1
00:00:01,335 --> 00:00:04,463
‫الأسبوع القادم،
‫نادي "أنتونيو" للملاكمة،

2
00:00:04,547 --> 00:00:05,673
‫معركة الشارات.

3
00:00:05,756 --> 00:00:07,425
‫من سيقاتل لصالح المحطة 51؟

4
00:00:07,633 --> 00:00:09,051
‫في الحقيقة، لقد تطوعت.

5
00:00:09,301 --> 00:00:11,595
‫"كولن بيكس".
‫عضو المجلس البلدي للمنطقة 52.

6
00:00:11,762 --> 00:00:13,347
‫أقوم بالتحضير لحملة جمع تبرعات،

7
00:00:13,431 --> 00:00:14,682
‫وسيعني الكثير إن حضرت.

8
00:00:14,765 --> 00:00:16,851
‫كل يوم نذهب إلى العمل،
‫يجب أن نكون مستعدين

9
00:00:17,017 --> 00:00:19,103
‫لوضع حياتنا في خطر
‫لأجل أشخاص غرباء.

10
00:00:19,729 --> 00:00:21,480
‫سمعت ما حدث لشقيقتك.

11
00:00:21,647 --> 00:00:24,024
‫- أنا آسف جداً على خسارتك.
‫- أنا بخير.

12
00:00:24,275 --> 00:00:26,986
‫ماذا حدث للتوقف عن الشرب؟
‫إن كانت لديك مشكلة مع الكحول

13
00:00:27,069 --> 00:00:30,156
‫- فعليك التعامل مع الأمر بشكل جدي.
‫- يمكنني تولي الأمر بنفسي.

14
00:00:47,882 --> 00:00:49,508
‫"مكتب المحقق في أسباب الوفيات"

15
00:00:49,633 --> 00:00:51,135
‫"اسم الفقيدة: (مارتن)، (أليسا)"

16
00:01:35,012 --> 00:01:36,764
‫أنا آسف جداً.

17
00:02:10,965 --> 00:02:13,467
‫نحن بخير.
‫لقد تصالحنا. حسناً؟

18
00:02:14,385 --> 00:02:16,220
‫حاولت التخلي عن شراكتكما.

19
00:02:17,680 --> 00:02:19,849
‫كلنا نصاب بالجنون في مرحلة ما
‫في هذا العمل.

20
00:02:19,974 --> 00:02:22,977
‫واجهت أياماً حيث أردت طرد كل واحد منكم.

21
00:02:28,274 --> 00:02:30,359
‫- المعذرة، هل أنت "مات كايسي"؟
‫- أجل.

22
00:02:31,277 --> 00:02:33,070
‫هذا أنا. كيف يمكنني مساعدتك؟

23
00:02:33,237 --> 00:02:35,030
‫يمكنك ترشيح نفسك
‫لعضوية مجلس البلدية.

24
00:02:36,574 --> 00:02:37,449
‫المعذرة؟

25
00:02:37,825 --> 00:02:40,369
‫لقد استبقت الأمور. أنا "تامارا جونز".

26
00:02:40,744 --> 00:02:41,787
‫- مرحباً.
‫- مرحباً.

27
00:02:41,996 --> 00:02:45,958
‫أظن أن عليك ترشيح نفسك ضد "بيكس"
‫لعضوية المجلس في المنطقة 52 وستفوز.

28
00:02:47,626 --> 00:02:50,504
‫لم أفعل شيئاً يتعلق بالسياسة في حياتي.

29
00:02:50,588 --> 00:02:52,756
‫ولا أنا. أنا مدرّسة في الإعدادية،

30
00:02:53,549 --> 00:02:55,759
‫لكن سئمت عديمي الجدوى أمام الكاميرات.

31
00:02:56,093 --> 00:02:57,887
‫ما فعلته لضحايا الإعصار؟

32
00:02:57,970 --> 00:02:59,263
‫- كان حقيقياً.
‫- اسمعي،

33
00:02:59,597 --> 00:03:03,434
‫"تامارا"، أشعر بالإطراء،
‫وأتمنى أن تجدي أحد،

34
00:03:04,727 --> 00:03:06,395
‫لكنني لست سياسياً.

35
00:03:08,272 --> 00:03:10,482
‫حسناً، شكراً لك على وقتك.

36
00:03:10,691 --> 00:03:11,859
‫أجل، بالتأكيد.

37
00:03:15,321 --> 00:03:17,448
‫ها قد أفسدت فرصتي
‫في أن أصبح السيدة الأولى.

38
00:03:17,615 --> 00:03:18,657
‫هل هذا مدبر؟

39
00:03:19,116 --> 00:03:20,826
‫هل جعلتموها تفعل هذا؟

40
00:03:21,535 --> 00:03:22,912
‫سيارة الإسعاف 61.

41
00:03:23,078 --> 00:03:27,249
‫رجل مصاب لأسباب غير معروفة.
‫الشارع 123، الشقة 2133.

42
00:03:41,430 --> 00:03:42,473
‫هنا المسعفين.

43
00:03:43,057 --> 00:03:44,475
‫هل اتصل أحد بالطوارئ؟

44
00:03:45,434 --> 00:03:48,979
‫إلى القاعدة، أيمكنك تأكيد العنوان
‫الشارع 123، الشقة 2133؟

45
00:03:49,104 --> 00:03:50,272
‫هذا هو العنوان.

46
00:03:50,356 --> 00:03:52,483
‫أتريدين إطفائية مرافقة لعملية اقتحام؟

47
00:03:53,359 --> 00:03:55,611
‫يبدو أن المتصل قد هرب.
‫سنقوم باستكشاف المكان

48
00:03:55,778 --> 00:03:57,404
‫- لنرى إن كنا سنجد شيء.
‫- عُلم.

49
00:03:57,488 --> 00:03:59,782
‫النجدة! أصيب شقيقي بطلق ناري!

50
00:04:00,240 --> 00:04:01,325
‫ابقَ هادئاً.

51
00:04:01,408 --> 00:04:03,535
‫أيمكنك فتح الباب لنا كي ندخل؟

52
00:04:03,619 --> 00:04:05,663
‫لا أستطيع، أتى بحالة سيئة ثم أقفل الباب

53
00:04:05,788 --> 00:04:07,247
‫وفقد الوعي أمام الباب.

54
00:04:07,331 --> 00:04:09,083
‫- سنحتاج إلى فرقة اقتحام.
‫- عُلم.

55
00:04:09,166 --> 00:04:10,084
‫ما اسمك؟

56
00:04:10,167 --> 00:04:11,919
‫- "تينو".
‫- أريدك أن تسديني صنيعاً.

57
00:04:12,002 --> 00:04:13,253
‫اترك النافذة مفتوحة

58
00:04:13,337 --> 00:04:15,047
‫واجلس بجانب شقيقك، حسناً؟

59
00:04:15,255 --> 00:04:16,548
‫- أين أصيب؟
‫- في ساقه .

60
00:04:16,715 --> 00:04:19,134
‫- الفجوة كبيرة جداً.
‫- ربما تكون بندقية صيد.

61
00:04:19,468 --> 00:04:22,596
‫حسناً. "تينو"؟ سنساعدك
‫إلى أن نستطيع الدخول،

62
00:04:22,680 --> 00:04:25,557
‫لكن ما أريدك أن تفعله الآن
‫هو أن تضغط على الفجوة.

63
00:04:27,393 --> 00:04:29,478
‫- لا أستطيع. أيمكنكما الدخول؟
‫- لا نستطيع.

64
00:04:29,561 --> 00:04:31,689
‫- لا يمكننا والباب مقفل.
‫- يمكنك فعل هذا.

65
00:04:31,772 --> 00:04:34,191
‫أنت تتصرف بشجاعة.
‫ستبلي بلاء حسناً.

66
00:04:38,862 --> 00:04:41,115
‫ماذا؟ انتظرا، حدث خطب ما.
‫أصبح النزيف أسوأ!

67
00:04:41,281 --> 00:04:43,117
‫- الدماء في كل مكان!
‫- "تينو"،

68
00:04:43,242 --> 00:04:44,952
‫سيأتي الإطفائيون بأسرع ما يمكنهم.

69
00:04:45,035 --> 00:04:47,121
‫لكن الآن، سنقول لك كيف ستنقذ شقيقك.

70
00:04:49,790 --> 00:04:54,253
‫شيكاغو فاير

71
00:04:56,714 --> 00:04:57,965
‫- يسد الجرح؟
‫- أجل.

72
00:04:58,048 --> 00:05:00,634
‫"تينو"، أريدك أن تخلع قميصك،

73
00:05:00,718 --> 00:05:02,636
‫واستمر بالضغط على ساق شقيقك

74
00:05:02,720 --> 00:05:03,846
‫- طوال الوقت.
‫- حسناً.

75
00:05:03,971 --> 00:05:06,306
‫قم بلف قميصك على شكل كرة وضعه

76
00:05:06,473 --> 00:05:07,725
‫داخل جرح ساقه.

77
00:05:07,808 --> 00:05:10,728
‫عليك وضع القميص هناك أسفل حواف الفجوة.

78
00:05:12,521 --> 00:05:15,357
‫تأكد من أن يبقى القميص هناك قدر المستطاع.

79
00:05:17,192 --> 00:05:18,444
‫فعلت هذا.

80
00:05:18,652 --> 00:05:20,320
‫- اخلع حزامك.
‫- ليس لديّ حزام.

81
00:05:20,404 --> 00:05:21,947
‫لا بأس. جد أي شيء

82
00:05:22,114 --> 00:05:24,825
‫يمكنك ربطه حول ساقه
‫لتثبيت القميص في مكانه.

83
00:05:24,992 --> 00:05:27,077
‫- أيمكنني استخدام شريط لاصق؟
‫- هذا مثالي.

84
00:05:27,161 --> 00:05:28,662
‫تأكد من أن تثبت القميص جيداً.

85
00:05:28,746 --> 00:05:30,330
‫كي يبقى مكانه، حسناً؟

86
00:05:45,012 --> 00:05:46,263
‫الآن ماذا؟

87
00:05:46,638 --> 00:05:48,557
‫الآن سنخرجك أنت وشقيقك من هناك.

88
00:05:49,058 --> 00:05:50,559
‫هيا، يا رفاق. أسرعوا!

89
00:05:53,937 --> 00:05:56,982
‫اسمع، "تينو". قمت بعمل رائع مع شقيقك.

90
00:05:57,232 --> 00:05:58,442
‫هل سيكون بخير؟

91
00:05:59,109 --> 00:06:01,195
‫سيتم فحصه من قبل الطبيب،

92
00:06:01,737 --> 00:06:03,739
‫لكن لديه فرصة كبيرة بالنجاة
‫بفضلك أنت.

93
00:06:04,198 --> 00:06:05,240
‫شكراً لك.

94
00:06:09,828 --> 00:06:13,332
‫أتريد ركوب السيارة معي في الخلف،
‫كي نذهب مع شقيقك إلى المستشفى؟

95
00:06:14,208 --> 00:06:15,959
‫- أجل.
‫- موافق؟ هيا بنا.

96
00:06:16,960 --> 00:06:18,504
‫إذاً كيف حالك بشكل عام؟

97
00:06:19,088 --> 00:06:20,380
‫أنا بخير.

98
00:06:21,965 --> 00:06:22,841
‫لماذا؟

99
00:06:24,760 --> 00:06:25,844
‫لأنني أريد أن أعرف.

100
00:06:28,013 --> 00:06:29,056
‫كيف حالك؟

101
00:06:29,890 --> 00:06:30,933
‫أنا بخير.

102
00:06:32,601 --> 00:06:35,145
‫سيتطلب هذا وقتاً، صحيح؟

103
00:06:35,896 --> 00:06:38,273
‫عليّ أن أتعلم كيف أكون صريحة حيال مشاعري،

104
00:06:38,649 --> 00:06:40,859
‫بدلاً من إبعاد الجميع عني كما كنت أفعل،

105
00:06:41,235 --> 00:06:44,071
‫لكنني أحاول فعل هذا.

106
00:06:44,780 --> 00:06:48,075
‫أنا مسرور جداً لأنك بخير وواثقة بنفسك.

107
00:06:48,700 --> 00:06:50,619
‫- جيد. شكراً.
‫- لكن الوعود...

108
00:06:53,288 --> 00:06:54,790
‫هي مجرد كلمات، يا "تشيلي".

109
00:06:57,501 --> 00:06:59,795
‫أود أن أراك تنجحين هنا، أود هذا حقاً.

110
00:07:00,254 --> 00:07:03,298
‫لكننا تخطينا بكثير الآن
‫مرحلة التحلي بالإيمان،

111
00:07:03,382 --> 00:07:05,008
‫ما زال لديك إنذاران.

112
00:07:05,092 --> 00:07:06,593
‫أي عليك المضي قدماً بثقة،

113
00:07:06,885 --> 00:07:09,263
‫ما يعني أن عليك الالتزام بكلامك.

114
00:07:11,098 --> 00:07:13,058
‫لا يوجد أي فرص ثانية.

115
00:07:16,812 --> 00:07:18,230
‫شكراً على الكلام الداعم.

116
00:07:30,450 --> 00:07:32,202
‫حسناً، ها هو الفاشل الكبير.

117
00:07:32,452 --> 00:07:34,580
‫- "هيرمان"!
‫- لست أنا وحسب.

118
00:07:34,705 --> 00:07:36,540
‫هل رأيت لوح الرهان على الفائزين؟

119
00:07:37,457 --> 00:07:38,500
‫حقاً؟

120
00:07:38,625 --> 00:07:41,461
‫يظن أي منكم أني سأتخطى الجولة الأولى؟

121
00:07:41,587 --> 00:07:43,380
‫لا تأخذ الأمر بشكل شخصي.

122
00:07:43,589 --> 00:07:45,507
‫"أنتونيو" فائز سابق بالقفاز الذهبي.

123
00:07:46,592 --> 00:07:47,634
‫وأنت.

124
00:07:47,718 --> 00:07:49,595
‫أتذكر "رامبل إن ذا جنغل"؟

125
00:07:50,220 --> 00:07:52,973
‫اثنان من أعظم الملاكمين

126
00:07:53,098 --> 00:07:54,850
‫تواجها وجهاً لوجه في الحلبة؟

127
00:07:54,933 --> 00:07:56,268
‫"(سبارينغ)"

128
00:07:56,518 --> 00:07:57,769
‫هذا النزال ليس كذلك.

129
00:09:13,679 --> 00:09:14,721
‫مرحباً.

130
00:09:15,180 --> 00:09:16,473
‫- كيف الحال؟
‫- كيف حالك؟

131
00:09:16,723 --> 00:09:17,891
‫بخير.

132
00:09:20,269 --> 00:09:21,812
‫هل رأيت لوح الرهان هناك؟

133
00:09:21,937 --> 00:09:23,897
‫الجميع يراهن أن "جيمي" لن يتخطى

134
00:09:24,022 --> 00:09:25,315
‫الجولة الأولى.

135
00:09:25,524 --> 00:09:27,484
‫- رأيت.
‫- هذا جنوني نوعاً ما.

136
00:09:27,693 --> 00:09:29,820
‫سيكون ذلك مسلياً،
‫هل ستذهب لمشاهدة النزال؟

137
00:09:29,987 --> 00:09:32,656
‫- سأحاول أن أكون حاضراً.
‫- جيد، مؤكد أنه سيكون مسلياً.

138
00:09:33,448 --> 00:09:34,908
‫أجل، قلت هذا للتو.

139
00:09:38,870 --> 00:09:41,206
‫على أية حال، سأعود إلى العمل.

140
00:09:51,341 --> 00:09:55,053
‫سمعت أنك تفكر
‫في الترشح لعضوية مجلس البلدية.

141
00:09:56,263 --> 00:09:57,389
‫"أمل"

142
00:09:57,472 --> 00:09:59,057
‫- جميل.
‫- حسناً.

143
00:09:59,266 --> 00:10:02,185
‫هذه مزحة، صحيح؟
‫كل هذا مجرد مزاح؟

144
00:10:02,394 --> 00:10:04,313
‫- أقسم إنني...
‫- كلا. بحثت في الأمر.

145
00:10:04,771 --> 00:10:08,400
‫الأمر مجرد اجتماع في الشهر.
‫أعضاء كثر لديهم وظائف بدوام كامل.

146
00:10:08,567 --> 00:10:10,068
‫رجال أعمال، رجال شرطة.

147
00:10:10,235 --> 00:10:12,070
‫يصل المرتب إلى 100 ألف دولار سنوياً.

148
00:10:12,237 --> 00:10:13,322
‫كم؟

149
00:10:13,780 --> 00:10:15,741
‫أنا جاد، حسناً؟

150
00:10:15,824 --> 00:10:18,118
‫أعضاء المجلس يصوتون لمن ستذهب العقود،

151
00:10:18,410 --> 00:10:19,786
‫وما القوانين التي تعتمد.

152
00:10:19,953 --> 00:10:22,831
‫هذه الأمور ليست سياسة وحسب،
‫بل تصنع الفرق للناس.

153
00:10:22,998 --> 00:10:24,082
‫100 ألف؟

154
00:10:24,583 --> 00:10:26,376
‫- سأرشح نفسي.
‫- اصمت، يا "هيرمان".

155
00:10:26,460 --> 00:10:30,464
‫الأمر ليس اجتماع واحد شهرياً،
‫بل هذا الحد الأدنى.

156
00:10:30,714 --> 00:10:33,008
‫لكن يكون لديك اجتماع اللجنة، أحداث عامة...

157
00:10:33,091 --> 00:10:34,051
‫بحقك، يا "ماوتش".

158
00:10:34,217 --> 00:10:37,929
‫اسمع، متى آخر مرة
‫كان لدى دائرة إطفاء "شيكاغو" أحد يمثلها؟

159
00:10:38,430 --> 00:10:40,015
‫- بالضبط.
‫- وكيف

160
00:10:40,098 --> 00:10:42,893
‫سأكون ممثلاً قوياً لدائرة إطفاء "شيكاغو"،
‫يا "أوتيس"؟

161
00:10:43,727 --> 00:10:45,812
‫لا أعلم، ظننت أنه أمر جيد وجب قوله.

162
00:10:45,937 --> 00:10:48,482
‫يا رفاق، يكفي. لن يفعلها "كايسي".
‫حسناً؟ توقفوا.

163
00:10:48,565 --> 00:10:50,984
‫أجل. توقفوا.

164
00:10:55,655 --> 00:10:59,159
‫كنت سأبدو جميلة جداً
‫بقبعة زوجات المسؤولين.

165
00:10:59,451 --> 00:11:00,827
‫متأكد من هذا.

166
00:11:02,204 --> 00:11:04,206
‫تلك السيدة التي كانت هنا اليوم،

167
00:11:04,664 --> 00:11:06,041
‫تركت رسالة لك.

168
00:11:06,249 --> 00:11:07,376
‫"خطر، الرجال يطبخون"

169
00:11:09,211 --> 00:11:13,006
‫"قابلني في هذا العنوان بعد ساعة.
‫لن أزعجك مجدداً بعد هذا."

170
00:11:13,382 --> 00:11:14,800
‫"سأحضر الدونت."

171
00:11:15,926 --> 00:11:17,344
‫لا ضرر من سماع ما لديها.

172
00:11:22,099 --> 00:11:23,642
‫ستتسبب بقتل نفسك!

173
00:11:25,185 --> 00:11:26,645
‫هل فقدت عقلك؟

174
00:11:29,356 --> 00:11:30,607
‫ماذا؟

175
00:11:30,774 --> 00:11:32,859
‫لا يمكنك أن تبدو بارعاً هكذا أمام الناس.

176
00:11:35,529 --> 00:11:36,738
‫هيا.

177
00:11:40,909 --> 00:11:43,662
‫- أجل، أرأيت؟ هذا أفضل.
‫- هل أنت متأكد من هذا؟

178
00:11:43,745 --> 00:11:45,080
‫هؤلاء الرفاق و"أنتونيو"،

179
00:11:45,163 --> 00:11:46,832
‫يظنون أنك ستُسحق،

180
00:11:47,040 --> 00:11:49,418
‫لكن أنا وأنت لدينا خطة، صحيح؟

181
00:11:50,419 --> 00:11:51,420
‫أجل.

182
00:11:51,503 --> 00:11:53,672
‫أرأيت؟ دافع ومن ثم وجه لكمة.

183
00:11:53,839 --> 00:11:55,841
‫ثم ستبتعد عن طريق "أنتونيو".

184
00:11:55,924 --> 00:11:58,009
‫لأن بهذه الطريقة ستصل إلى الجولة الثانية

185
00:11:58,093 --> 00:11:59,845
‫وتجني الـ400 دولار.

186
00:12:00,053 --> 00:12:02,556
‫هيا، استمر بتوجيه لكمات سفلية.
‫الناس تنظر إلينا.

187
00:12:04,433 --> 00:12:05,725
‫سنقوم بجولة.

188
00:12:11,815 --> 00:12:13,066
‫هذا المكان كئيب.

189
00:12:13,608 --> 00:12:15,193
‫أنا هنا لأجل الدونت فقط.

190
00:12:16,278 --> 00:12:17,446
‫محاولة حيدة.

191
00:12:17,821 --> 00:12:20,740
‫أنت هنا لأن هذه المرأة
‫بحاجة إلى أحد يصغي إليها،

192
00:12:21,116 --> 00:12:22,451
‫ولا أحد يفعل هذا،

193
00:12:23,368 --> 00:12:26,371
‫وأنت رجل لا يتجاهل أحد بحاجة للمساعدة،

194
00:12:26,455 --> 00:12:29,374
‫وأنا أحبك لهذا السبب.

195
00:12:31,168 --> 00:12:32,294
‫- مرحباً.
‫- مرحباً.

196
00:12:32,502 --> 00:12:33,670
‫شكراً على قدومك.

197
00:12:34,212 --> 00:12:36,548
‫"غابرييلا داوسون"، "تامارا جونز".

198
00:12:36,631 --> 00:12:37,799
‫- مرحباً.
‫- مرحباً.

199
00:12:37,966 --> 00:12:39,134
‫تفضلا.

200
00:12:42,053 --> 00:12:44,055
‫إذاً، لماذا نحن هنا؟

201
00:12:44,139 --> 00:12:46,892
‫أردت أن أريك
‫أين يلعب الاولاد في منطقتك.

202
00:12:47,225 --> 00:12:49,478
‫هذا خرق لعشرات قوانين الأمان.

203
00:12:49,644 --> 00:12:51,229
‫عضو مجلس البلدية وعدنا بأن يجمع

204
00:12:51,354 --> 00:12:53,148
‫التبرعات لجعل المكان يوافق المعايير،

205
00:12:54,316 --> 00:12:55,817
‫لكن يمكنك رؤية النتيجة.

206
00:12:55,901 --> 00:12:58,695
‫اسمعي، فهمت. التقيت بـ"بيكس"،
‫وهو وغد.

207
00:12:58,820 --> 00:13:00,739
‫ليس "بيكس"، "ديفيس".

208
00:13:01,364 --> 00:13:03,158
‫كان هو العضو قبل "بيكس".

209
00:13:03,533 --> 00:13:06,495
‫هذه هي المدة التي عاشها هذا الحي
‫وهو يسمع وعوداً كاذبة.

210
00:13:07,078 --> 00:13:09,164
‫يبدو أنك تصلحين لهذا أكثر مني.

211
00:13:09,414 --> 00:13:11,583
‫هذا لأنك لم ترني
‫أقول الكلام الخاطىء من قبل.

212
00:13:12,000 --> 00:13:13,877
‫نحن بحاجة إلى بطل،
‫وليس إلى شخص متحمس.

213
00:13:14,628 --> 00:13:15,837
‫الخطوة الأولى هي...

214
00:13:16,129 --> 00:13:18,298
‫كتابة عريضة تضم تواقيع سكان الحي.

215
00:13:18,882 --> 00:13:21,176
‫يمكنني تأمين أكثر من نصف ما تحتاج إليه.

216
00:13:25,639 --> 00:13:26,765
‫تفضل.

217
00:13:28,225 --> 00:13:29,309
‫شكراً لك.

218
00:13:31,811 --> 00:13:33,605
‫الإطفائية 81، سيارة الإسعاف 61.

219
00:13:33,688 --> 00:13:37,150
‫مواد سامة من المستوى الأول.
‫1301 جادة "ويست غراند".

220
00:13:58,088 --> 00:13:58,964
‫مهلاً!

221
00:13:59,130 --> 00:14:00,423
‫تلقينا تقارير

222
00:14:00,507 --> 00:14:02,050
‫- لحادثة مواد سامة.
‫- أنا اتصلت

223
00:14:02,133 --> 00:14:04,261
‫نستخدم نظام تبريد بغاز الأمونيا للأزهار،

224
00:14:04,469 --> 00:14:08,306
‫قال "نيت" إنه كان ينقل بعض المنصات
‫وثقب أنبوب بالرافعة الشوكية،

225
00:14:08,390 --> 00:14:10,475
‫ثقب الصمام. قال إنه سيحاول إغلاقه،

226
00:14:10,559 --> 00:14:11,685
‫لكن لم يخرج بعد.

227
00:14:12,185 --> 00:14:14,145
‫إلى القاعدة، ما وضع الفرقة 3؟

228
00:14:14,229 --> 00:14:15,313
‫تعمل على نداء الغطس.

229
00:14:15,397 --> 00:14:18,191
‫الفرقة 6 في طريقها إليكم.
‫الوقت المقدر للوصول، 15 دقيقة.

230
00:14:18,984 --> 00:14:20,944
‫خذ رجلاً واحداً،
‫وألق نظرة سريعة.

231
00:14:21,069 --> 00:14:22,237
‫- "جيمي".
‫- "كايسي".

232
00:14:22,529 --> 00:14:24,990
‫لن تدوم أنبوبتك لوقت طويل،
‫فألق نظرة سريعة.

233
00:14:25,115 --> 00:14:26,658
‫إن لم تجده، اخرج. مفهوم؟

234
00:14:26,908 --> 00:14:27,951
‫أجل، أيها الرئيس.

235
00:14:29,661 --> 00:14:32,414
‫سيتفاعل غاز الأمونيا
‫مع أي رطوبة على جسدك.

236
00:14:33,331 --> 00:14:35,500
‫اضبط نفسك لتقلل التخثر.

237
00:14:35,584 --> 00:14:36,668
‫حسناً.

238
00:14:49,598 --> 00:14:50,765
‫كيف الوضع في الداخل؟

239
00:14:51,391 --> 00:14:53,018
‫لا شيء حتى الآن، أيها الرئيس.

240
00:14:53,351 --> 00:14:55,061
‫علينا إيجاد هذا الرجل في 5 دقائق.

241
00:14:55,186 --> 00:14:56,855
‫بالتأكيد سنشعر بالاحتراق.

242
00:15:03,945 --> 00:15:05,030
‫هل أنت بخير؟

243
00:15:05,196 --> 00:15:06,239
‫أجل.

244
00:15:06,448 --> 00:15:07,741
‫لا أثر للمصاب بعد؟

245
00:15:07,949 --> 00:15:08,992
‫كلا.

246
00:15:09,117 --> 00:15:11,411
‫حسناً، سألغي البحث، اخرجا من هناك.

247
00:15:15,123 --> 00:15:16,166
‫مهلاً!

248
00:15:17,292 --> 00:15:19,628
‫أيها الرئيس، لقد وجدناه.

249
00:15:20,629 --> 00:15:22,339
‫إنه مستلق في بحيرة من الأمونيا.

250
00:15:23,256 --> 00:15:26,134
‫"كايسي"، "جيمي"، بزاتكما
‫غير مجهزة لتحمل الأمونيا السائلة.

251
00:15:26,217 --> 00:15:28,094
‫لا تخطوا على ذلك السائل.
‫هل سمعتماني؟

252
00:15:30,096 --> 00:15:31,765
‫أجل، نسمعك، أيها الرئيس.

253
00:15:39,272 --> 00:15:40,315
‫حسناً.

254
00:15:40,440 --> 00:15:42,525
‫- لنعد إلى الخلف.
‫- خطة جيدة.

255
00:15:48,031 --> 00:15:50,492
‫أيها الرئيس، متى ستصل الفرقة 6 إلى هنا؟

256
00:15:50,742 --> 00:15:53,495
‫- بعد 5 دقائق، على الأقل.
‫- ما فرصة نجاة هذا الرجل

257
00:15:53,578 --> 00:15:55,914
‫وهو مستلق في سائل من الأمونيا
‫لأكثر من 5 دقائق؟

258
00:15:58,041 --> 00:15:59,209
‫ليست جيدة.

259
00:15:59,292 --> 00:16:00,960
‫لا يمكننا الانتظار. سنخرجه.

260
00:16:01,961 --> 00:16:03,713
‫قف ورائي واستعد للسحب.

261
00:16:03,963 --> 00:16:05,256
‫عُلم.

262
00:16:15,141 --> 00:16:17,143
‫حسناً، 1، 2، 3.

263
00:16:21,648 --> 00:16:23,274
‫"ديكن" خيمة، هنا.

264
00:16:28,405 --> 00:16:31,282
‫ضباب إزالة التلوث سيتخلص
‫من الأمونيا في الحال.

265
00:16:33,243 --> 00:16:34,869
‫- إنها آمنة.
‫- سيارة الإسعاف.

266
00:16:41,501 --> 00:16:43,086
‫لا يتنفس،
‫عليّ وضع أنبوب تنفس له.

267
00:16:43,253 --> 00:16:44,295
‫حسناً.

268
00:16:51,845 --> 00:16:54,139
‫مجراه التنفسي متضرر،
‫ولا أرى الحبال الصوتية.

269
00:16:54,222 --> 00:16:56,057
‫- أتريدين مساعدة؟
‫- لا، سأتولى الأمر.

270
00:16:59,227 --> 00:17:00,270
‫اللعنة.

271
00:17:03,523 --> 00:17:04,566
‫مهلاً.

272
00:17:10,530 --> 00:17:11,865
‫"تشيلي"، كلا.

273
00:17:13,908 --> 00:17:17,078
‫- يمكنني فعلها، ابتعدي.
‫- لا، تسبب الأمونيا بحرق قصبته الهوائية.

274
00:17:17,162 --> 00:17:19,080
‫- هذا مستحيل.
‫- اصمتي وحسب!

275
00:17:22,167 --> 00:17:23,376
‫"تشيلي"، لقد توفي.

276
00:17:28,798 --> 00:17:29,841
‫اللعنة!

277
00:17:34,095 --> 00:17:36,264
‫ماذا؟ لم ينج، حسناً؟

278
00:17:43,062 --> 00:17:44,105
‫أنا آسفة.

279
00:17:44,939 --> 00:17:45,982
‫هل توفي؟

280
00:17:48,401 --> 00:17:49,569
‫يا إلهي.

281
00:17:50,820 --> 00:17:52,614
‫يا إلهي، كان عليّ الدخول لإخراجه.

282
00:17:52,781 --> 00:17:55,325
‫- لو فعلت لكنا فقدناك أيضاً.
‫- لم يكن لديه فرصة.

283
00:17:55,575 --> 00:17:58,578
‫كانت نسبة تعرضه لها كبيرة جداً،
‫لم تكن ستتمكن من فعل شيء.

284
00:18:11,716 --> 00:18:14,093
‫مهلاً، هل أنت بخير؟

285
00:18:15,386 --> 00:18:16,888
‫هذا جزء من العمل، صحيح؟

286
00:18:17,472 --> 00:18:19,432
‫نفعل ما بوسعنا لهم ثم نمضي قدماً.

287
00:18:22,477 --> 00:18:24,103
‫مستعدة للرحيل؟

288
00:18:25,980 --> 00:18:27,065
‫بالتأكيد.

289
00:18:33,655 --> 00:18:35,073
‫"معركة الشارات
‫الجولة الأولى"

290
00:18:35,615 --> 00:18:37,492
‫انتهت فترة المراهنة.

291
00:18:38,243 --> 00:18:41,913
‫"داوسون" و"هيرمان"
‫هما الغبيان الوحيدان...

292
00:18:41,996 --> 00:18:43,414
‫آسف، "الوحيدان"

293
00:18:43,957 --> 00:18:46,376
‫اللذان يعتقدان أن "جيمي"
‫سيتخطى الجولة الأولى.

294
00:18:49,003 --> 00:18:50,380
‫هل لديك

295
00:18:51,089 --> 00:18:54,133
‫فتاة للحلبة؟

296
00:18:54,509 --> 00:18:55,593
‫ليس بعد.

297
00:18:55,802 --> 00:18:58,263
‫- لم أخطط لهذا حقيقة.
‫- أيمكنني تولي هذا الدور؟

298
00:18:58,346 --> 00:18:59,597
‫أليس هذا، نوعاً ما...

299
00:18:59,722 --> 00:19:01,349
‫- مهين؟
‫- هذه هي الكلمة.

300
00:19:01,516 --> 00:19:03,935
‫لطالما كان هذا حلم لي.

301
00:19:04,018 --> 00:19:05,770
‫أتعلمين ماذا كان حلمي، يا "كوني"؟

302
00:19:05,854 --> 00:19:07,730
‫التخلص من منديل المرحاض المفرد

303
00:19:07,814 --> 00:19:09,566
‫الذي وافقت عليه منذ 3 أشهر.

304
00:19:09,732 --> 00:19:13,695
‫وربما يمكنني إعادة المزدوج.

305
00:19:15,822 --> 00:19:17,156
‫أنت فتاة الحلبة.

306
00:19:17,490 --> 00:19:18,491
‫أجل.

307
00:19:19,951 --> 00:19:21,119
‫داهية.

308
00:19:28,585 --> 00:19:30,044
‫- مرحباً
‫- كيف الحال؟

309
00:19:33,298 --> 00:19:34,799
‫- أنت تريد شيئاً.
‫- كلا.

310
00:19:36,426 --> 00:19:37,760
‫ما رأيك بـ"تشيلي"؟

311
00:19:42,682 --> 00:19:44,893
‫لا أدري. في لحظة تكون رائعة،

312
00:19:44,976 --> 00:19:46,019
‫وفي اللحظة التالية

313
00:19:46,227 --> 00:19:48,646
‫تستاء عند حدوث نداء.
‫ومن ثم تأخذ استراحة،

314
00:19:48,730 --> 00:19:50,231
‫ومن ثم تكون في أفضل أحوالها.

315
00:19:50,732 --> 00:19:53,818
‫لا أدري، يبدو أن "بريت"
‫مسرورة بكونها شريكتها.

316
00:19:54,277 --> 00:19:55,320
‫حسناً.

317
00:19:56,237 --> 00:19:58,114
‫لماذا؟ بماذا تفكر؟

318
00:19:59,115 --> 00:20:00,158
‫لا أدري بعد.

319
00:20:03,953 --> 00:20:05,246
‫لكن شكراً لك.

320
00:20:11,461 --> 00:20:13,755
‫سيداتي سادتي،

321
00:20:14,380 --> 00:20:16,341
‫قبل أن ندخل الحدث الرئيسي،

322
00:20:16,507 --> 00:20:20,178
‫أردت أن أذكركم أن ريع التذاكر الليلة

323
00:20:20,511 --> 00:20:23,723
‫يذهب إلى العائلات المتضررة بالهجمات

324
00:20:23,890 --> 00:20:26,392
‫في "مركز (موريسن)
‫للثقافة الأفريقية الأمريكية".

325
00:20:26,809 --> 00:20:28,770
‫- مرحى!
‫- رائع!

326
00:20:34,025 --> 00:20:35,151
‫شكراً لكم.

327
00:20:35,652 --> 00:20:37,278
‫- هل سمعت هذا؟
‫- هذا صحيح.

328
00:20:43,326 --> 00:20:44,577
‫لا أرى "تشيلي".

329
00:20:45,703 --> 00:20:46,955
‫هل أنت متفاجئة؟

330
00:20:52,251 --> 00:20:54,003
‫ألا يمكنني إقناعك كي لا تشارك؟

331
00:20:54,253 --> 00:20:56,589
‫تقصدين الانسحاب؟ مستحيل.
‫لقد دربتني، أنا مستعد.

332
00:20:56,714 --> 00:20:58,299
‫حسناً، لقد دربتك لنزال "رومان".

333
00:20:58,508 --> 00:20:59,842
‫لقد أذيت معصمي وليس أذناي.

334
00:20:59,968 --> 00:21:01,678
‫لا بأس. سأترأف به قليلاً.

335
00:21:02,095 --> 00:21:04,430
‫هذا لطف كبير منك، يا "أنتونيو"،
‫لكن أتعلم ماذا؟

336
00:21:04,514 --> 00:21:05,765
‫هو ليس بحاجة إلى هذا.

337
00:21:06,516 --> 00:21:08,101
‫- حسناً.
‫- حسناً.

338
00:21:08,393 --> 00:21:09,852
‫- نزال موفق.
‫- أجل.

339
00:21:09,936 --> 00:21:11,187
‫- هيا بنا.
‫- حظاً موفقاً.

340
00:21:11,354 --> 00:21:12,480
‫لست بحاجة إليه.

341
00:21:13,982 --> 00:21:15,233
‫إن شعرت بأنك في ورطة.

342
00:21:15,316 --> 00:21:17,110
‫أريدك أن تقول،
‫"أنجيلا ديل ريوس".

343
00:21:17,402 --> 00:21:19,570
‫- ماذا؟
‫- إنها فتاة نعرفها في الثانوية.

344
00:21:19,654 --> 00:21:22,448
‫إن أردت جعل "أنتونيو" يفقد تركيزه،
‫فاذكر اسمها.

345
00:21:22,824 --> 00:21:24,993
‫لن أحتاج إلى هذا. أعرف ماذا أفعل.

346
00:21:34,210 --> 00:21:35,795
‫هيا، يا عزيزي!

347
00:21:43,344 --> 00:21:46,097
‫"الجولة الأولى"

348
00:21:47,432 --> 00:21:49,017
‫لا نستحق هذا!

349
00:21:50,018 --> 00:21:51,853
‫يمكنك فعل هذا.
‫استمر بالتحرك بخفة،

350
00:21:51,978 --> 00:21:54,480
‫استخدم لكماتك التسلسلية،
‫كما تدربنا بالضبط.

351
00:21:54,564 --> 00:21:56,315
‫فليأت الملاكمان إلى وسط الحلبة.

352
00:21:59,444 --> 00:22:02,488
‫أصغيا لأوامري طوال الوقت،
‫لنحظ بنزال نزيه، لامسا القفازين.

353
00:22:07,994 --> 00:22:09,287
‫يمكنك فعلها.

354
00:22:10,121 --> 00:22:12,123
‫ارفع يديك، حسناً؟

355
00:22:13,875 --> 00:22:14,917
‫ليبدأ النزال!

356
00:22:21,466 --> 00:22:22,759
‫هيا، يا "أنتونيو"!

357
00:22:22,842 --> 00:22:23,885
‫الكمه، يا "جيمي"!

358
00:22:27,388 --> 00:22:28,639
‫- اقتله!
‫- هيا!

359
00:22:28,848 --> 00:22:29,766
‫تمهل!

360
00:22:29,974 --> 00:22:31,893
‫ارفع يديك، يا "جيمي"،
‫ارفع يديك!

361
00:22:34,520 --> 00:22:35,396
‫كلا!

362
00:22:35,605 --> 00:22:36,773
‫خذ هذا!

363
00:22:38,900 --> 00:22:40,151
‫جيد!
‫هذا المطلوب، "جيمي"!

364
00:22:40,234 --> 00:22:42,779
‫حسناً، وجهت لكمتك الأولى.
‫لكمتك الأولى.

365
00:22:43,321 --> 00:22:46,074
‫دائرة إطفاء "شيكاغو"!

366
00:22:46,574 --> 00:22:49,160
‫دائرة إطفاء "شيكاغو"!

367
00:22:49,327 --> 00:22:50,453
‫كلا.

368
00:23:03,508 --> 00:23:04,467
‫كلا!

369
00:23:04,592 --> 00:23:05,468
‫"أنجي..."

370
00:23:08,471 --> 00:23:09,388
‫أجل!

371
00:23:16,312 --> 00:23:20,149
‫1، 2، 3، 4،

372
00:23:20,399 --> 00:23:22,985
‫- 5، 6...
‫- ماذا تفعل؟

373
00:23:23,277 --> 00:23:25,321
‫- 7، 8،
‫- انهض!

374
00:23:25,530 --> 00:23:27,990
‫- ما خطبك؟
‫- 9، 10. انتهى النزال!

375
00:23:30,326 --> 00:23:31,828
‫كانت هذه حركة بغيضة!

376
00:23:55,518 --> 00:23:56,811
‫- مرحباً.
‫- مرحباً.

377
00:23:56,894 --> 00:23:58,521
‫- كيف حالك؟
‫- بخير. بأفضل حال.

378
00:23:58,604 --> 00:24:00,022
‫تمهلي، انتظري.

379
00:24:01,190 --> 00:24:02,859
‫ماذا حدث؟
‫لم تأت إلى نزال "جيمي".

380
00:24:03,818 --> 00:24:06,237
‫أجل، انشغلت في شيء ما.

381
00:24:06,404 --> 00:24:09,115
‫وأيضاً، سمعت أنه لم يفتني الكثير.

382
00:24:10,867 --> 00:24:12,702
‫اسمعي أشعر بوجود خطب ما بك.

383
00:24:14,704 --> 00:24:16,747
‫حسناً، لا أدري عن ماذا تتحدث.

384
00:24:17,415 --> 00:24:19,876
‫أقصد، أنت شديدة الغضب ومشتتة الانتباه.

385
00:24:20,459 --> 00:24:22,670
‫تعودين من سيارتك وتتناولين قطعة لبانة،

386
00:24:22,753 --> 00:24:24,922
‫- وكل شيء على ما يرام؟
‫- سأخرج بعد العمل،

387
00:24:25,006 --> 00:24:27,133
‫لذا ذهبت لأحضر مساحيق التبرج
‫من سيارتي.

388
00:24:27,884 --> 00:24:29,385
‫وأنا أحب اللبان.

389
00:24:29,594 --> 00:24:30,803
‫"تشيلي"، إن...

390
00:24:33,431 --> 00:24:35,057
‫إن كان لديك مشكلة ما،

391
00:24:35,683 --> 00:24:37,351
‫فليس من المخجل البوح بها.

392
00:24:38,019 --> 00:24:39,270
‫هذا ما فعلته أنا.

393
00:24:40,146 --> 00:24:42,565
‫- حسناً.
‫- كان لديّ مشكلة،

394
00:24:42,648 --> 00:24:45,359
‫طلبت مساعدة من صديق،
‫وحصلت على المساعدة.

395
00:24:46,319 --> 00:24:47,778
‫وإطفاء "شيكاغو" لديهم برامج.

396
00:24:47,945 --> 00:24:49,906
‫- لديهم...
‫- أنت ترى أشياء

397
00:24:50,114 --> 00:24:51,741
‫ليست موجودة حتى.

398
00:24:55,286 --> 00:24:58,456
‫أجل، واجهت فترة صعبة، حسناً؟
‫لكنني تخطيتها.

399
00:24:58,539 --> 00:25:00,875
‫وكنت أعتني بنفسي لفترة طويلة من الزمن،

400
00:25:01,042 --> 00:25:02,627
‫وليس عليك فعل هذا.

401
00:25:04,253 --> 00:25:07,381
‫سيارة الإطفاء 51، الإطفائية 81،
‫سيارة الإسعاف 61.

402
00:25:07,715 --> 00:25:10,092
‫حريق منزل.
‫جادة "باكستن"، الشقة 9048.

403
00:25:10,176 --> 00:25:11,469
‫ها هي معزوفتي.

404
00:25:13,054 --> 00:25:17,141
‫الفرقة 3، حادث سيارة واحدة،
‫الحي 2100، شرقي الشارع 91.

405
00:25:35,534 --> 00:25:36,994
‫يا رفاق، لا يوجد سائق.

406
00:25:37,370 --> 00:25:38,537
‫هل قُذف من السيارة؟

407
00:25:38,913 --> 00:25:39,956
‫لا يوجد شيء هنا.

408
00:25:40,122 --> 00:25:41,374
‫أين ذهب بحق الجحيم؟

409
00:25:50,341 --> 00:25:52,468
‫هنا! أسرعوا!

410
00:26:03,604 --> 00:26:04,647
‫مرحباً.

411
00:26:05,606 --> 00:26:07,483
‫أنا الملازم "كايسي". رافقاني.

412
00:26:07,566 --> 00:26:09,193
‫تعالا من هنا.
‫تعالا إلى المسعفين.

413
00:26:09,318 --> 00:26:10,403
‫من هنا.

414
00:26:15,449 --> 00:26:17,868
‫سيارة الإطفاء 51،
‫باشروا بإطفاء الطابق الأول.

415
00:26:18,119 --> 00:26:20,788
‫أيها الرئيس، كان الطفلان في الخارج
‫عندما وصلنا.

416
00:26:20,955 --> 00:26:22,957
‫الأب والابنة الأصغر ما يزالان في الداخل.

417
00:26:23,040 --> 00:26:25,251
‫يقول الطفلان إن ابنة الـ9 اختبأت تحت البيت

418
00:26:25,334 --> 00:26:26,460
‫وذهب الوالد ليحضرها.

419
00:26:26,544 --> 00:26:28,379
‫أين نقطة الدخول إلى أسفل المنزل؟

420
00:26:28,462 --> 00:26:29,463
‫القبو.

421
00:26:30,047 --> 00:26:32,174
‫النيران كثيرة ولا يمكننا
‫إخراجهما من الباب.

422
00:26:32,300 --> 00:26:34,051
‫- ابحث عن نافذة للقبو.
‫- أجل.

423
00:26:39,307 --> 00:26:40,975
‫مهلاً، لدي آثار دماء هنا.

424
00:26:43,853 --> 00:26:46,564
‫لذا من قام بالحادث، خرج
‫وزحف بهذا الاتجاه.

425
00:26:47,231 --> 00:26:48,733
‫الآثار تستمر نحو الحقل.

426
00:26:49,275 --> 00:26:50,276
‫لنتفقد الأمر.

427
00:26:56,615 --> 00:26:58,743
‫لدينا نافذة، لكنها مسدودة بزجاج وأسفلت.

428
00:26:58,868 --> 00:27:00,119
‫افتحوها بالقوة.

429
00:27:05,416 --> 00:27:07,001
‫هل تبدو هذه كدماء لك؟

430
00:27:17,803 --> 00:27:18,721
‫مهلاً!

431
00:27:25,186 --> 00:27:26,520
‫ما هذا بحق الجحيم؟

432
00:27:27,271 --> 00:27:29,190
‫أظن أن ضحية الحادث اتجه إلى هنا.

433
00:27:29,607 --> 00:27:32,443
‫كان مستعجلاً لينقذ الأولاد،
‫لكنه تعرض لحادث بالسيارة،

434
00:27:32,651 --> 00:27:33,611
‫واتجه نحو المنزل.

435
00:27:33,819 --> 00:27:36,030
‫الوالد والفتاة ما يزالان في الداخل،
‫هيا بنا.

436
00:27:36,655 --> 00:27:38,574
‫"جيمي"، "أوتيس"، باشرا العمل.

437
00:27:47,249 --> 00:27:49,335
‫قسم الإطفاء، استنجدا!

438
00:27:53,089 --> 00:27:54,548
‫حسناً، سلم.

439
00:27:57,635 --> 00:27:59,387
‫قسم الإطفاء، استنجدا!

440
00:28:03,557 --> 00:28:04,892
‫هيا، أمسكت بك.

441
00:28:06,769 --> 00:28:07,812
‫أمسكت بها.

442
00:28:08,979 --> 00:28:10,689
‫سيدي، أيمكنك صعود السلم؟

443
00:28:13,067 --> 00:28:14,819
‫- سأدخل.
‫- حسناً.

444
00:28:21,450 --> 00:28:22,493
‫مصاب قادم.

445
00:28:27,123 --> 00:28:28,332
‫حسناً، هيا بنا.

446
00:28:30,459 --> 00:28:31,502
‫هل أنت بخير؟

447
00:28:31,752 --> 00:28:32,795
‫هيا.

448
00:28:36,424 --> 00:28:37,591
‫تمهل قليلاً.

449
00:28:37,883 --> 00:28:39,176
‫- أنفاس عميقة.
‫- أنت بخير.

450
00:28:39,260 --> 00:28:42,513
‫هيا. انهض.
‫ضع يدك...

451
00:28:43,556 --> 00:28:45,307
‫لنبدأ بإطفاء هذه النيران بالماء.

452
00:28:50,271 --> 00:28:51,355
‫كيف حالها؟

453
00:28:52,231 --> 00:28:54,650
‫استنشقت بعض الدخان،
‫لكن حالتها ليست سيئة.

454
00:28:54,733 --> 00:28:56,527
‫لست متأكدة من أن الوالد بنفس حظها.

455
00:29:00,865 --> 00:29:02,074
‫علينا وضع أنبوب تنفس له.

456
00:29:03,993 --> 00:29:05,077
‫افعلي هذا أنت.

457
00:29:29,977 --> 00:29:30,936
‫انتهيت.

458
00:29:31,770 --> 00:29:32,980
‫إنقاذ جيد، يا "تشيلي".

459
00:29:39,820 --> 00:29:43,407
‫"61، لا تسيروا وراءنا"

460
00:29:47,953 --> 00:29:50,789
‫مشاهدة "هيرمان" يفقد المال
‫بمثابة مشاهدة...

461
00:29:52,082 --> 00:29:53,501
‫ساعدوني قليلاً.

462
00:29:53,626 --> 00:29:56,504
‫مثل مشاهدة "ليبراتشي"
‫يتخلى عن معاطف الفرو خاصته.

463
00:29:58,339 --> 00:29:59,548
‫حسناً، لا بأس.

464
00:30:00,049 --> 00:30:02,134
‫اسمع. كل ما سأقوله هو

465
00:30:02,343 --> 00:30:05,596
‫أنه كان لديك مهمة واحدة.

466
00:30:06,138 --> 00:30:07,348
‫لقد اعتذرت منك.

467
00:30:08,599 --> 00:30:09,642
‫"هيرمان"؟

468
00:30:10,768 --> 00:30:13,687
‫هل حاولت خداعنا
‫من خلال جعل "جيمي" يبدو سيئاً

469
00:30:13,854 --> 00:30:15,356
‫كي نراهن جميعنا ضده؟

470
00:30:15,814 --> 00:30:16,899
‫أجل.

471
00:30:18,317 --> 00:30:20,194
‫لهذا لا أحب المراهنة على الرياضة.

472
00:30:20,486 --> 00:30:22,655
‫وأيضاً، لأنك لا تفهميها.

473
00:30:32,373 --> 00:30:34,375
‫يمكنك التخلص من هذا الملصق الآن.

474
00:30:46,303 --> 00:30:47,513
‫لديّ شيء لك.

475
00:30:48,305 --> 00:30:50,808
‫هدية عيد حب مبكرة.

476
00:31:16,000 --> 00:31:17,543
‫ماذا فعلت لأستحق هذا؟

477
00:31:21,922 --> 00:31:24,300
‫ليس شيئاً فعلته بل شيء ستفعله.

478
00:31:41,900 --> 00:31:44,403
‫- طلب ترشيح لعضوية مجلس البلدية؟
‫- قلت إنني سأدعمك

479
00:31:44,612 --> 00:31:45,863
‫مهما فعلت.

480
00:31:45,946 --> 00:31:49,783
‫لكنك تستمر بالقول "هذه ليست طبيعتي."
‫لكن في الحقيقة، إنها طبيعتك.

481
00:31:51,910 --> 00:31:54,496
‫أنت الرجل المطلوب يا "مات".
‫أنت تكافح لأجل الناس،

482
00:31:54,747 --> 00:31:58,208
‫وتظن أنه سيتطلب وقتاً طويلاً
‫لفعل الصواب.

483
00:31:59,335 --> 00:32:02,087
‫كل ما أراه هو رجل واحد
‫يأبه لفعل الأمور بالشكل الصائب.

484
00:32:05,132 --> 00:32:07,176
‫بدونك، من سيكون مع الناس؟
‫"بيكس"؟

485
00:32:28,447 --> 00:32:30,282
‫مرحباً. كيف الحال؟

486
00:32:33,035 --> 00:32:34,953
‫منذ متى وأنت تحتسين الكحول
‫أثناء العمل؟

487
00:32:37,164 --> 00:32:40,125
‫بحقك. لا أدري
‫ماذا تعتقد أنك رأيت،

488
00:32:40,334 --> 00:32:43,545
‫- لكن ليس هذا ما كنت أفعله.
‫- عليك التكلم مع "بودن" الآن.

489
00:32:44,338 --> 00:32:46,840
‫لماذا؟ لم أرتكب أي خطأ.

490
00:32:48,759 --> 00:32:50,844
‫اسمعي، "تشيلي"،
‫تكلمي مع "بودن"،

491
00:32:51,512 --> 00:32:53,514
‫أخبريه بالأمر
‫بالطريقة التي تريدينها،

492
00:32:54,014 --> 00:32:55,557
‫وإلا سيسمع الخبر بطريقتي.

493
00:33:01,855 --> 00:33:05,442
‫لم أكن ثملة أثناء العمل.

494
00:33:05,818 --> 00:33:07,403
‫أنا لا أختلق الأعذار،

495
00:33:07,778 --> 00:33:10,406
‫كل ما في الأمر
‫أنني كنت متوترة جداً مؤخراً

496
00:33:10,489 --> 00:33:12,741
‫لأنني أشعر بأن الجميع يراقبني.

497
00:33:12,825 --> 00:33:14,743
‫يبدو الأمر غريباً.
‫إنني أحتسي الكحول...

498
00:33:14,868 --> 00:33:16,704
‫لأن الجميع يظن أنني أفعل.

499
00:33:16,787 --> 00:33:18,372
‫يعني هذا أنني بحاجة إلى مساعدة.

500
00:33:19,915 --> 00:33:22,835
‫- أجل، أنت كذلك.
‫- لكن كان الوضع صعباً.

501
00:33:23,794 --> 00:33:26,380
‫أولاً أبي،
‫ومن ثم "جيلي بين". و...

502
00:33:28,048 --> 00:33:29,883
‫أنا فقط... أنا بحاجة إلى إرشاد،

503
00:33:30,259 --> 00:33:32,386
‫وأريد أخذ فترة الراحة تلك التي عرضتها علي.

504
00:33:32,553 --> 00:33:33,804
‫سأفعل كل ما طلبته مني.

505
00:33:33,887 --> 00:33:35,848
‫أريد أن أتخطى الأمر وحسب،

506
00:33:36,557 --> 00:33:38,016
‫وسأفعل.

507
00:33:41,979 --> 00:33:43,689
‫يا إلهي، أتمنى لو أتيت إلي من قبل.

508
00:33:47,568 --> 00:33:50,487
‫أريدك أن تعرفي أنك ستحصلين
‫دائماً على الدعم هنا في محطة 51.

509
00:33:50,612 --> 00:33:53,657
‫"رئيس الكتيبة"

510
00:33:53,782 --> 00:33:55,367
‫ولكن ليس كمسعفة.

511
00:33:58,036 --> 00:33:59,079
‫أنا آسف.

512
00:34:00,122 --> 00:34:02,541
‫وصدقيني،
‫أتمنى لو استطعت تجنب قول هذا.

513
00:34:07,129 --> 00:34:08,297
‫أنت مطرودة.

514
00:34:15,763 --> 00:34:17,139
‫هل تمازحني؟

515
00:34:20,976 --> 00:34:22,561
‫بعد كل شيء قلته لك؟

516
00:34:23,604 --> 00:34:25,773
‫- آسف.
‫- توقف عن قول آسف!

517
00:34:25,981 --> 00:34:26,899
‫أخفضي صوتك.

518
00:34:27,733 --> 00:34:29,610
‫الشرب خلال العمل
‫مخالفة عقوبتها الطرد.

519
00:34:29,693 --> 00:34:32,196
‫وكنت ستتعرضين للطرد
‫حتى لو لم يكن لديك إنذارين.

520
00:34:32,821 --> 00:34:33,906
‫أجل، حسناً.

521
00:34:33,989 --> 00:34:35,032
‫"تشيلي".

522
00:34:35,991 --> 00:34:38,994
‫لن يغير أي من هذا
‫كيف نشعر تجاهك هنا في المحطة 51.

523
00:34:40,287 --> 00:34:42,164
‫إن احتجت إلى المساعدة فاطلبيها وحسب.

524
00:34:43,040 --> 00:34:44,291
‫لقد فعلت للتو.

525
00:34:55,219 --> 00:34:57,095
‫سأرحل من هنا. أراكم لاحقاً.

526
00:35:08,232 --> 00:35:10,192
‫أتعلمون ماذا، يا رفاق؟
‫لا أقصد الإهانة،

527
00:35:10,567 --> 00:35:14,238
‫لكنني لست بمزاج جيد لأي من محاولات
‫تعاطف محطة 51 المعتادة. لذا...

528
00:35:14,404 --> 00:35:15,906
‫"تشيلي"، ربما يمكننا فعل شيء.

529
00:35:16,198 --> 00:35:18,826
‫حقاً، يا "بريت"؟
‫ماذا ستفعلين حيال هذا؟

530
00:35:19,618 --> 00:35:21,954
‫بحقك، يا فتاة، دعينا نساعدك.

531
00:35:22,204 --> 00:35:23,330
‫- نحن...
‫- "هيرمان"،

532
00:35:23,497 --> 00:35:26,166
‫إن قلت إنك تعتبرني من عائلتك،
‫فأقسم بالرب...

533
00:35:27,960 --> 00:35:29,837
‫انسوا الأمر وحسب. حسناً؟

534
00:35:30,128 --> 00:35:32,965
‫انتهى الأمر. انتهى. وداعاً.

535
00:36:07,583 --> 00:36:09,501
‫"(تشيلتن)"

536
00:36:20,137 --> 00:36:21,471
‫- مرحباً.
‫- مرحباً.

537
00:36:22,055 --> 00:36:23,307
‫تفضل بالدخول.

538
00:36:38,155 --> 00:36:39,364
‫مرحباً، "تشيلي".

539
00:36:40,449 --> 00:36:42,159
‫لا أدري إن كنت في المنزل،

540
00:36:43,577 --> 00:36:44,953
‫لكن إن كنت هناك،

541
00:36:45,579 --> 00:36:49,207
‫أريدك أن تعرفي أن هناك الكثيرين
‫ممن يهتمون بشأنك.

542
00:36:50,792 --> 00:36:52,711
‫لن تتغير علاقتنا معك على الإطلاق.

543
00:36:53,795 --> 00:36:54,880
‫سندعمك.

544
00:36:57,549 --> 00:36:58,675
‫إن احتجت إلينا.

545
00:37:33,251 --> 00:37:34,378
‫تفضل.

546
00:37:41,593 --> 00:37:42,803
‫لذا...

547
00:37:45,013 --> 00:37:46,682
‫ما عدد التواقيع التي نتكلم عنها؟

548
00:37:59,903 --> 00:38:00,946
‫مرحباً.

549
00:38:05,242 --> 00:38:06,326
‫أريد مساعدتك.

550
00:38:23,802 --> 00:38:25,012
‫يا إلهي.

551
00:38:28,974 --> 00:38:31,643
‫يمكنك فعل هذا.

552
00:38:34,021 --> 00:38:35,814
‫كان الاتصال بي هو الجزء الأصعب.

553
00:38:36,898 --> 00:38:38,525
‫يبدو أن كل شيء هو الجزء الأصعب.

554
00:38:43,697 --> 00:38:45,407
‫إن تخلصت من الكحول
‫فماذا سيكون لدي؟

555
00:38:46,908 --> 00:38:49,119
‫ليس لديّ عمل أو أي أصدقاء.

556
00:38:50,912 --> 00:38:52,164
‫لقد أفسدت كل شيء.

557
00:38:53,707 --> 00:38:54,875
‫الأصدقاء يسامحون.

558
00:38:58,211 --> 00:38:59,713
‫يا إلهي،
‫عليّ الاتصال بـ"بريت".

559
00:39:02,257 --> 00:39:05,135
‫و"هيرمان" وأعتذر منهما.

560
00:39:06,636 --> 00:39:09,097
‫لقد آمنا بي لكنني خيبت ظنهما.

561
00:39:14,895 --> 00:39:17,314
‫كل ما عليك فعله اليوم
‫هو عبور هذه الأبواب.

562
00:39:22,152 --> 00:39:23,653
‫لكنني خائفة.

563
00:39:33,455 --> 00:39:34,498
‫شكراً.

564
00:40:05,612 --> 00:40:06,738
‫- مرحباً.
‫- مرحباً.

565
00:40:06,822 --> 00:40:08,115
‫لديّ مفاجأة لك.

566
00:40:09,157 --> 00:40:11,493
‫- حسناً.
‫- هدية عيد حب مبكرة.

567
00:40:16,540 --> 00:40:19,334
‫"بيان ترشيح لمجلس بلدية (شيكاغو)"

568
00:40:21,670 --> 00:40:23,213
‫سأرشح نفسي لعضوية مجلس البلدية.

569
00:40:25,590 --> 00:40:26,800
‫يا إلهي.
