1
00:00:01,127 --> 00:00:02,962
‫لا أحاول أن أوقع "تشيلي" في مشكلة،

2
00:00:03,212 --> 00:00:05,297
‫لكن أوشكت تلك المرأة أن تموت اليوم.

3
00:00:05,381 --> 00:00:07,258
‫- سأتولى الأمر
‫- كنت أظنه سيتساهل معها

4
00:00:07,341 --> 00:00:08,592
‫بعد كل ما عانته.

5
00:00:08,801 --> 00:00:10,136
‫- ماذا تقصد؟
‫- أخت "تشيلي"،

6
00:00:10,261 --> 00:00:12,513
‫وجدوا جثتها في وكر مخدرات.

7
00:00:12,763 --> 00:00:14,265
‫عما حدث لـ"هيرمان"،

8
00:00:14,473 --> 00:00:15,975
‫أنا من أخطأت.

9
00:00:16,142 --> 00:00:17,977
‫لم يقدر "فريدي" على تغيير طبيعته.

10
00:00:18,227 --> 00:00:20,229
‫لكنني لست مستعداً لمسامحة ذلك الفتى.

11
00:00:20,646 --> 00:00:22,481
‫"أليكس وارد" من وزارة الأمن الداخلي.

12
00:00:22,648 --> 00:00:25,359
‫أطلب منك المساعدة فقط في تحقيق جار.

13
00:00:33,242 --> 00:00:34,744
‫إنها مدينة جميلة.

14
00:00:36,579 --> 00:00:37,997
‫أجل، إنها كذلك.

15
00:00:52,344 --> 00:00:53,637
‫أهناك ما يشغل بالك؟

16
00:00:57,183 --> 00:00:58,726
‫ما اكتشفناه اليوم...

17
00:00:59,059 --> 00:01:00,060
‫لا تقلق.

18
00:01:00,978 --> 00:01:02,229
‫نحن نسيطر على الوضع.

19
00:01:12,031 --> 00:01:13,699
‫"مارتي". أيمكنك أن تنتظر قليلاً؟

20
00:01:17,203 --> 00:01:18,746
‫علي أن أطلب منك معروفاً.

21
00:01:19,955 --> 00:01:21,123
‫بالطبع.

22
00:01:24,001 --> 00:01:25,419
‫ادعي أنك لم تكن هنا.

23
00:01:27,129 --> 00:01:28,422
‫أجل، لا مشكلة

24
00:01:29,423 --> 00:01:30,424
‫شكراً.

25
00:01:32,802 --> 00:01:33,761
‫أجل.

26
00:01:34,929 --> 00:01:36,847
‫نعم، تم إرسالها بالفعل إلى "إيرني".

27
00:01:37,431 --> 00:01:39,183
‫ستكون كل التفاصيل
‫موجودة في تقريري.

28
00:01:42,144 --> 00:01:45,231
‫نظرت إلى الأسفل
‫وكل ما رأيته هو الدماء،

29
00:01:46,148 --> 00:01:47,775
‫وحينها بدأت أشعر بالألم.

30
00:01:49,819 --> 00:01:51,487
‫تشعر بحرقة مؤلمة جداً،

31
00:01:54,490 --> 00:01:56,242
‫وكأن لهيب مشعل يخترق أضلاعي.

32
00:01:56,325 --> 00:01:57,660
‫هكذا شعرت حينها.

33
00:01:59,995 --> 00:02:02,331
‫وثم رأيت مقبض السكين المغروز في جسدي

34
00:02:02,414 --> 00:02:03,999
‫وشعرت بالغثيان.

35
00:02:07,503 --> 00:02:09,713
‫آخر ما أذكره هو أنني كنت أفكر في "سيندي"

36
00:02:13,133 --> 00:02:15,344
‫وهي تخبر أبنائي أن أباهم نزف حتى الموت

37
00:02:15,427 --> 00:02:16,971
‫على أرضية تلك الحانة.

38
00:02:26,146 --> 00:02:28,983
‫مرحباً، تفضلي. اجلسي.

39
00:02:34,530 --> 00:02:36,365
‫سمعت بما حدث لشقيقتك

40
00:02:38,534 --> 00:02:40,452
‫وأنا آسف جداً لخسارتك.

41
00:02:41,954 --> 00:02:43,747
‫أقدر ذلك أيها الرئيس.

42
00:02:44,665 --> 00:02:47,793
‫إن أردت، فيمكنني
‫أن أكلم بالموظفين الاحتياط،

43
00:02:47,877 --> 00:02:49,962
‫وأن أستدعي أحداً لينوب عنك.

44
00:02:50,296 --> 00:02:52,089
‫أفضل أن أبقى مشغولة لو أمكن.

45
00:02:52,214 --> 00:02:53,465
‫"رئيس الكتيبة"

46
00:02:53,674 --> 00:02:54,967
‫اسمعي.

47
00:02:56,343 --> 00:02:57,678
‫حينما كنت ملازماً،

48
00:03:00,931 --> 00:03:03,434
‫خسرت 3 رجال
‫في حريق جادة "بولاسكي".

49
00:03:06,353 --> 00:03:09,189
‫وظننت حينها أن
‫أفضل شيء بالنسبة إلي

50
00:03:10,065 --> 00:03:11,692
‫هو أن أعود إلى العمل.

51
00:03:13,402 --> 00:03:16,697
‫بعد أسبوعين، أخذت
‫رجالي إلى مبنى يحترق.

52
00:03:16,989 --> 00:03:19,950
‫ولحسن الحظ أمرنا الرئيس بالخروج
‫قبل أن ينهار المبنى

53
00:03:20,492 --> 00:03:23,287
‫وإلا لكنت تسببت بمقتل فرقتي كاملة.

54
00:03:27,082 --> 00:03:28,500
‫أتفهم ما تقوله.

55
00:03:31,337 --> 00:03:34,173
‫أيها الرئيس، مع احترامي، ذلك...

56
00:03:35,299 --> 00:03:36,300
‫ذلك أمر مختلف.

57
00:03:36,634 --> 00:03:38,010
‫لا، ليس كذلك يا "تشيلي"،

58
00:03:38,385 --> 00:03:39,929
‫لأنني لم أكن مستعداً.

59
00:03:41,388 --> 00:03:43,098
‫لم أكن مستعداً للقيادة.

60
00:03:45,100 --> 00:03:47,436
‫في بعض الأوقات حينما تقعين أرضاً،

61
00:03:48,228 --> 00:03:51,774
‫يكون من الأفضل أن تظلي طريحة
‫وأن تصفي ذهنك.

62
00:03:54,360 --> 00:03:55,569
‫أنا بخير.

63
00:03:58,948 --> 00:04:00,157
‫حسناً، إذاً.

64
00:04:01,867 --> 00:04:03,911
‫إن قمت باستخدام الأدوية الخاطئة مجدداً

65
00:04:05,079 --> 00:04:06,288
‫فسيموت أحدهم.

66
00:04:06,914 --> 00:04:08,290
‫إذاً أخبرتك "بريت" بذلك.

67
00:04:09,208 --> 00:04:10,501
‫صدقيني حينما أخبرك

68
00:04:10,626 --> 00:04:13,128
‫طريقة معرفتي بالأمر هي آخر مخاوفك.

69
00:04:13,212 --> 00:04:15,464
‫هذا التحذير الثاني يا "تشيلي"!

70
00:04:16,924 --> 00:04:18,759
‫إن اقترفت خطأ ثالثاً، فسينتهي أمرك.

71
00:04:20,094 --> 00:04:21,595
‫لا أتكلم عن مركز الإطفاء هذا،

72
00:04:22,346 --> 00:04:24,264
‫أتكلم عن مدينة "شيكاغو" بأكملها.

73
00:04:24,974 --> 00:04:26,225
‫هل كلامي واضح؟

74
00:04:28,268 --> 00:04:29,478
‫أجل سيدي.

75
00:04:32,147 --> 00:04:36,193
‫الإطفائية 81، الفرقة 3
‫سيارة الإطفاء 51، سيارة الإسعاف 61.

76
00:04:36,276 --> 00:04:39,405
‫حريق سيارة. عند 2700 جادة "روزفلت".

77
00:04:42,950 --> 00:04:45,452
‫"الإطفائية 81"

78
00:04:58,424 --> 00:05:00,676
‫هيا بنا، "داوسون" و"ماوتش"، أحضرا السلالم.

79
00:05:00,843 --> 00:05:02,594
‫"هيرمان"، "جيمي"، تعالا معي.

80
00:05:06,306 --> 00:05:07,891
‫أخرجوهم من هناك يا رفاق.

81
00:05:08,809 --> 00:05:09,810
‫برفق، برفق.

82
00:05:09,935 --> 00:05:11,812
‫اهدؤوا جميعاً. سنخرجكم حالاً.

83
00:05:13,772 --> 00:05:14,815
‫لا أستطيع الحركة!

84
00:05:14,982 --> 00:05:17,067
‫- النجدة! أرجوك ساعدني!
‫- سننقذك، تماسكي.

85
00:05:17,317 --> 00:05:18,777
‫أحضروا السلم!

86
00:05:18,902 --> 00:05:20,362
‫أنت بخير.

87
00:05:24,366 --> 00:05:28,328
‫"(شيكاغو فاير)"

88
00:05:30,956 --> 00:05:32,958
‫"رئيس الكتيبة 25"

89
00:05:33,042 --> 00:05:34,168
‫"كايسي"!

90
00:05:37,046 --> 00:05:38,464
‫أنا بخير.

91
00:05:40,257 --> 00:05:42,134
‫فرقة 51، أحضروا خرطوم
‫مياه إلى الحريق.

92
00:05:42,217 --> 00:05:45,095
‫فرقة الإنقاذ، ساعدوا في الإخلاء.
‫الإسعاف، جهزوا نقطة طبية.

93
00:05:45,345 --> 00:05:46,764
‫كتيبة 25 إلى الحريق.

94
00:05:47,014 --> 00:05:48,182
‫نريد إسعاف وفق الخطة 2.

95
00:05:48,307 --> 00:05:50,392
‫أرسلوا كل سيارات
‫الإسعاف المتوفرة إلى هنا.

96
00:05:50,476 --> 00:05:53,020
‫"توني"، تفقد السيارة.
‫"كاب"، ساعد الفرقة في السلالم.

97
00:05:53,353 --> 00:05:55,189
‫- "كروز"، تعال معي.
‫- علم.

98
00:05:55,647 --> 00:05:57,107
‫"داوسون"، ارم السلم إلى هنا!

99
00:05:57,191 --> 00:05:59,068
‫"(سيكوند سيتي سايتس)"

100
00:05:59,193 --> 00:06:00,694
‫حسناً، تراجعوا!

101
00:06:05,115 --> 00:06:07,284
‫- "ماوتش"!
‫- سنصعد السلم!

102
00:06:08,452 --> 00:06:11,205
‫- أرجوكم، أسرعوا!
‫- لا تهلعوا! نحن قادمون.

103
00:06:11,288 --> 00:06:12,414
‫- أمسكناها.
‫- انتظروا.

104
00:06:12,623 --> 00:06:13,916
‫بتأن.

105
00:06:16,335 --> 00:06:17,336
‫أمسكت بها؟

106
00:06:17,836 --> 00:06:20,089
‫حسناً، سأرسلها إليك
‫ها أنت ذا.

107
00:06:20,422 --> 00:06:22,091
‫أنت بخير. حسناً.

108
00:06:23,342 --> 00:06:25,010
‫مهلاً، "بوريلي"!

109
00:06:25,302 --> 00:06:27,262
‫ساعدني هنا! هل أمسكتها؟

110
00:06:28,555 --> 00:06:29,723
‫افتحوا الباب!

111
00:06:30,182 --> 00:06:32,101
‫- هل أمسكت برأسها؟
‫- بتأن...

112
00:06:32,226 --> 00:06:33,393
‫"ملازم"

113
00:06:33,477 --> 00:06:34,728
‫هيا أطفئها.

114
00:06:35,187 --> 00:06:37,231
‫"سيفرايد"، "كروز" افتحا ذلك الباب.

115
00:06:39,108 --> 00:06:40,692
‫"دائرة إطفاء (شيكاغو)
‫ملازم"

116
00:06:47,950 --> 00:06:49,660
‫تمهل! هدئ من روعك،

117
00:06:50,035 --> 00:06:51,495
‫هيا، اذهب إلى سيارة الإسعاف.

118
00:06:54,081 --> 00:06:55,249
‫هيا بنا.

119
00:06:59,044 --> 00:07:00,504
‫- أمسك برجليه.
‫- أجل، انتظر.

120
00:07:00,587 --> 00:07:02,756
‫مشبك حزام الأمان قد تحطم، عليّ أن أقطعه.

121
00:07:03,257 --> 00:07:04,383
‫حسناً.

122
00:07:13,225 --> 00:07:14,726
‫شخص مصاب آت نحوكم.

123
00:07:15,394 --> 00:07:16,937
‫شخص مصاب، ذكر بالغ

124
00:07:17,146 --> 00:07:19,273
‫- آت في اتجاهكم.
‫- عُلم يا 51.

125
00:07:20,816 --> 00:07:22,568
‫"كايسي"، أعلمني بالمستجدات.

126
00:07:24,278 --> 00:07:27,030
‫أخرجناهم جميعاً أيها الرئيس
‫نحن نقوم ببحث أخير.

127
00:07:27,739 --> 00:07:30,617
‫الدخان قد أصبح أكثف،
‫قد تنفجر الحافلة في أي ثانية.

128
00:07:30,909 --> 00:07:32,161
‫- أسرع.
‫- بحث أخير.

129
00:07:32,244 --> 00:07:33,245
‫"هيرمان"، تول الخلف.

130
00:07:33,453 --> 00:07:34,705
‫- سأتولى المقدمة.
‫- حسناً.

131
00:07:39,960 --> 00:07:40,961
‫حسناً، يكفي.

132
00:07:41,295 --> 00:07:43,297
‫"كايسي"، "هيرمان"، اخرجا الآن.

133
00:07:43,422 --> 00:07:44,840
‫أيها الملازم، المكان خال.

134
00:07:45,340 --> 00:07:48,510
‫خال، أيضاً. انتظر!
‫لا، وجدت شخصاً آخر.

135
00:07:48,719 --> 00:07:50,053
‫"هيرمان"، ساعدني.

136
00:07:51,972 --> 00:07:53,223
‫هيا!

137
00:07:56,226 --> 00:07:57,311
‫أسمعهم.

138
00:07:59,479 --> 00:08:00,522
‫أمسكتم برأسها؟

139
00:08:02,024 --> 00:08:03,192
‫هيا.

140
00:08:03,692 --> 00:08:05,360
‫- أجل، أمسكتها.
‫- ارفعوا ساقيها.

141
00:08:17,998 --> 00:08:19,082
‫عمل جيد.

142
00:08:28,008 --> 00:08:29,218
‫كيف جرت جلسة الاستماع؟

143
00:08:31,178 --> 00:08:35,140
‫فعلت ما طلبه المدعي العام،
‫أخبرتهم بما حدث.

144
00:08:37,267 --> 00:08:38,393
‫هل كان "فريدي" هناك؟

145
00:08:39,144 --> 00:08:41,230
‫- أجل.
‫- كيف كان يبدو؟

146
00:08:43,398 --> 00:08:45,234
‫لم أسأله. وهو لم يقل.

147
00:08:47,653 --> 00:08:48,779
‫في الحقيقة،

148
00:08:51,240 --> 00:08:53,200
‫بالنسبة إليّ، بدا كأي مجرم آخر.

149
00:09:01,541 --> 00:09:03,543
‫- مرحباً "أوتيس".
‫- مرحباً، "سيلفي".

150
00:09:04,253 --> 00:09:06,880
‫ماذا حدث لشاربك؟ أحببت ذلك الشارب.

151
00:09:10,717 --> 00:09:11,802
‫آسفة.

152
00:09:13,887 --> 00:09:15,055
‫أنا أحب هذا المظهر.

153
00:09:16,056 --> 00:09:17,557
‫شكراً، "كوني".

154
00:09:32,239 --> 00:09:33,282
‫مرحباً.

155
00:09:34,616 --> 00:09:35,909
‫كانت ليلة رائعة.

156
00:09:37,286 --> 00:09:38,745
‫بالفعل.

157
00:09:42,582 --> 00:09:43,542
‫هل هناك مستجدات؟

158
00:09:44,501 --> 00:09:46,753
‫كلا، لكن يوجد هذا.

159
00:09:55,053 --> 00:09:56,388
‫لماذا اسمي موجود عليه؟

160
00:09:56,596 --> 00:09:58,765
‫إنها شهادة، تفيد بكيفية دخولنا إلى المنزل

161
00:09:58,974 --> 00:10:00,350
‫الذي يحوي البقايا المتفجرة.

162
00:10:03,437 --> 00:10:05,314
‫القوات الجوية الاستراتيجية تضايقني.

163
00:10:09,985 --> 00:10:11,611
‫كُتب فيه أن الباب كان مفتوحاً.

164
00:10:11,778 --> 00:10:12,904
‫إنها مسألة أمنية.

165
00:10:14,406 --> 00:10:16,158
‫- إنها طريقة طويلة لقولها.
‫- حسناً،

166
00:10:16,491 --> 00:10:18,952
‫الحكومة الفيدرالية آخر معقل معاملات ورقية.

167
00:10:22,289 --> 00:10:25,083
‫هل تمانعين إخباري بالمزيد عما وجدناه؟

168
00:10:27,586 --> 00:10:30,464
‫إنه تحقيق جارٍ لا يمكنني قول الكثير،

169
00:10:34,509 --> 00:10:36,386
‫حسناً، عندما تخبريني بما يحدث،

170
00:10:36,470 --> 00:10:37,554
‫سأوقّع بسرور.

171
00:10:41,767 --> 00:10:43,101
‫فكري في الأمر.

172
00:10:47,356 --> 00:10:48,398
‫حسناً.

173
00:10:58,492 --> 00:11:01,161
‫الزواج بشخص واحد، هل فكرت بالأمر؟

174
00:11:02,996 --> 00:11:04,331
‫لا في الحقيقة.

175
00:11:08,377 --> 00:11:10,670
‫حسناً، سأقولها. "أوتيس" بلا شارب،

176
00:11:10,879 --> 00:11:12,214
‫ربما لم يكن القرار الأفضل.

177
00:11:13,799 --> 00:11:15,884
‫إذاً ما هي الخطوة القادمة في تغيير مظهره؟

178
00:11:16,385 --> 00:11:17,928
‫لا شيء، لقد طردني.

179
00:11:19,805 --> 00:11:21,390
‫لكنه سينمو مجدداً، صحيح؟

180
00:11:23,475 --> 00:11:24,559
‫مرحباً؟

181
00:11:27,145 --> 00:11:28,522
‫حسناً، سآتي حالاً.

182
00:11:28,688 --> 00:11:31,316
‫"هيرمان"، ستنوب عني كملازم حتى أعود.

183
00:11:33,151 --> 00:11:34,653
‫"ملابس مساعدات"

184
00:11:37,030 --> 00:11:39,241
‫أنت هنا لحملة التبرع بالدم
‫أم للتبرع بالنقود؟

185
00:11:39,324 --> 00:11:41,785
‫لا هذا ولا ذاك، في الواقع
‫أبحث عن والدة وابنها.

186
00:11:41,910 --> 00:11:43,036
‫"دون" و "لوكاس هيكس".

187
00:11:43,203 --> 00:11:45,080
‫الأب توفي إثر جراحه في الإعصار.

188
00:11:45,163 --> 00:11:46,415
‫أمهلني دقيقة.

189
00:11:51,211 --> 00:11:52,337
‫الملازم "كايسي"!

190
00:11:52,421 --> 00:11:54,256
‫مرحباً. هل أنت بخير؟

191
00:11:54,923 --> 00:11:57,259
‫"لوكاس"، إنه مفقود. أرجوك ساعدني!

192
00:11:57,384 --> 00:11:59,469
‫حسناً. منذ متى وهو مفقود؟

193
00:11:59,553 --> 00:12:01,805
‫حين استيقظت اليوم
‫كان كيس النوم خاصته فارغاً.

194
00:12:01,972 --> 00:12:03,473
‫هل أخبرت الشرطة؟

195
00:12:05,183 --> 00:12:06,184
‫منذ ساعات.

196
00:12:06,268 --> 00:12:08,061
‫طلبوا أن أنتظر هنا ولم أسمع منهم.

197
00:12:08,228 --> 00:12:10,397
‫- لذلك اتصلت بك.
‫- حسناً ماذا كان يرتدي؟

198
00:12:11,106 --> 00:12:14,568
‫كل ما لديه، بنطال جينز
‫وزوج من أحذية "بوما"

199
00:12:15,110 --> 00:12:16,945
‫وسترة حمراء من صندوق التبرعات.

200
00:12:17,070 --> 00:12:19,906
‫ابقي هنا حتى يعود. سأجده.

201
00:12:20,657 --> 00:12:21,575
‫حسناً.

202
00:12:35,672 --> 00:12:38,300
‫أردت أن أخبرك أنني آسفة جداً حول...

203
00:12:38,425 --> 00:12:40,302
‫وشيت بي إلى "بودن"

204
00:12:40,427 --> 00:12:42,637
‫وتأتين الآن إلى هنا لتعتذري مني؟

205
00:12:43,096 --> 00:12:45,098
‫كنت أقصد ما حدث لشقيقتك.

206
00:12:47,267 --> 00:12:48,560
‫ماذا تعرفين عن الأمر؟

207
00:12:49,269 --> 00:12:51,480
‫- لا شيء، فقط...
‫- تماماً.

208
00:12:52,397 --> 00:12:54,024
‫لأن الأمر لا يعنيك.

209
00:12:59,488 --> 00:13:02,491
‫مرحباً، هل تحبين
‫"ذا ويزرد أوف اوز" يا "داوسون"؟

210
00:13:03,074 --> 00:13:04,493
‫ما الذي ترمي إليه؟

211
00:13:05,452 --> 00:13:07,496
‫أردت أن أشكرك فقط يا صديقتي.

212
00:13:07,621 --> 00:13:09,664
‫لحثك لي حتى أحلق شاربي.

213
00:13:10,248 --> 00:13:11,625
‫إذاً، أنا لست مطرودة؟

214
00:13:12,501 --> 00:13:14,961
‫لا، ما زلت مطرودة لكن الأمر جعلني أفكر،

215
00:13:15,170 --> 00:13:17,422
‫كما في الفيلم "أنت ما أنت عليه".

216
00:13:17,964 --> 00:13:20,091
‫أنا متأكدة أنها كانت
‫"لا يوجد مكان كالوطن".

217
00:13:21,092 --> 00:13:22,177
‫فكري في الموضوع.

218
00:13:22,260 --> 00:13:24,638
‫"خطر
‫رجال يطبخون"

219
00:13:24,763 --> 00:13:25,931
‫"كريستوفر هيرمان".

220
00:13:26,014 --> 00:13:28,683
‫لديك مكالمة من سجن مدينة "بينكنيفيل".

221
00:13:28,892 --> 00:13:30,018
‫حول ماذا؟

222
00:13:30,852 --> 00:13:32,979
‫غالباً شيء له علاقة بالسجن.

223
00:13:58,171 --> 00:13:59,297
‫مرحباً؟

224
00:14:01,216 --> 00:14:03,009
‫- هل كلمتها عن الموضوع؟
‫- أجل.

225
00:14:03,843 --> 00:14:05,387
‫لم يكن الحديث جيداً.

226
00:14:06,972 --> 00:14:09,140
‫سمعت أن الحديث
‫لم يسر جيداً مع "بودن" أيضاً.

227
00:14:09,224 --> 00:14:10,850
‫إذاً يُفضل ألا أقول شيئاً؟

228
00:14:10,976 --> 00:14:12,686
‫لا. لا تريد التحدث عن الموضوع.

229
00:14:17,190 --> 00:14:19,025
‫يراودني شعور سيئ عن الأمور.

230
00:14:20,068 --> 00:14:22,904
‫كأنها تقود باتجاه الهاوية.

231
00:14:25,031 --> 00:14:28,076
‫حسناً، سنجد حلاً.

232
00:14:33,582 --> 00:14:35,041
‫عن ماذا كان ذلك؟

233
00:14:37,836 --> 00:14:39,170
‫والد "فريدي".

234
00:14:40,338 --> 00:14:41,506
‫ماذا أراد؟

235
00:14:44,092 --> 00:14:45,510
‫أراد التكلم.

236
00:14:50,682 --> 00:14:53,059
‫ذلك الرجل هو قاتل متحجر القلب يا "هيرمان".

237
00:14:53,476 --> 00:14:55,895
‫أطلق النار مرة على موظف
‫في العنق خلال عملية سرقة

238
00:14:56,021 --> 00:14:57,606
‫لأنه نظر إليه بطريقة خاطئة.

239
00:14:57,731 --> 00:15:00,984
‫مهما كان يفعل، لا تنخدع.

240
00:15:01,526 --> 00:15:04,571
‫لن أخدع، صدقني.

241
00:15:07,115 --> 00:15:08,658
‫أعتقد أن عليك الاتصال بـ"كوت".

242
00:15:09,117 --> 00:15:12,454
‫في حال حاول إخافتك
‫من الإدلاء بشهادة ضد "فريدي".

243
00:15:33,433 --> 00:15:34,601
‫"لوكاس"؟

244
00:15:38,480 --> 00:15:41,524
‫أنا الملازم "كايسي"، هل تذكرني؟

245
00:15:43,318 --> 00:15:45,320
‫أجل. أنت الذي أخرجت أبي، صحيح؟

246
00:15:46,780 --> 00:15:48,073
‫أجل.

247
00:15:52,035 --> 00:15:56,122
‫الكثير من الأشخاص يبحثون عنك.

248
00:16:01,586 --> 00:16:03,004
‫لا أريد أن أراهم.

249
00:16:06,424 --> 00:16:07,425
‫لم أرد ذلك أيضاً.

250
00:16:10,428 --> 00:16:11,971
‫بعدما توفي أبي،

251
00:16:13,473 --> 00:16:15,183
‫أمضيت أسبوعاً في غرفته،

252
00:16:16,643 --> 00:16:18,186
‫جالساً هناك.

253
00:16:22,023 --> 00:16:23,650
‫أنت لا تستحق ما حل بك.

254
00:16:26,277 --> 00:16:27,487
‫الأمر ليس عادلاً.

255
00:16:29,531 --> 00:16:31,366
‫ولا أحد يمكنه أن يخفف الألم.

256
00:16:34,411 --> 00:16:35,995
‫أنا فقط لا أفهم.

257
00:16:39,040 --> 00:16:41,334
‫أعني، كان بخير حين وصلنا إلى المستشفى.

258
00:16:46,005 --> 00:16:47,924
‫كنت آمل أن ينجو.

259
00:16:51,594 --> 00:16:52,929
‫أفتقده،

260
00:16:54,973 --> 00:16:56,141
‫كثيراً.

261
00:16:57,016 --> 00:16:58,059
‫أجل.

262
00:17:02,021 --> 00:17:03,189
‫أعلم.

263
00:17:11,364 --> 00:17:14,909
‫- هل طلبتم مسعفاً؟
‫- أجل. شخص متشرد

264
00:17:15,076 --> 00:17:18,204
‫أغمي عليه في الزقاق ومعه فتاة مجنونة.

265
00:17:18,329 --> 00:17:19,789
‫ألم تفكر في الاتصال بالشرطة؟

266
00:17:19,873 --> 00:17:22,792
‫انظري يا آنسة، اتصلت بهم
‫وهم من قاموا بالاتصال بكم.

267
00:17:23,001 --> 00:17:24,377
‫حسناً، أرنا أين هما.

268
00:17:27,255 --> 00:17:29,174
‫- هنا.
‫- شكراً.

269
00:17:30,550 --> 00:17:31,634
‫ماذا حدث؟

270
00:17:32,302 --> 00:17:34,387
‫"كارلوس"، فقد الوعي.

271
00:17:36,848 --> 00:17:37,974
‫هل تتعاطيان شيئاً ما؟

272
00:17:38,433 --> 00:17:39,559
‫لا.

273
00:17:42,228 --> 00:17:43,396
‫ألا تتعاطيا الـ"سبايس"؟

274
00:17:43,605 --> 00:17:46,357
‫لا. أعني، ربما هو كان يفعل، لا أعلم.

275
00:17:46,524 --> 00:17:48,067
‫لكن أنا لا أتعاطى، لست مدمنة.

276
00:17:50,403 --> 00:17:51,613
‫صحيح، صدقتك.

277
00:17:51,905 --> 00:17:52,822
‫"سبايس"؟

278
00:17:53,364 --> 00:17:56,117
‫إنه مخدر صناعي يبيعونه كنباتات مجففة.

279
00:17:56,451 --> 00:17:57,702
‫بيعه قانوني.

280
00:17:58,745 --> 00:18:00,497
‫يفعلون به ما يريدون.

281
00:18:03,875 --> 00:18:04,918
‫جرح عميق صغير.

282
00:18:05,126 --> 00:18:06,503
‫- النبض؟
‫- غير منتظم.

283
00:18:11,049 --> 00:18:13,384
‫انظري، نحن لسنا من الشرطة.
‫هل تريدين أن أتفقدك

284
00:18:13,510 --> 00:18:15,553
‫- وأن أتأكد أنك بخير؟
‫- لا، أنا بخير.

285
00:18:17,222 --> 00:18:18,598
‫أتسمعني؟

286
00:18:20,058 --> 00:18:21,643
‫- لا تلمسيني!
‫- تمهل.

287
00:18:21,768 --> 00:18:23,937
‫- تلقيت صدمة قوية هنا.
‫- اتصلت بالشرطة؟

288
00:18:24,187 --> 00:18:26,147
‫عزيزي، أغمي عليك ظننت أنك مريض.

289
00:18:26,481 --> 00:18:27,649
‫أخبرتك، أيتها اللعينة،

290
00:18:27,774 --> 00:18:29,818
‫- ألا تتصلي بالشرطة أبداً!
‫- انتظر!

291
00:18:29,943 --> 00:18:31,152
‫توقف!

292
00:18:31,402 --> 00:18:33,905
‫تغيير موقع، نحتاج إلى مساعدة،
‫لدينا مريض عنيف.

293
00:18:48,795 --> 00:18:49,963
‫هل تريدين أن أضربك؟

294
00:18:53,299 --> 00:18:54,592
‫- هل أنت بخير؟
‫- أجل.

295
00:18:58,721 --> 00:19:00,598
‫- هل أنتم من طلب دعم الشرطة؟
‫- أجل.

296
00:19:00,682 --> 00:19:01,808
‫ذلك الرجل هاجم شريكتي.

297
00:19:03,142 --> 00:19:04,811
‫إلي أين أنت ذاهب؟ ابق على الأرض.

298
00:19:05,186 --> 00:19:07,146
‫- وقت استجابة رائع.
‫- أجل،

299
00:19:07,313 --> 00:19:09,148
‫كنا قريبين، نشتري بعض الكعك.

300
00:19:09,232 --> 00:19:11,734
‫تلك الفتاة ضربت "كارلوس"
‫على رأسه بعصا معدنية!

301
00:19:11,901 --> 00:19:14,153
‫- أريد تقديم بلاغ!
‫- إنها منتشية، تفقد عينيها.

302
00:19:14,320 --> 00:19:16,865
‫حسناً، ستأتين معنا.
‫يمكنك إخبارنا بالأمر كاملاً.

303
00:19:16,948 --> 00:19:19,200
‫استمع، تفقد حقيبتها!
‫أقول لك، تفقد حقيبتها!

304
00:19:19,325 --> 00:19:20,660
‫توقفي عن الحركة!

305
00:19:23,830 --> 00:19:25,790
‫انظري، لا يفترض بي
‫أن أحمل ذلك الشيء.

306
00:19:26,666 --> 00:19:29,002
‫لا أعلم إن استنفذت فرصي مع "بودن".

307
00:19:29,210 --> 00:19:31,296
‫محال، أنقذت حياتي.

308
00:19:38,177 --> 00:19:39,137
‫"لوكاس"!

309
00:19:39,387 --> 00:19:40,722
‫- أمي!
‫- شكراً للرب!

310
00:19:40,805 --> 00:19:42,140
‫"الإغاثة من الكوارث"

311
00:19:42,223 --> 00:19:43,850
‫شكراً لك، شكراً جزيلاً.

312
00:19:44,142 --> 00:19:45,852
‫أجل، لا مشكلة.

313
00:19:49,230 --> 00:19:51,107
‫تقول الإشاعات إنهم سيغلقون الملجأ.

314
00:19:52,191 --> 00:19:54,277
‫بصدق، لا أعلم ماذا سنفعل.

315
00:19:54,986 --> 00:19:58,448
‫سمعت للتو. الحمد لله على سلامة الصبي.

316
00:19:59,240 --> 00:20:00,909
‫أجل. ومن أنت؟

317
00:20:01,159 --> 00:20:03,703
‫"كولين بيكس". عضو البلدية عن الدائرة 52.

318
00:20:04,370 --> 00:20:05,496
‫أحسنت عملاً بإيجاده.

319
00:20:05,914 --> 00:20:07,582
‫"مات كايسي" مركز الإطفاء 51.

320
00:20:09,334 --> 00:20:10,960
‫أنا سعيد لأنك بخير فحسب يا بني.

321
00:20:11,127 --> 00:20:13,671
‫- شكراً، "مات".
‫- أجل، بالطبع.

322
00:20:15,256 --> 00:20:16,132
‫إذاً...

323
00:20:17,425 --> 00:20:20,053
‫- ستقوم بإغلاق الملجأ؟
‫- أجل، للأسف،

324
00:20:20,386 --> 00:20:24,724
‫لم يُعتبر ذلك الإعصار ككارثة وطنية،

325
00:20:25,224 --> 00:20:27,185
‫لذلك أموال الإغاثة الفيديرالية قليلة.

326
00:20:27,644 --> 00:20:29,437
‫نعتمد على الجمعيات الخيرية غالباً،

327
00:20:29,520 --> 00:20:32,065
‫والتي ينقصها المال في أفضل أيامها.

328
00:20:32,607 --> 00:20:34,025
‫ماذا ستفعلون حيال هذا؟

329
00:20:34,233 --> 00:20:35,818
‫أنا أجهز حفل جمع تبرعات

330
00:20:35,944 --> 00:20:37,528
‫لضحايا منطقتنا.

331
00:20:38,821 --> 00:20:41,199
‫وجود شخص من الذين استجابوا
‫أولا وبالأخص ضابط،

332
00:20:41,324 --> 00:20:43,993
‫قد يزيد كثيراً من حجم الحفل

333
00:20:44,452 --> 00:20:47,121
‫وربما يزيد من الأموال.

334
00:20:48,456 --> 00:20:51,250
‫لا أحب السياسة عادة.

335
00:20:52,168 --> 00:20:54,212
‫أنت تفضل العمل الميداني، أفهم ذلك.

336
00:20:54,295 --> 00:20:56,005
‫لا أعلم حقاً كيف سأساعد.

337
00:20:56,130 --> 00:20:58,299
‫ولذلك وجودك هناك سيعني الكثير.

338
00:20:59,258 --> 00:21:00,385
‫فكر في الأمر.

339
00:21:02,387 --> 00:21:04,097
‫نحتاج إلى كل المساعدة الممكنة.

340
00:21:12,230 --> 00:21:14,315
‫- مرحباً، "تشيلي".
‫- ما الأمر؟

341
00:21:14,941 --> 00:21:17,902
‫أعلم كم تبدو سيارة الإسعاف صغيرة
‫حينما تتخاصمين مع شريكتك.

342
00:21:19,904 --> 00:21:21,155
‫انظري.

343
00:21:23,116 --> 00:21:25,410
‫لا تحقدي على "بريت"، اتفقنا؟

344
00:21:25,493 --> 00:21:27,203
‫الذهاب إلى "بودن" كان فكرتي.

345
00:21:28,788 --> 00:21:31,791
‫أجل، وأراهن أنك من تكلمت عن شقيقتي أيضاً.

346
00:21:32,959 --> 00:21:34,877
‫نحن قلقتان عليك هذا كل ما في الأمر.

347
00:21:35,294 --> 00:21:37,630
‫أجل، لديكما طريقة رهيبة في إظهار ذلك.

348
00:21:37,839 --> 00:21:39,340
‫توقفي عن ذلك!

349
00:21:40,675 --> 00:21:42,969
‫انظري، خسارة شخص عزيز هو أمر صعب.

350
00:21:43,928 --> 00:21:45,263
‫صدقيني، أعلم.

351
00:21:49,976 --> 00:21:52,186
‫لا أحاول إخبارك
‫بكيفية التعامل مع حزنك.

352
00:21:52,270 --> 00:21:53,688
‫لكنك ستخسرين عملك.

353
00:21:54,856 --> 00:21:56,190
‫إن كانت هذه رغبتك، فافعلي.

354
00:21:56,274 --> 00:21:57,608
‫استمري بإبعاد الجميع عنك.

355
00:21:57,734 --> 00:21:59,527
‫لكنني لا أريد ذلك لك.

356
00:22:00,528 --> 00:22:01,612
‫لا أحد يريد ذلك.

357
00:22:17,587 --> 00:22:18,671
‫هل لديك دقيقة؟

358
00:22:19,297 --> 00:22:20,214
‫بالتأكيد.

359
00:22:20,715 --> 00:22:22,383
‫في مكان هادئ؟

360
00:22:27,430 --> 00:22:29,390
‫هذا الكلام غير رسمي تماماً.

361
00:22:29,515 --> 00:22:31,726
‫إن رددته فسأنفي أنني قلته.

362
00:22:31,893 --> 00:22:33,561
‫أجل، فهمت الأمر.

363
00:22:34,687 --> 00:22:37,940
‫صدرت نتائج التحاليل المخبرية
‫للعينات التي وجدناها في الشقة.

364
00:22:38,107 --> 00:22:41,069
‫مع نترات أمونيوم ووقود الديزل
‫وجدوا نشارة صابون

365
00:22:41,152 --> 00:22:42,779
‫ووقود للتخييم، وهو، كما تعلم...

366
00:22:43,071 --> 00:22:44,322
‫"نابالم" مصنوع منزلياً.

367
00:22:44,697 --> 00:22:46,199
‫- تماماً.
‫- إذن...

368
00:22:47,241 --> 00:22:48,951
‫لماذا تتكلمين معي بالأمر؟

369
00:22:49,577 --> 00:22:52,330
‫هذه الأمور تحدث بشكل أكبر مما تتصور.

370
00:22:52,497 --> 00:22:54,999
‫اضافة، لدي 10 عملاء يبحثون في الإدارات

371
00:22:55,166 --> 00:22:57,168
‫يتفقدون كل الاتصالات المشبوهة في الخدمة،

372
00:22:57,251 --> 00:22:59,545
‫ويقارنوها مع برنامج للتعرف على الوجوه.

373
00:22:59,629 --> 00:23:02,924
‫وعند الساعة 9 لديّ اجتماع
‫مع فرقة العمل المشتركة المعنية بالإرهاب.

374
00:23:03,007 --> 00:23:06,302
‫وحتى ذلك الوقت ليس لديّ
‫ما أفعله سوى أن أقلق

375
00:23:07,637 --> 00:23:08,763
‫وأنا لست شخصاً قلقاً.

376
00:23:11,599 --> 00:23:13,518
‫أخبرتك الآن بكل ما أعرفه.

377
00:23:18,272 --> 00:23:20,983
‫حسناً، سأوقّع على شهادتك.

378
00:23:24,904 --> 00:23:25,863
‫تباً.

379
00:23:30,785 --> 00:23:32,495
‫تركتها في غرفة الفندق.

380
00:23:35,081 --> 00:23:36,415
‫حسناً، هذا مؤسف.

381
00:23:39,127 --> 00:23:42,046
‫لم تعجبك محاولتي في إقناعك
‫بتوقيع الشهادة، صحيح؟

382
00:23:43,464 --> 00:23:44,632
‫لا.

383
00:23:44,924 --> 00:23:46,300
‫ماذا ستفعل حيال ذلك؟

384
00:23:57,937 --> 00:23:58,938
‫إلى الداخل.

385
00:24:00,231 --> 00:24:01,607
‫- انتظر هنا.
‫- حسناً.

386
00:24:24,463 --> 00:24:26,132
‫شكراً لك على قدومك.

387
00:24:36,142 --> 00:24:38,186
‫أخبرني ابني بما فعله بك.

388
00:24:39,770 --> 00:24:42,690
‫"زائر"

389
00:24:43,482 --> 00:24:45,359
‫عليك أن تعلم أن ما حدث هو ذنبي.

390
00:24:48,029 --> 00:24:49,280
‫أنا من جعلته ما هو عليه.

391
00:24:50,698 --> 00:24:53,492
‫علمته ألا يسمح لأحد بالعبث معه.

392
00:24:55,953 --> 00:24:58,039
‫صدقني، لست فخوراً بذلك.

393
00:25:00,833 --> 00:25:03,044
‫لكنني كنت أضربه بالسوط.

394
00:25:03,836 --> 00:25:05,671
‫ولو لم يقاومني "فريدي"،

395
00:25:06,964 --> 00:25:09,383
‫لكنت أضربه بشكل أقسى.

396
00:25:12,970 --> 00:25:16,432
‫لأن ذلك في ذهني،
‫هذا ما تتطلبه النجاة في الشوارع.

397
00:25:21,646 --> 00:25:24,315
‫أنا لا أطلب شيئاً لأجلي، حسناً؟

398
00:25:26,901 --> 00:25:29,862
‫لكن إن كان بإمكانك أن تفكر، رجاء...

399
00:25:31,656 --> 00:25:32,698
‫في...

400
00:25:34,533 --> 00:25:35,868
‫مسامحته.

401
00:25:39,413 --> 00:25:42,083
‫قال ابني إنه ليس خائفاً
‫من قضاء فترة في السجن،

402
00:25:44,502 --> 00:25:45,962
‫لكن ما لا يستطيع تحمله

403
00:25:46,462 --> 00:25:49,298
‫هو شعوره بأنه خان أحداً...

404
00:25:52,510 --> 00:25:53,970
‫حاول أن يساعده.

405
00:25:55,263 --> 00:25:58,307
‫"سجن مدينة (بينكنيفيل)
‫على كل الزوار قراءة هذا"

406
00:26:01,811 --> 00:26:05,690
‫"موقف سيارات للزوار"

407
00:26:11,946 --> 00:26:12,989
‫شكراً لقدومكم.

408
00:26:13,739 --> 00:26:17,076
‫يقولون إنك سترى طبيعة المجتمع الحقيقية

409
00:26:17,285 --> 00:26:19,453
‫خلال الأزمات.

410
00:26:19,954 --> 00:26:23,541
‫حسناً، اجتمعنا هنا اليوم لدعم

411
00:26:24,083 --> 00:26:27,169
‫الأفراد الذين فقدوا منازلهم
‫بسبب الإعصار الأخير.

412
00:26:30,298 --> 00:26:33,050
‫وأرغب في استدعاء أحد أوائل
‫الناس الذين استجابوا للكارثة

413
00:26:33,467 --> 00:26:35,011
‫حتى يصعد ويلقي بعض الكلمات.

414
00:26:35,469 --> 00:26:38,347
‫الملازم "ماثيو كايسي" من مركز الإطفاء 51.

415
00:26:45,771 --> 00:26:47,231
‫لم أحضّر خطاباً في الواقع.

416
00:26:47,315 --> 00:26:49,650
‫ظننت أن الموضوع رمزي فقط.

417
00:26:49,775 --> 00:26:51,402
‫قل ما في بالك، لا مشكلة في ذلك.

418
00:26:52,653 --> 00:26:53,779
‫حسناً.

419
00:26:55,406 --> 00:26:56,365
‫مرحباً.

420
00:27:01,787 --> 00:27:03,831
‫لدينا قول نحن الإطفاءين:

421
00:27:04,957 --> 00:27:08,252
‫أن عملنا هو عن الركض
‫إلى أماكن يهرب منها الآخرين.

422
00:27:09,962 --> 00:27:12,506
‫كل يوم نأتي فيه إلى العمل
‫علينا أن نكون مستعدين...

423
00:27:13,674 --> 00:27:16,177
‫للتضحية بحياتنا من أجل الغرباء.

424
00:27:17,553 --> 00:27:20,848
‫لذلك نتعلم ألا نكرس أنفسنا كثيراً

425
00:27:21,015 --> 00:27:22,892
‫للأشخاص الذين نخرجهم من الحريق لأن...

426
00:27:25,227 --> 00:27:26,937
‫"الإطفائية 51"

427
00:27:27,146 --> 00:27:28,898
‫لا يهم مهما حاولنا،

428
00:27:31,317 --> 00:27:32,985
‫لا ينجو الجميع.

429
00:27:35,529 --> 00:27:37,865
‫هؤلاء الأشخاص قد فقدوا الكثير بالفعل.

430
00:27:40,326 --> 00:27:41,410
‫منازلهم

431
00:27:42,536 --> 00:27:43,621
‫وأحبابهم.

432
00:27:46,165 --> 00:27:49,126
‫لكن الشيء الذي لن يخسروه
‫هو دعم هذه المدينة لهم.

433
00:28:10,147 --> 00:28:11,941
‫أدين لكما باعتذار.

434
00:28:12,900 --> 00:28:15,820
‫لأني هاجمتكما بتلك الطريقة
‫في المناوبة الأخيرة ولأنني...

435
00:28:18,739 --> 00:28:20,199
‫لست على طبيعتي بشكل عام.

436
00:28:21,325 --> 00:28:22,576
‫لا تقلقي.

437
00:28:23,911 --> 00:28:25,746
‫الجميع يحزن بطريقته الخاصة.

438
00:28:31,877 --> 00:28:33,462
‫كانت "آليسا" صديقتي المفضلة.

439
00:28:36,257 --> 00:28:40,970
‫كنا لا نفترق
‫وبالأخص بعدما هجرتنا أمنا.

440
00:28:42,263 --> 00:28:44,223
‫وفي السنة الأولى في الثانوية،

441
00:28:44,390 --> 00:28:45,975
‫بدأت تواعد شاباً.

442
00:28:47,059 --> 00:28:48,144
‫كنت أكرهه

443
00:28:48,853 --> 00:28:50,729
‫ولم تعد كما كانت بعد ذلك.

444
00:28:51,730 --> 00:28:53,023
‫تغيرت بالكامل

445
00:28:53,107 --> 00:28:55,651
‫ولم نستطع أنا وأبي
‫أن نؤثر فيها مهما حاولنا.

446
00:28:57,611 --> 00:29:01,115
‫ثم هربت وتعاطت المخدرات،

447
00:29:01,532 --> 00:29:02,825
‫وبعد ذلك قُبض عليها،

448
00:29:03,909 --> 00:29:06,370
‫وعندها بدأت تعمل كمخبرة.

449
00:29:06,620 --> 00:29:09,790
‫لا أعلم إن أخبرك "أنتونيو"
‫لكنه يعرفها من ذلك.

450
00:29:13,294 --> 00:29:14,795
‫لكنه أخرجها من ذلك العمل.

451
00:29:16,797 --> 00:29:18,382
‫وأخذها إلى "كانساس سيتي".

452
00:29:18,466 --> 00:29:21,302
‫ظننا جميعاً أنها ستكون بخير.

453
00:29:26,390 --> 00:29:27,725
‫كانت مفقودة لمدة 3 أيام،

454
00:29:27,808 --> 00:29:30,728
‫وثم وجدها المالك مستلقية
‫على بطنها في شقتها.

455
00:29:37,276 --> 00:29:38,777
‫أنا آسفة جداً.

456
00:29:41,864 --> 00:29:43,532
‫أعلم أنني أخفق.

457
00:29:44,950 --> 00:29:45,826
‫أعلم.

458
00:29:46,076 --> 00:29:48,037
‫أعلم أن عليّ أن أحسن أدائي.

459
00:29:48,162 --> 00:29:50,998
‫وأعلم أنني كنت أمر بوقت عصيب. وعليّ أن...

460
00:29:53,584 --> 00:29:56,712
‫أستفيق وأن آخذ الأمور بجدية.

461
00:29:59,048 --> 00:30:02,218
‫سنكون معك في كل خطوة من الطريق.

462
00:30:12,269 --> 00:30:14,939
‫- تهانينا أيها الملازم.
‫- أيها الرئيس؟

463
00:30:15,314 --> 00:30:16,732
‫كنت أكلم النائب "بيكس".

464
00:30:16,815 --> 00:30:18,776
‫يبدو أن خطابك حقق نجاحاً باهراً.

465
00:30:19,693 --> 00:30:21,737
‫قاموا بجمع أكثر من 50 ألفاً حتى الآن.

466
00:30:21,862 --> 00:30:22,905
‫رائع.

467
00:30:22,988 --> 00:30:24,323
‫سعدت لسماعي ذلك.

468
00:30:25,908 --> 00:30:28,452
‫الإطفائية 81، سيارة الإسعاف 61،
‫كتيبة 25.

469
00:30:28,702 --> 00:30:29,787
‫حسناً.

470
00:30:29,912 --> 00:30:32,248
‫حالة طارئة نفسية في 6713 جادة "ويفلاند."

471
00:30:46,554 --> 00:30:48,180
‫الرئيس "بودن"، مركز الإطفاء 51.

472
00:30:48,305 --> 00:30:50,015
‫- ما الوضع؟
‫- ابننا، "مايكل"...

473
00:30:50,140 --> 00:30:52,768
‫نشر رسالة على "فيسبوك"
‫يهدد فيها بقتل نفسه.

474
00:30:52,851 --> 00:30:54,979
‫- ربما تعرض للتنمر على الانترنت.
‫- كم سنه؟

475
00:30:55,104 --> 00:30:56,480
‫- 16.
‫- هل يتعاطى أدوية؟

476
00:30:57,147 --> 00:30:58,691
‫إنه يتعاطى مضادات اكتئاب.

477
00:30:58,816 --> 00:31:00,234
‫هل يوجد مسدس في المنزل؟

478
00:31:00,568 --> 00:31:01,944
‫ليس على حد علمي.

479
00:31:02,027 --> 00:31:03,237
‫أين هو؟ "هيرمان".

480
00:31:03,862 --> 00:31:05,739
‫أقفل على نفسه الغرفة
‫في الطابق العلوي.

481
00:31:06,073 --> 00:31:08,325
‫- كم مدخل للبيت؟
‫- فقط هذا عبر المدخل الرئيسي.

482
00:31:13,497 --> 00:31:15,040
‫هذه غرفته. هناك.

483
00:31:16,292 --> 00:31:17,459
‫"مايكل".

484
00:31:17,626 --> 00:31:19,044
‫- أسرعوا رجاء!
‫- حسناً.

485
00:31:19,128 --> 00:31:20,170
‫يا صديقي.

486
00:31:20,254 --> 00:31:21,714
‫رجال الإطفاء هنا، حسناً؟

487
00:31:22,089 --> 00:31:23,215
‫تراجع.

488
00:31:25,217 --> 00:31:28,512
‫"مايكل"، أنا الملازم "كايسي".

489
00:31:29,054 --> 00:31:30,306
‫هل أنت بخير في الداخل؟

490
00:31:32,433 --> 00:31:35,519
‫تعال. هل تستطيع كسر القفل؟

491
00:31:35,686 --> 00:31:37,021
‫من دون إصدار صوت، لا.

492
00:31:37,229 --> 00:31:38,939
‫مما سيعطيه الوقت ليقوم بعمل متهور.

493
00:31:39,815 --> 00:31:42,693
‫أفضل خيار هو خلع الباب
‫والإمساك به قبل أن يعلم ماذا يحدث.

494
00:31:43,152 --> 00:31:45,446
‫إما ذلك أو ننتظر وصول شرطة "شيكاغو".

495
00:31:49,033 --> 00:31:50,618
‫"مايكل"؟

496
00:31:51,619 --> 00:31:52,745
‫افعلها.

497
00:31:55,873 --> 00:31:59,543
‫- يا للهول!
‫- لا! حسناً.

498
00:32:01,378 --> 00:32:02,463
‫أمسكته.

499
00:32:04,965 --> 00:32:06,467
‫اتركوهما يقومون بعملهم.

500
00:32:12,723 --> 00:32:13,974
‫تفقد نبضه.

501
00:32:22,650 --> 00:32:23,817
‫لا أشعر بنبض.

502
00:32:24,568 --> 00:32:25,986
‫ابدأ بالضغط.

503
00:32:44,088 --> 00:32:45,506
‫- حقنته.
‫- الحقنة جاهزة.

504
00:32:45,673 --> 00:32:46,840
‫أوقفوا الضغط.

505
00:32:49,343 --> 00:32:50,386
‫الشحن جاري.

506
00:32:50,928 --> 00:32:52,179
‫"الشحن إلى 200 جول"

507
00:32:52,262 --> 00:32:53,514
‫ابتعدوا.

508
00:32:53,597 --> 00:32:54,848
‫"اضغط زر الصعق"

509
00:32:56,183 --> 00:32:57,267
‫لا.

510
00:32:57,434 --> 00:32:58,519
‫تفقد نبضه مجدداً.

511
00:32:59,603 --> 00:33:00,479
‫هيا.

512
00:33:03,774 --> 00:33:05,776
‫- لا نبض.
‫- استمر بالضغط.

513
00:33:06,485 --> 00:33:08,153
‫دعني آخذ عنك.

514
00:33:09,196 --> 00:33:10,781
‫- حسناً؟
‫- أنا متحكم، لا داعي.

515
00:33:14,243 --> 00:33:16,120
‫- هيا.
‫- علينا أن نحقنه بالأدرينالين.

516
00:33:20,207 --> 00:33:21,083
‫تم الحقن.

517
00:33:21,625 --> 00:33:22,876
‫اصعقيه مجدداً.

518
00:33:23,711 --> 00:33:24,586
‫ابتعدوا.

519
00:33:29,049 --> 00:33:30,134
‫النبض؟

520
00:33:37,349 --> 00:33:38,392
‫أشعر بنبض.

521
00:33:40,686 --> 00:33:41,770
‫- شكراً لكم.
‫- "جيمي"!

522
00:33:41,854 --> 00:33:43,063
‫هل سينجو؟

523
00:33:58,662 --> 00:34:00,789
‫- أيها الرئيس.
‫- ادخل، تفضل بالجلوس.

524
00:34:01,415 --> 00:34:03,959
‫كان ذلك خطاباً رائعاً أيها الملازم.

525
00:34:04,585 --> 00:34:06,170
‫أحدهم أرسل لي رابطاً.

526
00:34:06,587 --> 00:34:07,921
‫أجل، أشكرك.

527
00:34:08,130 --> 00:34:10,924
‫لم أرد أن يخبرك بالأمر شخص آخر.

528
00:34:11,759 --> 00:34:14,011
‫يبدو أنهم سيغلقون الملجأ
‫في الأسبوع القادم.

529
00:34:14,720 --> 00:34:15,888
‫- ماذا؟
‫- تلقيت مكالمة

530
00:34:15,971 --> 00:34:17,055
‫من النائب "بيكس".

531
00:34:17,181 --> 00:34:19,266
‫إنه متأسف جداً.

532
00:34:19,725 --> 00:34:21,935
‫- ماذا حدث بالمال؟
‫- قال إن تكاليف العمل

533
00:34:22,102 --> 00:34:23,687
‫كانت أعلى من المتوقع.

534
00:34:28,525 --> 00:34:30,861
‫- أيمكننا إطعامها يا أبي؟
‫- مرة ثانية؟

535
00:34:31,236 --> 00:34:32,362
‫هي تحب هذا الطعام.

536
00:34:33,739 --> 00:34:34,740
‫أرجوك؟

537
00:34:36,325 --> 00:34:40,412
‫حسناً، اسمعا، لا تخبرا "ماوتش".
‫يفترض أنها تتبع حمية.

538
00:34:52,466 --> 00:34:55,302
‫أشكرك على إحضارهم إلى هنا.

539
00:34:57,012 --> 00:34:58,263
‫هل كل شيء بخير؟

540
00:34:59,473 --> 00:35:00,641
‫أجل.

541
00:35:07,481 --> 00:35:09,066
‫احتجت إلى رؤيتهم فقط.

542
00:35:12,611 --> 00:35:14,196
‫"انتخبوا (بيكس) من أجل الحي!"

543
00:35:14,279 --> 00:35:15,864
‫"عضو مجلس البلدية (كولين بيكس)"

544
00:35:18,742 --> 00:35:20,536
‫سنعمل على الأمر
‫ونرى ما يمكننا فعله.

545
00:35:20,661 --> 00:35:21,870
‫- شكراً.
‫- شكراً لقدومك.

546
00:35:22,579 --> 00:35:23,580
‫أيها النائب.

547
00:35:23,831 --> 00:35:25,165
‫الملازم "كايسي".

548
00:35:26,041 --> 00:35:29,795
‫كنت أنوي التحدث معك.
‫خطاب جميل، أحسنت القول.

549
00:35:30,295 --> 00:35:31,421
‫هل لديك دقيقة؟

550
00:35:32,130 --> 00:35:33,757
‫أجل. تفضل إلى مكتبي.

551
00:35:33,841 --> 00:35:34,925
‫عظيم.

552
00:35:39,304 --> 00:35:42,307
‫- بماذا أستطيع أن أساعدك؟
‫- سمعت أن الملجأ سيغلق.

553
00:35:44,852 --> 00:35:47,521
‫أجل، للأسف، هذا صحيح.

554
00:35:48,772 --> 00:35:51,692
‫فهمت أننا جمعنا أكثر من 50 ألف دولار.

555
00:35:52,192 --> 00:35:53,485
‫انظر، لا أريد أن أضجرك

556
00:35:53,569 --> 00:35:55,696
‫بتفاصيل عمل هذه الأمور،

557
00:35:55,821 --> 00:35:58,699
‫لكن إن أردت يوماً ما أن تحل مكاني
‫فلا مشكلة في ذلك.

558
00:36:00,492 --> 00:36:02,619
‫لكن المال لا يؤثر بالمقدار الذي تظنه.

559
00:36:02,703 --> 00:36:04,288
‫توجد تكاليف مباشرة،

560
00:36:04,371 --> 00:36:06,039
‫- تكاليف إدارة...
‫- تكاليف مباشرة؟

561
00:36:06,206 --> 00:36:08,709
‫مثل ماذا، بالتحديد؟

562
00:36:09,960 --> 00:36:13,213
‫أتفهم إحباطك حقاً.

563
00:36:14,339 --> 00:36:15,674
‫أين المال؟

564
00:36:18,385 --> 00:36:22,139
‫خدمتني جداً بكلامك في حفل جمع التبرعات،

565
00:36:22,306 --> 00:36:23,724
‫وأقدّر ذلك.

566
00:36:24,266 --> 00:36:27,311
‫لكنني فسرت لك
‫ما هي الوقائع، أيها الملازم.

567
00:36:27,394 --> 00:36:28,770
‫ليس عليك أن تحبها،

568
00:36:28,937 --> 00:36:30,397
‫لكنها طريقة سير الأمور.

569
00:36:32,024 --> 00:36:33,317
‫أين المال؟

570
00:36:36,486 --> 00:36:37,988
‫سررت بلقائك أيها الملازم.

571
00:36:42,576 --> 00:36:44,202
‫حظاً موفقاً
‫في مساعيك المستقبلية.

572
00:36:50,500 --> 00:36:53,378
‫فهمت أنك تريد قول
‫شيء، سيد "هيرمان"؟

573
00:36:55,088 --> 00:36:56,924
‫في السابق قلت إنني سأدلي بشهادتي

574
00:36:57,007 --> 00:37:00,552
‫لأنني أردت التأكد من أن
‫"فريدي" لن يؤذي أحداً آخر،

575
00:37:02,220 --> 00:37:03,680
‫لكنها ليست الحقيقة.

576
00:37:04,765 --> 00:37:06,558
‫ليست الحقيقة الكاملة على الأقل.

577
00:37:09,978 --> 00:37:12,356
‫في اليوم الذي طعنني أخذ شيئاً مني

578
00:37:12,564 --> 00:37:14,733
‫لم أظن أني سأستعيده.

579
00:37:16,360 --> 00:37:17,402
‫الإيمان.

580
00:37:18,904 --> 00:37:21,031
‫ولذلك أردته أن يدفع الثمن.

581
00:37:22,115 --> 00:37:24,826
‫لكن طبيعة عملنا،

582
00:37:25,035 --> 00:37:26,495
‫ترينا أشياء

583
00:37:27,454 --> 00:37:31,291
‫تجعلك تعرفين
‫ما هي الأشياء المهمة في الدنيا.

584
00:37:32,918 --> 00:37:34,002
‫و...

585
00:37:34,544 --> 00:37:37,172
‫لم يكن لدى "فريدي" قدوة أثناء نضجه.

586
00:37:37,798 --> 00:37:39,800
‫كان والده يدخل ويخرج من السجن،

587
00:37:40,968 --> 00:37:42,177
‫وأنا،

588
00:37:42,928 --> 00:37:44,638
‫كنت أحاول أن أملأ ذلك الفراغ.

589
00:37:47,975 --> 00:37:49,142
‫ما زلت أحاول.

590
00:37:50,268 --> 00:37:55,273
‫لأن علي أن أؤمن بأن ذلك هو الصواب،

591
00:37:57,567 --> 00:37:59,027
‫مهما كان.

592
00:38:03,323 --> 00:38:04,533
‫لذلك...

593
00:38:06,410 --> 00:38:08,453
‫إن استطعت يا حضرة القاضية...

594
00:38:14,126 --> 00:38:15,752
‫أرجوك ارحميه.

595
00:38:33,812 --> 00:38:35,939
‫هناك صفقة مطروحة من أجل الفتى حالياً.

596
00:38:36,064 --> 00:38:38,108
‫أريدك أن تعلم، لا أظن أنه يستحقها.

597
00:38:39,359 --> 00:38:40,444
‫ما هي؟

598
00:38:40,527 --> 00:38:42,571
‫أن تخفف التهمة إلى جنحة اعتداء.

599
00:38:43,030 --> 00:38:45,490
‫سيحكم بفترة 18 شهر
‫من حظر التجوال المكثف للبالغين.

600
00:38:45,866 --> 00:38:48,618
‫ببساطة، مخيم عمل مع استشارة إلزامية

601
00:38:48,785 --> 00:38:51,038
‫وخدمات اجتماعية وبعد ذلك، يصبح حراً.

602
00:38:53,790 --> 00:38:55,208
‫تقول القاضية إنه قرارك.

603
00:38:59,004 --> 00:39:00,255
‫لنفعل ذلك.

604
00:39:02,549 --> 00:39:03,675
‫حسناً.

605
00:39:04,760 --> 00:39:05,969
‫أجل.

606
00:39:20,525 --> 00:39:21,610
‫موافقون حضرة القاضية.

607
00:39:28,366 --> 00:39:30,035
‫لا أعلم لماذا قمت بهذا.

608
00:39:34,498 --> 00:39:36,083
‫لا أستحق هذا.

609
00:39:39,586 --> 00:39:40,796
‫ألا تعلم يا "فريدي"؟

610
00:39:42,172 --> 00:39:43,423
‫لا يا رجل.

611
00:39:50,347 --> 00:39:53,517
‫أنا وأنت نحتاج إلى هذا الأمر.

612
00:39:56,186 --> 00:39:57,312
‫كلانا.

613
00:40:34,307 --> 00:40:35,725
‫حسناً، هل أنت جاهز؟

614
00:40:36,059 --> 00:40:38,854
‫على الخاسر أن يشرب.
‫حسناً. هيا!

615
00:40:44,276 --> 00:40:47,112
‫- مرحباً، "أوتيس".
‫- مرحباً، "سيلفي".

616
00:40:49,114 --> 00:40:52,909
‫- منذ متى و "تشيلي" هنا؟
‫- حسناً، كانت هنا قبل قدومي.

617
00:40:54,161 --> 00:40:56,913
‫جاهز؟ حسناً. 1، 2، 3...

618
00:40:57,247 --> 00:40:58,498
‫- 2!
‫- 2!

619
00:40:58,832 --> 00:40:59,875
‫- 5!
‫- اللعنة!

620
00:41:00,000 --> 00:41:01,126
‫اظهر، لا تقل!

621
00:41:03,628 --> 00:41:04,713
‫هل ستلعبين؟

622
00:41:05,255 --> 00:41:06,423
‫لا، شكراً.

623
00:41:07,299 --> 00:41:08,633
‫هيا يا "بريت"، إنها مسلية!

624
00:41:09,384 --> 00:41:10,343
‫لا أريد اللعب.

625
00:41:10,802 --> 00:41:13,263
‫حسناً، لا يهم، إذاً، "توني"...

626
00:41:13,847 --> 00:41:14,931
‫"توني"...

627
00:41:15,015 --> 00:41:16,975
‫لا يمكننا فعل الكثير.

628
00:41:24,608 --> 00:41:25,609
‫يا للهول.

629
00:41:25,692 --> 00:41:27,194
‫حسناً، هل أنت جاهز للعب؟
