1
00:00:01,168 --> 00:00:04,255
‫عندما أقوم بخطوة
‫لتغيير طريقة إنجاز "بودن" للأمور،

2
00:00:04,338 --> 00:00:06,048
‫أريد التأكد أنك مستعد للتصعيد.

3
00:00:06,173 --> 00:00:07,133
‫نعم، أنا كذلك.

4
00:00:08,676 --> 00:00:10,970
‫- هل نقوم بأمر خاطىء؟
‫- لم لا نفعل ذلك؟

5
00:00:12,138 --> 00:00:13,723
‫ضع طوق عنق لهذا الرجل.

6
00:00:13,806 --> 00:00:16,142
‫تستمر في تقويض سلطتي.

7
00:00:16,225 --> 00:00:17,601
‫لا تأت إلى مناوبتك التالية.

8
00:00:17,685 --> 00:00:20,104
‫- أتوقفني عن العمل؟
‫- لحسن حظك أني توقفت عند هذا.

9
00:00:20,312 --> 00:00:21,188
‫"والاس بودن"،

10
00:00:21,272 --> 00:00:23,733
‫أيمكنك إخباري إذا ما دخلت
‫إلى منزل "سيرينا هولمز"؟

11
00:00:23,858 --> 00:00:26,110
‫- نعم، علقت خارج المنزل.
‫- حسناً، شكراً لك.

12
00:00:26,193 --> 00:00:29,572
‫أخبرتنا أن رجلاً اسمه "بودن"
‫خلع بابها وهاجمها.

13
00:00:30,072 --> 00:00:31,699
‫أريد منك مرافقتي.

14
00:00:34,744 --> 00:00:35,953
‫أخبرني بالتفاصيل مجدداً،

15
00:00:36,746 --> 00:00:39,498
‫طبيعة علاقتك مع السيدة "هولمز".

16
00:00:40,124 --> 00:00:42,251
‫أخبرتك سابقاً، لا تجمعنا أي علاقة.

17
00:00:42,793 --> 00:00:45,004
‫استأجرت الشقة المجاورة،
‫وطلبت مساعدتي.

18
00:00:46,422 --> 00:00:48,591
‫- وقمت بمساعدتها، صحيح؟
‫- نعم، فعلت

19
00:00:49,216 --> 00:00:51,510
‫- حطمت بابها؟
‫- بناءً على طلبها، نعم.

20
00:00:52,386 --> 00:00:55,264
‫أنا موظف مدني مثلك.
‫إن احتاج الناس للمساعدة فلا أتردد.

21
00:00:57,016 --> 00:00:58,768
‫هل لمست السيدة "هولمز" آنذاك؟

22
00:01:01,896 --> 00:01:02,938
‫لا، لم أفعل.

23
00:01:03,606 --> 00:01:05,107
‫هددتها بأي طريقة؟

24
00:01:12,198 --> 00:01:13,199
‫هل انتهينا هنا؟

25
00:01:15,618 --> 00:01:16,619
‫لأكون واضحاً.

26
00:01:17,328 --> 00:01:21,540
‫قصتك لا تطابق بالضبط مع مكالمة 911.

27
00:01:22,541 --> 00:01:24,502
‫إذا أردت تغييرها فافعل ذلك

28
00:01:24,585 --> 00:01:27,463
‫قبل موافقة مدعي عام الولاية
‫على تهم الجناية.

29
00:01:34,470 --> 00:01:35,429
‫- مرحباً.
‫- مرحباً.

30
00:01:37,348 --> 00:01:39,558
‫- كيف كانت قيادتك؟
‫- كالعادة، طويلة.

31
00:01:40,976 --> 00:01:42,102
‫تسرني رؤيتك.

32
00:01:44,605 --> 00:01:46,607
‫- موقوف عن العمل؟
‫- نعم، الأمر ليس مهماً.

33
00:01:46,732 --> 00:01:47,733
‫كيف له أن يكون كذلك.

34
00:01:47,983 --> 00:01:50,069
‫كيف يدير "وال بودن" الأمور؟

35
00:01:50,152 --> 00:01:51,904
‫النقيب في الواقع من أوقفني.

36
00:01:51,987 --> 00:01:53,113
‫أنا أسيطر على الأمور.

37
00:01:53,697 --> 00:01:54,990
‫إلى متى ستبقى في المدينة؟

38
00:01:55,115 --> 00:01:57,827
‫كنت أنوي المغادرة بعد
‫حفل العشاء، إلى أن سمعت أن...

39
00:01:58,369 --> 00:01:59,829
‫ذلك الوغد أوقفك عن العمل.

40
00:01:59,912 --> 00:02:02,206
‫- أرددت له الضربة؟
‫- كانت الأيام الماضية صعبة.

41
00:02:02,289 --> 00:02:03,999
‫لا أريدك أن تأتي
‫لتخبرني أين أخطأت.

42
00:02:04,083 --> 00:02:05,584
‫لا تستلم يا "كيلي".

43
00:02:07,002 --> 00:02:09,004
‫- "بيني".
‫- مرحباً يا "كايسي".

44
00:02:09,588 --> 00:02:11,090
‫هل أنت متورط بهذه الفوضى؟

45
00:02:11,590 --> 00:02:14,677
‫أجرينا مكالمة مع ممثلي الاتحاد.
‫إنه مجرد إيقاف في الوقت الحالي.

46
00:02:15,302 --> 00:02:17,888
‫في أيامي، عندما كان أحد يتهجم على صديقك،
‫كنت تتدخل.

47
00:02:19,348 --> 00:02:21,183
‫أولاً، هذا نقيب...

48
00:02:21,267 --> 00:02:24,728
‫الذي أوقف "كيلي" عن العمل، في حانة.
‫خارج العمل. مهاجمته مبررة.

49
00:02:25,354 --> 00:02:28,190
‫ثانياً، لو أن "كيلي" حافظ على هدوئه
‫لما تفاقم الأمر.

50
00:02:28,315 --> 00:02:31,277
‫ونعم، أنا أسانده، إذا كان هذا ما تسأله.

51
00:02:32,111 --> 00:02:33,237
‫هل تسانده حقاً؟

52
00:02:34,113 --> 00:02:35,239
‫سررت لرؤيتك يا "بيني".

53
00:02:35,906 --> 00:02:36,907
‫تأخرت على مناوبتي.

54
00:02:42,788 --> 00:02:44,373
‫ذلك الرجل، ما اسمه؟

55
00:02:44,832 --> 00:02:46,125
‫لا تتدخل.

56
00:02:47,710 --> 00:02:49,336
‫عائلته "باترسون"، صحيح؟

57
00:02:58,178 --> 00:03:01,015
‫- لا أستطيع التوقف عن التفكير بك.
‫- أعلم، وأنا كذلك.

58
00:03:02,266 --> 00:03:03,559
‫لكن ليس في العمل، صحيح؟

59
00:03:04,143 --> 00:03:05,269
‫- أبداً.
‫- لا.

60
00:03:10,107 --> 00:03:14,695
‫"متدرب"

61
00:03:14,778 --> 00:03:18,908
‫هل سمعت شيئاً من الرئيس أيها الملازم؟
‫ذهبت إلى مكتبه. الأضواء مطفأة.

62
00:03:19,825 --> 00:03:22,036
‫ترك رسالة، قال إنه سيأتي
‫في غضون بضع ساعات.

63
00:03:22,119 --> 00:03:23,454
‫هل الأمور على ما يرام؟

64
00:03:24,038 --> 00:03:25,039
‫على حد علمي.

65
00:03:25,372 --> 00:03:26,248
‫لماذا؟

66
00:03:27,082 --> 00:03:29,043
‫منذ 18 عاماً أسير في الأروقة

67
00:03:29,126 --> 00:03:32,004
‫مع هذا الرجل ولم يسبق
‫أن تأخر مرة واحدة عن مناوبته.

68
00:03:32,296 --> 00:03:34,506
‫الرجل هو "كال ريبيكن"
‫من إطفاء "شيكاغو".

69
00:03:34,590 --> 00:03:37,259
‫سينطلق اليوم مزاد صامت
‫لحفل العشاء الخيري،

70
00:03:37,343 --> 00:03:40,054
‫وستذهب جميع التبرعات لمساعدة
‫ضحايا الحروق من الشباب،

71
00:03:40,137 --> 00:03:41,889
‫لذا لا تكونوا بخيلين!

72
00:03:41,972 --> 00:03:43,432
‫فرقة من 4 رجال اليوم.

73
00:03:43,641 --> 00:03:44,934
‫مزيد من التدريب للجميع.

74
00:03:45,351 --> 00:03:46,769
‫- "سيفرايد" نجى بنفسه.
‫- نعم.

75
00:03:47,770 --> 00:03:48,812
‫"نحن ندعم العمال"

76
00:03:49,229 --> 00:03:50,898
‫لا أتوقع منكم بطاقة لعيد الميلاد،

77
00:03:51,190 --> 00:03:52,650
‫ولا يهمني إذا كنتم تحبونني،

78
00:03:53,150 --> 00:03:54,401
‫لكنكم ستحترمون الرتبة.

79
00:03:54,777 --> 00:03:56,654
‫"(شيكاغو)"

80
00:03:56,737 --> 00:03:57,738
‫مفهوم؟

81
00:04:00,574 --> 00:04:06,080
‫الإطفائية 81، الفرقة 3، وسيارة الإسعاف
‫61. حادث. 520 شارع "ميلارد" جنوباً.

82
00:04:15,631 --> 00:04:17,132
‫"إطفاء (شيكاغو)
‫الإطفائية 81"

83
00:04:17,216 --> 00:04:18,258
‫"الفرقة 3"

84
00:04:23,514 --> 00:04:24,682
‫تحركوا! تراجعوا!

85
00:04:25,099 --> 00:04:26,475
‫تراجعوا!

86
00:04:28,102 --> 00:04:29,728
‫- هل رأيت ما حصل؟
‫- نعم.

87
00:04:29,853 --> 00:04:31,605
‫كنت أحدث أحد الزبائن.
‫الرجل انحرف

88
00:04:31,772 --> 00:04:33,357
‫لتجنب سيارة وارتطم بالرصيف.

89
00:04:33,440 --> 00:04:36,276
‫انطلق مثل الصاروخ.
‫لا بد أنه قتل بفعل ذلك.

90
00:04:36,443 --> 00:04:38,779
‫تعال إلى هنا، ستكون الأمور بخير.

91
00:04:45,828 --> 00:04:47,413
‫ساعدوني!

92
00:04:48,747 --> 00:04:53,127
‫"(شيكاغو فاير)"

93
00:04:55,087 --> 00:04:57,172
‫بهدوء، أحتاج للمساعدة هنا.

94
00:05:02,761 --> 00:05:04,430
‫تنفس ضحل، ونبض سريع.

95
00:05:04,513 --> 00:05:06,348
‫إذا لم ننقله بسرعة،
‫فسينزف حتى الموت.

96
00:05:06,640 --> 00:05:08,684
‫خففوا من ثقل وزنه على الزجاج.
‫سنقوم بقصه.

97
00:05:08,851 --> 00:05:10,102
‫نقالات ودعامات خشبية.

98
00:05:10,227 --> 00:05:11,687
‫اثنتان.
‫أنت و"داوسون" بالداخل.

99
00:05:11,854 --> 00:05:14,690
‫- "ماوتش" و"أوتيس" في الخارج.
‫- ساعدوني، أرجوكم!

100
00:05:15,441 --> 00:05:16,775
‫عليكم التراجع للخلف.

101
00:05:16,859 --> 00:05:19,236
‫"(أيريش بوب)"

102
00:05:19,528 --> 00:05:20,988
‫"توقف"

103
00:05:21,113 --> 00:05:22,406
‫ارجعوا للخلف.

104
00:05:23,657 --> 00:05:25,242
‫"جيمي"، سيطر على حركة المرور.

105
00:05:25,367 --> 00:05:27,327
‫أبعد هؤلاء المتطفلين من هنا.

106
00:05:27,411 --> 00:05:29,204
‫"ابقَ بعيداً مسافة 152 متر"

107
00:05:29,288 --> 00:05:30,706
‫استمروا بالحركة. هيا.

108
00:05:30,789 --> 00:05:32,541
‫رئته مصابة. سيتوقف قلبه.

109
00:05:32,624 --> 00:05:34,585
‫اصمد، حسناً؟ سنقوم بإخراجك.

110
00:05:38,172 --> 00:05:39,923
‫"أوتيس"، أحضر الدعامات الخشبية!

111
00:05:43,635 --> 00:05:45,054
‫أنت، ارجع للخلف.

112
00:05:47,890 --> 00:05:49,141
‫ارجع للخلف!

113
00:05:55,022 --> 00:05:56,857
‫- تابع التحرك.
‫- حسناً. على رسلك.

114
00:06:03,614 --> 00:06:04,823
‫أيها الملازم.

115
00:06:06,533 --> 00:06:07,534
‫أنا بخير.

116
00:06:08,077 --> 00:06:09,078
‫تعامل مع الأمر.

117
00:06:11,830 --> 00:06:14,708
‫- أنا آسفة للغاية.
‫- نعم، لا بأس. استمري بالتحرك فحسب.

118
00:06:21,548 --> 00:06:22,716
‫- أنجزنا العمل.
‫- سأدخل.

119
00:06:22,966 --> 00:06:24,551
‫"كروز"، لنقص الزجاج.

120
00:06:35,270 --> 00:06:36,688
‫- انتهيت!
‫- لندحرجه بترو هنا.

121
00:06:36,814 --> 00:06:38,524
‫1، 2، 3.

122
00:06:42,069 --> 00:06:45,280
‫على النقالة عند العد لـ3.
‫1، 2، 3.

123
00:06:48,450 --> 00:06:50,035
‫مستعدون؟ 1، 2، 3.

124
00:07:06,802 --> 00:07:08,262
‫عرّف السيطرة على حركة المرور.

125
00:07:08,679 --> 00:07:11,390
‫آسف أيها الملازم.
‫كان ثمة صبي حاول التقاط صورة.

126
00:07:11,515 --> 00:07:12,683
‫في المرة المقبلة...

127
00:07:13,267 --> 00:07:14,309
‫التزم بموقعك.

128
00:07:16,019 --> 00:07:17,062
‫حاضر يا سيدي.

129
00:07:19,481 --> 00:07:22,609
‫لا بد أن نقيب إطفاء "شيكاغو" حزين
‫لأنه أضاع فرصة الظهور بالصور.

130
00:07:22,693 --> 00:07:24,361
‫هل أنت ضابط يا "أوتيس"؟

131
00:07:25,320 --> 00:07:27,197
‫- لا يا سيدي.
‫- إذاً أغلق فمك.

132
00:07:27,614 --> 00:07:29,158
‫أنت تتحدث عن نقيب.

133
00:07:33,328 --> 00:07:35,706
‫"إطفاء (شيكاغو)
‫الخدمات الطبية الطارئة 61"

134
00:07:42,254 --> 00:07:44,381
‫- "داوسون"، كيف حالك؟
‫- بخير أيها النقيب.

135
00:07:44,631 --> 00:07:45,924
‫كيف هو شعور العودة؟

136
00:07:49,386 --> 00:07:50,262
‫جيد.

137
00:07:51,180 --> 00:07:53,557
‫يمكن أن يكون العمل صعباً
‫بعد التعرض لصدمة.

138
00:07:54,808 --> 00:07:57,019
‫إن كان هذا سؤالاً، فبكل احترام
‫أرفض الإجابة.

139
00:07:57,644 --> 00:07:59,897
‫هل هناك أمر ما لا أعرفه هنا؟

140
00:08:00,939 --> 00:08:02,941
‫أريد التأكد أن كلامي
‫لن يسبب لي الأذى.

141
00:08:04,818 --> 00:08:06,361
‫هل فعلت ما أزعجك؟

142
00:08:07,404 --> 00:08:09,531
‫لنقل فحسب إن عامل الثقة هنا...

143
00:08:10,490 --> 00:08:11,491
‫كان أعلى.

144
00:08:15,204 --> 00:08:16,205
‫اعذرني.

145
00:08:23,003 --> 00:08:25,505
‫ما هي آخر أخبار توقيف "سيفرايد"؟

146
00:08:25,631 --> 00:08:26,590
‫أسمع أحدكم أي شيء؟

147
00:08:26,757 --> 00:08:28,926
‫المناوبة الواحدة تعني مناوبة واحدة
‫بحد علمي.

148
00:08:29,635 --> 00:08:34,306
‫لكن أتعني مناوبة واحدة فقط؟ أم أن الأمر
‫يشمل جميع فعاليات دائرة إطفاء "شيكاغو".

149
00:08:34,389 --> 00:08:37,100
‫انسَ الأمر.
‫قلت لك أنت و"كروز" العام الماضي،

150
00:08:37,559 --> 00:08:39,186
‫انتهى تقليد التصيد.

151
00:08:39,311 --> 00:08:40,520
‫- ما هذا؟
‫- في كل عشاء،

152
00:08:40,646 --> 00:08:43,982
‫يحوم "كروز" و"أوتيس"
‫حول "سيفرايد"، ويطاردان الفتيات.

153
00:08:44,066 --> 00:08:46,735
‫توقف عن تناول فتات "سيفرايد"، حسناً؟

154
00:08:46,860 --> 00:08:49,821
‫"أوتيس"، لا بد أن هناك فتاة
‫ترغب في إحضارها معك.

155
00:08:55,535 --> 00:08:56,912
‫ها قد وصل.

156
00:08:58,247 --> 00:08:59,623
‫بدأنا نقلق عليك يا رئيس.

157
00:09:00,624 --> 00:09:02,876
‫أيمكنني التحدث معك أنت و"ماوتش"
‫في مكتبي؟

158
00:09:04,336 --> 00:09:05,337
‫نعم.

159
00:09:05,837 --> 00:09:06,713
‫"كايسي".

160
00:09:08,924 --> 00:09:10,550
‫"خطر، رجل يطهو الطعام"

161
00:09:18,850 --> 00:09:20,602
‫أقسم بحياة طفلي أني لم أفعل ذلك.

162
00:09:21,061 --> 00:09:23,563
‫بالنظر إلى سمعتك،
‫فلا بد أن يدركوا أن هذا جنون.

163
00:09:24,815 --> 00:09:26,191
‫لا أعرف ماذا أفعل حقيقة.

164
00:09:26,275 --> 00:09:29,194
‫خطوتك الأولى هي ممثل الاتحاد.
‫سأتولى الأمر.

165
00:09:29,278 --> 00:09:30,320
‫ألديك محام يا رئيس؟

166
00:09:30,404 --> 00:09:33,156
‫- لم أرتكب أي خطأ.
‫- سبب وجيه لتوكيل محام.

167
00:09:33,240 --> 00:09:34,283
‫حسناً...

168
00:09:37,119 --> 00:09:39,788
‫"آشلي دانيلز".
‫إنها صديقة "سيندي" المقربة منذ الطفولة.

169
00:09:39,913 --> 00:09:41,915
‫إنها محامية دفاع جنائي متمرسة.

170
00:09:42,332 --> 00:09:44,793
‫ستتصل بها "سيندي"
‫لتحصل على موعد فوراً.

171
00:09:46,253 --> 00:09:47,254
‫شكراً لك.

172
00:09:48,880 --> 00:09:50,299
‫هاتان لك يا "كروز".

173
00:09:52,801 --> 00:09:53,760
‫"جوي كروز".

174
00:09:54,970 --> 00:09:57,097
‫مرحباً، ها قد وصل.

175
00:09:58,515 --> 00:10:00,684
‫- سرني مجيئك.
‫- لم يكن لدي شيء أفضل لفعله،

176
00:10:00,809 --> 00:10:02,185
‫وقلت لي أن آتي، لذا أتيت.

177
00:10:03,478 --> 00:10:06,106
‫هذا من أخبرتكم عنه،
‫"فريدي كليمنتي"، صديق "ليون".

178
00:10:07,149 --> 00:10:08,150
‫مرحباً...

179
00:10:08,233 --> 00:10:10,110
‫- سألاقيك في الداخل بعد قليل؟
‫- حسناً.

180
00:10:16,616 --> 00:10:18,410
‫أردت فحسب أن أشكرك

181
00:10:18,535 --> 00:10:21,788
‫للسماح لـ"فريدي" بقضاء بعض الوقت
‫داخل المركز. هذا يعني الكثير لي.

182
00:10:22,122 --> 00:10:24,374
‫في بعض الأحيان
‫يحتاج الأشخاص إلى المساعدة.

183
00:10:26,626 --> 00:10:27,711
‫شكراً مجدداً.

184
00:10:33,550 --> 00:10:35,010
‫أعرف أن السؤال حساس،

185
00:10:35,302 --> 00:10:37,262
‫هل ارتبطت بأي علاقة مع السيدة "هولمز"؟

186
00:10:37,471 --> 00:10:39,931
‫"سيرينا هولمز" كانت جارتي،
‫لا شيء أكثر.

187
00:10:40,682 --> 00:10:42,851
‫حسناً، يتوجب أن أطرح السؤال.

188
00:10:43,185 --> 00:10:45,937
‫السبب في ذلك أن أي مفاجأة
‫عند منصة الشهود قد تكون قاضية.

189
00:10:46,730 --> 00:10:49,024
‫الأدلة الظرفية تدينك بقوة.

190
00:10:49,358 --> 00:10:51,151
‫اختارتك من مجموعة من الصور،

191
00:10:51,651 --> 00:10:53,403
‫وآثار حذائك على الباب الأمامي.

192
00:10:53,528 --> 00:10:54,821
‫هل تحققوا من هذه المرأة؟

193
00:10:55,572 --> 00:10:57,240
‫أعني، أنها استهدفت زوجي،

194
00:10:57,949 --> 00:10:59,201
‫ولفقت هجومه عليها.

195
00:10:59,451 --> 00:11:01,119
‫مستحيل أنها جنّت بين ليلة وضحاها.

196
00:11:01,203 --> 00:11:02,412
‫سيظهر كل شيء يا "دونا".

197
00:11:03,080 --> 00:11:05,999
‫الآن، هل هناك أي شخص يمكنه
‫التأكيد على أقوالك؟

198
00:11:07,542 --> 00:11:08,919
‫كنت وحيداً في ذلك الوقت.

199
00:11:09,711 --> 00:11:10,712
‫عليك معرفة أنه،

200
00:11:11,004 --> 00:11:13,298
‫لأنك اعترفت بركل باب
‫منزل السيدة "هولمز"،

201
00:11:13,423 --> 00:11:15,634
‫المحقق "ويلر" يضغط لرفع مستوى التهمة

202
00:11:15,759 --> 00:11:17,803
‫من الاعتداء بالضرب المبرح
‫إلى اقتحام منزل.

203
00:11:18,387 --> 00:11:19,388
‫ماذا يعني هذا؟

204
00:11:19,471 --> 00:11:20,514
‫إذا تمت إدانتك...

205
00:11:20,931 --> 00:11:22,516
‫فبدلاً من 3 إلى 5 سنوات...

206
00:11:22,849 --> 00:11:24,184
‫قد تصل إلى 30.

207
00:11:38,949 --> 00:11:40,867
‫تقرير الحادث الصادر عن 81
‫لآخر نداء.

208
00:11:40,951 --> 00:11:41,827
‫شكراً لك.

209
00:11:42,494 --> 00:11:44,621
‫"مات"، أقدر لك دعمي أمام "أوتيس".

210
00:11:46,748 --> 00:11:48,125
‫تسلسل القيادة، هذا كل شيء.

211
00:11:49,084 --> 00:11:50,252
‫أقدر لك ذلك على أي حال.

212
00:11:54,923 --> 00:11:56,425
‫المواجهة مع "سيفرايد"...

213
00:11:57,926 --> 00:11:59,761
‫هل يستدعي تقريراً رسمياً؟

214
00:12:00,554 --> 00:12:01,638
‫لهذا السبب كتبته.

215
00:12:02,305 --> 00:12:04,391
‫حصل الأمر بعد انتهاء المناوبة، في حانة.

216
00:12:05,308 --> 00:12:07,060
‫هددني بالعنف الجسدي.

217
00:12:07,227 --> 00:12:09,187
‫كان بإمكاني اتهامه بالسلوك غير اللائق.

218
00:12:09,396 --> 00:12:10,397
‫هذا ليس ما قاله.

219
00:12:11,231 --> 00:12:12,232
‫أنت شريكه في السكن.

220
00:12:12,899 --> 00:12:16,236
‫حالة الحرب التي تشنها ضده،
‫هل هي بطلب من "ريدل" أم تصرف شخصي؟

221
00:12:19,156 --> 00:12:20,449
‫ولائي لوظيفتي.

222
00:12:21,283 --> 00:12:23,160
‫أحاول أن أكون أفضل ضابط قدر المستطاع.

223
00:12:23,660 --> 00:12:26,538
‫لهذا أخبرت "سيفرايد" أن يهدأ
‫بدلاً من أن ينقلب الأمر ضده.

224
00:12:28,957 --> 00:12:31,168
‫إذا ما كنت أنا،
‫أحاول استعادة منصبي...

225
00:12:31,960 --> 00:12:33,795
‫لكنت استغليت الوقت لتصفية ذهني.

226
00:12:47,225 --> 00:12:48,226
‫مرحباً، ماذا هناك؟

227
00:12:50,061 --> 00:12:52,856
‫قبل حوالي 20 عاماً،
‫تورطت بنفس المشكلة مع "بيلي رايمان"،

228
00:12:53,148 --> 00:12:55,066
‫ملازم سيارة الإطفاء في المركز 36.

229
00:12:55,734 --> 00:12:57,569
‫بدأ بالصراخ في وجه رئيس الكتيبة.

230
00:12:57,694 --> 00:12:59,696
‫قال "(بيني) يصدر كشوفات رواتب وهمية".

231
00:13:00,530 --> 00:13:02,240
‫"أحد رجاله، (جو فينسنتي)...

232
00:13:03,116 --> 00:13:05,744
‫مدرج على قائمة العمل،
‫لكنه لا يأتي قط".

233
00:13:06,411 --> 00:13:07,287
‫وهذا صحيح.

234
00:13:07,996 --> 00:13:10,373
‫كان طفل "جو" مريض بالسرطان.
‫هو حيث يجدر أن يكون.

235
00:13:11,416 --> 00:13:12,751
‫دعني أخمن. جن جنونك.

236
00:13:14,211 --> 00:13:16,463
‫حسناً، اتصلت بأحد أصدقائي في شرطة "شيكاغو"

237
00:13:16,796 --> 00:13:18,173
‫وتعقب "رايمان" إلى منزله.

238
00:13:18,590 --> 00:13:20,842
‫تبين أنه يعيش في الضواحي.

239
00:13:21,259 --> 00:13:23,637
‫لم يرغب في تغيير منزله
‫بعد توظيفه من قبل المدينة.

240
00:13:24,304 --> 00:13:25,347
‫بعد أسبوع...

241
00:13:26,264 --> 00:13:28,350
‫تمت إقالته لتزويره مكان إقامته.

242
00:13:33,939 --> 00:13:36,149
‫أجريت بعض التحقيقات
‫حول النقيب "باترسون".

243
00:13:37,317 --> 00:13:38,318
‫أبي، أنا...

244
00:13:38,818 --> 00:13:40,946
‫أخبرتك من قبل، لا تتدخل في الأمر.

245
00:13:41,321 --> 00:13:42,531
‫استمع لي يا "كيلي".

246
00:13:43,114 --> 00:13:46,326
‫يمكنك أن تكون عاملاً بعد 10 سنوات،
‫تتسلق السلالم بركبتين باليتين،

247
00:13:46,910 --> 00:13:49,871
‫أو يمكنك أن تفعل ما يتطلبه الأمر
‫للنجاة في هذه الوظيفة.

248
00:13:51,831 --> 00:13:54,417
‫سيزعجك الأمر لأسبوع،
‫ثم سيبدو وكأن الأمر لم يحصل قط.

249
00:14:04,553 --> 00:14:05,845
‫أراك في حفل العشاء الخيري.

250
00:14:17,649 --> 00:14:18,650
‫يسرني أني وجدتك.

251
00:14:18,984 --> 00:14:21,361
‫وردتني مكالمة من المحقق
‫"ويلر" في القسم 29.

252
00:14:21,570 --> 00:14:24,739
‫الاتهام لا أساس له من الصحة.
‫أؤكد لك، أنا...

253
00:14:24,864 --> 00:14:27,367
‫أنا هنا لتقديم دعمي لك يا "والاس".

254
00:14:29,744 --> 00:14:33,290
‫كان لدينا خلافاتنا، أنت وأنا،
‫إلا أننا نساند بعضنا البعض.

255
00:14:35,834 --> 00:14:36,710
‫شكراً لك.

256
00:14:37,377 --> 00:14:38,420
‫في ضوء ذلك،

257
00:14:39,212 --> 00:14:41,172
‫من الأفضل أن تبتعد
‫في حفل العشاء الخيري.

258
00:14:41,423 --> 00:14:44,134
‫الكثير من المتطفلين، وأكره صرف
‫الانتباه عن قضية نبيلة.

259
00:14:45,510 --> 00:14:47,345
‫أنا أكيد أن التهم ستسقط.

260
00:14:48,263 --> 00:14:50,140
‫من الأفضل أخذ الحيطة
‫قبل وقوع المصيبة.

261
00:14:50,807 --> 00:14:51,725
‫صحيح؟

262
00:14:52,684 --> 00:14:53,685
‫هل هذا أمر؟

263
00:14:54,644 --> 00:14:55,645
‫طلب من رجل محترم.

264
00:15:01,359 --> 00:15:02,360
‫حسناً.

265
00:15:11,620 --> 00:15:12,579
‫مرحباً.

266
00:15:13,163 --> 00:15:14,122
‫مرحباً، ماذا هناك؟

267
00:15:15,081 --> 00:15:17,000
‫النساء، صحيح؟

268
00:15:18,084 --> 00:15:19,127
‫ماذا!

269
00:15:19,586 --> 00:15:21,838
‫أمور مجنونة فحسب. لا يمكنك أن تفهم قط.

270
00:15:23,673 --> 00:15:24,549
‫لا أفهمك.

271
00:15:27,093 --> 00:15:28,637
‫هل لا زلت تكن مشاعر لـ"بريت"؟

272
00:15:30,889 --> 00:15:31,848
‫لماذا؟

273
00:15:32,641 --> 00:15:35,727
‫لأني أفكر في أن أطلب منها مرافقتي
‫إلى حفل العشاء الخيري.

274
00:15:37,520 --> 00:15:38,855
‫هل تمازحني؟

275
00:15:39,189 --> 00:15:41,316
‫لا. انتظر. أنت! انتظر!

276
00:15:50,033 --> 00:15:51,785
‫لذا ذهبت لتمرير الكرة، وفعلت...

277
00:15:53,870 --> 00:15:57,457
‫حققت النقطة، أتفهمون ما أقصده؟

278
00:15:57,957 --> 00:15:59,084
‫"فريدي"...

279
00:16:00,126 --> 00:16:01,044
‫تعال إلى هنا!

280
00:16:03,546 --> 00:16:04,714
‫سنتحدث عن هذا فيما بعد.

281
00:16:08,843 --> 00:16:09,803
‫ادخل يا رجل!

282
00:16:10,929 --> 00:16:12,305
‫- ما خطبك؟
‫- ماذا؟

283
00:16:12,889 --> 00:16:15,600
‫- تأتي إلى هنا مسلح؟
‫- لم أر أي جهاز لكشف المعادن.

284
00:16:15,725 --> 00:16:17,477
‫هذه دائرة إطفاء. أظهر بعض الاحترام.

285
00:16:17,602 --> 00:16:18,687
‫لم أقصد الإهانة.

286
00:16:18,812 --> 00:16:20,480
‫لا يمكنك نقل تصرفات الشارع.

287
00:16:20,563 --> 00:16:22,232
‫إذا رأى مديري هذا فسينتهي أمري.

288
00:16:23,108 --> 00:16:24,901
‫لا تتحدث معي وكأني وغد.

289
00:16:26,194 --> 00:16:29,531
‫- "فريدي"، أنت...
‫- لا تلمسني أيها الغبي، أقسم!

290
00:16:29,614 --> 00:16:31,533
‫- أنت لا تعرف من أنا!
‫- أنت!

291
00:16:32,992 --> 00:16:34,369
‫"الخدمات الطبية الطارئة"

292
00:16:35,286 --> 00:16:37,205
‫- هل أنت بخير؟
‫- نعم، أنا بخير.

293
00:16:51,845 --> 00:16:52,846
‫تعمل لوقت متأخر.

294
00:16:55,598 --> 00:16:57,934
‫وأنت حضرت باكراً. عد عند المناوبة التالية.

295
00:16:58,184 --> 00:17:01,688
‫نعم، أردت أن أتأكد من الأمر فحسب،
‫وأن الأمور لم تتغير.

296
00:17:01,771 --> 00:17:03,398
‫إذا ما حصل ذلك، كنت ستعرف.

297
00:17:10,613 --> 00:17:11,948
‫انظر يا "كيلي"...

298
00:17:12,574 --> 00:17:15,827
‫لدي بعض الأعمال المكتبية لاستكمالها،
‫لذا إذا كان هذا كل شيء.

299
00:17:39,768 --> 00:17:40,769
‫اللعنة!

300
00:17:43,688 --> 00:17:44,647
‫ماذا تريد؟

301
00:17:44,731 --> 00:17:46,649
‫امنحني دقيقة
‫إن لم يعجبك كلامي فسأرحل.

302
00:17:49,027 --> 00:17:50,653
‫أنقذت حياة شقيقي يا "فريدي".

303
00:17:51,321 --> 00:17:52,697
‫إذا طلبت مساعدتي، فلك ذلك،

304
00:17:53,740 --> 00:17:55,074
‫أياً كان ما سيتطلبه الأمر.

305
00:17:56,075 --> 00:17:57,911
‫- هذا لطيف.
‫- هيا، أريد مساعدتك فحسب.

306
00:17:57,994 --> 00:17:58,995
‫لا أحتاج إلى مساعدة.

307
00:17:59,913 --> 00:18:01,164
‫كنت غبياً المرة الماضية.

308
00:18:02,123 --> 00:18:03,166
‫انسَ أني أتيت.

309
00:18:04,334 --> 00:18:05,335
‫انتظر!

310
00:18:14,344 --> 00:18:15,512
‫مرحباً، أنا آسف.

311
00:18:15,595 --> 00:18:18,681
‫لدي 5 دقائق قبل أن أذهب لمقابلة
‫أحد المستأجرين في وسط المدينة.

312
00:18:18,932 --> 00:18:19,933
‫نعم...

313
00:18:20,725 --> 00:18:22,811
‫كاميرتك، أين اتجاه تسجيلها؟

314
00:18:22,936 --> 00:18:24,813
‫هل تصور المبنى أم الجهة المقابلة؟

315
00:18:25,480 --> 00:18:28,233
‫يجب أن تحاولوا التحدث في القسم.
‫وفروا أموال الوقود.

316
00:18:28,316 --> 00:18:30,944
‫كما أخبرت المحقق، إنها مجرد منظر.

317
00:18:31,569 --> 00:18:33,154
‫أنا لست ضابط شرطة.

318
00:18:35,031 --> 00:18:37,742
‫أريد التحدث إلى مستأجرة لديك،
‫الآنسة "سيرينا هولمز".

319
00:18:38,743 --> 00:18:40,078
‫هل تركت عنوانها الجديد؟

320
00:18:40,703 --> 00:18:41,704
‫مركز الإطفاء؟

321
00:18:42,163 --> 00:18:43,164
‫نعم.

322
00:18:43,581 --> 00:18:44,666
‫الأمر بالغ الأهمية.

323
00:18:46,084 --> 00:18:47,335
‫لا أعدك بشيء، لكن...

324
00:18:48,294 --> 00:18:49,295
‫سأتحقق من الأمر...

325
00:18:49,838 --> 00:18:50,839
‫يا رئيس.

326
00:18:51,172 --> 00:18:52,215
‫شكراً لك.

327
00:18:58,429 --> 00:19:00,598
‫أياً كان ما يفعله "باترسون"،
‫حافظ على هدوئك.

328
00:19:00,765 --> 00:19:02,225
‫نعم، سمعتك أول مرة.

329
00:19:02,308 --> 00:19:04,561
‫إنه يحاول فحسب
‫توريطك بمخالفة أخرى.

330
00:19:04,686 --> 00:19:06,229
‫علينا توخي الحذر حول الرجل.

331
00:19:06,437 --> 00:19:08,731
‫بالنسبة إلى النقيب "باترسون"
‫والرئيس "ريدل"

332
00:19:08,815 --> 00:19:10,817
‫لديها نظرية عن تحالف شيطاني بينهما.

333
00:19:11,150 --> 00:19:13,111
‫أشربها بعض النبيذ،
‫وستخبرك عن كل شيء.

334
00:19:13,194 --> 00:19:14,362
‫مدعوم بحقائق.

335
00:19:14,487 --> 00:19:16,155
‫ليس بالكامل.

336
00:19:16,447 --> 00:19:18,116
‫لا، ليس بالكامل.

337
00:19:18,199 --> 00:19:19,951
‫- "كايسي"، "داوسون".
‫- يا رئيس.

338
00:19:20,702 --> 00:19:22,579
‫- سررت برؤيتك "كيلي".
‫- تسرني العودة.

339
00:19:32,171 --> 00:19:33,506
‫"بودن"، اصعد إلى السيارة.

340
00:19:35,550 --> 00:19:36,551
‫لماذا؟

341
00:19:36,843 --> 00:19:39,053
‫تهمة إعاقة تحقيق جنائي جاري.

342
00:19:41,472 --> 00:19:42,765
‫أم أنك تريد فضيحة؟

343
00:19:44,934 --> 00:19:47,061
‫- يا رئيس، هل أنت بخير؟
‫- تراجع!

344
00:19:53,318 --> 00:19:54,944
‫لا بأس، يمكنني التعامل مع الأمر.

345
00:19:55,945 --> 00:19:57,030
‫هل أنا رهن الاعتقال؟

346
00:19:57,822 --> 00:19:58,823
‫هل تريد ذلك؟

347
00:19:59,616 --> 00:20:01,367
‫أم تريد صعود السيارة بهدوء ولطف؟

348
00:20:09,959 --> 00:20:10,960
‫لا بأس.

349
00:20:32,815 --> 00:20:36,194
‫كل ما فعلته هو أني طلبت من مالك العقار
‫اللقطات من كاميرات المراقبة.

350
00:20:37,278 --> 00:20:38,696
‫أول اتصال أجراه كان لي.

351
00:20:39,155 --> 00:20:41,407
‫في "شيكاغو"، نسميه "التلاعب بالشهود".

352
00:20:41,866 --> 00:20:44,243
‫- لم أرتكب أي خطأ.
‫- هل هذه حقيقة؟

353
00:20:44,327 --> 00:20:46,454
‫وجدنا زجاجة النبيذ في الزقاق.

354
00:20:47,455 --> 00:20:49,999
‫لربما يهمك أن تعرف
‫بصمات من وجدنا عليها؟

355
00:20:50,083 --> 00:20:51,417
‫هي أعطتني إياها ورفضت.

356
00:20:52,585 --> 00:20:55,171
‫- لم لم تخبرني بذلك سابقاً؟
‫- لم يخطر الأمر لي.

357
00:20:56,047 --> 00:20:58,341
‫- وماذا فعلت بها؟
‫- أعدتها لها.

358
00:20:58,466 --> 00:20:59,467
‫أو...

359
00:21:00,677 --> 00:21:02,929
‫أنك اعتبرها دعوة للتحرش بها.

360
00:21:03,054 --> 00:21:06,975
‫وعندما أمرتك بالرحيل،
‫خرجت وكان دمك يغلي،

361
00:21:07,141 --> 00:21:08,643
‫وفكرت بأن تلقنها درساً،

362
00:21:08,768 --> 00:21:11,437
‫قمت بكسر بابها وضربها
‫بكل ما أتيت من قوة بتلك...

363
00:21:13,648 --> 00:21:15,775
‫- كيف تجرؤ؟
‫- اجلس.

364
00:21:19,654 --> 00:21:21,739
‫سأخبرك عندما ننتهي أيها الرقيب.

365
00:21:22,240 --> 00:21:23,658
‫لا، أنا سأجلس فحسب، شكراً.

366
00:21:24,158 --> 00:21:25,368
‫أراقب صديقي هنا.

367
00:21:42,927 --> 00:21:44,595
‫- لقد انتهينا.
‫- هذا جيد.

368
00:21:49,267 --> 00:21:50,184
‫في الوقت الحالي.

369
00:21:56,232 --> 00:21:58,693
‫"سيرينا هولمز"، 32 عاماً
‫لا توجد أسبقيات مهمة،

370
00:21:58,818 --> 00:22:01,779
‫لا يوجد تاريخ لأمراض نفسية
‫مسجلة، على أي حال.

371
00:22:01,863 --> 00:22:03,698
‫أقسم إنه لا تربطني علاقة بالفتاة.

372
00:22:03,781 --> 00:22:06,242
‫- لم أظن ذلك.
‫- علمت أنها لم تنس الغاز مشتعلاً.

373
00:22:06,367 --> 00:22:08,036
‫ووضعت تلك الزجاجة في يدي متعمدة.

374
00:22:09,454 --> 00:22:11,539
‫لا أفهم لماذا تفعل هذا.

375
00:22:13,583 --> 00:22:15,043
‫ربما أوكل أحدهم المهمة إليها.

376
00:22:18,004 --> 00:22:20,465
‫انظر، هل تريد أن أنهي الأمر...

377
00:22:21,340 --> 00:22:22,425
‫يمكنني استقصاؤه.

378
00:22:24,886 --> 00:22:27,805
‫هذا يعتمد على مدى تسامحك
‫بتلويث يديك يا رئيس.

379
00:22:31,142 --> 00:22:32,143
‫لا...

380
00:22:32,727 --> 00:22:33,978
‫لم أرتكب أي خطأ.

381
00:22:34,562 --> 00:22:35,688
‫ستنكشف الحقيقة.

382
00:22:36,773 --> 00:22:37,940
‫حسناً، لا بأس.

383
00:22:39,108 --> 00:22:40,610
‫أريدك أن تعلم أن العرض قائم،

384
00:22:40,693 --> 00:22:42,570
‫في حال بدأت الأمور
‫تزداد سوءاً.

385
00:22:42,653 --> 00:22:44,197
‫- شكراً لك.
‫- في أي وقت.

386
00:22:54,082 --> 00:22:55,500
‫حسناً، بحسب "ماوتش"...

387
00:22:55,625 --> 00:22:57,877
‫يقف الاتحاد بقوة خلف الرئيس...

388
00:22:59,128 --> 00:23:02,673
‫ولكن يبدو أن الرئيس "ريدل" طلب
‫من "بودن" عدم حضور العشاء الخيري.

389
00:23:03,841 --> 00:23:06,094
‫بربك. من قال هذا؟

390
00:23:06,385 --> 00:23:07,428
‫مصدر غير معروف.

391
00:23:09,972 --> 00:23:11,641
‫إذاً، "ريدل" يحاول إبعاد "بودن"؟

392
00:23:12,225 --> 00:23:13,476
‫ربما يجب أن نسأل النقيب.

393
00:23:14,977 --> 00:23:16,938
‫- ماذا تعني؟
‫- "غابي".

394
00:23:18,481 --> 00:23:20,024
‫حسناً، أنت رجل "ريدل"، صحيح؟

395
00:23:21,359 --> 00:23:23,820
‫- ما الذي تحاولين قوله بالضبط؟
‫- لم لا تخبرنا أنت؟

396
00:23:24,654 --> 00:23:27,490
‫هل تحاول أنت و"ريدل" استبدال
‫كل فرد منا في المركز 51؟

397
00:23:28,533 --> 00:23:30,701
‫هذا ليس الوقت والمكان المناسبين.

398
00:23:30,993 --> 00:23:32,411
‫أطرح سؤالاً على النقيب فحسب.

399
00:23:32,829 --> 00:23:33,830
‫سأطرح عليك سؤالاً.

400
00:23:33,955 --> 00:23:36,082
‫إن أردت أن يتم إيقافك لمناوبة فاستمري.

401
00:23:36,207 --> 00:23:38,584
‫هي لا تعمل تحت إمرتك. هذا أولاً.

402
00:23:38,668 --> 00:23:39,544
‫أنت...

403
00:23:39,961 --> 00:23:41,045
‫نحافظ على هدوئنا.

404
00:23:51,681 --> 00:23:53,307
‫ما سبب الاجتماع أيها الملازم؟

405
00:23:53,850 --> 00:23:54,725
‫انتهى الاجتماع.

406
00:23:55,518 --> 00:23:56,394
‫رائع.

407
00:24:05,570 --> 00:24:07,572
‫عاد "بودن" للتو.
‫يريد الاجتماع بنا.

408
00:24:07,905 --> 00:24:08,781
‫حسناً.

409
00:24:12,160 --> 00:24:13,870
‫"مكتب الضباط"

410
00:24:19,542 --> 00:24:21,419
‫إذا كنت تمتلك ضربة قاضية ضد أحدهم،

411
00:24:21,878 --> 00:24:23,212
‫فهل تستخدمها؟

412
00:24:24,172 --> 00:24:25,173
‫"باترسون"؟

413
00:24:27,008 --> 00:24:28,092
‫إلى أي درجة قاضية؟

414
00:24:30,011 --> 00:24:31,429
‫هناك بعض الجرائم المسجلة ضده.

415
00:24:32,346 --> 00:24:35,224
‫ارتكبها عندما كان في الـ17،
‫سرقة سيارات، وبعضها أسوأ.

416
00:24:36,100 --> 00:24:39,145
‫لن تكون لطيفة إذا ما كُشفت.
‫خاصة وأنه ضابط.

417
00:24:40,897 --> 00:24:42,899
‫أنا أكيد أننا سنتخلص منه في المركز 51.

418
00:24:44,734 --> 00:24:47,445
‫أنصت، أياً كان قرارك، سأدعمك.

419
00:24:47,653 --> 00:24:48,738
‫أنت تعرف هذا. ولكن...

420
00:24:49,488 --> 00:24:50,573
‫من خبرتي...

421
00:24:51,490 --> 00:24:52,992
‫عندما تنحدر إلى هذا المستوى...

422
00:24:53,576 --> 00:24:54,785
‫جزء منك لا يغادره قط.

423
00:24:59,749 --> 00:25:00,625
‫شكراً لك.

424
00:25:08,966 --> 00:25:10,051
‫لهذا السبب أنا أحبك.

425
00:25:17,558 --> 00:25:18,935
‫هل يمكنك تصديق هذا؟

426
00:25:19,644 --> 00:25:21,270
‫- تهمة اعتداء؟
‫- أعرف ذلك.

427
00:25:21,896 --> 00:25:23,481
‫بشأن موضوع "بريت"،

428
00:25:24,190 --> 00:25:26,609
‫كان عقلي مشغولاً بأمر آخر
‫عندما تكلمت معي.

429
00:25:26,734 --> 00:25:27,735
‫الحقيقة هي،

430
00:25:28,069 --> 00:25:30,655
‫"سيلفي" فتاة رائعة والأمور بيننا انتهت،

431
00:25:30,738 --> 00:25:33,157
‫لذا إذا كنت تريد أن ترافقك فتفضل.

432
00:25:34,492 --> 00:25:35,826
‫- حقاً؟
‫- نعم.

433
00:25:36,244 --> 00:25:38,371
‫- لأني لن أفعل إذا...
‫- وافقت يا "أوتيس".

434
00:25:46,796 --> 00:25:47,797
‫مرحباً يا "سيلفي".

435
00:25:48,881 --> 00:25:49,757
‫آسف.

436
00:25:50,633 --> 00:25:51,926
‫هل لديك أي مناشف؟

437
00:25:52,009 --> 00:25:54,679
‫لأني كنت أريد تنظيف الفوضى
‫التي خلفتها...

438
00:25:54,804 --> 00:25:57,431
‫هذا لا يصدق. ما قصتكم يا رفاق
‫مع المناشف؟

439
00:25:57,556 --> 00:25:59,392
‫إنها السبب الوحيد لمجيئكم إلى هنا.

440
00:25:59,475 --> 00:26:01,269
‫هذا ليس بالأمر الضروري.

441
00:26:02,061 --> 00:26:03,020
‫حسناً.

442
00:26:09,860 --> 00:26:11,112
‫أهناك أمر آخر يا "أوتيس"؟

443
00:26:11,237 --> 00:26:12,238
‫حفل العشاء الخيري...

444
00:26:12,697 --> 00:26:13,990
‫هل ستذهبين برفقة أحدهم؟

445
00:26:16,742 --> 00:26:17,910
‫"شيلي" و"جيمي".

446
00:26:18,035 --> 00:26:19,370
‫إذاً، كنت أفكر...

447
00:26:20,413 --> 00:26:22,206
‫ولا داعي لتضخيم الأمر، تعلمين؟

448
00:26:22,331 --> 00:26:23,624
‫ويمكنك الرفض إذا ما أردت.

449
00:26:23,791 --> 00:26:25,459
‫يمكن أن يكون بسيطاً، أو لا،

450
00:26:25,918 --> 00:26:26,961
‫أياً كان ما تريدينه.

451
00:26:27,211 --> 00:26:28,254
‫هل تطلب مرافقتي؟

452
00:26:29,839 --> 00:26:31,173
‫نعم.

453
00:26:32,091 --> 00:26:32,967
‫نعم.

454
00:26:33,968 --> 00:26:37,722
‫تحدثت مع "كروز"،
‫وأخبرني أنه لا يعارض، لذا...

455
00:26:41,684 --> 00:26:42,685
‫نعم، حسناً...

456
00:26:43,311 --> 00:26:45,354
‫لم تجر الأمور بشكل جيد بين...

457
00:26:46,022 --> 00:26:48,941
‫بيني وبينه، لذا لست مهتمة
‫بالمواعدة من داخل المركز،

458
00:26:49,608 --> 00:26:52,320
‫لكن أشكرك لسؤالي.
‫أشعر بالإطراء حقاً.

459
00:26:52,445 --> 00:26:54,113
‫نعم، لا مشكلة.

460
00:26:55,614 --> 00:26:57,533
‫- سأراك هناك على أي حال.
‫- حسناً.

461
00:26:59,994 --> 00:27:00,995
‫"أوتيس"!

462
00:27:01,704 --> 00:27:02,705
‫تفضل.

463
00:27:03,789 --> 00:27:04,915
‫شكراً لك.

464
00:27:07,543 --> 00:27:10,421
‫اقترح "فويت" أنه لربما
‫هناك شخص ما يقف خلف الأمر.

465
00:27:10,504 --> 00:27:13,341
‫- هل لديك فكرة من يكون؟
‫- شخص مظالمه شديدة.

466
00:27:13,466 --> 00:27:14,967
‫ربما ليس شخصاً يشعر بالغضب.

467
00:27:16,677 --> 00:27:17,678
‫ربما يكون...

468
00:27:18,387 --> 00:27:19,972
‫شخص سيحقق مكاسب إذا ما سقطت.

469
00:27:20,681 --> 00:27:21,682
‫مثل من؟

470
00:27:26,437 --> 00:27:28,064
‫- الرئيس "ريدل".
‫- يا إلهي!

471
00:27:28,439 --> 00:27:29,315
‫أعني، فكر بالأمر.

472
00:27:29,398 --> 00:27:31,233
‫إنه يسعى خلفك
‫منذ حريق منزل المخدرات.

473
00:27:31,442 --> 00:27:32,693
‫يخوض انتخابات لمنصب مفوض.

474
00:27:32,777 --> 00:27:34,320
‫وسيلفق تهمة الاعتداء للرئيس؟

475
00:27:34,987 --> 00:27:37,323
‫- أحدهم فعل ذلك، صحيح؟
‫- هذا لا يفاجئني.

476
00:27:38,032 --> 00:27:40,159
‫عندما احترق "لارسون"
‫في حريق "وود ستريت"،

477
00:27:40,242 --> 00:27:42,036
‫بدأ "ريدل" التضحية برجاله

478
00:27:42,119 --> 00:27:43,496
‫قبل أن تبرد جثة "لارسون".

479
00:27:49,794 --> 00:27:56,133
‫الإطفائية 81، الفرقة 3، سيارة الإسعاف 61.
‫رجل في محنة. 9178 شارع "بوبلر" جنوباً.

480
00:28:10,648 --> 00:28:12,233
‫الضحية فاقد للوعي على السطح.

481
00:28:12,358 --> 00:28:14,568
‫ساعدوا السيدات لإيصال
‫كرسي السلالم للأعلى.

482
00:28:14,652 --> 00:28:16,153
‫"سيارة الإسعاف"

483
00:28:29,208 --> 00:28:30,960
‫هذا السلك يمنع رئتيه من التمدد.

484
00:28:31,502 --> 00:28:33,504
‫- "كاب"! اقطعه.
‫- لك ذلك.

485
00:28:43,055 --> 00:28:44,807
‫أنت! انتظر!

486
00:28:46,976 --> 00:28:47,935
‫النجدة! ساعدني!

487
00:28:48,018 --> 00:28:51,105
‫نعم، لديّ ضحية آخر
‫يتدلى من الجهة الأخرى للمبنى.

488
00:28:51,188 --> 00:28:53,315
‫أريد سلماً
‫ما الوقت المقدر لوصول الإطفائية؟

489
00:28:53,441 --> 00:28:55,443
‫81! الوقت المقدر للوصول؟

490
00:28:55,568 --> 00:28:59,196
‫الوقت المقدر لوصول 81 هو 3 دقائق.
‫أكرر، الوقت المقدر للوصول هو 3 دقائق.

491
00:28:59,280 --> 00:29:00,281
‫3 دقائق.

492
00:29:01,740 --> 00:29:03,325
‫ساعدني!

493
00:29:03,868 --> 00:29:04,869
‫سأنزل في الحال.

494
00:29:05,411 --> 00:29:07,872
‫النبض ضعيف.
‫إن لم يستعد الرجل تنفسه سريعاً فسيموت.

495
00:29:07,955 --> 00:29:10,166
‫"كاب" و"كروز"،
‫جدا مكاناً للتمسك به.

496
00:29:10,291 --> 00:29:11,667
‫سأرتكز عليكما.

497
00:29:12,251 --> 00:29:13,294
‫هل فقدت عقلك؟

498
00:29:14,962 --> 00:29:17,089
‫"شيلي"... استعدي لقطع السلك.

499
00:29:17,715 --> 00:29:18,716
‫حسناً.

500
00:29:29,351 --> 00:29:30,352
‫أأنت متأكد؟

501
00:29:31,020 --> 00:29:32,229
‫لا تفلتا الحبل فحسب.

502
00:29:37,276 --> 00:29:38,152
‫مستعدان؟

503
00:29:38,569 --> 00:29:39,445
‫مستعدان.

504
00:29:45,284 --> 00:29:46,994
‫تمسك، سآتي لإنقاذك.

505
00:29:54,460 --> 00:29:55,503
‫حسناً يا "كروز".

506
00:30:04,053 --> 00:30:05,679
‫حسناً، أمسكت بك.

507
00:30:06,138 --> 00:30:07,389
‫- ما اسمك؟
‫- "ستيف".

508
00:30:07,515 --> 00:30:08,390
‫تمسك بقوة.

509
00:30:08,474 --> 00:30:09,767
‫- حسناً.
‫- حسناً.

510
00:30:11,852 --> 00:30:13,521
‫تم تأمين الضحية. اقطعوا السلك.

511
00:30:17,775 --> 00:30:18,776
‫أنا أمسك بك.

512
00:30:23,572 --> 00:30:24,698
‫أنا أمسك بك!

513
00:30:40,339 --> 00:30:41,924
‫"بريت"!

514
00:30:43,551 --> 00:30:44,843
‫نحتاج إلى المساعدة هنا!

515
00:30:49,765 --> 00:30:50,766
‫لا تفلتني!

516
00:30:53,435 --> 00:30:55,938
‫- يا إلهي!
‫- أنا أمسك بك!

517
00:31:11,287 --> 00:31:12,371
‫اصمدوا يا رفاق!

518
00:31:12,538 --> 00:31:14,623
‫- أنا أنتظر!
‫- وصل السلم.

519
00:31:24,258 --> 00:31:25,259
‫أنا أمسك بك.

520
00:31:26,969 --> 00:31:27,928
‫"هيرمان"، هيا!

521
00:31:41,900 --> 00:31:43,569
‫أنا أمسك بك.

522
00:31:45,404 --> 00:31:46,405
‫الأمور جيدة؟

523
00:31:46,488 --> 00:31:48,616
‫"تحذير"

524
00:31:49,074 --> 00:31:50,117
‫ها أنت.

525
00:31:51,910 --> 00:31:52,911
‫حسناً.

526
00:31:54,622 --> 00:31:55,623
‫"كاب".

527
00:31:56,665 --> 00:31:57,625
‫شكراً يا "طوني".

528
00:31:58,292 --> 00:32:00,127
‫كانت الأمور صاخبة في الأعلى.

529
00:32:00,794 --> 00:32:02,129
‫لم أتوقع أني أمتلك القدرة.

530
00:32:02,963 --> 00:32:04,131
‫لا تعرفين إلى أن تجربي.

531
00:32:12,306 --> 00:32:13,307
‫مرحباً يا صديقي...

532
00:32:14,433 --> 00:32:15,601
‫أريدك أن تعرف فحسب...

533
00:32:16,518 --> 00:32:19,063
‫قررت ألا أطلب مرافقة "سيلفي"
‫إلى حفل العشاء الخيري.

534
00:32:19,188 --> 00:32:20,272
‫بدا تصرفي غير صائب.

535
00:32:21,690 --> 00:32:23,609
‫يا صديقي... كنت أعلم أنك لن تفعل.

536
00:32:24,151 --> 00:32:26,695
‫كيف يمكنني ذلك؟
‫أخوان طوال الحياة، صحيح؟

537
00:32:33,118 --> 00:32:34,119
‫مرحباً...

538
00:32:34,745 --> 00:32:37,164
‫غيرت رأيي في الحقيقة،
‫تسرني مرافقتك.

539
00:32:40,459 --> 00:32:41,960
‫حسناً، رائع.

540
00:32:42,670 --> 00:32:43,671
‫مدهش.

541
00:32:44,797 --> 00:32:45,798
‫حسناً.

542
00:32:50,427 --> 00:32:52,096
‫"كروز"، عاد "فريدي"

543
00:32:53,931 --> 00:32:54,932
‫شكراً لك.

544
00:32:56,642 --> 00:32:57,768
‫هل تريدني أن أراقبكما؟

545
00:32:58,227 --> 00:32:59,269
‫لا، لا بأس.

546
00:33:03,649 --> 00:33:04,650
‫تفضل.

547
00:33:19,623 --> 00:33:23,168
‫أعتذر،
‫لصراخي في وجهك بهذا الشكل.

548
00:33:23,252 --> 00:33:25,212
‫- لم يكن ذلك مقبولاً.
‫- سامحتك.

549
00:33:28,424 --> 00:33:29,675
‫ماذا يحدث؟

550
00:33:31,635 --> 00:33:33,679
‫رآني رجل في عصابتي
‫أخرج من مركز الإطفاء.

551
00:33:33,762 --> 00:33:34,847
‫لقد شاهدني.

552
00:33:35,389 --> 00:33:37,850
‫- هل أخبرته أنه لم يكن أنت؟
‫- نعم ولكنه شاهدني.

553
00:33:40,644 --> 00:33:43,731
‫حسناً يا "فريدي"، انظر،
‫عليك أن تتخذ القرار في الحال.

554
00:33:43,856 --> 00:33:46,358
‫إذا ما واصلت بالمماطلة
‫فستقع في ورطة.

555
00:33:46,942 --> 00:33:49,027
‫- إذاً، ماذا أفعل؟
‫- غادر العصابة.

556
00:33:49,695 --> 00:33:52,156
‫أخبر الجميع أنك انتقلت ولا تعد قط.

557
00:33:52,740 --> 00:33:55,284
‫يمكنك البقاء معي، أو سأجد لك مكاناً.

558
00:33:57,953 --> 00:34:00,456
‫لكن إن لم تفعل فلا يمكنك العودة إلى هنا.

559
00:34:02,458 --> 00:34:03,542
‫ستتسبب بمقتلك.

560
00:34:10,007 --> 00:34:11,008
‫القرار لك.

561
00:34:12,718 --> 00:34:13,719
‫أنت..

562
00:34:14,553 --> 00:34:16,096
‫هل يمكنك إخراجي يا أخي؟

563
00:34:17,806 --> 00:34:20,142
‫فقط... أخرجني.

564
00:34:23,896 --> 00:34:24,897
‫حسناً.

565
00:34:25,689 --> 00:34:26,690
‫هيا بنا.

566
00:34:32,237 --> 00:34:33,113
‫"باترسون".

567
00:34:41,246 --> 00:34:42,664
‫لا يهم كيف وصلني هذا،

568
00:34:43,290 --> 00:34:45,459
‫ولكن اعلم أنه بات معروفاً،
‫لتتمكن من التصرف.

569
00:35:22,329 --> 00:35:24,540
‫ما يفعله لي هو مؤامرة جنائية.

570
00:35:27,042 --> 00:35:29,378
‫نحن نتحدث عن نائب رئيس منطقة،

571
00:35:29,461 --> 00:35:30,796
‫قد يصبح
‫مفوض إدارة الإطفاء.

572
00:35:30,879 --> 00:35:33,674
‫"دونا"، لا يهمني اللقب
‫الذي يحمله "راي ريدل".

573
00:35:34,508 --> 00:35:36,844
‫"والاس"، أنصت لما تقوله.

574
00:35:42,724 --> 00:35:43,725
‫إلى أين ستذهب؟

575
00:35:45,727 --> 00:35:46,812
‫"والاس".

576
00:35:48,647 --> 00:35:49,648
‫"والاس".

577
00:36:07,374 --> 00:36:08,709
‫هل فضحت الحقير؟

578
00:36:10,961 --> 00:36:11,837
‫لا.

579
00:36:25,142 --> 00:36:26,685
‫لا ضير من التعامل بعدوانية.

580
00:36:27,686 --> 00:36:28,937
‫"شيكاغو" بنيت على ذلك.

581
00:36:43,660 --> 00:36:44,661
‫مرحباً يا "راي".

582
00:36:45,120 --> 00:36:46,121
‫"راي".

583
00:36:46,955 --> 00:36:48,415
‫إن كنت السبب فأقسم إني سأعرف.

584
00:36:48,498 --> 00:36:49,708
‫- وصدقني...
‫- عذراً؟

585
00:36:49,791 --> 00:36:50,876
‫عم تتحدث؟

586
00:36:50,959 --> 00:36:51,960
‫تعلم عما أتحدث...

587
00:36:52,044 --> 00:36:52,961
‫أبعد يديك عني.

588
00:36:53,086 --> 00:36:54,254
‫- هيا.
‫- لقد أوقع بي.

589
00:36:54,379 --> 00:36:55,964
‫- ليس الآن.
‫- تحاول الإيقاع بي.

590
00:36:56,089 --> 00:36:57,966
‫هيا، لنمش قليلاً.

591
00:36:58,550 --> 00:36:59,551
‫مرحباً.

592
00:37:00,802 --> 00:37:01,803
‫كيف الحال؟

593
00:37:12,147 --> 00:37:13,231
‫أتمانع انضمامنا إليك؟

594
00:37:15,734 --> 00:37:16,735
‫نعم.

595
00:37:33,001 --> 00:37:35,087
‫أقدر كل ما تحاولون فعله.

596
00:37:36,546 --> 00:37:37,965
‫أنا هنا لأسبابي الخاصة.

597
00:37:39,257 --> 00:37:41,593
‫لا أريدكم أن تتعرضوا للمشاكل بسببي.

598
00:37:55,315 --> 00:37:56,984
‫نحن نحتسي المشروب مع رئيسنا فحسب.

599
00:38:22,843 --> 00:38:25,137
‫إذاً يا "أوتيس"، كان هذا ممتعاً.

600
00:38:26,013 --> 00:38:27,389
‫نعم، كان كذلك.

601
00:38:28,640 --> 00:38:30,642
‫يجب أن نفعل ذلك مجدداً يوماً ما.

602
00:38:31,393 --> 00:38:32,394
‫يجب علينا ذلك.

603
00:38:34,187 --> 00:38:35,856
‫- هلا تعذرني لدقيقة؟
‫- نعم.

604
00:38:44,531 --> 00:38:45,532
‫"توني" يفوز.

605
00:38:46,533 --> 00:38:49,036
‫- أسبق ولعبت هذا من قبل؟
‫- لا، لكنك تدين له بالمال.

606
00:38:49,619 --> 00:38:50,662
‫أيمكنكم منحنا دقيقة؟

607
00:38:56,710 --> 00:38:57,711
‫شكراً.

608
00:38:59,379 --> 00:39:00,380
‫تفضل أيها النقيب.

609
00:39:03,175 --> 00:39:04,259
‫حاولت الاتصال بك...

610
00:39:04,885 --> 00:39:06,928
‫- عدة مرات.
‫- كان ذلك أنت؟

611
00:39:08,180 --> 00:39:09,806
‫أردت توضيح بعض الأمور.

612
00:39:11,683 --> 00:39:13,727
‫ربما يمكننا التحدث في مكان أكثر خصوصية؟

613
00:39:14,061 --> 00:39:15,062
‫هذا جيد بالنسبة لي.

614
00:39:24,905 --> 00:39:26,698
‫انظر، كان والدي رجلاً في البحرية.

615
00:39:27,532 --> 00:39:29,659
‫أمضى مسيرته يطارد لقب اللواء البحري.

616
00:39:30,994 --> 00:39:31,995
‫كان يغيب كثيراً.

617
00:39:33,205 --> 00:39:35,624
‫وعندما كان يعود،
‫كنا غالباً نتمنى لو أنه لم يعد.

618
00:39:36,708 --> 00:39:38,585
‫لم يكن لطيفاً بتعامله مع والدتي.

619
00:39:39,795 --> 00:39:41,546
‫أمضت الكثير من الوقت في المستشفى،

620
00:39:43,215 --> 00:39:44,966
‫- وإعادة التأهيل.
‫- ليس عليك إخباري.

621
00:39:45,092 --> 00:39:46,593
‫ما أود قوله هو...

622
00:39:48,386 --> 00:39:50,555
‫قمت ببعض الأشياء
‫التي لا أفخر بها في طفولتي.

623
00:39:51,848 --> 00:39:54,309
‫من المفترض أن تبقى هذه التقارير
‫بعيدة عن الأعين.

624
00:39:58,855 --> 00:39:59,981
‫حصلت على نسخة واحدة.

625
00:40:00,524 --> 00:40:01,525
‫وهي ملكك الآن.

626
00:40:05,028 --> 00:40:06,071
‫ماذا تريد؟

627
00:40:07,072 --> 00:40:07,989
‫لا شيء.

628
00:40:11,201 --> 00:40:13,870
‫إن لم تكن تريد أي شيء،
‫لكنت رميت الملف فحسب.

629
00:40:14,663 --> 00:40:16,414
‫ولكنك أتيت وأعطيتني إياه، حسناً؟

630
00:40:17,499 --> 00:40:18,625
‫لا حاجة لادعاء الجهل.

631
00:40:21,378 --> 00:40:22,379
‫أخبرني ماذا تريد.

632
00:40:24,089 --> 00:40:26,299
‫"دالاس"، أنت تحارب منذ فترة طويلة،

633
00:40:26,675 --> 00:40:27,759
‫للارتقاء في المناصب،

634
00:40:27,884 --> 00:40:29,886
‫وجهزت أسلحتك وما إلى ذلك،

635
00:40:29,970 --> 00:40:33,098
‫وأياً كان ما يتطلبه الأمر
‫لمحاولات التلاعب.

636
00:40:33,598 --> 00:40:36,434
‫أنا أذكرك فقط أنه لا يزال
‫بإمكاننا التعامل كبشر.

637
00:40:39,229 --> 00:40:41,106
‫وصلني هذا الملف بالصدفة...

638
00:40:42,023 --> 00:40:43,775
‫وليس من طبعي أن أفعل...

639
00:40:44,568 --> 00:40:47,154
‫أي شيء به سوى إعادته
‫إلى مالكه الأصلي.

640
00:40:50,615 --> 00:40:53,577
‫لذا الآن أريد الاستمتاع
‫بوقتي واحتساء بيرة لذيذة.

641
00:41:02,919 --> 00:41:03,920
‫نخبك.

642
00:41:07,382 --> 00:41:08,466
‫نخبك.
