1
00:00:01,168 --> 00:00:02,545
‫عندما ذكرت اسم "سيفرايد"

2
00:00:02,670 --> 00:00:05,381
‫احمر وجهك. هل يعرف أحدكما الآخر؟

3
00:00:06,048 --> 00:00:07,216
‫"ترودي بلات"،

4
00:00:07,508 --> 00:00:09,468
‫الزواج بك سيكون أعظم شرف لي.

5
00:00:10,970 --> 00:00:13,764
‫شاركت بالحفلات ونشرت رسالتي.

6
00:00:13,889 --> 00:00:16,058
‫إن لم يكن هذا كافياً، فسأنهي الأمر.

7
00:00:16,142 --> 00:00:18,436
‫اقترب من النجاح جداً، وقد عمل بجد.

8
00:00:18,561 --> 00:00:20,271
‫إنه الرجل الأنسب للمجلس البلدي.

9
00:00:22,857 --> 00:00:24,150
‫لقد ربحت.

10
00:00:24,275 --> 00:00:26,944
‫"كايسي"!

11
00:00:27,111 --> 00:00:28,154
‫مرحى!

12
00:00:29,238 --> 00:00:30,614
‫عضو مجلس البلدية "كايسي"!

13
00:00:30,740 --> 00:00:32,408
‫عضو مجلس البلدية "كايسي"!

14
00:00:32,491 --> 00:00:35,661
‫يوجد عمود كهربائي
‫في حديقتي الخلفية يعيق الرؤية. أيمكنك...

15
00:00:35,745 --> 00:00:40,207
‫يا عضو مجلس البلدية "كايسي"، ثمة حفرة
‫في الشارع بحجم بحيرة "ميشيغان" في حيي.

16
00:00:40,791 --> 00:00:45,004
‫يوجد شخص يتبول في المصعد
‫في عمارتي أنا و"كروز".

17
00:00:45,129 --> 00:00:48,048
‫حسناً، يمكنكم تدوين كل هذا

18
00:00:48,174 --> 00:00:49,425
‫وتركه على مكتبي.

19
00:00:49,550 --> 00:00:51,260
‫مهلاً، انظروا.

20
00:00:51,427 --> 00:00:54,972
‫"عضو مجلس البلدية الجديد
‫للقسم 52، (ماثيو كايسي)."

21
00:00:55,097 --> 00:00:56,140
‫"انتخابات 2016"

22
00:00:57,475 --> 00:00:59,310
‫"(كايسي) وزوجته إلى جانبه."

23
00:01:01,312 --> 00:01:02,730
‫"عضو البلدية وزوجته."

24
00:01:02,855 --> 00:01:04,231
‫كتبوا زوجته حقاً!

25
00:01:04,732 --> 00:01:06,650
‫اللعنة، هل فاتني حفل زفافي؟

26
00:01:06,984 --> 00:01:10,738
‫حسناً، كنت لأدعوك،
‫ولكنك مشاكسة في الحفلات.

27
00:01:11,155 --> 00:01:12,323
‫إنه يقول الحقيقة.

28
00:01:12,865 --> 00:01:14,450
‫كنت لأفعل أي شيء ليفوتني زفافي.

29
00:01:15,534 --> 00:01:18,662
‫بالمناسبة، هل يريد أحد كتابة
‫بعض النذور الزوجية؟

30
00:01:18,746 --> 00:01:22,041
‫لديّ ثوب جميل لهذا الزفاف،
‫لذا عليك جعله جيداً.

31
00:01:28,506 --> 00:01:31,842
‫ولكن، حقاً، الحفرة بالشارع تلك
‫ضخمة للغاية.

32
00:01:33,052 --> 00:01:35,137
‫مهلاً، هل لديك مخططات ليلة الغد؟

33
00:01:36,472 --> 00:01:38,849
‫سيعرض "فانتازم"
‫في قاعة سينما "ميوزك بوكس".

34
00:01:38,974 --> 00:01:40,100
‫ما هو "فانتازم"؟

35
00:01:40,392 --> 00:01:44,814
‫بحقك، "فانتازم".
‫الرجل الطويل، الكرة المعدنية الطافية؟

36
00:01:45,272 --> 00:01:48,776
‫- مرحباً، "بريت". قهوة متوسطة الكافيين؟
‫- أشكرك. أنقذت حياتي.

37
00:01:50,277 --> 00:01:53,113
‫يتحتم عليك رؤية " فانتازم".

38
00:01:53,280 --> 00:01:54,490
‫ما هو "فانتازم"؟

39
00:01:56,408 --> 00:02:01,038
‫سيارة الإسعاف 61، سقط رجل
‫لسبب مجهول، 128 جنوب "بولاسكي".

40
00:02:02,706 --> 00:02:05,167
‫إذاً ستشاهدان "فانتازم"؟

41
00:02:06,001 --> 00:02:09,046
‫أجل سنشاهده، ثق بي.

42
00:02:20,474 --> 00:02:22,226
‫دائرة الإطفاء. أتحتاجين إلى مساعدة؟

43
00:02:22,643 --> 00:02:26,480
‫لست أنا. ذهب رجل زحفاً
‫إلى الخلف، حالته سيئة جداً.

44
00:02:28,524 --> 00:02:30,568
‫أخرجوه من هنا،
‫لا أريد الوقوع في المتاعب.

45
00:02:43,455 --> 00:02:45,833
‫- ماذا حدث يا سيدي؟
‫- أنقذاني وحسب.

46
00:02:46,166 --> 00:02:47,501
‫حسناً، لنر.

47
00:02:48,168 --> 00:02:49,169
‫إنه جرح عيار ناري.

48
00:02:50,629 --> 00:02:53,257
‫سأضمد الساق.
‫وأنت أحضر النقالة واتصل بالعمليات،

49
00:02:53,340 --> 00:02:55,259
‫- أخبرهم أننا في مسرح جريمة.
‫- عُلم.

50
00:02:56,844 --> 00:03:00,598
‫من سيارة الإسعاف 61. لدينا جريح
‫بطلق ناري في 128 جنوب "بولاسكي".

51
00:03:01,056 --> 00:03:02,683
‫عُلم ذلك، يا سيارة الإسعاف 61.

52
00:03:02,933 --> 00:03:03,934
‫رويدك.

53
00:03:08,063 --> 00:03:09,148
‫كلا!

54
00:03:17,740 --> 00:03:18,824
‫أعطني هويتك.

55
00:03:19,909 --> 00:03:20,868
‫ماذا؟

56
00:03:22,411 --> 00:03:23,537
‫أعطيني هويتك!

57
00:03:31,128 --> 00:03:33,088
‫لا تنطقي بكلمة، يا "سيلفي بريت".

58
00:03:46,060 --> 00:03:50,522
‫"(شيكاغو فاير)"

59
00:03:58,739 --> 00:03:59,949
‫الشرطة في طريقها.

60
00:04:04,411 --> 00:04:05,621
‫ماذا حدث هنا بحق السماء؟

61
00:04:07,665 --> 00:04:08,666
‫ظهر فجأة.

62
00:04:09,208 --> 00:04:10,167
‫من؟

63
00:04:12,211 --> 00:04:13,087
‫يا للهول.

64
00:04:14,046 --> 00:04:16,340
‫إنه ينزف. علينا الضغط على جراحه.

65
00:04:16,590 --> 00:04:17,758
‫أحضري الشاش يا "سيلفي".

66
00:04:21,053 --> 00:04:22,137
‫الشاش، يا "سيلفي"!

67
00:04:28,102 --> 00:04:29,144
‫"مسعفون"

68
00:04:34,108 --> 00:04:35,526
‫علينا إخراجه من هنا.

69
00:04:50,040 --> 00:04:51,041
‫توقف قلبه للتو.

70
00:04:52,626 --> 00:04:53,752
‫هيا.

71
00:04:56,880 --> 00:04:57,881
‫هيا.

72
00:04:59,383 --> 00:05:00,384
‫هيا.

73
00:05:03,053 --> 00:05:05,180
‫الطبيب "جونز"، اتصل بالرقم 121.

74
00:05:06,598 --> 00:05:07,641
‫أتحتاجين إلى مساعدة؟

75
00:05:11,270 --> 00:05:13,397
‫هل وصلت الشرطة بعد يا "إبريل"؟

76
00:05:13,856 --> 00:05:15,441
‫- لم أرهم.
‫- حسناً.

77
00:05:15,691 --> 00:05:16,608
‫كيف حال ضحيتنا؟

78
00:05:17,735 --> 00:05:18,777
‫لم تُكتب له النجاة.

79
00:05:29,913 --> 00:05:31,081
‫إنه يعلم مكان سكني.

80
00:05:32,750 --> 00:05:33,625
‫أعلم.

81
00:05:34,460 --> 00:05:35,461
‫ماذا سأفعل؟

82
00:05:36,378 --> 00:05:38,088
‫ستصل الشرطة قريباً.

83
00:05:38,839 --> 00:05:39,882
‫وسيتكفلون بالأمر.

84
00:05:47,931 --> 00:05:48,849
‫مرحباً.

85
00:05:50,476 --> 00:05:52,102
‫أما زلت تريد أن تكون إشبيني؟

86
00:05:52,978 --> 00:05:54,271
‫ماذا حدث لشقيق "ترودي"؟

87
00:05:54,730 --> 00:05:58,233
‫لم تخبرني "ترودي"،
‫ولكن وُضع "لوغان" على قائمة منع الطيران.

88
00:06:00,444 --> 00:06:01,945
‫اعتقدت أنك لن تطلب هذا مني.

89
00:06:04,615 --> 00:06:10,496
‫"محبوبتي، أعدك بالمشيئة
‫السماوية أن أصبح لك

90
00:06:10,579 --> 00:06:13,540
‫زوجاً محباً ومخلصاً."

91
00:06:14,166 --> 00:06:16,835
‫إنها نذور تقليدية لرابطة "كويكر".

92
00:06:17,419 --> 00:06:18,295
‫"بلات" منهم؟

93
00:06:18,420 --> 00:06:22,299
‫كلا، لكن أفراد "كويكر" أشخاص محايدون،

94
00:06:22,382 --> 00:06:24,968
‫لذا فكرت، كم ستغضب "ترودي" من ذلك؟

95
00:06:27,012 --> 00:06:29,848
‫انظروا إليّ. لقد فقدت مكانتي من الآن.

96
00:06:30,557 --> 00:06:31,600
‫هذه هي البداية وحسب.

97
00:06:31,767 --> 00:06:34,520
‫اسمع، إن أردت مساعدة
‫في خطة الهرب فأنا هنا.

98
00:06:34,686 --> 00:06:37,314
‫لا تستمع إليه، قلبه بارد وحزين.

99
00:06:37,439 --> 00:06:38,315
‫كلا.

100
00:06:38,398 --> 00:06:41,026
‫- إن لم أستطع حتى كتابة نذوري...
‫- مهلاً!

101
00:06:41,235 --> 00:06:44,071
‫اهدأ، ستكون الأمور بخير، مفهوم؟

102
00:06:44,154 --> 00:06:45,322
‫أعني، ولأخبرك سراً،

103
00:06:45,489 --> 00:06:49,118
‫سرقت نذوري
‫من حلقة معادة لمسلسل "فانتاسي آيلند".

104
00:06:51,662 --> 00:06:53,497
‫مرحباً، يا "ماوتش"!

105
00:06:54,039 --> 00:06:55,499
‫هل أنت متحمس لليوم الكبير؟

106
00:06:55,833 --> 00:06:59,253
‫تبقى للحفل 72 ساعة.

107
00:06:59,461 --> 00:07:00,462
‫ألست محقة؟

108
00:07:03,423 --> 00:07:08,679
‫أعني، مهما كان، لست محبة
‫لحفلات الزفاف على أي حال،

109
00:07:08,804 --> 00:07:11,014
‫خاصة منذ الطلاق.

110
00:07:13,642 --> 00:07:15,310
‫أتعرف؟ سأحضر القهوة.

111
00:07:16,061 --> 00:07:19,523
‫مهلاً، كنت أريد أن أخبرك،
‫يوجد مكان شاغر على قائمة الضيوف.

112
00:07:19,606 --> 00:07:21,942
‫دفعت ثمن الطبق وعلينا استخدامه.
‫أتريدين الحضور؟

113
00:07:22,067 --> 00:07:24,653
‫حسناً، وكيف أرفض دعوة بهذه الحفاوة؟

114
00:07:25,946 --> 00:07:28,407
‫أجل! بالطبع سأحضر!

115
00:07:28,490 --> 00:07:31,910
‫عظيم! أنت على الطاولة 3

116
00:07:32,077 --> 00:07:35,581
‫مع صديقات "ترودي" و"سيفرايد".

117
00:07:35,706 --> 00:07:37,040
‫أراك هناك. لا تتأخري.

118
00:07:39,126 --> 00:07:42,212
‫يبدو أنها طاولة شيقة.
‫يجدر بك الحضور متألقاً، يا "سيفرايد".

119
00:07:43,213 --> 00:07:44,089
‫هذه أفضل خصالي.

120
00:07:45,299 --> 00:07:47,926
‫إذاً الاقتحام والدخول هي أفضل خصالك؟

121
00:07:56,018 --> 00:08:00,814
‫15 اتصالاً و145 بريداً إلكترونياً جديداً،
‫ولم يمض يوم واحد.

122
00:08:00,939 --> 00:08:03,734
‫إن الناس متحمسون لوجود
‫شخص يدافع عنهم في المجلس.

123
00:08:03,817 --> 00:08:04,902
‫أجل.

124
00:08:06,361 --> 00:08:07,362
‫اسمعي...

125
00:08:08,739 --> 00:08:10,532
‫ما ذُكر في صحيفة "سان تايمز".

126
00:08:12,659 --> 00:08:15,037
‫إنه جنون.

127
00:08:15,120 --> 00:08:17,664
‫علينا كتابة سيرتك الذاتية
‫الصحيحة. عليك الاتصال بهم.

128
00:08:18,624 --> 00:08:19,666
‫نظرت في جدول العمل،

129
00:08:19,750 --> 00:08:21,585
‫وسيكون هناك تصويت على أمور مهمة.

130
00:08:21,960 --> 00:08:26,173
‫التصاريح المتعلقة باستعراضات
‫القديس "بادي" وبعض عقود المقاولات.

131
00:08:27,799 --> 00:08:29,551
‫لقد جمعت بعض المعلومات لأجلك.

132
00:08:33,096 --> 00:08:34,389
‫لم أكن لأنجح من دونك.

133
00:08:35,599 --> 00:08:37,809
‫سيتوجب عليك هذا، على الأقل حالياً

134
00:08:37,893 --> 00:08:40,562
‫لأنه علي الذهاب للتحقق
‫من بعض خزانات الأكسجين

135
00:08:40,646 --> 00:08:42,731
‫التي يستمر الملازم بإزعاجي بشأنها.

136
00:08:46,568 --> 00:08:47,611
‫فلتقرأها.

137
00:08:51,740 --> 00:08:53,116
‫حقيقة تأخرهم

138
00:08:53,242 --> 00:08:55,410
‫في الوصول إلى هنا لا تبعث بالثقة.

139
00:08:55,827 --> 00:08:56,745
‫ها هو.

140
00:08:59,414 --> 00:09:00,415
‫هل هذا هو؟

141
00:09:01,541 --> 00:09:04,169
‫لا يبدو أنه تخرج
‫من الأكاديمية قبل أكثر من عام.

142
00:09:04,253 --> 00:09:05,963
‫هل يجب أن أئتمنه على حياتي؟

143
00:09:08,006 --> 00:09:10,342
‫يمكنك دوماً الذهاب إلى "أنتونيو" أولاً.

144
00:09:10,676 --> 00:09:12,219
‫سيعرف أفضل طريقة لحمايتك.

145
00:09:13,428 --> 00:09:15,764
‫أجل، سيكون ذلك أفضل بكثير.

146
00:09:17,391 --> 00:09:18,433
‫فلنفعل هذا، إذاً.

147
00:09:23,981 --> 00:09:25,649
‫لا يمكننا الوصول للمحقق "داوسون".

148
00:09:26,233 --> 00:09:27,192
‫أتريدين ترك رسالة؟

149
00:09:27,317 --> 00:09:29,444
‫هل تعلم متى سيعود؟
‫هل لديه قضية أم...

150
00:09:29,569 --> 00:09:32,197
‫لست مخولاً لإخبارك معلومات مكان

151
00:09:32,281 --> 00:09:34,116
‫ضباط قسم شرطة "شيكاغو".

152
00:09:34,241 --> 00:09:36,493
‫حسناً، أعتذر. هل الرقيب "بلات" هنا؟

153
00:09:36,660 --> 00:09:39,997
‫لو كانت الرقيب "بلات" هنا،
‫لكنت في منزلي أشاهد برنامج "إيلين".

154
00:09:40,414 --> 00:09:44,751
‫اسمع، لا نريد إزعاجك،
‫ولكن الأمر طارئ جداً.

155
00:09:45,043 --> 00:09:47,421
‫لذا، إن كان لديك
‫أي طريقة للوصول لـ"أنتونيو"...

156
00:09:48,964 --> 00:09:50,215
‫سأحاول الاتصال به.

157
00:09:52,009 --> 00:09:55,762
‫سيارة الإسعاف 61،
‫حريق، في 5960 شمال "جيفرسون".

158
00:09:56,054 --> 00:09:57,139
‫أجابني البريد الصوتي.

159
00:09:58,140 --> 00:10:01,727
‫حسناً. هلا أخبرته أن يتصل
‫مع "سيلفي بريت"، رجاء؟ أشكرك.

160
00:10:15,240 --> 00:10:17,159
‫"حانة (ذا فولت)"

161
00:10:23,457 --> 00:10:24,499
‫- هيا.
‫- بسرعة.

162
00:10:24,791 --> 00:10:25,751
‫أريد بحثاً أولياً.

163
00:10:25,876 --> 00:10:28,295
‫- "هيرمان" و"ماوتش" و"كيد"، تعالوا معي.
‫- علم.

164
00:10:28,378 --> 00:10:31,173
‫- يا 51، لنحضر خرطوماً إلى هنا!
‫- علم، أيها الرئيس.

165
00:10:35,719 --> 00:10:37,804
‫قسم الإطفاء! استنجدوا!

166
00:10:40,182 --> 00:10:41,308
‫"جيني"!

167
00:10:43,769 --> 00:10:44,853
‫- تحرك!
‫- "جيني"!

168
00:10:44,978 --> 00:10:45,979
‫أخرجه من هنا.

169
00:10:46,521 --> 00:10:48,315
‫هيا، يا صاح. لنخرجك من هنا!

170
00:10:48,440 --> 00:10:50,067
‫أعتقد أن صديقي ما زال في الداخل.

171
00:10:50,192 --> 00:10:51,651
‫لا تقلق. سنخرجه.

172
00:10:51,943 --> 00:10:54,279
‫مهلاً، كن حذراً.

173
00:10:55,572 --> 00:10:57,657
‫- هل أنت بخير؟
‫- أجل.

174
00:11:04,790 --> 00:11:06,666
‫قسم الإطفاء! استنجدوا!

175
00:11:14,925 --> 00:11:17,427
‫الحريق داخل الحائط،
‫أعتقد أنه حريق كهربائي.

176
00:11:20,597 --> 00:11:21,848
‫أيها الملازم!

177
00:11:26,686 --> 00:11:28,647
‫النجدة! نحن هنا! أخرجونا!

178
00:11:30,232 --> 00:11:31,858
‫- النجدة!
‫- يوجد أحد في الداخل!

179
00:11:34,152 --> 00:11:35,195
‫أخرجونا!

180
00:11:38,490 --> 00:11:39,491
‫إنه مقفل.

181
00:11:46,957 --> 00:11:49,459
‫على مهل. نحن معك. هيا.

182
00:11:50,919 --> 00:11:52,712
‫- كم بقي في الداخل؟
‫- لا أعلم.

183
00:11:53,046 --> 00:11:54,423
‫إنهم داخل سرداب مصرفي قديم.

184
00:11:54,756 --> 00:11:56,716
‫- علينا إيجاد مدخل.
‫- عبر حانة المشروب.

185
00:11:56,842 --> 00:11:58,301
‫لا يفترض أن يغلق بابه أبداً.

186
00:11:58,844 --> 00:11:59,803
‫شكراً لك.

187
00:12:00,345 --> 00:12:01,638
‫هل يمكنك دخول باب القبو؟

188
00:12:02,431 --> 00:12:03,682
‫يمكننا المحاولة. كيف هو؟

189
00:12:04,141 --> 00:12:06,309
‫إنه قديم، وشكله مستطيل بفولاذ سميك جداً.

190
00:12:06,726 --> 00:12:08,478
‫- أيوجد مفاصل خارجية؟
‫- أعتقد ذلك.

191
00:12:09,438 --> 00:12:11,523
‫- "كروز"، أحضر منشاراً وتعال معي.
‫- حالاً.

192
00:12:16,403 --> 00:12:17,529
‫من هنا.

193
00:12:24,161 --> 00:12:25,579
‫ليس لدينا كثير من الوقت.

194
00:12:25,745 --> 00:12:26,913
‫أعطني المنشار.

195
00:12:31,626 --> 00:12:32,711
‫انتهيت!

196
00:12:38,008 --> 00:12:39,968
‫أعلمني بالتطورات يا "سيفرايد".

197
00:12:40,469 --> 00:12:41,720
‫نحن نتقدم، أيها الرئيس،

198
00:12:41,845 --> 00:12:43,555
‫ولكن تنهار الجدران بسرعة.

199
00:12:53,857 --> 00:12:54,983
‫حسناً، 81.

200
00:12:55,692 --> 00:12:57,319
‫أدخل منشاراً آخر للاحتياط.

201
00:12:58,111 --> 00:12:59,654
‫- علم ذلك. أحضريه.
‫- حسناً.

202
00:13:10,749 --> 00:13:12,334
‫اخرج من هنا يا "سيفرايد".

203
00:13:12,459 --> 00:13:13,627
‫يكاد أن ينتهي.

204
00:13:16,129 --> 00:13:17,172
‫"كروز"!

205
00:13:18,840 --> 00:13:19,841
‫استعد.

206
00:13:27,098 --> 00:13:28,183
‫اللعين!

207
00:13:28,558 --> 00:13:29,434
‫اذهب!

208
00:13:30,894 --> 00:13:32,312
‫أخرجه من هنا يا "كيد".

209
00:13:32,646 --> 00:13:33,647
‫مستعد؟

210
00:13:33,939 --> 00:13:34,814
‫اسحب!

211
00:13:39,319 --> 00:13:40,946
‫حسناً، فلنخرج من هنا!

212
00:13:41,112 --> 00:13:42,614
‫هيا، فلنذهب.

213
00:13:52,374 --> 00:13:53,500
‫ماذا حدث، يا "جيني"؟

214
00:13:53,583 --> 00:13:54,793
‫كانت النيران تتقدم نحونا

215
00:13:54,876 --> 00:13:57,462
‫وقمت بإغلاق الباب من دون تفكير.

216
00:14:03,260 --> 00:14:04,636
‫بالكاد حرق شمسي، ليس خطيراً.

217
00:14:06,638 --> 00:14:08,265
‫توقعت أنه كان لدي وقت أطول.

218
00:14:09,724 --> 00:14:11,393
‫انهارت الجدران بسرعة أيها الرئيس.

219
00:14:11,726 --> 00:14:13,979
‫سنأخذ بعض ضحايا
‫تنشق الدخان إلى المستشفى.

220
00:14:14,145 --> 00:14:15,397
‫عليك المجيء لفحص هذا.

221
00:14:15,522 --> 00:14:16,398
‫سأعيش.

222
00:14:18,233 --> 00:14:20,193
‫حسناً، كما تشاء.

223
00:14:21,611 --> 00:14:22,529
‫وهذه.

224
00:14:23,154 --> 00:14:24,197
‫"كيس تبريد سريع"

225
00:14:25,073 --> 00:14:26,533
‫لم يجدر باللهب الانتشار بسرعة.

226
00:14:26,658 --> 00:14:28,743
‫مم صنعت هذه الجدران؟ قنابل النابالم؟

227
00:14:40,839 --> 00:14:42,132
‫لم يحن حتى عيد مولدي بعد.

228
00:14:42,674 --> 00:14:45,635
‫عوازل "بولسترين"، وجدناها خلال الفحص.

229
00:14:46,261 --> 00:14:47,971
‫لهذا اشتعل الممر بسرعة.

230
00:14:48,430 --> 00:14:50,140
‫لا زلت لا أفهم كيف هذا قانوني.

231
00:14:50,265 --> 00:14:52,058
‫تحاول الحكومة حظره منذ أعوام.

232
00:14:52,183 --> 00:14:55,770
‫أي مقاول محترم كان استخدم
‫الصوف الصلب أ, ألياف الزجاج للعزل،

233
00:14:56,104 --> 00:14:58,023
‫ما لم يحاولوا توفير المال.

234
00:15:05,322 --> 00:15:06,364
‫هل كل شيء بخير؟

235
00:15:07,324 --> 00:15:09,451
‫لقد أصبت في عيني في آخر مهمة.

236
00:15:10,243 --> 00:15:13,997
‫أعتقد أنها فاقمت تآكل العين
‫الذي أصبت به في العام الماضي.

237
00:15:14,497 --> 00:15:15,498
‫أين؟

238
00:15:16,041 --> 00:15:17,917
‫إنها حمراء، هنا.

239
00:15:18,043 --> 00:15:19,586
‫والرؤية مشوشة قليلاً، أيضاً.

240
00:15:21,379 --> 00:15:22,797
‫إنه وقت غير مناسب بتاتاً.

241
00:15:23,632 --> 00:15:25,425
‫موعد الزفاف بعد يومين.

242
00:15:27,218 --> 00:15:28,178
‫ربما علي تأجيله.

243
00:15:28,303 --> 00:15:29,220
‫"رئيس الكتيبة"

244
00:15:29,346 --> 00:15:30,472
‫وما المشكلة بعدة أشهر؟

245
00:15:30,930 --> 00:15:31,806
‫تأجيل الزفاف؟

246
00:15:31,890 --> 00:15:34,351
‫أجل، الزفاف أفضل في فصل الصيف، صحيح؟

247
00:15:35,477 --> 00:15:36,770
‫لم العجلة؟

248
00:15:39,939 --> 00:15:43,026
‫"ماوتش"، لا أرى أي مشكلة في عينك.

249
00:15:46,404 --> 00:15:47,405
‫أجل.

250
00:15:49,157 --> 00:15:50,742
‫ربما علي وضع بعض الثلج عليها.

251
00:15:52,327 --> 00:15:53,578
‫سوف تُشفى بخير.

252
00:16:01,795 --> 00:16:03,421
‫استمع لهذا.

253
00:16:03,838 --> 00:16:06,299
‫تم تجديد حانة الشراب
‫من قبل شركة منشآت "غالو"،

254
00:16:06,758 --> 00:16:08,968
‫الذي يزاود الآن
‫على صفقة كبيرة في المدينة،

255
00:16:09,052 --> 00:16:11,638
‫والتي صادف أنها إحدى
‫أولى الإجراءات التي سأصوت عليها.

256
00:16:12,972 --> 00:16:14,474
‫إن "شيكاغو" مدينة صغيرة.

257
00:16:14,599 --> 00:16:17,894
‫ما أعنيه هو، أنه يمكنني إيقافهم
‫من الحصول على ذلك العقد.

258
00:16:19,312 --> 00:16:20,480
‫عن طريق صوتك الوحيد؟

259
00:16:20,772 --> 00:16:21,815
‫أجل.

260
00:16:22,440 --> 00:16:23,650
‫وسأقف في الاجتماع

261
00:16:23,733 --> 00:16:26,486
‫وأحاول قول ما يقنعهم، ويلهمهم.

262
00:16:27,112 --> 00:16:28,154
‫أقنعهم أيها البطل.

263
00:16:28,405 --> 00:16:30,198
‫أجل. أنت يا صاحب الإيمان الكبير.

264
00:16:30,365 --> 00:16:31,783
‫ليست المشكلة بك، ولكن...

265
00:16:33,868 --> 00:16:35,912
‫لا يُعقل أن ينتصر الطرف الأضعف

266
00:16:36,287 --> 00:16:37,414
‫في لعبة السياسة.

267
00:16:38,915 --> 00:16:40,667
‫لكن إن استطعت
‫الإطاحة بالشركة وحدك،

268
00:16:40,792 --> 00:16:42,961
‫فلتفعل ذلك.

269
00:16:43,211 --> 00:16:44,212
‫هذا ما أنوي فعله.

270
00:16:45,338 --> 00:16:46,339
‫لم يجدر أن يحدث هذا.

271
00:16:50,176 --> 00:16:51,177
‫هل أنت مستعدة؟

272
00:16:51,720 --> 00:16:53,012
‫أجل، فلنخرج من هنا.

273
00:16:53,430 --> 00:16:56,766
‫مرحباً، هل وافاكما ذلك الشرطي
‫بشأن ضحية إطلاق النار؟

274
00:16:56,850 --> 00:16:59,728
‫قال إنه يريد أخذ إفادة
‫وأعتقد أنه ترك رقمه في مكان هنا.

275
00:17:01,688 --> 00:17:02,856
‫علينا التحدث مع "بودن".

276
00:17:03,148 --> 00:17:05,316
‫أجل، حالما نعود سأتكفل في الأمر.

277
00:17:05,442 --> 00:17:06,443
‫حسناً.

278
00:17:09,112 --> 00:17:10,321
‫" مركز(غافني شيكاغو)"

279
00:17:41,436 --> 00:17:43,062
‫توقفي، مهلاً. ما الخطب؟

280
00:17:47,692 --> 00:17:50,028
‫إنه يعلم يا "جيمي".
‫إنه يعلم أننا قصدنا الشرطة.

281
00:17:56,576 --> 00:17:59,245
‫مرحباً، يا "داوسون"،
‫هل سمعت شيئاً من "أنتونيو" اليوم؟

282
00:18:00,121 --> 00:18:02,123
‫كلا، لماذا؟ ما الأمر؟

283
00:18:02,665 --> 00:18:04,709
‫تركنا خبراً له منذ وقت طويل.

284
00:18:05,043 --> 00:18:08,087
‫إن كنت تستطيعين الوصول إليه
‫بأي طريقة فأحتاج إلى مساعدته حقاً.

285
00:18:08,630 --> 00:18:09,631
‫لقد أخفقت.

286
00:18:11,382 --> 00:18:12,383
‫ماذا يحدث يا "بريت"؟

287
00:18:14,093 --> 00:18:16,721
‫أعلم أيها الرئيس
‫أنه كان علي إخبارك مسبقاً.

288
00:18:16,846 --> 00:18:17,847
‫مسبقاً؟

289
00:18:18,348 --> 00:18:20,266
‫كان عليك الاتصال بي من مسرح الجريمة.

290
00:18:21,059 --> 00:18:22,477
‫كنت سأقابلك في المستشفى،

291
00:18:22,602 --> 00:18:26,105
‫ولما كنت تركت جانبك
‫حتى أعلم أنك آمنة. اللعنة، يا "بريت".

292
00:18:27,524 --> 00:18:29,108
‫من واجبي حماية فريقي.

293
00:18:29,234 --> 00:18:30,860
‫كيف سأنجح في ذلك إن لم يصارحوني؟

294
00:18:43,206 --> 00:18:44,415
‫ستكونين بخير، يا "بريت".

295
00:18:46,668 --> 00:18:47,836
‫سنجد حلاً لهذا الأمر.

296
00:18:53,299 --> 00:18:57,136
‫"أنتونيو"، ذلك الشرطي
‫في المستشفى، لم أره من قبل،

297
00:18:57,220 --> 00:18:58,888
‫وأردت التحدث مع شخص أهل للثقة.

298
00:18:59,013 --> 00:19:02,183
‫طلبت منها أن تذهب
‫إليك أولاً. يقع اللوم علي.

299
00:19:02,851 --> 00:19:06,104
‫أجل، كان ذلك ليعطينا الأسبقية
‫في ملاحقة ذلك الرجل،

300
00:19:06,187 --> 00:19:08,815
‫ولكن وافتني "غابي"
‫بالأحداث، لذا فلنتحرك الآن.

301
00:19:08,940 --> 00:19:09,941
‫حسناً.

302
00:19:10,358 --> 00:19:13,611
‫تعرفنا على هوية ضحية الإطلاق الناري.
‫إنه عضو عصابات من "ديترويت".

303
00:19:13,695 --> 00:19:16,281
‫جاؤوا إلى هنا في مهمة،
‫ولكن يبدو أنها لم تجر بنجاح،

304
00:19:16,364 --> 00:19:17,866
‫ويسعى أحدهم الآن للدماء.

305
00:19:18,700 --> 00:19:20,410
‫مات 3 أفراد من العصابة حتى الآن.

306
00:19:22,036 --> 00:19:23,496
‫هل تعرفين أحدهم؟

307
00:19:32,297 --> 00:19:33,172
‫هذا هو.

308
00:19:36,384 --> 00:19:38,887
‫أهو مطلق النار
‫الذي هددك؟ هل أنت متأكدة؟

309
00:19:41,931 --> 00:19:43,224
‫اسمه "ديل كورفين".

310
00:19:43,766 --> 00:19:45,977
‫علينا التأكد ألا يقترب منك ثانية.

311
00:19:56,112 --> 00:19:58,114
‫أجل، هل يمكنني المساعدة؟

312
00:19:58,531 --> 00:19:59,908
‫عضو مجلس البلدية "كايسي"؟

313
00:20:00,325 --> 00:20:01,826
‫مرحباً، أنا "جون غالو".

314
00:20:02,994 --> 00:20:04,287
‫شركة "غالو" للإنشاء.

315
00:20:04,412 --> 00:20:06,414
‫أردت فقط القدوم والتعريف عن نفسي.

316
00:20:06,873 --> 00:20:08,291
‫سمعت أنك تسأل عني واعتقدت

317
00:20:08,374 --> 00:20:09,918
‫أنه علي مقابلة الرجل شخصياً.

318
00:20:11,169 --> 00:20:12,170
‫أجل، في الحقيقة،

319
00:20:12,879 --> 00:20:16,716
‫كنت أسأل لأعلم
‫إن كانت مادة "ستارين" الرخيصة

320
00:20:16,799 --> 00:20:18,259
‫هي طريقتك المعتادة للعزل

321
00:20:18,384 --> 00:20:21,304
‫أم فقط لعزل ذلك المكان
‫الذي كاد صديقي أن يفقد ذراعه فيه؟

322
00:20:21,387 --> 00:20:22,972
‫حسناً، تمهل.

323
00:20:23,556 --> 00:20:25,683
‫كنت غاضباً مثلك بمعرفة ما حدث.

324
00:20:26,309 --> 00:20:28,227
‫محال أن أوافق على عمل كهذا.

325
00:20:28,478 --> 00:20:29,437
‫أعني، أنت تفهم.

326
00:20:29,562 --> 00:20:31,856
‫دخلت هذا المجال
‫لمدة من الزمن، صحيح؟

327
00:20:32,315 --> 00:20:34,108
‫- وما زلت.
‫- إذاً، أنت تفهم.

328
00:20:34,609 --> 00:20:37,195
‫المقاول الثاني يستخدم مواد قليلة الجودة،

329
00:20:37,528 --> 00:20:38,863
‫ليكسب بعض المال منك.

330
00:20:39,238 --> 00:20:42,116
‫وهذا المقاول، هل تنوي
‫الاستعانة به لمشروع قاعة الرقص؟

331
00:20:43,159 --> 00:20:46,454
‫لو كنت تعرفني يا "مات"،
‫لكنت عرفت أن عملي متقن.

332
00:20:47,372 --> 00:20:48,873
‫ما عدا هذه المرة.

333
00:20:50,583 --> 00:20:52,543
‫- هل تلعب الغولف؟
‫- ليس كثيراً.

334
00:20:52,669 --> 00:20:54,629
‫سنلعب لعبة 18 حفرة في "ريدجمور".

335
00:20:54,754 --> 00:20:57,882
‫- لا أعتقد أنها...
‫- ظهيرة الجمعة. سأرتب كل شيء.

336
00:20:58,257 --> 00:20:59,759
‫ولن أقبل بالرفض.

337
00:21:06,015 --> 00:21:07,016
‫مرحباً.

338
00:21:07,976 --> 00:21:09,811
‫سنبقى أنا و"كيد" مع "بريت" الليلة.

339
00:21:10,478 --> 00:21:13,272
‫يقول "أنتونيو" إنه سيؤمن لها
‫حماية دائمة، ولكن مع ذلك،

340
00:21:13,940 --> 00:21:14,941
‫جيد أن تكوني هناك.

341
00:21:19,821 --> 00:21:23,241
‫صوت 45 نائباً لصالح آخر صفقة لـ"غالو".

342
00:21:24,117 --> 00:21:25,284
‫أليس هذا عددهم بالكامل؟

343
00:21:25,493 --> 00:21:26,536
‫ما عدا 5 نواب.

344
00:21:27,078 --> 00:21:29,038
‫وعلاقاته وطيدة مع الأغلبية

345
00:21:29,122 --> 00:21:31,457
‫عبر التبرعات، والأعمال الخيرية، وما شابه.

346
00:21:32,792 --> 00:21:34,877
‫إنه يتحكم بالمجلس بكامله.

347
00:21:36,713 --> 00:21:37,922
‫أجل، يبدو كذلك.

348
00:21:42,635 --> 00:21:43,720
‫لذا كسب هذا الصوت...

349
00:21:45,430 --> 00:21:46,472
‫يبدو غير مرجح "مات".

350
00:21:46,597 --> 00:21:49,142
‫أجل، ولكن أمثال "غالو"...

351
00:21:50,393 --> 00:21:53,604
‫يفلتون بأفعالهم دوماً حتى يردعهم أحد.

352
00:21:55,398 --> 00:21:56,399
‫هل ستقوم بمواجهته؟

353
00:21:57,150 --> 00:21:58,151
‫بالطبع.

354
00:21:59,944 --> 00:22:00,903
‫حسناً.

355
00:22:02,196 --> 00:22:04,323
‫إذاً سأراهن على الفرضة الضئيلة.

356
00:22:14,584 --> 00:22:15,877
‫سأوصلك.

357
00:22:17,462 --> 00:22:21,591
‫لا مشكلة. الشرطة
‫تضع مراقبة دائماً علي، لذا...

358
00:22:21,674 --> 00:22:23,718
‫هذا رائع، ولكن ما زلت سأوصلك.

359
00:22:24,052 --> 00:22:25,094
‫حقاً؟

360
00:22:25,636 --> 00:22:26,679
‫أجل، هيا.

361
00:22:46,616 --> 00:22:49,035
‫هل أدركت لم "فانتازم"
‫ليس أولوية لها الآن؟

362
00:22:49,160 --> 00:22:51,370
‫يا صاح، أعلم أن ذلك
‫لم يكن ليحصل أبداً.

363
00:22:52,747 --> 00:22:54,373
‫لو لم يكن هناك شخص يحاول قتلها،

364
00:22:54,791 --> 00:22:56,167
‫لكان تغير الأمر كلياً.

365
00:22:58,377 --> 00:23:01,464
‫وضحت نواياي وحلقت شاربي.

366
00:23:02,590 --> 00:23:03,549
‫ولكن في الحقيقة...

367
00:23:05,093 --> 00:23:06,094
‫هذا لن يحدث أبداً.

368
00:23:09,430 --> 00:23:10,389
‫أتعلم ماذا؟

369
00:23:10,598 --> 00:23:14,393
‫ما رأيك أن نحضر نسخة أصلية
‫من "فانتازم"، و12 زجاجة جعة،

370
00:23:14,936 --> 00:23:17,105
‫ونذهب إلى المنزل،
‫لنثمل في الصباح، ما رأيك؟

371
00:23:22,193 --> 00:23:23,236
‫مرحباً.

372
00:23:24,862 --> 00:23:27,073
‫كيف الحال أيها الرفيقان؟

373
00:23:27,281 --> 00:23:29,700
‫- يتصدر فريق "هوكس" بنقطتين.
‫- سعيد بسماع هذا.

374
00:23:29,826 --> 00:23:31,994
‫اسمعا، لقد ألغي الزفاف.

375
00:23:34,080 --> 00:23:37,125
‫ماذا بك يا "ماوتش"؟ هل فقدت صوابك؟

376
00:23:37,750 --> 00:23:40,419
‫- بل عاد إليه رشده وحسب.
‫- كلا.

377
00:23:40,586 --> 00:23:43,631
‫يأتي الناس بالطائرات
‫من أماكن بعيدة كـ"شابويغين".

378
00:23:43,798 --> 00:23:46,926
‫وأحضرت 4 صناديق شمبانيا للحانة.

379
00:23:47,051 --> 00:23:48,136
‫اسمعا يا صاحبي.

380
00:23:49,220 --> 00:23:52,723
‫لدينا أنا و"ترودي"
‫تدريب رقص أيام الثلاثاء.

381
00:23:53,391 --> 00:23:55,935
‫ويوجد حصص تذوق مشروبات أيام الأربعاء.

382
00:23:56,310 --> 00:23:59,647
‫ليالي صنع الفخار،
‫وورش تطوير في عطلات نهاية الأسبوع.

383
00:23:59,814 --> 00:24:00,815
‫تداركت الأمر أخيراً.

384
00:24:01,649 --> 00:24:03,609
‫لا يمكنني مواصلة هذا لبقية حياتي.

385
00:24:03,734 --> 00:24:05,778
‫- ليس عليك هذا. اهرب.
‫- اصمت.

386
00:24:05,903 --> 00:24:08,156
‫بدأت أفكر، ماذا سيحصل

387
00:24:08,322 --> 00:24:10,491
‫عندما تدرك "ترودي" أن من تزوجته

388
00:24:10,616 --> 00:24:14,036
‫ليس "راندال" المثقف والراقي

389
00:24:14,162 --> 00:24:18,082
‫الذي كانت تراه طوال هذه المدة،
‫بل فقط "ماوتش" العادي

390
00:24:18,207 --> 00:24:21,752
‫الذي يرغب في مشاهدة
‫"جانكيارد وورز" وطلب البيتزا.

391
00:24:23,171 --> 00:24:25,173
‫حسناً، "سيندي" كانت تأخذني معها

392
00:24:25,298 --> 00:24:27,508
‫إلى كافة أنحاء "شيكاغو" أثناء مواعدتنا.

393
00:24:27,675 --> 00:24:32,180
‫أعني، معارض الفنون
‫وحانات موسيقى الجاز الراقية.

394
00:24:32,263 --> 00:24:34,265
‫والكثير من الأماكن المملة.

395
00:24:34,515 --> 00:24:36,767
‫ثم تزوجنا، وعلى حين غرة،

396
00:24:36,976 --> 00:24:39,353
‫أصبحت سعيدة جداً لبقائها في المنزل،

397
00:24:39,520 --> 00:24:41,814
‫ومشاهدة التلفاز،
‫وتناول الطعام على الأريكة.

398
00:24:44,233 --> 00:24:45,318
‫أهذا كلامك التشجيعي؟

399
00:24:46,235 --> 00:24:48,863
‫لذا سألتها، "ماذا بك؟"

400
00:24:49,572 --> 00:24:51,866
‫نظرت إلي، وأجابتني،

401
00:24:51,949 --> 00:24:55,077
‫"عزيزي، لماذا تظن أنها تدعى المواعدة؟"

402
00:24:55,578 --> 00:24:58,414
‫أقسم يا "ماوتش"، أنه بعد 6 أيام من الآن،

403
00:24:58,497 --> 00:25:01,125
‫ستكون مرتدياً السراويل،
‫وتشاهد قناة التاريخ،

404
00:25:01,292 --> 00:25:03,294
‫أجل، وتأكل مثلجات "روكي رود".

405
00:25:04,587 --> 00:25:05,588
‫أتعدني بهذا؟

406
00:25:05,922 --> 00:25:08,174
‫خبرة 22 عاماً.

407
00:25:08,841 --> 00:25:11,177
‫أيناسبك هذا، يا "ماوتش"؟
‫"روكي رود" حقاً؟

408
00:25:13,346 --> 00:25:16,682
‫أتفضل رقص الصالة؟

409
00:25:19,936 --> 00:25:21,103
‫صحيح.

410
00:25:26,525 --> 00:25:30,488
‫"شرطة (شيكاغو)
‫الخدمة والحماية واجبنا"

411
00:25:33,366 --> 00:25:34,951
‫أتريدين زجاجة جعة أخرى
‫يا "بريت"؟

412
00:25:35,076 --> 00:25:36,035
‫كلا، شكراً.

413
00:25:36,494 --> 00:25:38,704
‫ماذا عنك، يا سيدة "كايسي"؟

414
00:25:39,664 --> 00:25:42,124
‫آمل ألا يكون أحد في المقر الرئيسي
‫قرأ تلك الفقرة.

415
00:25:42,291 --> 00:25:44,168
‫سيقومون بطردنا لكوننا مرتبطين.

416
00:25:44,293 --> 00:25:45,795
‫ألهذا لم تتزوجا بعد؟

417
00:25:47,213 --> 00:25:49,507
‫أجل، ولكن في الحقيقة...

418
00:25:51,342 --> 00:25:52,426
‫أحب الأمور كما هي.

419
00:25:53,970 --> 00:25:55,888
‫أنا أسعد مما كنت منذ وقت طويل.

420
00:25:56,639 --> 00:25:57,932
‫- هذا رائع.
‫- أترين؟

421
00:25:58,641 --> 00:26:00,142
‫العزوبية هي أفضل طريقة للعيش.

422
00:26:01,352 --> 00:26:03,938
‫لم أقل هذا بالضبط.

423
00:26:04,105 --> 00:26:06,190
‫- ولكن هذا ما قصدته بالضبط.
‫- كلا.

424
00:26:06,315 --> 00:26:07,775
‫حسناً، أتعلمان ماذا؟

425
00:26:07,900 --> 00:26:10,820
‫ماذا لو قمنا بدعوة بعض الفتية،

426
00:26:11,445 --> 00:26:13,281
‫وقمنا بلعب تدوير الزجاجة؟

427
00:26:13,406 --> 00:26:15,366
‫تدوير الزجاجة.

428
00:26:15,491 --> 00:26:17,326
‫أنت تعبثين كثيراً في الشتاء.

429
00:26:17,660 --> 00:26:19,787
‫لا أعلم ماذا يعني هذا.

430
00:26:19,870 --> 00:26:20,871
‫علينا لعب

431
00:26:20,997 --> 00:26:21,872
‫"رقم مجهول"

432
00:26:21,956 --> 00:26:23,916
‫لعبة 7 دقائق من الجنة،
‫وليس برم الزجاجة.

433
00:26:24,041 --> 00:26:26,127
‫حسناً، لنعد لما قلته. أي عبث هذا؟

434
00:26:26,294 --> 00:26:27,586
‫أجل، أتذكرين ذلك الوقت؟

435
00:26:27,670 --> 00:26:29,797
‫أتذكرين آخر مرة
‫لعبنا فيها تدوير الزجاجة؟

436
00:26:30,673 --> 00:26:31,632
‫ألو؟

437
00:26:31,841 --> 00:26:34,844
‫لن تحرسك الشرطة
‫إلى الأبد، يا "سيلفي بريت."

438
00:26:34,927 --> 00:26:37,555
‫...خرجت وبدأت تصيحين، "أنا مستعدة".

439
00:26:37,722 --> 00:26:38,723
‫مهلاً.

440
00:26:39,307 --> 00:26:40,349
‫من المتصل؟

441
00:26:47,606 --> 00:26:49,525
‫أعلمني إن تغير الوضع.

442
00:26:50,109 --> 00:26:51,652
‫أجل. شكراً لك.

443
00:26:54,864 --> 00:26:57,241
‫لقد تتبعوا الاتصال إلى هاتف غير مسجل.

444
00:26:57,575 --> 00:26:58,617
‫ثم إيقاف الخط.

445
00:26:59,702 --> 00:27:02,079
‫حتى الآن، ليس لديهم أدلة أخرى عن "كورفان".

446
00:27:04,165 --> 00:27:05,875
‫أريدك أن تناوبي مع " جيمي".

447
00:27:07,376 --> 00:27:08,502
‫- عُلم.
‫- جيد.

448
00:27:09,503 --> 00:27:12,340
‫كلا، ليس جيداً أقدر اهتمامك أيها الرئيس،

449
00:27:12,423 --> 00:27:14,884
‫ولكن لن أسمح لهؤلاء بمنعي عن أداء واجبي.

450
00:27:15,009 --> 00:27:15,926
‫القرار لا يعود لك.

451
00:27:16,010 --> 00:27:18,429
‫لا يمكنني إرسالك في مهمات
‫حتى انتهاء هذا التهديد.

452
00:27:18,512 --> 00:27:20,890
‫- أيها الرئيس...
‫- لا تناقشيني من فضلك.

453
00:27:25,227 --> 00:27:26,395
‫شكراً لكم، هذا كل شيء.

454
00:27:33,235 --> 00:27:35,946
‫أيها الرئيس، إن كان هذا متعلق
‫بعدم مجيئي إليك أولاً...

455
00:27:36,030 --> 00:27:37,782
‫أنا لا أعاقبك، يا "بريت".

456
00:27:40,451 --> 00:27:41,577
‫بل أهتم بك.

457
00:27:52,254 --> 00:27:53,589
‫- مرحباً.
‫- مرحباً.

458
00:27:54,465 --> 00:27:57,093
‫بخصوص زفاف "ماوتش"،
‫فكرت في أنك ستحضرين "غرانت" ربما.

459
00:27:58,010 --> 00:28:01,514
‫الأمر يعنيك، ولكن آخر مرة رأيته بها،
‫كان يهاجمني بآلة البانجو،

460
00:28:01,639 --> 00:28:05,101
‫لذا أظن الأفضل لي تبديل الطاولات.

461
00:28:05,684 --> 00:28:11,816
‫أجل، في الحقيقة، كانت آلة ماندولين،
‫ولكن كلا، لن أحضر "غرانت".

462
00:28:12,441 --> 00:28:13,943
‫لقد انفصلنا بشكل نهائي.

463
00:28:15,319 --> 00:28:16,320
‫جيد...

464
00:28:16,737 --> 00:28:17,738
‫معرفة هذا.

465
00:28:18,447 --> 00:28:21,867
‫أجل، إذاً لا مشكلة.

466
00:28:22,827 --> 00:28:25,413
‫إلا إن كنت ستحضر
‫إحدى حبيباتك السابقات معك.

467
00:28:25,663 --> 00:28:26,789
‫وهل هذه مشكلة لك؟

468
00:28:27,289 --> 00:28:30,626
‫كلا، ليس لي.
‫ولكن مشكلة لك، حقاً،

469
00:28:30,709 --> 00:28:33,045
‫لأنني سأبدو رائعة،

470
00:28:33,337 --> 00:28:36,715
‫وآخر ما أحتاج إليه هو فتاة تشعر بالغيرة

471
00:28:36,799 --> 00:28:39,301
‫وتسيئ فهم الوضع، ثم تثير مشكلة.

472
00:28:42,138 --> 00:28:44,098
‫حري بي أن أدقق في قائمة المدعوين إذاً.

473
00:28:45,266 --> 00:28:46,183
‫أجل، هذا أفضل.

474
00:28:50,604 --> 00:28:53,899
‫حسناً، ولكن لا يجدر
‫أن نكافئه على هذا بعقد مدني.

475
00:28:54,358 --> 00:28:57,027
‫بالطبع، وأدركت أن لديه
‫دعماً كبيراً من المجلس،

476
00:28:57,111 --> 00:28:59,280
‫ولكن إن كان معظمنا مستعدون لمواجهته...

477
00:29:00,281 --> 00:29:03,784
‫أجل، فكر في ذلك، يا "جين"،
‫هذا كل ما أطلبه.

478
00:29:05,786 --> 00:29:06,954
‫شكراً لك.

479
00:29:09,165 --> 00:29:10,916
‫جيد أنك أقنعتني بهذا.

480
00:29:11,625 --> 00:29:12,668
‫أنت تعمل جيداً.

481
00:29:15,296 --> 00:29:18,716
‫صباح الخير. معك "مات كايسي".
‫أريد التحدث مع عضو مجلس البلدية "دولي".

482
00:29:19,592 --> 00:29:21,635
‫لذا عندما يقرع المنبه، تنقرين هنا،

483
00:29:21,760 --> 00:29:24,096
‫وهذا يبلغ مكتب الإنذار أن الشركة تستجيب.

484
00:29:24,180 --> 00:29:25,139
‫الأمر بسيط جداً.

485
00:29:25,389 --> 00:29:27,725
‫وممل جداً، لذا حاولي ألا تنامي.

486
00:29:29,143 --> 00:29:32,605
‫حسناً، أعتقد أن النوم فارق عيني
‫إلى الأبد، لذا لن تكون مشكلة.

487
00:29:34,398 --> 00:29:35,399
‫اسمعي.

488
00:29:35,983 --> 00:29:38,652
‫عاجلاً أم آجلاً،
‫سيخرج هذا الرجل إلى العلن،

489
00:29:39,069 --> 00:29:40,154
‫وستقبض الشرطة عليه.

490
00:29:40,779 --> 00:29:42,698
‫أجل. شكراً لكما على مساندتي.

491
00:29:44,116 --> 00:29:45,242
‫المحطة بأكملها تساندك.

492
00:29:50,581 --> 00:29:51,957
‫- ها نحن ذا.
‫- الإسعاف 61.

493
00:29:52,541 --> 00:29:54,043
‫- سأتولى ذلك.
‫- شخص يستغيث.

494
00:29:54,168 --> 00:29:56,462
‫- هكذا، أحسنت.
‫- في 4420 جنوب غربي "بوليفارد."

495
00:30:29,870 --> 00:30:32,122
‫جرح إطلاق نار في البطن.
‫أعطني بعض الضماد.

496
00:30:33,832 --> 00:30:34,708
‫كيف حدث هذا؟

497
00:30:35,167 --> 00:30:37,711
‫مشتبه فيه يطابق أوصاف البلاغ،
‫لذا أوقفه رجال الشرطة.

498
00:30:38,212 --> 00:30:39,672
‫أشهر سلاحاً، وبدأ يطلق النار.

499
00:30:39,797 --> 00:30:42,049
‫- وقاموا بالرد و...
‫- تنفس ببطء، اتفقنا؟

500
00:30:42,633 --> 00:30:43,759
‫على مهل.

501
00:30:50,849 --> 00:30:52,893
‫"داوسون"، هذا هو.

502
00:30:54,645 --> 00:30:55,854
‫ماذا؟ من هو؟

503
00:30:56,438 --> 00:30:57,898
‫إنها بطاقة "بريت" الشخصية.

504
00:31:02,987 --> 00:31:03,946
‫لم تنجح، صحيح؟

505
00:31:05,114 --> 00:31:06,490
‫سآخذ هذا كدليل.

506
00:31:09,994 --> 00:31:11,996
‫تبدو رئته سليمة. لا أعلم لم لا يتنفس.

507
00:31:16,917 --> 00:31:17,918
‫انخفاض في ضغط الدم.

508
00:31:18,711 --> 00:31:19,587
‫ثمة انسداد أكيد.

509
00:31:19,712 --> 00:31:21,714
‫ربما يكون تجلطاً. فلندخل أنبوباً.

510
00:31:31,557 --> 00:31:33,267
‫توقف قلبه. احقنه بـ"إبينيفرين".

511
00:31:39,523 --> 00:31:40,524
‫"داوسون"؟

512
00:31:42,818 --> 00:31:44,612
‫- جرح عيار ناري آخر؟
‫- أجل.

513
00:31:48,949 --> 00:31:49,992
‫إنه منفجر.

514
00:31:50,784 --> 00:31:51,869
‫ويوجد كسر في الجمجمة.

515
00:31:58,834 --> 00:31:59,877
‫توقف النبض.

516
00:32:03,589 --> 00:32:04,715
‫اتصل بمستشفى "شيكاغو".

517
00:32:05,382 --> 00:32:06,550
‫اطلب منهم ألا يحضرون.

518
00:32:08,510 --> 00:32:09,678
‫لا نستطيع فعل شيء آخر.

519
00:32:31,492 --> 00:32:32,368
‫هل أنت مستعدة؟

520
00:32:47,925 --> 00:32:48,926
‫إنه هو.

521
00:32:54,431 --> 00:32:55,474
‫أمر غريب.

522
00:32:57,851 --> 00:32:58,727
‫أجل، هذا صحيح.

523
00:33:07,361 --> 00:33:08,362
‫مرحباً.

524
00:33:09,363 --> 00:33:10,364
‫لقد انتهى الأمر.

525
00:33:12,658 --> 00:33:14,410
‫هل كان يستجيب عندما
‫وصلتم إلى هنا؟

526
00:33:15,285 --> 00:33:16,620
‫أجل، ولكن ليس لوقت طويل.

527
00:33:17,371 --> 00:33:19,707
‫كان لديه جرح في رأسه لم نره في البداية.

528
00:33:19,915 --> 00:33:21,208
‫لم نكن نستطيع فعل شيء.

529
00:33:23,752 --> 00:33:27,131
‫شعرت بالذنب لمحاولتي إنقاذ شخص مثله.

530
00:33:28,882 --> 00:33:30,342
‫أجل، لا أعلم إن كنت لأنقذه.

531
00:33:39,518 --> 00:33:41,019
‫- حسناً.
‫- المعذرة قليلاً.

532
00:33:41,103 --> 00:33:42,104
‫- بالطبع.
‫- شكراً.

533
00:33:42,604 --> 00:33:44,314
‫يا عضو مجلس البلدية "كايسي".

534
00:33:45,315 --> 00:33:48,193
‫لقد بذلت جهداً جيداً
‫في الداخل. أقدر المنافسة القوية.

535
00:33:49,737 --> 00:33:51,155
‫أجل، بالطبع.

536
00:33:51,572 --> 00:33:54,658
‫اسمع، لقد عنيت ما قلته.
‫عليك المجيء إلى النادي في يوم ما.

537
00:33:55,409 --> 00:33:58,370
‫لا تعلم، ربما قد أقدم لك العون.

538
00:33:59,246 --> 00:34:01,248
‫ولم قد أرغب في مساعدتك؟

539
00:34:02,791 --> 00:34:06,086
‫لقد أخبرت المجلس بأكمله للتو
‫أنني أعتقد أنك مخادع وكاذب.

540
00:34:07,212 --> 00:34:09,506
‫فترة الحكم طويلة، يا "مات".

541
00:34:10,799 --> 00:34:12,259
‫علينا إيجاد طريقة للعمل معاً.

542
00:34:14,178 --> 00:34:15,429
‫محاولة جيدة اليوم.

543
00:34:24,855 --> 00:34:25,856
‫مرحباً.

544
00:34:27,149 --> 00:34:30,152
‫- تبدين رائعة.
‫- شكراً لك. كيف جرى الأمر؟

545
00:34:31,487 --> 00:34:35,616
‫أول تصويت، وأول خسارة لي. هزيمة مدوية.

546
00:34:36,533 --> 00:34:37,868
‫أنا آسفة، يا عزيزي.

547
00:34:39,286 --> 00:34:41,747
‫ذلك، إنه شراب ثقيل.

548
00:34:45,125 --> 00:34:47,044
‫ها قد أتى الرجل المنشود!

549
00:34:48,212 --> 00:34:49,254
‫إنني سعيد بقدومك.

550
00:34:49,713 --> 00:34:52,174
‫هل تمازحني؟ أشكرك مجدداً على توعيتي.

551
00:34:57,221 --> 00:34:58,222
‫شكراً لك.

552
00:34:58,889 --> 00:34:59,932
‫نخب إشبيني...

553
00:35:01,016 --> 00:35:02,392
‫وأفضل يوم في حياتي.

554
00:35:10,275 --> 00:35:11,735
‫لا يمكنني فعل هذا.

555
00:35:11,860 --> 00:35:13,862
‫- بلى يا "ترودي".
‫- خذي نفساً عميقاً.

556
00:35:14,988 --> 00:35:17,825
‫أحد مواعيدنا الأولى
‫كان في المنطاد الهوائي،

557
00:35:17,950 --> 00:35:19,117
‫لقد أحبه "راندال".

558
00:35:19,535 --> 00:35:22,079
‫وقال إنه كل ما كان يفتقر إليه في حياته.

559
00:35:22,204 --> 00:35:25,207
‫كدت أن أتقيأ في ذلك الشيء، مرتين.

560
00:35:26,208 --> 00:35:28,460
‫ومنذ ذلك الوقت، لم نتوقف.

561
00:35:28,877 --> 00:35:34,174
‫حصص طهي، وتذوق الشراب،
‫وحياكة الزخرفة، وحصص الرقص.

562
00:35:34,258 --> 00:35:36,176
‫- إنني مرهقة.
‫- "ترودي".

563
00:35:36,718 --> 00:35:40,639
‫توقفي يا "ترودي"! تمالكي نفسك، اتفقنا؟

564
00:35:41,431 --> 00:35:43,183
‫عندما قال "ماوتش"
‫إن ذلك ما يفتقده،

565
00:35:43,267 --> 00:35:46,019
‫لم يعن المنطاد الهوائي، بل أنت.

566
00:35:48,814 --> 00:35:51,066
‫- أتعتقدين هذا حقاً؟
‫- أجل.

567
00:35:53,777 --> 00:35:55,571
‫اسمعي، أعرف "ماوتش" منذ زمن بعيد،

568
00:35:55,696 --> 00:35:59,366
‫ولم أره بهذا القدر من السعادة.

569
00:36:01,577 --> 00:36:04,621
‫أنا أحبه حقاً. حسناً، سنمضي في هذا.

570
00:36:06,456 --> 00:36:08,000
‫أبدو رائعة، صحيح؟

571
00:36:08,458 --> 00:36:09,793
‫- قطعاً.
‫- جميلة جداً.

572
00:36:10,502 --> 00:36:13,589
‫لا أطيق هذه الأشياء. إنها تعرقني.

573
00:36:13,755 --> 00:36:16,008
‫من اخترع هذه؟ يمكنك ارتداؤها أنت.

574
00:36:16,508 --> 00:36:17,759
‫حسناً، أعطيني باقة الورد.

575
00:36:17,968 --> 00:36:19,928
‫لا أعلم لم أتحدث إليكما على أي حال،

576
00:36:20,053 --> 00:36:21,513
‫لا يمكنكما الاحتفاظ برجل حتى.

577
00:37:05,766 --> 00:37:06,642
‫المعذرة.

578
00:37:07,476 --> 00:37:10,062
‫هل لديك مشروب "توفاريتش"؟

579
00:37:10,187 --> 00:37:11,730
‫كلا، أعتذر.

580
00:37:13,190 --> 00:37:14,608
‫كيف تعرفين مشروب "توفاريتش"؟

581
00:37:15,442 --> 00:37:17,152
‫تذوقته عندما كنت في "روسيا".

582
00:37:18,403 --> 00:37:19,571
‫ماذا كنت تفعلين هناك؟

583
00:37:19,988 --> 00:37:22,741
‫حصلت على ماجستير في الأدب الروسي

584
00:37:22,824 --> 00:37:25,285
‫في جامعة الولاية في "سانت بطرسبرغ".

585
00:37:25,994 --> 00:37:26,995
‫أنت تمزحين.

586
00:37:27,245 --> 00:37:29,039
‫عائلتي من " شيرنيشفيسكايا بروسبيكت".

587
00:37:29,665 --> 00:37:31,541
‫أصول جدتي من " بيتروغان".

588
00:37:37,714 --> 00:37:38,674
‫لقد كذبت.

589
00:37:38,799 --> 00:37:42,970
‫حسناً، هذه بضاعتي الخاصة. للروس فقط.

590
00:37:54,356 --> 00:37:55,691
‫أحب شاربك.

591
00:38:11,415 --> 00:38:12,582
‫- ولا أنا.
‫- غير منطقي.

592
00:38:12,749 --> 00:38:15,293
‫حسناً، سنكتشف القصة الحقيقية يوماً ما.

593
00:38:15,460 --> 00:38:17,796
‫أجل، لذلك أخبرنا أنت بها.

594
00:38:19,673 --> 00:38:20,882
‫حسناً، سأترك لك الشرف.

595
00:38:22,092 --> 00:38:25,470
‫جيد، سوف أسعد بإخبار القصة.

596
00:38:25,887 --> 00:38:30,225
‫في ليلة متأخرة، كنت عائدة

597
00:38:30,308 --> 00:38:32,644
‫من تدريب مهام في الأكاديمية.

598
00:38:33,228 --> 00:38:35,647
‫أذكر أن القمر كان لامعاً في تلك الليلة.

599
00:38:36,273 --> 00:38:40,902
‫فتحت الباب وسمعت صوتاً آتياً من السقف...

600
00:38:42,988 --> 00:38:46,742
‫نظرت إلى الأعلى، وفجأة،

601
00:38:47,409 --> 00:38:52,414
‫رأيت "سيفرايد" يهبط من المساء،

602
00:38:52,539 --> 00:38:58,003
‫وهو يغني أغنية "سيناترا"
‫"ذيس لوف أوف ماين" وثم زهرة في فمه.

603
00:38:58,170 --> 00:39:00,839
‫ظل يحلم بي لأسابيع.

604
00:39:01,548 --> 00:39:04,259
‫المسكين كان معمياً بالحب
‫ولم يدرك ماذا كان يفعل.

605
00:39:04,801 --> 00:39:07,637
‫أطلق فريق التدخل سراحه
‫بعد ساعات ولم يقع ضرر.

606
00:39:08,346 --> 00:39:10,849
‫لقد فعلتها، ووضعت زهرة في فمك.

607
00:39:13,935 --> 00:39:16,730
‫حسناً، في الحقيقة،
‫كان هناك مفتاح أسفل البساط،

608
00:39:17,522 --> 00:39:19,941
‫أقنعت "غرانت" ألا يتصل مع الشرطة.

609
00:39:20,233 --> 00:39:23,904
‫عاد "كيلي" إلى المنزل،
‫وفي اليوم التالي أتى إليّ وقال،

610
00:39:23,987 --> 00:39:26,615
‫"أشكرك، أدين لك بخدمة كبيرة."

611
00:39:28,158 --> 00:39:29,367
‫وما زلت، على ما أعقد.

612
00:39:31,203 --> 00:39:32,204
‫أجل، ما زلت.

613
00:39:47,719 --> 00:39:49,012
‫قلت إن هذا جنون

614
00:39:49,262 --> 00:39:51,515
‫أن تتوقع صحيفة "سان تايمز"
‫أننا متزوجان ولكن...

615
00:39:53,725 --> 00:39:55,477
‫ربما أكثر جنوناً أننا لسنا كذلك.

616
00:39:57,521 --> 00:39:58,647
‫لدينا سبب وجيه.

617
00:39:59,648 --> 00:40:02,859
‫كان كذلك في بداياتنا
‫لكنك لم تعودي متدربة بعد الآن.

618
00:40:04,986 --> 00:40:07,489
‫أعتقد أن الرئيس
‫سينقلك إلى سيارة الإطفاء 51

619
00:40:08,406 --> 00:40:09,825
‫وسنبقى في نفس المكان.

620
00:40:11,451 --> 00:40:12,327
‫"مات".

621
00:40:17,958 --> 00:40:20,919
‫أنا سعيدة جداً بما نحن عليه الآن.

622
00:40:23,046 --> 00:40:24,881
‫يمكننا البقاء معاً في العمل والمنزل.

623
00:40:25,006 --> 00:40:28,426
‫لديّ عمل أحبه وأنت أيضاً.

624
00:40:30,887 --> 00:40:31,888
‫ألا تريدين المزيد؟

625
00:40:35,725 --> 00:40:38,478
‫أصبحت عضو المجلس البلدي للتو
‫يا عزيزي وأنت تعمل الكثير.

626
00:40:39,938 --> 00:40:40,939
‫دعنا...

627
00:40:42,357 --> 00:40:45,527
‫دعنا نعطي هذا المزيد من الوقت ثم نستقر.

628
00:40:49,364 --> 00:40:50,407
‫أيناسبك هذا؟

629
00:40:54,286 --> 00:40:55,745
‫أجل، بالطبع.

630
00:40:58,957 --> 00:41:00,375
‫هل تعرف ماذا نسينا؟ مرحباً.

631
00:41:01,334 --> 00:41:02,377
‫شكراً لك.

632
00:41:03,336 --> 00:41:04,212
‫المشروب.

633
00:41:04,337 --> 00:41:06,298
‫لم نحتفل بانتصارك.

634
00:41:08,884 --> 00:41:12,596
‫لم أجد فرصة لتهنئة
‫"ماوتش" و"ترودي" قبل المراسم.

635
00:41:12,679 --> 00:41:13,972
‫دعيني أفعل هذا.
