1
00:00:01,127 --> 00:00:05,256
‫أول مهمة لي بعودتي كرئيس
‫لمركز الإطفاء 51،

2
00:00:05,423 --> 00:00:08,217
‫"سيفرايد"، أود أن تكون ملازم الفرقة
‫من جديد.

3
00:00:09,844 --> 00:00:12,179
‫- "تشيلي"، تأخرت على المناوبة.
‫- 5 دقائق.

4
00:00:12,304 --> 00:00:13,806
‫"تشيلي"! هذا الإنذار الأول.

5
00:00:14,014 --> 00:00:15,766
‫شيء ما يحدث معك.

6
00:00:15,850 --> 00:00:17,351
‫لكني بخير.

7
00:00:17,560 --> 00:00:19,520
‫"فريدي"،
‫طلبت مساعدتي وحصلت عليها.

8
00:00:19,645 --> 00:00:20,688
‫مهما كلف الأمر.

9
00:00:21,188 --> 00:00:23,482
‫- ما الأخبار، "فريدي"؟
‫- نعتّني بقصير وسمين.

10
00:00:23,649 --> 00:00:25,735
‫- أمزح معك فقط يا فتى.
‫- اسحب كلامك.

11
00:00:25,818 --> 00:00:28,529
‫هذا ما نفعله. نتنازع فيما بيننا، نحن...

12
00:00:38,664 --> 00:00:40,499
‫ساعدوني...

13
00:00:42,585 --> 00:00:43,711
‫ليساعدني أحدكم...

14
00:00:46,088 --> 00:00:48,632
‫ليساعدني... أحدكم.

15
00:00:49,341 --> 00:00:50,259
‫ليساعدني أحدكم!

16
00:00:50,342 --> 00:00:51,427
‫لن أشرب "مانهاتن" بها.

17
00:00:51,802 --> 00:00:52,887
‫أين الكرز الداكن؟

18
00:00:52,970 --> 00:00:54,346
‫"هيرمان" طلب مني إخفاءه.

19
00:00:54,472 --> 00:00:56,140
‫قال إنه للشخصيات المهمة فقط.

20
00:00:56,223 --> 00:00:57,641
‫يا إلهي، "أوتيس"!

21
00:00:58,809 --> 00:00:59,852
‫نسيت.

22
00:01:01,729 --> 00:01:02,897
‫مهلاً، لا تفعليها.

23
00:01:03,063 --> 00:01:04,940
‫- ابتعد عن طريقي.
‫- "هيرمان"!

24
00:01:05,107 --> 00:01:06,776
‫- اسمعي.
‫- لا، لا يهمني! يكاد...

25
00:01:06,901 --> 00:01:07,943
‫سيحين موعد الإغلاق.

26
00:01:08,027 --> 00:01:10,070
‫- سأعد لنفسي مشروب "مانهاتن".
‫- مهلاً.

27
00:01:10,237 --> 00:01:12,072
‫إنه مخفي، فلن تجديه.

28
00:01:12,156 --> 00:01:13,699
‫- يا إلهي!
‫- "هيرمان"!

29
00:01:13,866 --> 00:01:14,867
‫يا إلهي.

30
00:01:15,075 --> 00:01:17,286
‫"فريدي" طعنني، ثم هرب.

31
00:01:22,374 --> 00:01:23,793
‫اتصل بالطوارئ.

32
00:01:25,795 --> 00:01:27,171
‫ستكون بخير، "هيرمان".

33
00:01:27,254 --> 00:01:29,298
‫سنهتم بك يا صديقي.

34
00:01:31,383 --> 00:01:33,010
‫بروية.

35
00:01:41,435 --> 00:01:43,354
‫- هذه غلطتي.
‫- لا.

36
00:01:43,437 --> 00:01:45,439
‫الفتى شرير، كان عليّ توقع هذا.

37
00:01:49,485 --> 00:01:51,362
‫- سأرافق "هيرمان".
‫- جيد.

38
00:01:52,530 --> 00:01:53,781
‫سنكون وراءكما، "داوسون".

39
00:01:55,950 --> 00:01:57,159
‫سأتصل بـ"سيندي".

40
00:01:59,119 --> 00:02:02,498
‫"كروز". أين صديقك الصغير "فريدي"؟

41
00:02:03,457 --> 00:02:05,334
‫- "سيفرايد"، لا
‫- ستساعد الشرطة لتجده؟

42
00:02:05,459 --> 00:02:07,837
‫سأخبرهم بكل ما أعرفه. سيعثرون عليه.

43
00:02:17,555 --> 00:02:18,931
‫ضغط الدم هو 70 على 40.

44
00:02:19,306 --> 00:02:21,141
‫إنه منخفض جداً.
‫علينا حقنه بالعلاج.

45
00:02:21,225 --> 00:02:23,978
‫"هيرمان"، أنت بخير،
‫لكنك فقدت الكثير من الدم.

46
00:02:25,062 --> 00:02:26,814
‫لذا ستدخل في حالة
‫صدمة نقص حجم الدم.

47
00:02:27,314 --> 00:02:28,732
‫سنحقنك ببعض السوائل.

48
00:02:28,858 --> 00:02:30,943
‫"داوسون"، تراجعي، اتفقنا؟
‫دعيني أعمل.

49
00:02:31,026 --> 00:02:32,611
‫لا أوافق. إنه من عائلتي.

50
00:02:32,695 --> 00:02:34,363
‫لن أجلس مكتوفة الأيدي.

51
00:02:35,823 --> 00:02:39,201
‫حسناً، جهزي الأنبوب،
‫وأنا سأحضر السائل.

52
00:02:39,827 --> 00:02:40,870
‫حسناً.

53
00:02:45,833 --> 00:02:47,126
‫- "إبريل".
‫- ماذا حدث؟

54
00:02:47,209 --> 00:02:49,628
‫إصابة طعنة في الخاصرة اليمنى،
‫ضغط الدم 80 على 50.

55
00:02:49,712 --> 00:02:51,171
‫لنأخذه لغرفة العناية المركزة.

56
00:02:51,422 --> 00:02:54,133
‫اطلبي جهاز تنفس وبنك الدم
‫وكيسي "أو سلبي" وبلازما.

57
00:02:54,216 --> 00:02:55,301
‫حالاً.

58
00:02:56,594 --> 00:02:57,761
‫سنعتني به جيداً.

59
00:02:59,847 --> 00:03:01,348
‫فلتصمد، أتسمعني؟

60
00:03:01,473 --> 00:03:02,516
‫فكوا عنه الأحزمة.

61
00:03:07,313 --> 00:03:10,816
‫مستعدون؟ عندما أعد. 1، 2، 3.

62
00:03:13,027 --> 00:03:14,778
‫حسناً، لنقم بإمداده بالدم.

63
00:03:16,322 --> 00:03:20,826
‫"(شيكاغو فاير)"

64
00:03:25,873 --> 00:03:29,001
‫سأذهب لأجد الدكتور "رودز"
‫لأعرف المستجدات.

65
00:03:30,920 --> 00:03:32,212
‫ها هو قادم.

66
00:03:35,090 --> 00:03:37,509
‫أعطينا "هيرمان" عدة وحدات دم

67
00:03:37,593 --> 00:03:38,886
‫وحالته مستقرة حالياً.

68
00:03:39,595 --> 00:03:42,056
‫السكين اخترقت كبده،
‫والحجاب الحاجز، والرئة،

69
00:03:42,139 --> 00:03:43,724
‫فأدخلنا أنبوباً لصدره

70
00:03:44,350 --> 00:03:46,310
‫لملء رئته بالهواء ومساعدته على التنفس.

71
00:03:46,894 --> 00:03:48,479
‫نأمل أن يتوقف النزيف،

72
00:03:48,562 --> 00:03:51,065
‫بما أننا لا نرى شيئاً
‫في جهاز التصوير المقطعي.

73
00:03:52,608 --> 00:03:53,901
‫متى ستعرفون؟

74
00:03:54,944 --> 00:03:57,071
‫الساعات القليلة القادمة ستكون حاسمة.

75
00:04:05,287 --> 00:04:07,998
‫"سيندي"، يمكنك مرافقتي لرؤيته. هيا.

76
00:04:16,090 --> 00:04:17,633
‫ماذا تفعل الشرطة بشأن "فريدي"؟

77
00:04:18,133 --> 00:04:20,636
‫"ترودي" تقول إن وحدة المخابرات
‫ستتولى المطاردة.

78
00:04:21,595 --> 00:04:22,680
‫هل كلمتهم؟

79
00:04:23,097 --> 00:04:24,390
‫"روزيك" في الطريق.

80
00:04:24,765 --> 00:04:25,933
‫سأهتم بالأمر يا ملازم.

81
00:04:37,861 --> 00:04:39,989
‫أنا بخير.

82
00:04:40,197 --> 00:04:41,573
‫أعرف ذلك، حبيبي.

83
00:04:42,282 --> 00:04:44,618
‫لا أحتاج إلى سماع ثرثرتك الآن.

84
00:04:45,369 --> 00:04:47,413
‫تنفس بهدوء وروية فحسب.

85
00:04:51,500 --> 00:04:52,543
‫مرحباً.

86
00:04:56,338 --> 00:04:59,049
‫اللعنة، كم أنا مسرور برؤيتك.

87
00:04:59,174 --> 00:05:00,300
‫نعم.

88
00:05:10,561 --> 00:05:13,313
‫"راندال ماكهولاند"،
‫أهذا خاتم خطوبة؟

89
00:05:13,439 --> 00:05:15,691
‫لا، أنا ببساطة...

90
00:05:18,193 --> 00:05:19,611
‫نعم.

91
00:05:20,863 --> 00:05:21,989
‫"ماوتشي"!

92
00:05:22,072 --> 00:05:23,449
‫ستطلب يد "ترودي"؟

93
00:05:24,241 --> 00:05:25,492
‫هذا خبر رائع.

94
00:05:25,784 --> 00:05:29,496
‫نعم، شكراً، لكن ربما من الأفضل
‫أن أؤجل الموضوع قليلاً.

95
00:05:29,621 --> 00:05:31,123
‫لن تؤجل هذا بالتأكيد.

96
00:05:31,832 --> 00:05:34,543
‫فهذا سيرفع معنوياتنا جميعاً،
‫وخاصة "كريستوفر"،

97
00:05:34,626 --> 00:05:35,919
‫أن نراكما مخطوبين.

98
00:05:36,587 --> 00:05:37,713
‫حقاً؟

99
00:05:39,089 --> 00:05:40,257
‫نعم.

100
00:05:42,885 --> 00:05:44,845
‫اسمع يا "ماوتش"، دعنا...

101
00:05:45,512 --> 00:05:47,347
‫لنترك "هيرمان" ليرتاح، اتفقنا؟

102
00:05:47,765 --> 00:05:50,768
‫يبدو هذا جيداً. سنعود، صديقي.

103
00:05:51,268 --> 00:05:52,352
‫حسناً.

104
00:05:52,519 --> 00:05:54,063
‫أعليك الذهاب حقاً، "غابي"؟

105
00:05:55,689 --> 00:05:57,066
‫ستبدأ مناوبتي بعد نصف ساعة.

106
00:05:57,191 --> 00:05:58,859
‫سأعود وأتفقده ثانية قريباً.

107
00:05:58,984 --> 00:05:59,860
‫أعدك بذلك.

108
00:06:01,236 --> 00:06:02,112
‫اسمع.

109
00:06:03,781 --> 00:06:05,199
‫فلتتعاف، اتفقنا؟

110
00:06:06,575 --> 00:06:09,453
‫لا يمكنني القيام بعملي
‫دون وجود معلمي ليتنمر علي.

111
00:06:26,804 --> 00:06:30,140
‫"فريدي كليمنتي"، "ك ل ي م ن ت ي".

112
00:06:31,225 --> 00:06:32,976
‫يقطن مع عمته، نسيت اسمها.

113
00:06:33,060 --> 00:06:35,395
‫شمال "هاملين".
‫منزل طوب أحمر قرب "لي موين".

114
00:06:35,479 --> 00:06:36,980
‫تمهل فقط.

115
00:06:38,398 --> 00:06:40,150
‫يحتفظ بسيارته في مرآب في الخلف.

116
00:06:40,234 --> 00:06:43,070
‫إنها "ماليبو" حمراء داكنة،
‫من أوائل الثمانينيات.

117
00:06:43,403 --> 00:06:45,823
‫حسناً. وقلت إنه منضم لعصابة، صحيح؟

118
00:06:45,948 --> 00:06:48,325
‫نعم. عصابة "نورث أفنيو بويز"،
‫لكنه كان سيتركها.

119
00:06:48,826 --> 00:06:50,202
‫كيف كان سيفعل ذلك؟

120
00:06:51,453 --> 00:06:52,496
‫أنا...

121
00:06:53,622 --> 00:06:54,665
‫أنا...

122
00:06:57,960 --> 00:07:00,087
‫سمحت له بالمجيء إلى مركز الإطفاء،
‫والتسكع.

123
00:07:00,462 --> 00:07:02,506
‫حاولت أن أريه
‫أن هناك طريقة أخرى للعيش.

124
00:07:02,673 --> 00:07:04,007
‫هذا شيء جيد. نعم.

125
00:07:04,299 --> 00:07:05,342
‫اسمع.

126
00:07:05,968 --> 00:07:07,803
‫هذه بداية جيدة. لدينا معلومات كثيرة.

127
00:07:09,429 --> 00:07:12,474
‫عليك اعتقاله، "روزيك"، اتفقنا؟
‫عليك أن تمسك به.

128
00:07:12,933 --> 00:07:14,101
‫سنفعل.

129
00:07:14,184 --> 00:07:16,854
‫هؤلاء البلهاء، لا يعرفون
‫كيفية البقاء متوارين مطولاً.

130
00:07:17,771 --> 00:07:19,273
‫اتفقنا؟ سأتصل بك.

131
00:07:22,860 --> 00:07:24,069
‫حسناً أيها الفريق.

132
00:07:25,028 --> 00:07:27,281
‫سنبقى قريبين منهما هنا في المستشفى

133
00:07:27,823 --> 00:07:29,825
‫وسنعود إلى هنا عند أول فرصة.

134
00:07:29,992 --> 00:07:32,369
‫لكن الآن، حان وقت العمل.

135
00:07:34,788 --> 00:07:37,791
‫بعودة "كيلي سيفرايد" بمنصب
‫الملازم المسؤول عن الفرقة.

136
00:07:43,714 --> 00:07:45,674
‫حسناً يا رفاق،
‫لنخرج إلى هناك.

137
00:07:46,300 --> 00:07:47,968
‫سيكون "هيرمان" معنا.

138
00:07:58,478 --> 00:07:59,688
‫يا أبتِ.

139
00:08:00,439 --> 00:08:01,523
‫نعم أيها الرئيس؟

140
00:08:02,191 --> 00:08:04,401
‫أيمكنك البقاء لفترة؟

141
00:08:05,194 --> 00:08:07,154
‫لمساعدة "هيرمان" و"سيندي"؟

142
00:08:07,237 --> 00:08:08,530
‫نعم، بالطبع.

143
00:08:08,906 --> 00:08:11,617
‫لا يملكون حراس أمن كفاية
‫ليجروني للخارج.

144
00:08:11,700 --> 00:08:12,618
‫جيد.

145
00:08:14,077 --> 00:08:15,787
‫إنه القلب النابض لمركز إطفاء 51.

146
00:08:17,122 --> 00:08:18,415
‫أنا الأدرى بذلك.

147
00:08:30,802 --> 00:08:32,095
‫افتقدناك في المستشفى.

148
00:08:32,638 --> 00:08:35,933
‫نعم. لم أستطع الحضور.
‫كان علي القيام بأمور كثيرة.

149
00:08:36,308 --> 00:08:37,768
‫ولكن، سأذهب لاحقاً.

150
00:08:38,644 --> 00:08:40,520
‫"هيرمان" ما يزال صامد.

151
00:08:41,188 --> 00:08:43,482
‫علينا أن ننتظر ونرى حالياً، لذا...

152
00:08:43,690 --> 00:08:44,775
‫نعم، سمعت ذلك.

153
00:08:47,861 --> 00:08:48,737
‫هل أنت بخير؟

154
00:08:50,614 --> 00:08:51,949
‫"هيرمان" يتحسن، صحيح؟

155
00:08:52,074 --> 00:08:53,825
‫لذا لن أذعر حيال الأمر.

156
00:09:15,097 --> 00:09:16,431
‫أتبحث عني أيها الرئيس؟

157
00:09:18,725 --> 00:09:19,768
‫نعم.

158
00:09:21,228 --> 00:09:22,271
‫اسمع.

159
00:09:24,314 --> 00:09:26,149
‫أعرف أن "هيرمان" يشغل بال الجميع،

160
00:09:26,233 --> 00:09:28,277
‫لكن لا أريد أن يلهينا ذلك
‫عن الأمر الآخر.

161
00:09:29,528 --> 00:09:30,821
‫تسرني عودتك حيث تنتمي.

162
00:09:32,155 --> 00:09:33,573
‫شكراً يا رئيس. سررت بعودتي.

163
00:09:34,199 --> 00:09:36,493
‫أول عمل لك كملازم،

164
00:09:37,494 --> 00:09:39,788
‫أريد ألا تزعج "كروز"،
‫بمسألة "فريدي".

165
00:09:40,414 --> 00:09:43,583
‫لم يتوجب لذلك الفتى التسكع هنا إطلاقاً.

166
00:09:44,167 --> 00:09:45,502
‫لو كنت مسؤولاً لما جلبه...

167
00:09:45,627 --> 00:09:46,962
‫لكنك لم تكن مسؤولاً،

168
00:09:47,087 --> 00:09:49,673
‫و"كروز" يشعر بالسوء كفاية

169
00:09:51,466 --> 00:09:52,968
‫فدعه وشأنه.

170
00:09:55,470 --> 00:09:58,098
‫الإطفائية 81، الفرقة 3، سيارة الإسعاف 61.

171
00:09:58,223 --> 00:10:00,892
‫حريق في منزل، 5598 شارع "ويست كارول".

172
00:10:00,976 --> 00:10:02,519
‫- هل ستتولاها؟
‫- نعم.

173
00:10:02,644 --> 00:10:03,937
‫جيد.

174
00:10:28,045 --> 00:10:29,588
‫يبدو حريقاً محتوى في الداخل.

175
00:10:30,047 --> 00:10:31,214
‫إلى الفرقة، بحث مبدأي.

176
00:10:31,340 --> 00:10:33,592
‫إلى 51، أنزلوا خرطومين لتغطية الفرقة.

177
00:10:33,675 --> 00:10:35,510
‫و81، ضعوا بعض السلالم.

178
00:10:36,011 --> 00:10:39,014
‫"كروز"، سترافقني.
‫"توني"، "كاب"، توجها للخلف.

179
00:10:53,403 --> 00:10:56,531
‫نحن من مركز الإطفاء.
‫اطلبوا النجدة!

180
00:10:59,368 --> 00:11:00,410
‫هنا!

181
00:11:11,588 --> 00:11:13,340
‫لنخرجكما من هنا!

182
00:11:27,896 --> 00:11:31,400
‫ضعي لهما قناع الأكسجين.
‫واحقنيه هو في الوريد.

183
00:11:32,401 --> 00:11:34,403
‫المعذرة، سيدتي،
‫كيف نشب ذلك الحريق؟

184
00:11:34,528 --> 00:11:36,071
‫شممت رائحة غاز.

185
00:11:36,905 --> 00:11:39,533
‫ذهبت لإخبار "أوسكار"، إنه مدير المبنى.

186
00:11:40,075 --> 00:11:43,203
‫جاء للتفقد، ونشب الحريق فجأة!

187
00:11:43,328 --> 00:11:45,455
‫حسناً يا 81، علينا إطفاء الغاز من العداد.

188
00:11:45,622 --> 00:11:48,417
‫علم. أيمكن الدخول للقبو
‫من الخارج، سيدتي؟

189
00:11:49,292 --> 00:11:50,377
‫نعم، المدخل في الخلف.

190
00:11:50,752 --> 00:11:53,547
‫"أوتيس"، "جيمي"، ساعدا الفرقة
‫لإنهاء بحثهم الأولي.

191
00:11:53,630 --> 00:11:55,006
‫"داوسون"، رافقيني.

192
00:11:59,386 --> 00:12:02,264
‫ابني في الداخل.

193
00:12:02,848 --> 00:12:05,016
‫- "سيفرايد"!
‫- نعم. "كروز"، هيا، لنذهب!

194
00:12:05,183 --> 00:12:06,601
‫- "أليكس"!
‫- مهلاً!

195
00:12:06,726 --> 00:12:07,978
‫- ابق هنا.
‫- سنخرج ابنك.

196
00:12:08,186 --> 00:12:09,855
‫دعها تعتني بك.

197
00:12:22,159 --> 00:12:23,326
‫مستعدة؟

198
00:12:26,329 --> 00:12:28,707
‫الحريق لم يصل إلى هنا بعد.

199
00:12:31,668 --> 00:12:33,086
‫"كايسي"، قرب النشافة.

200
00:12:40,802 --> 00:12:43,972
‫لا تطفئي مصباحك،
‫ولا تستخدمي جهاز إرسالك.

201
00:12:44,097 --> 00:12:45,724
‫وجدنا مكان تسريب الغاز.

202
00:12:45,807 --> 00:12:46,725
‫محاولة انتحار.

203
00:12:46,850 --> 00:12:49,227
‫لا بد من أن الغاز وصل للأعلى واشتعل،

204
00:12:49,311 --> 00:12:51,438
‫لكنه كان كثيفاً جداً هنا فلم يحترق.

205
00:12:51,521 --> 00:12:54,983
‫إلى أن فتحنا ذلك الباب.
‫هيا، لنخرجها من هنا.

206
00:13:09,039 --> 00:13:10,749
‫"أليكس"!

207
00:13:11,041 --> 00:13:13,293
‫أبي!

208
00:13:15,795 --> 00:13:17,047
‫"كايسي".

209
00:13:21,468 --> 00:13:22,594
‫"كايسي"! "داوسون"!

210
00:13:24,513 --> 00:13:26,139
‫"نولان"، أعطني رزمتك!

211
00:13:34,272 --> 00:13:35,440
‫"ماوتش"!

212
00:13:37,359 --> 00:13:39,402
‫- أنتما!
‫- هنا!

213
00:13:41,738 --> 00:13:42,864
‫لنخرجها من هنا.

214
00:13:42,948 --> 00:13:44,074
‫هيا بنا.

215
00:13:46,910 --> 00:13:49,412
‫- ماذا لدينا؟
‫- إنها حية، بالكاد.

216
00:13:50,163 --> 00:13:53,500
‫استنشاق غاز، محاولة انتحار محتملة.

217
00:13:56,378 --> 00:13:57,879
‫نبضها ضعيف حقاً.

218
00:13:59,172 --> 00:14:01,174
‫- انقباض في حدقة العين.
‫- "جيسيكا".

219
00:14:01,591 --> 00:14:02,592
‫أتعرفينها؟

220
00:14:03,260 --> 00:14:04,803
‫"جيسيكا بوب". الشقة "2 بي".

221
00:14:05,053 --> 00:14:06,930
‫علينا أخذها إلى المستشفى فوراً.

222
00:14:11,059 --> 00:14:11,977
‫"كروز"، أنت بخير؟

223
00:14:12,394 --> 00:14:13,562
‫أنا بخير.

224
00:14:19,568 --> 00:14:21,570
‫حسناً، سترافقنا.
‫لنذهب إلى المستشفى.

225
00:14:21,903 --> 00:14:22,862
‫أنا بخير.

226
00:14:23,071 --> 00:14:24,781
‫لنر ما سيقوله الطبيب حيال ذلك.

227
00:14:27,826 --> 00:14:28,785
‫هيا.

228
00:14:34,583 --> 00:14:36,543
‫- صديقي.
‫- لنزوده بالأكسجين.

229
00:14:39,588 --> 00:14:42,340
‫مرحباً، ألديكم أنثى حاولت الانتحار؟

230
00:14:42,507 --> 00:14:43,967
‫نعم، وصلت للتو.

231
00:14:44,050 --> 00:14:46,052
‫أيمكنني محادثة الطبيب عندما يتفرغ؟

232
00:14:46,136 --> 00:14:48,972
‫كما قلت، وصلت للتو، لذا...
‫بم يتعلق الأمر؟

233
00:14:49,764 --> 00:14:52,058
‫محاولة انتحار، وكادت تحرق مبنى بالكامل.

234
00:14:52,142 --> 00:14:54,269
‫علينا التأكد من عدم وجود شيء آخر.

235
00:14:54,436 --> 00:14:56,980
‫ما نعرفه هو أن اسم المريضة
‫"جيسيكا بوب"،

236
00:14:57,063 --> 00:14:58,648
‫وهي في حالة حرجة.

237
00:14:58,773 --> 00:14:59,649
‫"بورجيس".

238
00:15:00,150 --> 00:15:01,234
‫مرحباً، "كروز".

239
00:15:01,484 --> 00:15:02,986
‫هل وجدتم "فريدي كليمنتي"؟

240
00:15:03,069 --> 00:15:04,738
‫نعمل على ذلك.

241
00:15:05,447 --> 00:15:06,865
‫سمعت أنه صديق لك.

242
00:15:07,282 --> 00:15:09,200
‫- ليس صديقاً.
‫- حسناً.

243
00:15:09,284 --> 00:15:11,286
‫أنا الرجل الذي جلبه لمركز الإطفاء فحسب.

244
00:15:12,245 --> 00:15:13,705
‫أسوأ قرار في حياتي.

245
00:15:13,788 --> 00:15:14,831
‫اسمع.

246
00:15:15,332 --> 00:15:17,417
‫"فويت" أمر وحدة المخابرات
‫بأن تتابع الأمر.

247
00:15:17,542 --> 00:15:18,752
‫حسناً، أعدك.

248
00:15:18,960 --> 00:15:20,962
‫ماذا إذن؟ لا شيء بعد؟ لا أدلة؟

249
00:15:21,421 --> 00:15:23,840
‫هيا، عليك أن تعود للجلوس.

250
00:15:31,431 --> 00:15:32,557
‫ها نحن أولاء.

251
00:15:34,893 --> 00:15:36,561
‫انظروا لهذه الوجوه العابسة.

252
00:15:36,811 --> 00:15:38,188
‫وكأنكم دفنتموني سلفاً.

253
00:15:38,313 --> 00:15:39,189
‫"كريستوفر".

254
00:15:41,024 --> 00:15:42,817
‫اسمع، خذ وقتك هنا، اتفقنا؟

255
00:15:42,942 --> 00:15:45,528
‫أجروا له نقلاً للدم

256
00:15:45,820 --> 00:15:47,989
‫لرفع عدد كريات الدم.

257
00:15:48,657 --> 00:15:50,367
‫لكن النزيف لم يتوقف.

258
00:15:50,784 --> 00:15:52,160
‫ماذا قال الطبيب حيال ذلك؟

259
00:15:53,244 --> 00:15:55,413
‫يحاول البقاء إيجابياً،

260
00:15:55,664 --> 00:15:57,332
‫لكن من الواضح أنه قلق.

261
00:15:59,501 --> 00:16:02,003
‫نعم، والمجال فسيح في الإطفائية.

262
00:16:04,631 --> 00:16:05,674
‫"سيندي".

263
00:16:08,009 --> 00:16:11,388
‫اسمعي، يمكن الاستغناء عنك في هذه المناوبة.

264
00:16:11,471 --> 00:16:12,639
‫يجب أن تبقي مع "سيندي".

265
00:16:14,307 --> 00:16:17,435
‫شكراً لك.
‫هذا يعني الكثير لي ولـ"سيندي".

266
00:16:17,644 --> 00:16:18,728
‫العفو.

267
00:16:20,480 --> 00:16:21,898
‫- مرحباً.
‫- مرحباً.

268
00:16:22,399 --> 00:16:24,109
‫صديقك "جو كروز"، أهو في الداخل؟

269
00:16:25,235 --> 00:16:26,736
‫لا، ظننته في قسم الطوارئ.

270
00:16:26,986 --> 00:16:30,198
‫كان كذلك ثم رحل بلا تسجيل خروجه.

271
00:16:30,949 --> 00:16:32,951
‫- سنتفقدك لاحقاً، صديقي.
‫- سنعود قريباً.

272
00:16:33,034 --> 00:16:34,369
‫أحسن التصرف، "كريستوفر".

273
00:16:34,452 --> 00:16:35,787
‫سنراك قريباً، أخي.

274
00:16:36,413 --> 00:16:37,872
‫يا ملازم.

275
00:16:38,665 --> 00:16:40,083
‫"جو" غادر المستشفى.

276
00:16:40,875 --> 00:16:43,128
‫نعم، أخبرته بأن يأخذ بضع ساعات ليرتاح.

277
00:16:43,211 --> 00:16:45,797
‫- ربما يكون يمشي لتفريغ غضبه.
‫- لا أظن ذلك.

278
00:16:46,214 --> 00:16:48,007
‫وقع مسألة "فريدي" أثر عليه بشدة.

279
00:17:15,785 --> 00:17:16,911
‫12 دولاراً.

280
00:17:18,079 --> 00:17:19,164
‫أريد أن تنتظرني.

281
00:17:19,998 --> 00:17:21,583
‫12 دولاراً.

282
00:17:29,632 --> 00:17:31,676
‫أيها الإطفائي، هل أنت تائه؟

283
00:17:36,765 --> 00:17:38,349
‫إلى أين تذهب الآن؟

284
00:17:43,438 --> 00:17:45,732
‫ما الأمر؟ لا يوجد حريق هنا.

285
00:17:47,442 --> 00:17:48,485
‫تنح جانباً.

286
00:17:54,949 --> 00:17:56,075
‫هل أنت مجنون؟

287
00:17:59,621 --> 00:18:00,955
‫هل أعرفك؟

288
00:18:02,290 --> 00:18:05,126
‫أبحث عن "فريدي كليمنتي".

289
00:18:06,461 --> 00:18:08,505
‫أخطأت في العنوان.

290
00:18:09,839 --> 00:18:10,757
‫تراجع.

291
00:18:13,968 --> 00:18:16,304
‫أعرف أنه كان يتجول معك.

292
00:18:17,055 --> 00:18:20,266
‫وأعرف أنه سيعود إلى هنا
‫إن وقع بورطة، وهو كذلك.

293
00:18:26,439 --> 00:18:27,607
‫أتعرف ماذا؟

294
00:18:28,316 --> 00:18:31,820
‫أخبره، يُستحسن أن يأمل
‫أن تجده الشرطة قبلي.

295
00:18:55,009 --> 00:18:57,804
‫مرحباً يا سادة، آسف على إزعاجكم.
‫لكني أبحث عن إطفائي.

296
00:18:58,096 --> 00:19:00,974
‫بهذا الحجم، أصلع، فضولي بعض الشيء.

297
00:19:01,099 --> 00:19:02,058
‫لا أعرف.

298
00:19:02,517 --> 00:19:03,893
‫هل رأيتم إطفائي؟

299
00:19:10,817 --> 00:19:11,818
‫نعم.

300
00:19:34,382 --> 00:19:37,552
‫ها هو. "كروز"، لنذهب.

301
00:19:51,691 --> 00:19:54,193
‫أتريد أن ينتهي أمرك تنزف على حمالة، أيضاً؟

302
00:19:55,528 --> 00:19:56,654
‫أسأت التصرف.

303
00:19:57,739 --> 00:19:59,324
‫هذا لن يتكرر ثانية.

304
00:20:10,001 --> 00:20:10,919
‫أنتما.

305
00:20:12,003 --> 00:20:14,589
‫أردت أن أسألكما عن محاولة الانتحار،
‫"جيسيكا بوب"،

306
00:20:14,672 --> 00:20:15,965
‫إنها غريبة بعض الشيء.

307
00:20:16,090 --> 00:20:17,592
‫لا أقارب يمكننا الاتصال بهم،

308
00:20:17,675 --> 00:20:18,885
‫ولا يعرفها السكان جيداً.

309
00:20:19,052 --> 00:20:20,303
‫نعم، تسرنا المساعدة.

310
00:20:20,386 --> 00:20:23,222
‫لم تستعد وعيها بعد،
‫ونحاول معرفة السبب.

311
00:20:23,306 --> 00:20:25,141
‫هل لزمكما مخدر
‫لإدخال أنبوب التنفس؟

312
00:20:26,184 --> 00:20:28,353
‫لم نسئ التصرف، إن كان هذا ما تلمح له.

313
00:20:28,645 --> 00:20:31,230
‫إطلاقاً. أحاول فهم حالتها فحسب.

314
00:20:31,314 --> 00:20:33,399
‫وإن خدرناها، فسيكون هذا في التقرير.

315
00:20:33,483 --> 00:20:35,401
‫قد ننسى بعض الأمور أحياناً.

316
00:20:36,027 --> 00:20:37,362
‫أنا أتصرف باجتهاد فحسب.

317
00:20:37,570 --> 00:20:40,531
‫نعم، الضحية استنشقت
‫الكثير من الغاز في موقع الحادثة.

318
00:20:40,615 --> 00:20:43,743
‫وكانت غير مستجيبة إطلاقاً.
‫لم نضطر لتخديرها لإدخال الأنبوب.

319
00:20:44,035 --> 00:20:45,787
‫فهمت. شكراً.

320
00:20:45,912 --> 00:20:47,038
‫لا مشكلة.

321
00:20:49,624 --> 00:20:52,043
‫ما خطبك؟

322
00:20:52,794 --> 00:20:54,212
‫لماذا تهاجمينني أنا؟

323
00:20:54,295 --> 00:20:56,047
‫هو يتهمنا بالتلاعب في التقرير.

324
00:20:56,130 --> 00:20:57,632
‫بل طرح سؤالاً.

325
00:20:58,466 --> 00:21:00,677
‫حسناً، لا بأس، كل شيء بخير إذن.

326
00:21:04,263 --> 00:21:07,976
‫حسناً جميعكم، هذا برنامج
‫مجالسة أطفال "هيرمان" الرسمي.

327
00:21:08,059 --> 00:21:11,646
‫الفسحات الزمنية متاحة
‫لكل ظهيرة لا نكون بمناوبة فيها.

328
00:21:12,105 --> 00:21:14,607
‫سجلني في أي مناوبة متاحة،
‫أحب الصغار.

329
00:21:14,732 --> 00:21:15,775
‫هل قابلت "لي هنري"؟

330
00:21:15,858 --> 00:21:18,194
‫"أنابيل" هي مصدر الرعب الحقيقي.

331
00:21:18,277 --> 00:21:20,279
‫حلوة كالفطيرة وفتاكة بقدر مضاعف.

332
00:21:20,363 --> 00:21:23,783
‫سجلني في أي فسحة زمنية بعد موعد نومها.

333
00:21:24,826 --> 00:21:27,245
‫مرحباً، عزيزي، هل كل شيء بخير؟

334
00:21:30,206 --> 00:21:31,082
‫هل "هيرمان" بخير؟

335
00:21:31,290 --> 00:21:33,209
‫يبدو أنه يتحسن.

336
00:21:33,292 --> 00:21:35,253
‫- جيد. يسرني سماع هذا.
‫- نعم.

337
00:21:35,378 --> 00:21:38,214
‫لا مستجدات عن مطاردة "فريدي"،
‫لكن الرجال يتابعون الأمر.

338
00:21:38,297 --> 00:21:39,882
‫سأذهب لأرى "هيرمان" لكن سمعت...

339
00:21:39,966 --> 00:21:41,968
‫- نعم، جيد.
‫- نعم.

340
00:21:42,051 --> 00:21:43,678
‫وأنا...

341
00:21:44,345 --> 00:21:45,263
‫"سيندي" قالت...

342
00:21:45,805 --> 00:21:48,850
‫ذكرت أنها تظن أنه من الجيد له باعتقادها...

343
00:21:50,101 --> 00:21:51,686
‫- تعالي.
‫- ماذا؟

344
00:21:57,817 --> 00:22:00,570
‫هذا خاتم، و...

345
00:22:02,071 --> 00:22:04,490
‫"سيندي" كانت تظن، وأنا أيضاً...

346
00:22:05,533 --> 00:22:08,828
‫تعرفين شعوري تجاهك.

347
00:22:09,454 --> 00:22:13,791
‫وكنت آمل أن تشرّفيني وتصبحي زوجتي.

348
00:22:15,501 --> 00:22:17,795
‫وهذا سيكون مبهجاً جداً لـ"هيرمان"

349
00:22:17,879 --> 00:22:20,381
‫وشيء رائع بحق، كما أظن.

350
00:22:25,344 --> 00:22:26,304
‫عزيزي...

351
00:22:27,388 --> 00:22:29,348
‫يُفترض بطلب الزواج أن يكون

352
00:22:30,058 --> 00:22:33,436
‫أكثر لحظة رومانسية في حياة المرأة.

353
00:22:51,287 --> 00:22:52,288
‫أنا...

354
00:23:12,058 --> 00:23:13,184
‫مع القشدة وبلا سكر.

355
00:23:13,267 --> 00:23:15,895
‫شكراً جزيلاً، "غابي".

356
00:23:17,897 --> 00:23:19,899
‫استيقظ لوهلة.

357
00:23:20,108 --> 00:23:22,568
‫أخبرته بأنك كنت هنا وقال،

358
00:23:22,902 --> 00:23:26,739
‫"الضعفاء المساكين في 51
‫ينقصهم أفضل إطفائيين."

359
00:23:33,621 --> 00:23:35,123
‫"هيرمان".

360
00:23:36,666 --> 00:23:37,542
‫ما الخطب؟

361
00:23:39,710 --> 00:23:41,963
‫- الممرضة! اطلبي دكتور "رودز"!
‫- دكتور "رودز".

362
00:23:42,380 --> 00:23:43,422
‫هيا.

363
00:23:43,506 --> 00:23:45,466
‫تنخفض القراءات، 80 بالمئة.

364
00:23:46,467 --> 00:23:47,802
‫"هيرمان".

365
00:23:47,885 --> 00:23:51,430
‫أريد أن تحاول أخذ أنفاس
‫بروية من أجلي، اتفقنا؟

366
00:23:51,806 --> 00:23:53,808
‫مهلاً، بروية، صديقي.

367
00:23:54,433 --> 00:23:55,434
‫حالته تسوء.

368
00:23:56,060 --> 00:23:57,562
‫جهاز ضخ هواء موجب ثنائي الضغط!

369
00:23:57,645 --> 00:23:59,605
‫ودواء "سالبوتامول" ومزيج "إبينفرين"!

370
00:23:59,689 --> 00:24:03,109
‫"غابي"، أرجوك. ماذا يحدث؟

371
00:24:03,192 --> 00:24:04,277
‫لا أعرف.

372
00:24:09,198 --> 00:24:11,200
‫ضعوا جهاز ضخ هواء
‫موجب ثنائي الضغط الآن.

373
00:24:13,077 --> 00:24:15,371
‫أعطيني 125 مليغرام
‫من الـ"ميثيل بريدنيزولون".

374
00:24:15,496 --> 00:24:16,789
‫حالاً.

375
00:24:18,666 --> 00:24:20,918
‫اجلبي جهاز تصوير صدر متنقل
‫وتحليل لغازات الدم.

376
00:24:21,085 --> 00:24:22,336
‫سأطلبه.

377
00:24:27,258 --> 00:24:29,844
‫تحسن تنفسه.
‫ارتفعت القراءات ثانية، 94 بالمئة.

378
00:24:30,052 --> 00:24:32,972
‫ارفعي نسبة الأكسجين لـ95 بالمئة.
‫مع استمرارية...

379
00:24:39,645 --> 00:24:42,023
‫دخل "هيرمان" بحالة نسميها "ترالي".

380
00:24:42,398 --> 00:24:44,984
‫أي إصابة بالغة بالرئة نتيجة نقل الدم.

381
00:24:45,151 --> 00:24:48,654
‫وهي ردة فعل للأجسام المضادة
‫في منتج الدم، خاصة البلازما،

382
00:24:49,155 --> 00:24:51,532
‫وأدخلته في حالة ضائقة تنفسية.

383
00:24:51,699 --> 00:24:55,369
‫يمكننا معالجة هذه العوارض بالمنشطات
‫وجهاز ضخ الهواء الموجب ثنائي الضغط.

384
00:24:55,536 --> 00:24:58,831
‫لكن إن تكرر الأمر،
‫فسنضطر لإدخال أنبوب تنفس

385
00:24:58,915 --> 00:25:00,875
‫ووضعه على جهاز تنفس.

386
00:25:09,091 --> 00:25:11,636
‫ماذا عن نزيف الكبد؟ هل توقف؟

387
00:25:12,386 --> 00:25:15,598
‫حالياً ما زلنا ننتظر لنرى بشأن النزيف.

388
00:25:16,682 --> 00:25:17,683
‫حسناً.

389
00:25:18,184 --> 00:25:19,477
‫شكراً، دكتور.

390
00:25:23,272 --> 00:25:25,107
‫ماذا لو لم يتوقف النزيف؟

391
00:25:25,608 --> 00:25:28,110
‫ومع حالة الضائقة التنفسية
‫لـ"كريستوفر" الآن،

392
00:25:28,194 --> 00:25:30,321
‫ألن تكون الجراحة خطرة جداً؟

393
00:25:31,447 --> 00:25:33,115
‫سنقلق بشأن ذلك حينها.

394
00:25:34,533 --> 00:25:37,578
‫لكن لا أحد يحب النضال أكثر من زوجك،

395
00:25:38,037 --> 00:25:40,790
‫وكلنا نعرف أن "هيرمان" سيناضل حتى النهاية

396
00:25:40,915 --> 00:25:42,333
‫من أجلك ومن أجل صغاركما.

397
00:25:44,085 --> 00:25:45,670
‫سأذهب لأخبرهم بالمستجدات في 51.

398
00:25:54,720 --> 00:25:56,013
‫دكتور "رودز".

399
00:25:56,514 --> 00:25:59,392
‫أما زلنا ننتظر توقف النزيف ببساطة؟

400
00:26:00,059 --> 00:26:01,018
‫نعم.

401
00:26:02,061 --> 00:26:04,647
‫لكننا نفعل هذا منذ أن جلبناه.

402
00:26:04,730 --> 00:26:07,275
‫وكل هذا الانتظار لم يجد نفعاً.

403
00:26:08,776 --> 00:26:11,153
‫ردة فعله لمنتج الدم مؤسفة.

404
00:26:11,237 --> 00:26:12,571
‫"مؤسفة"؟

405
00:26:14,448 --> 00:26:15,449
‫"داوسون"...

406
00:26:15,574 --> 00:26:18,077
‫لا بد من وجود شيء أكثر
‫يمكننا فعله، حسناً؟

407
00:26:18,286 --> 00:26:20,913
‫لأن ذلك الرجل،
‫ما كان ليجلس مكتوف الأيدي

408
00:26:20,997 --> 00:26:22,498
‫وينتظر لو كان أحدنا مكانه.

409
00:26:22,623 --> 00:26:25,084
‫بل كان ليهرع وينقذنا مهما كلف الأمر.

410
00:26:25,543 --> 00:26:27,670
‫أعرف. حالياً، الأمر يتعلق بتجنب

411
00:26:27,795 --> 00:26:30,923
‫الحاجة إلى إدخال أنبوب تنفس
‫وكما آمل منع إجراء عملية.

412
00:26:31,799 --> 00:26:35,219
‫نريد فعل كل ما بإمكاننا
‫لإعادة "هيرمان" لتلك الإطفائية

413
00:26:35,303 --> 00:26:36,929
‫بأسرع وقت ممكن.

414
00:26:38,139 --> 00:26:39,473
‫فلتفعل إذن.

415
00:26:51,902 --> 00:26:53,487
‫كيف الأمور؟

416
00:26:53,612 --> 00:26:55,948
‫لا بأس. نحاول التفكير بإيجابية
‫بحالة "هيرمان".

417
00:26:56,449 --> 00:26:57,783
‫نعم، وأنا بالمثل.

418
00:26:59,285 --> 00:27:00,786
‫لكن هل حياتك الغرامية جيدة؟

419
00:27:02,163 --> 00:27:03,372
‫ماذا؟

420
00:27:04,165 --> 00:27:05,791
‫آسفة. أنا ببساطة...

421
00:27:06,250 --> 00:27:08,627
‫أعرف أن علاقتك بـ"تشيلي" ليست من شأني،

422
00:27:08,878 --> 00:27:11,756
‫لكن هل وقع بينكما شجار؟

423
00:27:11,839 --> 00:27:14,467
‫نعم، نوعاً ما، لكن لماذا؟

424
00:27:14,925 --> 00:27:16,969
‫إنها على حافة الغضب أو ما شابه.

425
00:27:17,345 --> 00:27:18,763
‫بل تتصرف بطريقة غير مقبولة.

426
00:27:18,971 --> 00:27:19,972
‫نعم.

427
00:27:20,056 --> 00:27:22,767
‫أياً كان ما يحدث معها، لا أظنه يتعلق بي

428
00:27:22,850 --> 00:27:24,477
‫أو حتى بـ"هيرمان".

429
00:27:29,398 --> 00:27:31,609
‫إنها "داوسون". كيف حاله؟

430
00:27:31,692 --> 00:27:32,902
‫يا ملازم، ماذا يحدث؟

431
00:27:32,985 --> 00:27:35,154
‫دعه يسمع.

432
00:27:38,699 --> 00:27:39,658
‫نعم.

433
00:27:40,993 --> 00:27:42,078
‫حسناً.

434
00:27:42,620 --> 00:27:43,913
‫أبقينا على اطلاع.

435
00:27:45,581 --> 00:27:47,625
‫أبدى ردة فعل سيئة لنقل الدم.

436
00:27:48,876 --> 00:27:50,628
‫جعلوا حالته تستقر حالياً، ولكن...

437
00:27:51,462 --> 00:27:53,255
‫يبدو أن النزيف لم يتوقف.

438
00:27:55,549 --> 00:27:56,801
‫ماذا سيفعلون إذن؟

439
00:27:57,885 --> 00:27:59,011
‫ليسوا متأكدين بعد.

440
00:28:01,847 --> 00:28:04,517
‫الإطفائية 81، الفرقة 3، سيارة الإسعاف 61.

441
00:28:04,642 --> 00:28:07,353
‫شخص عالق، تقاطع شارعي "ساوث روكويل" و"44".

442
00:28:22,535 --> 00:28:23,702
‫ماذا لدينا؟

443
00:28:24,412 --> 00:28:27,415
‫مجرم علق على سلالم الحريق وبدأت تتراخى.

444
00:28:28,082 --> 00:28:29,959
‫ستنهار السلالم بأكملها عما قريب،

445
00:28:30,126 --> 00:28:31,877
‫وهنا يأتي دوركم أيها الأبطال.

446
00:28:32,586 --> 00:28:33,754
‫نعم، صحيح.

447
00:28:34,296 --> 00:28:36,507
‫إلى 81، لنضع الهوائي في الزقاق.

448
00:28:37,049 --> 00:28:38,717
‫لدينا ضحية على سلالم مهرب الحريق.

449
00:28:38,801 --> 00:28:40,177
‫- "أوتيس"، سمعته.
‫- حسناً.

450
00:28:40,261 --> 00:28:41,887
‫"ماوتش"، ضع السلم لأجل الضحية.

451
00:28:42,012 --> 00:28:43,097
‫حالاً.

452
00:28:43,222 --> 00:28:46,225
‫- "كاب"، "توني"، أوصلا الحبال للسطح الآن!
‫- سنفعل.

453
00:28:53,732 --> 00:28:54,650
‫"فريدي"؟

454
00:28:59,989 --> 00:29:01,115
‫مهلاً.

455
00:29:01,782 --> 00:29:02,825
‫- "فريدي"؟
‫- نعم.

456
00:29:02,908 --> 00:29:04,410
‫عصابة "نورث أفنيو بويز" خبأوه.

457
00:29:04,535 --> 00:29:06,620
‫لا بد أنك أخفته وخرج عندما ذهبت إلى هناك.

458
00:29:06,787 --> 00:29:08,747
‫- أتعرف عن ذلك؟
‫- نعم.

459
00:29:09,206 --> 00:29:10,458
‫كنا نبحث بدقة هنا.

460
00:29:10,624 --> 00:29:12,126
‫بدأنا نلاحقه فور ظهوره،

461
00:29:12,251 --> 00:29:14,378
‫طاردناه فوق أسطح الأبنية ثم...

462
00:29:14,587 --> 00:29:16,005
‫انتهى أمره هناك في الأعلى.

463
00:29:17,423 --> 00:29:19,675
‫أيها الرئيس، دعني أصعد. إنه يعرفني.

464
00:29:19,758 --> 00:29:21,051
‫صلتك وثيقة بالأمر، "كروز".

465
00:29:22,136 --> 00:29:25,514
‫أرجوك، أيها الرئيس.
‫أنا السبب بهذه الفوضى، دعني أعالجها.

466
00:29:32,813 --> 00:29:33,981
‫باشر الأمر.

467
00:29:39,278 --> 00:29:40,613
‫استمر بالرفع.

468
00:30:11,810 --> 00:30:13,354
‫"فريدي"، ابق مكانك، اتفقنا؟

469
00:30:13,479 --> 00:30:14,980
‫ستكون بخير، أنا قادم إليك.

470
00:30:15,731 --> 00:30:17,816
‫حسناً يا صديقي، أعطني يدك.

471
00:30:20,903 --> 00:30:22,029
‫هيا، أعطني يدك!

472
00:30:23,531 --> 00:30:25,658
‫لا، "فريدي"! إلى أين تذهب؟

473
00:30:26,158 --> 00:30:28,369
‫"فريدي"! إلى أين تذهب؟

474
00:30:30,037 --> 00:30:33,415
‫"فريدي"، لا يمكنك الهرب.

475
00:30:33,541 --> 00:30:36,001
‫- أعطني يدك فحسب.
‫- ستوقعني.

476
00:30:36,168 --> 00:30:37,836
‫لن أوقعك.

477
00:30:39,463 --> 00:30:41,006
‫أنت تريد موتي لقاء ما فعلته.

478
00:30:41,549 --> 00:30:44,927
‫"فريدي"، أنا غاضب جداً، نعم.
‫لكني لا أريد موتك.

479
00:30:48,472 --> 00:30:50,099
‫بحقك يا رجل!

480
00:30:55,437 --> 00:30:56,981
‫إلى 81، أريد أن تخفضني.

481
00:30:57,273 --> 00:30:59,650
‫كلا، "كروز".
‫إن اصطدم السلم بالسكة،

482
00:30:59,733 --> 00:31:01,277
‫فقد ينهار كل شيء.

483
00:31:02,695 --> 00:31:06,115
‫سترخي السلم بالكامل.
‫أعطني يدك لأتمكن من رفعك!

484
00:31:07,700 --> 00:31:09,910
‫أخطأت!

485
00:31:11,829 --> 00:31:13,455
‫والآن أنت تريد موتي.

486
00:31:13,539 --> 00:31:15,457
‫- هذا ليس صحيحاً، "فريدي".
‫- بلى، صحيح!

487
00:31:17,626 --> 00:31:19,003
‫"فريدي"!

488
00:31:22,798 --> 00:31:23,757
‫"فريدي"!

489
00:31:29,179 --> 00:31:30,347
‫"فريدي"!

490
00:31:32,099 --> 00:31:33,225
‫"كروز"!

491
00:31:34,226 --> 00:31:35,561
‫أعطني يدك!

492
00:31:36,186 --> 00:31:38,397
‫"سيفرايد"، الوزن كثيرا!

493
00:31:43,527 --> 00:31:44,737
‫أمسك بيدي.

494
00:31:47,114 --> 00:31:48,490
‫"فريدي"!

495
00:31:50,326 --> 00:31:54,204
‫"فريدي"، تمسّك بي.
‫ستكون الأمور بخير.

496
00:32:06,759 --> 00:32:08,677
‫أمسكت بك.

497
00:32:09,136 --> 00:32:10,638
‫أمسكت بك، صديقي. أنزلونا!

498
00:32:10,888 --> 00:32:12,765
‫حسناً يا "ماوتش"، لنسحبه.

499
00:32:51,136 --> 00:32:52,262
‫تعال يا صديقي!

500
00:32:55,099 --> 00:32:56,850
‫- إنه تحت تصرفكم.
‫- هيا.

501
00:33:15,577 --> 00:33:16,662
‫اسمع.

502
00:33:17,579 --> 00:33:18,497
‫أنت غبي.

503
00:33:21,041 --> 00:33:23,252
‫غبي ضخم وجميل. اقترب.

504
00:33:25,045 --> 00:33:26,922
‫"جو"، اسمعني.

505
00:33:27,131 --> 00:33:28,924
‫ما حدث لـ"هيرمان"،

506
00:33:29,717 --> 00:33:30,926
‫لم أتعمد ذلك يا رجل،

507
00:33:31,969 --> 00:33:32,928
‫حدث الأمر فحسب.

508
00:33:35,514 --> 00:33:37,057
‫أنت جعلته يحدث، "فريدي".

509
00:33:38,892 --> 00:33:40,185
‫لا تنس ذلك أبداً.

510
00:33:40,686 --> 00:33:41,979
‫أنت جعلته يحدث.

511
00:33:53,323 --> 00:33:54,283
‫هيا!

512
00:33:57,202 --> 00:33:58,912
‫نتائج فحص الدم غير منطقية.

513
00:33:59,580 --> 00:34:01,457
‫عادة، ضحايا استنشاق الحريق والدخان

514
00:34:01,582 --> 00:34:03,959
‫يظهرون تزايد بكريات الدم البيضاء
‫لإجهاد الأوعية.

515
00:34:04,042 --> 00:34:06,962
‫لكن "جيسيكا"،
‫تعداد كرياتها البيضاء منخفض جداً.

516
00:34:07,546 --> 00:34:09,882
‫نقص الأكسجين نتيجة التعرض لغاز طبيعي

517
00:34:10,007 --> 00:34:12,342
‫ربما سبب لها نقص أكسجين في الدماغ.

518
00:34:13,719 --> 00:34:15,846
‫لكن لا بد من وجود خطب آخر.

519
00:34:16,805 --> 00:34:18,015
‫ماذا قد يكون عدا ذلك؟

520
00:34:21,351 --> 00:34:23,187
‫علينا الاستمرار بالبحث.

521
00:34:24,855 --> 00:34:27,065
‫إن لم نستطع معرفة المزيد عن هذه المرأة،

522
00:34:27,149 --> 00:34:29,443
‫فسنواجه صعوبة كبيرة بمحاولة إنقاذها.

523
00:34:30,319 --> 00:34:31,612
‫يا لهم من مجموعة متقاربة.

524
00:34:37,826 --> 00:34:40,454
‫ما زال كبد "هيرمان" ينزف،

525
00:34:40,537 --> 00:34:43,665
‫وديناميكيته الدموية أصبحت غير مستقرة.

526
00:34:44,416 --> 00:34:46,084
‫عادة نقوم بتصوير الأوعية

527
00:34:46,210 --> 00:34:48,462
‫ونحاول معالجة النزيف من الداخل،

528
00:34:48,545 --> 00:34:52,674
‫لكن للأسف، ضغط دمه
‫منخفض جداً لنخاطر بذلك.

529
00:34:52,841 --> 00:34:55,719
‫فليس أمامنا خيار آخر
‫إلا بإجراء عملية جراحية.

530
00:34:56,762 --> 00:34:59,306
‫سيحتاج إلى الكثير من الدم والبلازما،

531
00:34:59,389 --> 00:35:01,183
‫فمخاطرة دخوله بحالة "ترالي" عالية،

532
00:35:01,266 --> 00:35:04,353
‫لكننا سنتعامل مع ذلك إن طرأ.

533
00:35:05,646 --> 00:35:07,022
‫شكراً، دكتور.

534
00:35:09,566 --> 00:35:11,735
‫سنكون موجودين هنا

535
00:35:11,860 --> 00:35:14,488
‫لنرسل له كل أمنياتنا بالشفاء.

536
00:35:15,322 --> 00:35:17,366
‫اعتن به جيداً، دكتور.

537
00:35:18,325 --> 00:35:19,535
‫سأفعل.

538
00:35:31,463 --> 00:35:34,633
‫"هيرمان" مستيقظ وأراد محادثتك

539
00:35:34,758 --> 00:35:36,927
‫قبل دخوله لإجراء العملية.

540
00:35:58,740 --> 00:36:00,033
‫هل أنت بخير أيها الرئيس؟

541
00:36:05,038 --> 00:36:07,749
‫لا بأس بأن تكون غاضباً، "والاس".

542
00:36:08,792 --> 00:36:11,086
‫فقد عانيت الأمرين مؤخراً، و...

543
00:36:11,461 --> 00:36:12,629
‫الآن هذا.

544
00:36:14,006 --> 00:36:16,300
‫كل متاعبي الأخيرة،

545
00:36:17,050 --> 00:36:18,927
‫لا تقارن بهذا إطلاقاً.

546
00:36:21,471 --> 00:36:24,141
‫قبل أيام،
‫أمضيت ليلة في زنزانة سجن،

547
00:36:24,808 --> 00:36:26,894
‫كانت أسوأ ليلة في حياتي تقريباً.

548
00:36:28,520 --> 00:36:30,647
‫مستعد لإمضاء 100 سنة هناك

549
00:36:30,731 --> 00:36:33,066
‫لو ظننت أن ذلك
‫قد يساعد "هيرمان" الآن.

550
00:36:35,402 --> 00:36:39,323
‫أنت رئيس جيد،
‫لكنك صديق أفضل حتى.

551
00:36:42,159 --> 00:36:46,163
‫الحب الموجود هنا لذلك الرجل غامر.

552
00:36:46,830 --> 00:36:49,458
‫وهو ما سيجعله يجتاز هذه المحنة.

553
00:37:05,182 --> 00:37:06,350
‫"ترودي".

554
00:37:07,184 --> 00:37:09,937
‫سيجتاز "هيرمان" هذه المحنة،
‫أعرف ذلك ببساطة.

555
00:37:10,020 --> 00:37:11,355
‫آمل ذلك بالتأكيد.

556
00:37:12,689 --> 00:37:16,818
‫وأنا آسف، بشأن طلب الزواج المريع ذاك.

557
00:37:17,611 --> 00:37:19,821
‫وجود "هيرمان" هنا بهذه الحالة...

558
00:37:20,322 --> 00:37:22,282
‫إنه صديقي المقرب، أتعرفين؟

559
00:37:22,366 --> 00:37:23,450
‫نعم.

560
00:37:23,784 --> 00:37:26,578
‫أتعرفين كيف يقول الأزواج أحياناً،

561
00:37:27,120 --> 00:37:28,497
‫"هذا نصفي الأفضل"؟

562
00:37:29,456 --> 00:37:30,832
‫هذا "هيرمان" بالنسبة إلي.

563
00:37:32,334 --> 00:37:35,087
‫أعني بنسخة الأصدقاء. نصفي الأفضل.

564
00:37:36,171 --> 00:37:37,422
‫من دون ذلك الرجل...

565
00:37:37,506 --> 00:37:40,592
‫عزيزي، أنا من يجب أن تعتذر.

566
00:37:41,760 --> 00:37:45,472
‫أعني، نعم، ذلك...
‫عرض الزواج كان سيئاً حقاً،

567
00:37:45,639 --> 00:37:46,723
‫وبجهد تافه.

568
00:37:46,848 --> 00:37:48,642
‫ولكن، هذا حالك أيضاً.

569
00:37:48,725 --> 00:37:52,479
‫لكنك أيضاً ألطف

570
00:37:52,813 --> 00:37:56,191
‫وأصدق رجل قابلته في حياتي.

571
00:37:56,900 --> 00:38:01,530
‫وسأكون أوفر الفتيات حظاً
‫في العالم بأن أعتبرك لي.

572
00:38:04,408 --> 00:38:05,701
‫"راندال ماكهولاند"...

573
00:38:08,829 --> 00:38:10,288
‫أتقبل الزواج بي؟

574
00:38:13,959 --> 00:38:15,210
‫"ترودي بلات"...

575
00:38:16,420 --> 00:38:19,131
‫الزواج منك سيكون أكبر فخر لي.

576
00:38:47,034 --> 00:38:49,327
‫ظن أني كنت سأدعه يسقط

577
00:38:51,997 --> 00:38:53,582
‫وأنني أردت موته.

578
00:38:55,292 --> 00:38:57,586
‫لكني لا أريد أن ينجو "فريدي"
‫بهذه السهولة.

579
00:39:00,797 --> 00:39:04,426
‫أريد له أن يتعفن لقاء ما فعله لك.

580
00:39:09,639 --> 00:39:10,849
‫اسمع.

581
00:39:12,225 --> 00:39:14,227
‫أردت أن أخبرك ببساطة...

582
00:39:16,730 --> 00:39:18,565
‫بأنك قمت بعمل جيد.

583
00:39:19,733 --> 00:39:21,693
‫لم أكن سأدعه ينجو بفعلته.

584
00:39:21,777 --> 00:39:23,153
‫لا أقصد ذلك.

585
00:39:25,739 --> 00:39:29,659
‫أقصد ما كنت تحاول فعله لأجل "فريدي".

586
00:39:30,660 --> 00:39:31,578
‫هذا كل شيء.

587
00:39:32,829 --> 00:39:37,209
‫عاش حياة سيئة جداً بنشأته، و...

588
00:39:39,252 --> 00:39:41,254
‫أنت كنت تمنحه فرصة

589
00:39:43,298 --> 00:39:44,883
‫ليبتعد عن ذلك.

590
00:39:49,596 --> 00:39:52,057
‫لست مستعداً لمسامحة ذاك الفتى.

591
00:39:54,601 --> 00:39:57,521
‫مهما قال ذلك الوغد "أورلوفسكي".

592
00:39:58,605 --> 00:40:03,360
‫لكني وبكل تأكيد
‫لا ألومك على ما حدث.

593
00:40:03,819 --> 00:40:04,861
‫اتفقنا؟

594
00:40:06,404 --> 00:40:07,489
‫اتفقنا؟

595
00:40:09,366 --> 00:40:11,118
‫يجب أن تعرف ذلك.

596
00:40:12,953 --> 00:40:14,704
‫اتفقنا؟ حسناً.

597
00:40:22,671 --> 00:40:24,089
‫هل أنت بخير؟

598
00:40:24,589 --> 00:40:26,967
‫"كروز"، ماذا يحدث؟

599
00:40:28,260 --> 00:40:30,929
‫دكتور "رودز"! أي أحد!

600
00:40:31,596 --> 00:40:33,056
‫النجدة!

601
00:40:34,641 --> 00:40:36,059
‫أيتها الممرضة، بعض المساعدة!

602
00:40:36,143 --> 00:40:37,686
‫ماذا حدث؟ كان بخير، ثم فجأة...

603
00:40:37,769 --> 00:40:38,687
‫أريدك أن تخرج.

604
00:40:38,770 --> 00:40:40,730
‫- ماذا لدينا؟
‫- أظنه أصيب بجلطة دموية.

605
00:40:40,856 --> 00:40:42,774
‫أنبوب صدره يخرج دماً.

606
00:40:43,567 --> 00:40:46,194
‫يخفف ضغط كبده عبر الحجاب الحاجز نحو صدره.

607
00:40:46,278 --> 00:40:47,571
‫علينا نقله للعمليات حالاً.

608
00:40:48,238 --> 00:40:50,157
‫"جو"، أفسح المجال قليلاً، رجاء.

609
00:40:50,240 --> 00:40:53,118
‫اتصلي ببنك الدم، أخبريهم
‫ببدء بروتوكول نقل كميات دم كبيرة.

610
00:40:53,201 --> 00:40:55,912
‫- وإن دخل حالة "ترالي"؟
‫- سنتعامل معها إن اضطررنا.

611
00:40:55,996 --> 00:40:57,831
‫الآن علينا إيقاف نزفه حتى الموت.

612
00:40:58,248 --> 00:41:00,125
‫والآن، لنطوّقه بالحواجز ولنذهب.

613
00:41:00,584 --> 00:41:01,668
‫هيا، لنذهب!

614
00:41:05,046 --> 00:41:06,756
‫أيمكننا جلب دم كاف بالوقت المحدد؟

615
00:41:06,882 --> 00:41:08,300
‫ربما نكون متأخرين سلفاً.
