1
00:00:01,210 --> 00:00:03,838
‫المحققة "بيانكا هولواي"،
‫مسؤولة جرائم القتل.

2
00:00:03,963 --> 00:00:05,464
‫أخبريني، إن احتجت إلى شيء آخر.

3
00:00:06,090 --> 00:00:09,218
‫"ديني بوكر". عليك أن تجمع
‫قادة المجموعات خلفك.

4
00:00:10,261 --> 00:00:13,305
‫كنت أفكر في الطريقة
‫التي تجري بها الأمور هنا في "شيكاغو".

5
00:00:13,514 --> 00:00:15,141
‫لن تباع المخدرات بعد الآن

6
00:00:15,266 --> 00:00:17,268
‫عند الزاويتين قرب مدرسة "أندرسون".

7
00:00:17,393 --> 00:00:19,395
‫عليهم التأكد أنهم بأمان في المدرسة.

8
00:00:19,520 --> 00:00:20,813
‫من قال إنه يمكنني
‫فعل ذلك؟

9
00:00:20,938 --> 00:00:23,023
‫علينا أن نثق في كلام بعضنا بعضاً

10
00:00:28,320 --> 00:00:30,322
‫"أوتيس"

11
00:00:36,245 --> 00:00:39,248
‫- ضع فوقه واحداً جديداً وحسب، "أوتيس".
‫- ماذا، هل فقدت صوابك؟

12
00:00:40,082 --> 00:00:42,209
‫رجاء لا تقل لي إنك تصدق كل هذا الجنون.

13
00:00:42,585 --> 00:00:43,961
‫ما لا أؤمن به يا "جو"

14
00:00:44,795 --> 00:00:45,880
‫هو المصير المغري.

15
00:00:46,714 --> 00:00:48,674
‫- "جوني إوين" الابن.
‫- ماذا؟

16
00:00:49,550 --> 00:00:50,843
‫- المعذرة؟
‫- حسناً، إنه...

17
00:00:51,093 --> 00:00:53,429
‫"جوني إوين" الابن في المركز 118.

18
00:00:53,679 --> 00:00:56,348
‫سقط عبر السقف، كسر عظام فخذه
‫في نفس اليوم

19
00:00:56,432 --> 00:00:59,101
‫الذي نزع أحدهم بطاقة اسمه عن خزانته.

20
00:00:59,643 --> 00:01:03,814
‫لا تعبث أبداً بسحر أحدهم، "كروز".

21
00:01:10,321 --> 00:01:11,864
‫ماذا حدث لظهرك؟

22
00:01:11,989 --> 00:01:13,240
‫أتظن أن سأصدق خدعتك؟

23
00:01:13,407 --> 00:01:15,951
‫لا، جدياً، صديقي،
‫لديك كدمة بحجم سلة الخبز.

24
00:01:16,827 --> 00:01:18,496
‫- حقاً؟
‫- نعم.

25
00:01:19,789 --> 00:01:22,166
‫لم ألاحظ ذلك. مؤكد أني
‫أصبته في مهمة أو ما شابه.

26
00:01:25,085 --> 00:01:27,671
‫هل لاحظت انخفاض في عدد الزبائن
‫في "مولي" مؤخراً؟

27
00:01:27,755 --> 00:01:29,757
‫- لا، لماذا؟
‫- انخفض الربح 8 بالمئة

28
00:01:29,840 --> 00:01:31,258
‫عن الوقت ذاته السنة الماضية.

29
00:01:32,885 --> 00:01:35,429
‫- دعك من هذا.
‫- حقيقة، 90 بالمئة من الحانات تخسر

30
00:01:35,513 --> 00:01:36,680
‫بسبب ضعف في الإدارة.

31
00:01:36,806 --> 00:01:38,557
‫أأنتم متأكدون مما تفعلونه هناك؟

32
00:01:38,766 --> 00:01:41,185
‫في الواقع، لقد أهدرت جعة

33
00:01:41,268 --> 00:01:43,020
‫- أكثر مما رأيت قط.
‫- نعم، صحيح.

34
00:01:43,354 --> 00:01:46,398
‫قمت بإدارة أفضل حانة في "ميلووكي"

35
00:01:46,690 --> 00:01:49,777
‫- مدة سنتين ونصف السنة. كانت الأفضل.
‫- الأفضل.

36
00:01:49,902 --> 00:01:52,571
‫حسناً، احزري ماذا؟
‫"ميلووكي" ليست كـ"شيكاغو".

37
00:01:52,696 --> 00:01:55,699
‫يمكنني منافسة أي مالك حانة على الإطلاق،

38
00:01:55,866 --> 00:01:57,034
‫- بمن فيهم أنت.
‫- حقاً؟

39
00:01:57,117 --> 00:01:58,410
‫- نعم.
‫- لا يمكنك إدارتها

40
00:01:58,494 --> 00:01:59,870
‫أفضل مني، صدقيني.

41
00:01:59,954 --> 00:02:01,247
‫يا رفاق!

42
00:02:03,290 --> 00:02:04,708
‫هناك طريقة أبسط لحل المشكلة.

43
00:02:07,711 --> 00:02:08,963
‫أولمبياد الحانات.

44
00:02:10,214 --> 00:02:11,382
‫- حسناً.
‫- هل أنت موافق؟

45
00:02:11,465 --> 00:02:12,466
‫نعم.

46
00:02:12,883 --> 00:02:15,135
‫- هل ترى هذا؟
‫- نعم.

47
00:02:15,678 --> 00:02:17,012
‫- هذه 300 دولار.
‫- نعم.

48
00:02:17,346 --> 00:02:18,722
‫أثبت كلامك بأفعالك.

49
00:02:18,806 --> 00:02:19,849
‫حقاً؟ حسناً.

50
00:02:21,392 --> 00:02:22,893
‫حسناً. هل ترين هذا؟

51
00:02:24,270 --> 00:02:25,354
‫هذا...

52
00:02:26,230 --> 00:02:27,439
‫"ماوتش"، أيمكنك مساعدتي؟

53
00:02:32,820 --> 00:02:33,821
‫اتفقنا.

54
00:02:35,573 --> 00:02:37,700
‫الإطفائية 81. سيارة الإسعاف 61.

55
00:02:37,950 --> 00:02:40,160
‫شخص ما في مشكلة،
‫عند تقاطع "رايسن" و"لوميس"

56
00:02:53,674 --> 00:02:57,386
‫- أحدهم اتصل بقسم الإطفاء؟
‫- هنا. أسفل السكك، أسرعوا.

57
00:02:59,263 --> 00:03:00,264
‫في الأعلى هناك.

58
00:03:12,568 --> 00:03:13,569
‫ساعدوني!

59
00:03:16,071 --> 00:03:20,534
‫"(شيكاغو فاير)"

60
00:03:24,413 --> 00:03:26,457
‫"هيرمان"، "ماوتش"، سلم بطول 6 أمتار.

61
00:03:26,540 --> 00:03:28,751
‫- "كيد"، "داوسون"، حقيبة الحبل وحزام.
‫- حاضر.

62
00:03:32,296 --> 00:03:35,090
‫- ساعدني يا رجل.
‫- حسناً، اصمد يا فتى. نحن قادمون.

63
00:03:48,812 --> 00:03:50,481
‫- ما اسمك؟
‫- "فيكتور".

64
00:03:50,731 --> 00:03:52,691
‫أنا الملازم "كايسي". سنساعدك بالنزول.

65
00:03:53,484 --> 00:03:56,070
‫"فيكتور"! إنه يتعرض إلى صدمة.

66
00:03:56,195 --> 00:03:58,864
‫- أبقه صاحياً.
‫- هيا، ابق معي، "فيكتور".

67
00:03:59,490 --> 00:04:00,658
‫"هيرمان"، الحزام قادم.

68
00:04:02,993 --> 00:04:03,994
‫حقيبة الحبل.

69
00:04:04,912 --> 00:04:06,455
‫- قادمة إليك.
‫- حقيبة الحبل.

70
00:04:06,538 --> 00:04:07,539
‫شكراً لك.

71
00:04:17,633 --> 00:04:18,842
‫حضرة الملازم!

72
00:04:26,433 --> 00:04:27,476
‫أنا بخير.

73
00:04:43,575 --> 00:04:45,619
‫الحقيبة تنزل إلى أسفل، شدوها.

74
00:04:46,704 --> 00:04:48,372
‫- أمسكت بها.
‫- سأفك قيود يديك،

75
00:04:48,831 --> 00:04:49,873
‫هذا سيزيل عنك الضغط.

76
00:04:53,335 --> 00:04:55,004
‫إنه جاهز. أنزلوه!

77
00:05:07,307 --> 00:05:08,559
‫حسناً، أصبح معنا.

78
00:05:11,103 --> 00:05:12,104
‫نبض قوي.

79
00:05:13,022 --> 00:05:14,023
‫هيا، ستنجو.

80
00:05:19,194 --> 00:05:21,405
‫ماذا كان ذلك؟ إنه مجرد فتى.

81
00:05:33,000 --> 00:05:34,043
‫كيف تجري الأمور؟

82
00:05:34,585 --> 00:05:36,920
‫- ما زلنا صامدين. وأنت؟
‫- وأنا كذلك.

83
00:05:37,337 --> 00:05:39,339
‫تبدو أفضل من آخر مرة رأيتك فيها.

84
00:05:40,174 --> 00:05:42,134
‫رغم أني أحب الرجل الذي يجيد القتال.

85
00:05:43,594 --> 00:05:44,678
‫أيمكنني طلب معروف؟

86
00:05:45,387 --> 00:05:46,513
‫طبعاً، ماذا هناك؟

87
00:05:48,307 --> 00:05:49,850
‫أيمكك أخذ ابني بجولة بالقسم؟

88
00:05:51,226 --> 00:05:52,853
‫- بالتأكيد.
‫- هذا كرم كبير منك.

89
00:05:53,353 --> 00:05:54,480
‫لماذا السيارة المدنية؟

90
00:05:55,022 --> 00:05:56,607
‫مجرد أشخاص عمل معهم.

91
00:05:56,857 --> 00:05:58,108
‫- أكل شيء بخير؟
‫- أجل.

92
00:06:00,444 --> 00:06:01,987
‫هذا الملازم "سيفرايد".

93
00:06:02,446 --> 00:06:04,740
‫- كيف الحال، يا صديقي؟ ما اسمك؟
‫- "جيه جيه".

94
00:06:05,032 --> 00:06:07,785
‫- "جيه جيه"، أنا "كيلي". سررت بلقائك.
‫- وأنا أيضاً.

95
00:06:08,327 --> 00:06:11,455
‫- حسناً. سأعود بعد قليل، اتفقنا؟
‫- إلى اللقاء، يا أمي.

96
00:06:12,414 --> 00:06:13,707
‫- شكراً.
‫- سأهتم بكل شيء.

97
00:06:14,833 --> 00:06:16,001
‫أتريد الجلوس مع الفرقة؟

98
00:06:20,506 --> 00:06:22,633
‫من هذا؟

99
00:06:23,801 --> 00:06:24,843
‫ما اسمك؟

100
00:06:25,719 --> 00:06:28,180
‫من فتاتي المطيعة؟

101
00:06:32,976 --> 00:06:34,228
‫المعذرة سيدي؟

102
00:06:34,603 --> 00:06:36,480
‫أجل، هل يمكنني مساعدتك؟

103
00:06:36,980 --> 00:06:40,067
‫- أأنت عضو المجلس البلدي "ماثيو كايسي"؟
‫- أجل.

104
00:06:40,567 --> 00:06:43,946
‫إذاً، هل تجلس في مكانك
‫وتسمح لهذه الأمور أن تحصل في منطقتك؟

105
00:06:45,656 --> 00:06:48,325
‫- عفواً، من أنت؟
‫- "باتريشيا فاسكويز".

106
00:06:48,575 --> 00:06:50,786
‫أنزلتم حفيدي "فيكتور" عن السكة.

107
00:06:51,411 --> 00:06:52,412
‫نعم.

108
00:06:53,288 --> 00:06:55,415
‫- كيف حاله؟
‫- إنه في وحدة العناية المركزة.

109
00:06:56,208 --> 00:06:57,835
‫- أنا آسف.
‫- إنه فتى طيب.

110
00:06:58,961 --> 00:07:01,505
‫اسمه على لوحة الشرف
‫في كل فصل منذ وفاة والده.

111
00:07:02,798 --> 00:07:06,343
‫- لا علاقة له بالعصابات.
‫- هل هم من فعل به هذا؟

112
00:07:07,177 --> 00:07:09,096
‫إنهم يحوّلون حيّنا إلى ساحة معركة.

113
00:07:09,638 --> 00:07:11,515
‫- طفلي لا يستحق ذلك.
‫- لا،

114
00:07:12,182 --> 00:07:13,183
‫لا يستحق ذلك.

115
00:07:13,684 --> 00:07:15,936
‫سيتخرج من المدرسة خلال 3 أيام

116
00:07:16,395 --> 00:07:18,021
‫وكان ينتظر هذا اليوم طوال حياته.

117
00:07:18,355 --> 00:07:21,650
‫أخشى أنه عندما يمشي في الحي
‫قد يتعرض للقتل.

118
00:07:22,526 --> 00:07:23,819
‫ماذا ستفعل بشأن ذلك؟

119
00:08:00,689 --> 00:08:02,524
‫- أشكر حضورك.
‫- في أي وقت، يا رئيس.

120
00:08:02,733 --> 00:08:05,152
‫- "كايسي"، تعرف "كيفين"، صحيح؟
‫- نعم.

121
00:08:05,360 --> 00:08:08,197
‫طلبت منه المجيء ليساعدنا
‫في قضية "فيكتور فاسكويز".

122
00:08:08,447 --> 00:08:09,448
‫ما رأيك بها؟

123
00:08:09,573 --> 00:08:12,409
‫تحدثت إلى وحدة العصابات
‫وعلى ما يبدو شقيق "فيكتور" الأكبر

124
00:08:12,492 --> 00:08:14,119
‫كان ضمن عصابة الشارع 18.

125
00:08:14,203 --> 00:08:16,079
‫إلى أن تم توقيفه وبدأ يعمل معنا.

126
00:08:16,747 --> 00:08:19,041
‫وطبعاً أنه لم يتمكن
‫من تكوين صداقات بعدها.

127
00:08:19,583 --> 00:08:21,168
‫وما علاقة ذلك بـ"فيكتور"؟

128
00:08:21,668 --> 00:08:24,630
‫تعاون أخوه مع الشرطة
‫جعله يتورط بالمشاكل،

129
00:08:24,713 --> 00:08:25,839
‫التي يدفع ثمنها الآن.

130
00:08:27,299 --> 00:08:29,468
‫والشرطة يطاردون المسؤول عن ذلك؟

131
00:08:29,551 --> 00:08:32,471
‫بالتأكيد، إنهم ينظرون في الأمر.
‫هذه القضايا تتطلب وقتاً.

132
00:08:33,013 --> 00:08:34,431
‫ماذا أقول لـ"فيكتور"؟

133
00:08:35,724 --> 00:08:37,476
‫نصيحتي أن تخبره ألا يخرج من بيته.

134
00:08:37,684 --> 00:08:40,103
‫فليرتح حتى تهدأ الأمور ويصبح في أمان.

135
00:08:47,110 --> 00:08:49,404
‫مرحباً، كيف حالك، "فيكتور"؟

136
00:08:50,113 --> 00:08:51,406
‫أتألم فقط عندما أتنفس.

137
00:08:54,159 --> 00:08:56,828
‫يقولون إنك ستخرج في الوقت المناسب
‫لتحصل على شهادتك.

138
00:08:57,496 --> 00:09:00,249
‫- هل أخبرتك جدتي؟
‫- بكل صراحة ووضوح.

139
00:09:00,916 --> 00:09:02,709
‫لديها أسلوبها بالتعبير عن رأيها.

140
00:09:03,460 --> 00:09:04,920
‫المهم، إن أردت،

141
00:09:05,587 --> 00:09:07,422
‫- يسرني أن أقلك.
‫- شكراً لك، ولكن...

142
00:09:08,632 --> 00:09:10,133
‫سأذهب سيراً على الأقدام.

143
00:09:13,178 --> 00:09:14,304
‫بالنظر لما حدث...

144
00:09:16,682 --> 00:09:18,225
‫لا أظنها فكرة رائعة.

145
00:09:20,227 --> 00:09:22,521
‫اسمع، أنا لن أتعرض للتنمر.

146
00:09:23,730 --> 00:09:26,191
‫إن أرادو إيقافي،
‫إذاً عليهم أن يقتلوني أولاً.

147
00:09:37,035 --> 00:09:38,203
‫القوانين بسيطة.

148
00:09:38,704 --> 00:09:41,665
‫متسابقان و10 منافسات،
‫والفائز يحصل على كل شيء.

149
00:09:42,165 --> 00:09:43,709
‫- من الحكم؟
‫- أنا،

150
00:09:44,001 --> 00:09:45,377
‫وجميع القرارات نهائية.

151
00:09:46,128 --> 00:09:47,254
‫أنا موافقة.

152
00:09:48,088 --> 00:09:49,965
‫جيد. أولاً،

153
00:09:53,010 --> 00:09:53,969
‫"أوتيس".

154
00:09:54,386 --> 00:09:55,387
‫عفواً.

155
00:09:57,431 --> 00:09:58,765
‫"(ساكي) لي، عنب وحبوب"

156
00:09:58,849 --> 00:10:00,267
‫"مشاريب وصناع (بيلجيم بلند)"

157
00:10:00,350 --> 00:10:01,393
‫"احجية فوار"

158
00:10:01,476 --> 00:10:02,769
‫"مشروبات مسلية"

159
00:10:05,647 --> 00:10:06,815
‫من سيبدأ أولاً؟ أنت...

160
00:10:07,441 --> 00:10:08,859
‫- لعبة حجرة ورقة مقص؟
‫- حقاً؟

161
00:10:09,026 --> 00:10:10,152
‫- نعم، أنت مستعد؟
‫- نعم

162
00:10:10,610 --> 00:10:12,612
‫- 1، 2، 3!
‫- حجرة، ورقة، مقص!

163
00:10:13,572 --> 00:10:14,698
‫- هزمتك!
‫- حسناً.

164
00:10:14,865 --> 00:10:15,866
‫أنا سأبدأ، حسناً.

165
00:10:17,075 --> 00:10:18,869
‫"عنب وحبوب" 100.

166
00:10:20,287 --> 00:10:23,915
‫إنه مشروب كحولي مقطر
‫مصنوع من نوع من حبوب

167
00:10:24,249 --> 00:10:27,711
‫- ترتبط ارتباطاً وثيقاً بالشعير.
‫- ما هو الجاودر؟

168
00:10:27,836 --> 00:10:29,004
‫- أعجبني ذلك.
‫- صحيح.

169
00:10:29,087 --> 00:10:30,756
‫"عنب وحبوب" 200.

170
00:10:30,881 --> 00:10:33,091
‫بدأت صناعة هذا النبيذ في "فرنسا"

171
00:10:33,216 --> 00:10:36,345
‫لكنه ينسب أكثر الآن لـ"الأرجنتين".

172
00:10:37,721 --> 00:10:40,599
‫ما هو نبيذ "مالبيك"؟

173
00:10:41,850 --> 00:10:42,934
‫- نعم.
‫- نعم.

174
00:10:43,393 --> 00:10:45,729
‫- نعم.
‫- حسناً. لا بأس.

175
00:10:46,021 --> 00:10:50,734
‫حسناً. سأختار "عنب وحبوب" 300.

176
00:10:57,449 --> 00:10:58,700
‫هذا سؤالنا المضاعف اليوم.

177
00:10:59,326 --> 00:11:02,204
‫تصفية هذا المشروب الكحولي
‫عبر فحم خشب القيقب المحلى

178
00:11:02,496 --> 00:11:04,748
‫يميزه عن شبيهه.

179
00:11:08,210 --> 00:11:11,254
‫ما هو ويسكي "تينيسي"؟

180
00:11:14,257 --> 00:11:15,384
‫موتي بغيظك!

181
00:11:16,927 --> 00:11:18,470
‫رائع!

182
00:11:19,096 --> 00:11:21,932
‫- مرحباً، يا صديقي، هل...
‫- "جيه جيه"، انظر لجهاز النثر.

183
00:11:24,893 --> 00:11:27,771
‫رائع. هيا، يا صديقي. هيا.

184
00:11:28,980 --> 00:11:32,150
‫- متى ستعود والدته؟
‫- ذهبت منذ ساعة ونصف.

185
00:11:33,819 --> 00:11:35,320
‫لن يصبح إطفائياً.

186
00:11:36,113 --> 00:11:37,114
‫ربما مدرب كلاب؟

187
00:11:39,366 --> 00:11:40,575
‫هل لديك كلب في المنزل؟

188
00:11:41,159 --> 00:11:42,327
‫لا تسمح لي والدتي بذلك.

189
00:11:43,078 --> 00:11:46,123
‫تعرضت للعض عندما كانت صغيرة،
‫لذلك هي لا تفضلها.

190
00:11:48,917 --> 00:11:50,043
‫عندما كنت صغيراً،

191
00:11:50,544 --> 00:11:53,046
‫أخبرني والدي أنه لا يريدني
‫أن أصبح إطفائياً،

192
00:11:53,130 --> 00:11:54,714
‫لأنه كان يعرف خطورة هذا العمل.

193
00:11:55,507 --> 00:11:58,510
‫في يوم انضمامي إلى الفرقة،
‫لم أر والداً فخوراً مثله.

194
00:12:02,681 --> 00:12:05,100
‫أحياناً لا يعرف الآباء
‫ما يريدون حتى يحصلون عليه.

195
00:12:08,103 --> 00:12:09,104
‫نعم.

196
00:12:10,021 --> 00:12:12,858
‫هذه "شيكاغو" وليست "قندهار"، أيها الرئيس.

197
00:12:14,609 --> 00:12:17,571
‫- لا يجب أن يحيا الفتى هكذا.
‫- ماذا عن القائد المجتمعي ذلك؟

198
00:12:18,321 --> 00:12:20,782
‫الذي نكس بالاتفاق
‫بعدم بيع المخدرات عند المدرسة؟

199
00:12:22,909 --> 00:12:25,328
‫- "بوكر"؟
‫- حافظ على وعده، صحيح؟

200
00:12:28,707 --> 00:12:30,375
‫تمت إزالة كاميرات مراقبة الشرطة

201
00:12:30,834 --> 00:12:32,461
‫وتوقفوا عن المتاجرة هناك.

202
00:12:33,545 --> 00:12:34,963
‫إذاً يمكنه فعل ذلك مجدداً.

203
00:12:38,467 --> 00:12:43,763
‫سيارة الإسعاف 61. سقط شخص ما
‫لأسباب غير معروفة. 1550 طريق "ميشيغان".

204
00:12:51,605 --> 00:12:54,608
‫- أأنت بخير، ماذا لدينا؟
‫- اتصلت شقيقة المستأجر وهي مذعورة.

205
00:12:54,858 --> 00:12:56,943
‫تحدثا بالهاتف،
‫سمعت سقوطها وانقطع الاتصال.

206
00:12:57,068 --> 00:12:58,987
‫- منذ متى حصل ذلك؟
‫- ربما منذ 15 دقيقة؟

207
00:12:59,154 --> 00:13:00,739
‫اتصلت بي، وأنا اتصلت بالنجدة.

208
00:13:05,202 --> 00:13:06,286
‫قسم الإطفاء!

209
00:13:06,995 --> 00:13:07,996
‫مرحباً؟

210
00:13:15,837 --> 00:13:17,214
‫- اقلبيها.
‫- حسناً.

211
00:13:27,140 --> 00:13:29,518
‫يوجد نبض لكن تنفسها يبلغ 10 فقط.

212
00:13:32,103 --> 00:13:33,104
‫حسناً، انتظري.

213
00:13:37,859 --> 00:13:39,194
‫"هيدروكودون".

214
00:13:39,945 --> 00:13:42,489
‫أخذت جرعة زائدة.
‫افتح وريداً، سأحقنها بالـ"ناركان".

215
00:14:01,716 --> 00:14:02,717
‫أحقنها بـ 0،4.

216
00:14:08,682 --> 00:14:10,267
‫يجدر ان تتجاوب أسرع، صحيح؟

217
00:14:12,561 --> 00:14:15,230
‫حرارتها مرتفعة جداً. بشرتها جافة.

218
00:14:16,273 --> 00:14:17,482
‫لا بد من وجود سبب آخر.

219
00:14:24,864 --> 00:14:27,075
‫يبدو السبب جراحة ما في البطن.

220
00:14:27,242 --> 00:14:29,869
‫صحيح، قد يكون التهاباً من عدوى ما.
‫أعطها جرعة سائلة.

221
00:14:38,628 --> 00:14:39,629
‫هيا.

222
00:14:41,339 --> 00:14:42,424
‫هل يمكنك سماعي؟

223
00:14:43,133 --> 00:14:45,135
‫- أين أنا؟
‫- أنت في المنزل.

224
00:14:46,928 --> 00:14:49,931
‫- من أنت؟
‫- أنا "جيمي بوريلي". مسعف.

225
00:14:51,516 --> 00:14:52,642
‫هل أنا أحلم؟

226
00:14:53,852 --> 00:14:55,103
‫لا.

227
00:14:57,814 --> 00:15:00,900
‫- سيدتي، هل أجريت عملية جراحية مؤخراً؟
‫- أجريت عملية شد بطن.

228
00:15:02,694 --> 00:15:03,695
‫يا إلهي.

229
00:15:04,321 --> 00:15:05,614
‫أنا آسفة جداً.

230
00:15:06,531 --> 00:15:08,867
‫دخلت إلى هنا ورأيتني على هذا الحال.

231
00:15:09,784 --> 00:15:11,745
‫سنأخذك إلى مستشفى "شيكاغو"، اتفقنا؟

232
00:15:18,209 --> 00:15:19,336
‫أعتذر على تأخيري.

233
00:15:20,086 --> 00:15:22,047
‫- هل هو بخير؟
‫- نعم، وأنت؟

234
00:15:23,757 --> 00:15:24,758
‫نعم.

235
00:15:27,969 --> 00:15:30,597
‫- كان "جيه جيه" جائعاً، أعددت له شطيرة.
‫- شكراً لك.

236
00:15:31,264 --> 00:15:32,724
‫استغرق الأمر أكثر مما ظننت.

237
00:15:33,600 --> 00:15:35,101
‫هل هناك شيء تريدين إخباري به؟

238
00:15:36,269 --> 00:15:37,687
‫المدعي العام لن يسمح بذلك.

239
00:15:40,440 --> 00:15:42,150
‫- مرحباً يا فتى.
‫- مرحباً!

240
00:15:45,487 --> 00:15:46,529
‫أيمكننا اقتناء كلب؟

241
00:15:47,322 --> 00:15:48,323
‫أرجوك!

242
00:15:48,490 --> 00:15:51,618
‫حسناً، إن كان يشبه هذا،
‫ربما يمكننا مناقشة الأمر.

243
00:15:52,410 --> 00:15:53,453
‫هيا، لنذهب من هنا.

244
00:15:53,870 --> 00:15:55,246
‫- حسناً.
‫- إلى اللقاء.

245
00:15:56,122 --> 00:15:57,624
‫وداعاً. أراك لاحقاً، "باوتش".

246
00:15:59,084 --> 00:16:01,836
‫اتصل بي بعد المناوبة. سنتناول مشروباً.
‫سأخبرك ما أستطيع.

247
00:16:02,671 --> 00:16:03,713
‫حسناً.

248
00:16:04,506 --> 00:16:05,548
‫أشكرك، مجدداً.

249
00:16:13,640 --> 00:16:14,641
‫مرحباً، "سيلفي".

250
00:16:15,308 --> 00:16:17,519
‫- مرحباً، هلا قدمت لي معروفاً؟
‫- بالتأكيد.

251
00:16:17,686 --> 00:16:20,105
‫هلا تفحصت لي شيئاً؟
‫قد لا يكون ذا أهمية ولكن...

252
00:16:20,230 --> 00:16:21,898
‫- نعم.
‫- حسناً.

253
00:16:24,693 --> 00:16:25,694
‫ها هو..

254
00:16:31,574 --> 00:16:32,951
‫نعم.

255
00:16:34,202 --> 00:16:35,912
‫أصدمته بشيء ما أثناء تنفيذك مهمة؟

256
00:16:35,995 --> 00:16:38,707
‫ظننت ذلك، حاولت جاهداً تذكر ذلك،
‫لكنني حتماً لم أفعل.

257
00:16:40,709 --> 00:16:41,751
‫يوجد...

258
00:16:42,419 --> 00:16:43,545
‫يوجد أيضاً هذه.

259
00:16:44,921 --> 00:16:46,423
‫عليك حتماً عرض هذا على مختص.

260
00:16:46,506 --> 00:16:48,216
‫أتقولين إنني مصاب بالسرطان؟

261
00:16:48,299 --> 00:16:52,387
‫لا، "أوتيس"، لا أقول إنك مصاب بالسرطان.
‫بل أقترح أن يراه طبيب

262
00:16:52,470 --> 00:16:55,140
‫كي لا تسبب لنفسك تقرحات.
‫هل تريدني أن أقلك؟

263
00:16:55,223 --> 00:16:56,725
‫لا، أنا بخير.

264
00:16:57,350 --> 00:16:58,351
‫أنا روسي.

265
00:17:00,395 --> 00:17:01,438
‫ماذا يعني هذا؟

266
00:17:02,439 --> 00:17:04,399
‫لا أدري. أنا متوتر فقط.

267
00:17:08,361 --> 00:17:10,238
‫لا تخبري أحداً فحسب، اتفقنا؟

268
00:17:13,700 --> 00:17:14,701
‫أشكرك.

269
00:17:22,834 --> 00:17:24,711
‫- دور "هيرمان" أولاً.
‫- حسناً.

270
00:17:27,964 --> 00:17:30,884
‫- لدينا هنا نبيذ "بينو غريجيو" الأبيض.
‫- خطأ.

271
00:17:32,677 --> 00:17:33,970
‫كفاك مزاحاً!

272
00:17:34,471 --> 00:17:36,055
‫حسناً.

273
00:17:37,056 --> 00:17:38,767
‫- ابدئي، "ستيلا".
‫- حسناً.

274
00:17:44,647 --> 00:17:45,648
‫"تشينين لانك" أبيض.

275
00:17:47,108 --> 00:17:48,234
‫الأفضلية لـ"كيد"!

276
00:17:49,194 --> 00:17:50,695
‫- أجل!
‫- أنت مقززة!

277
00:17:53,740 --> 00:17:56,034
‫- والآن، لتحديد الفائز.
‫- حسناً.

278
00:17:58,912 --> 00:17:59,913
‫حسناً.

279
00:18:07,545 --> 00:18:09,339
‫ليس "سوفيون بلانك". لكنه قريب منه.

280
00:18:13,885 --> 00:18:15,303
‫- "فيرديجو".
‫- مرحى!

281
00:18:15,428 --> 00:18:17,263
‫لا! بربك!

282
00:18:18,848 --> 00:18:20,016
‫- أحسنت، يا فتاة!
‫- نعم!

283
00:18:20,225 --> 00:18:21,226
‫- نعم!
‫- أجل!

284
00:18:23,770 --> 00:18:25,480
‫ماذا يسعني أن أقول،
‫لديّ لسان سحري.

285
00:18:26,815 --> 00:18:27,941
‫لا تقل ذلك.

286
00:18:30,109 --> 00:18:31,110
‫لا تفعل.

287
00:18:33,321 --> 00:18:34,322
‫مرحباً، كيف الحال؟

288
00:18:34,823 --> 00:18:35,949
‫مرحباً. هل رأيت...

289
00:18:37,659 --> 00:18:40,036
‫- "هولواي" في المنطقة؟
‫- لا، لماذا؟

290
00:18:40,119 --> 00:18:42,080
‫كان يفترض أن نلتقي هنا منذ ساعة.

291
00:18:42,539 --> 00:18:44,249
‫لا أعتقد أنها تملك الكثير من الوقت

292
00:18:44,332 --> 00:18:46,501
‫لأي شيء فيما عدا الاستعداد لقضية "باياسو".

293
00:18:47,669 --> 00:18:48,670
‫لم أعلم بشأن ذلك.

294
00:18:49,796 --> 00:18:52,465
‫منذ بضع أعوام،
‫عملت متخفية على قضية تجار المخدرات.

295
00:18:52,549 --> 00:18:54,384
‫إنهم مجموعة مواطنين مكسيكيين.

296
00:18:54,509 --> 00:18:56,803
‫عنيفين بشكل متوحش،
‫مرتبطين بـ"إل تشابو" نفسه؟

297
00:18:57,220 --> 00:18:59,722
‫تم اعتقال ملازمين فاسدين
‫لكن الرجل المنشود هرب.

298
00:18:59,848 --> 00:19:02,976
‫الأسبوع الماضي، تمكن فتيان محليون
‫من القبض عليه بمذكرة اعتقال.

299
00:19:03,184 --> 00:19:05,186
‫اتصل بها المدعي العام لكي تدلي بشهادتها.

300
00:19:06,312 --> 00:19:08,439
‫- نعم. يجب أن أرحل.
‫- نعم، شكراً لك.

301
00:19:08,565 --> 00:19:09,566
‫- كن حذراً.
‫- حسناً.

302
00:19:12,610 --> 00:19:13,611
‫حسناً، نعم.

303
00:19:14,070 --> 00:19:15,446
‫- ممتاز.
‫- مرحباً، يا طبيب.

304
00:19:15,697 --> 00:19:17,991
‫مرحباً، هناك، يجب أن أغلق الخط. حسناً.

305
00:19:19,158 --> 00:19:22,537
‫مرحباً، رغم أنها عملياً زيارة غير رسمية،

306
00:19:22,620 --> 00:19:24,789
‫ستبقى سرية تماماً، صحيح؟

307
00:19:24,914 --> 00:19:26,666
‫نعم. انزع قميصك، "براين".

308
00:19:28,209 --> 00:19:29,210
‫حسناً.

309
00:19:35,341 --> 00:19:37,677
‫لا تؤلم عند لمسها،

310
00:19:38,303 --> 00:19:41,890
‫وأشعر بأنني بخير مؤخراً.
‫لم أكن أفضل من هذا بالفعل.

311
00:19:42,473 --> 00:19:45,018
‫لديك كدمة مشابهة على وركك، صحيح؟

312
00:19:45,393 --> 00:19:46,394
‫نعم.

313
00:19:48,396 --> 00:19:51,107
‫إنها مشابهة لهذه. لا تؤلمني أبداً.

314
00:19:52,150 --> 00:19:54,611
‫- أعتقد أنه أمر جيد.
‫- أعانيت التعرق ليلاً مؤخراً؟

315
00:19:55,320 --> 00:19:57,155
‫- لا.
‫- تعرضت لتعب مفرط؟

316
00:19:57,655 --> 00:19:59,115
‫- بالواقع.
‫- حسناً.

317
00:20:00,074 --> 00:20:01,075
‫يمكنك ارتداء ملابسك.

318
00:20:01,951 --> 00:20:04,162
‫أريد توقيعك كي نتمكن من سحب الدم

319
00:20:04,287 --> 00:20:05,455
‫لاستبعاد بعض الأمور؟

320
00:20:05,580 --> 00:20:08,583
‫هذا مجرد تخمين ضعيف،
‫لكنني بحثت في الإنترنت.

321
00:20:08,666 --> 00:20:10,919
‫وقرأت أن الكدمات
‫علامة على سرطان الدم.

322
00:20:12,420 --> 00:20:14,714
‫- هل هذا صحيح؟ حقاً.
‫- دعنا لا نستبق الأمور.

323
00:20:16,674 --> 00:20:18,176
‫لا بأس. فقط كن صادقاً معي.

324
00:20:21,596 --> 00:20:22,597
‫هذا ممكن.

325
00:20:23,181 --> 00:20:24,182
‫أجل.

326
00:20:31,689 --> 00:20:34,317
‫"حانة".

327
00:20:36,402 --> 00:20:38,571
‫تهانيناً على الفوز، يا عضو المجلس البلدي.

328
00:20:39,489 --> 00:20:42,659
‫شكراً لك. أقدر لك المساعدة
‫في إنجاح هذا اللقاء.

329
00:20:42,825 --> 00:20:44,953
‫نجح الأمر لكلينا
‫المرة الماضية، صحيح؟

330
00:20:45,536 --> 00:20:46,537
‫هل هم في السيارة؟

331
00:20:47,747 --> 00:20:49,916
‫هؤلاء الأفراد يحكمون عصابة الشارع 18.

332
00:20:50,375 --> 00:20:52,835
‫هم لا يحبون الأشخاص الذين يساعدون الشرطة.

333
00:20:54,003 --> 00:20:55,004
‫تقدم برفق.

334
00:21:10,687 --> 00:21:12,021
‫"توني". "خوليو".

335
00:21:12,897 --> 00:21:14,107
‫عضو البلدية "مات كايسي".

336
00:21:15,024 --> 00:21:16,401
‫أقدّر استماعكما لكل كلامه.

337
00:21:22,198 --> 00:21:23,866
‫رشحت نفسي لمنصب المجلس البلدي...

338
00:21:25,284 --> 00:21:27,954
‫لأن الناس تعبوا
‫من أنصاف الحقائق من السياسيين

339
00:21:28,037 --> 00:21:29,789
‫الذين لا يهتمون بهذه المنطقة.

340
00:21:31,416 --> 00:21:32,417
‫أنا مهتم.

341
00:21:34,043 --> 00:21:35,211
‫شقيق "فيكتور" الأكبر...

342
00:21:36,337 --> 00:21:39,048
‫فعل ما فعل. ولا أستطيع تغيير ذلك.

343
00:21:40,675 --> 00:21:42,176
‫"فيكتور" ليس حارس أخيه.

344
00:21:44,053 --> 00:21:46,639
‫دعوه يخرج من منزله
‫كي يتمكن من التجول في الجوار.

345
00:21:47,640 --> 00:21:48,683
‫افعلوا ذلك...

346
00:21:50,643 --> 00:21:51,769
‫وسأرد لكم معروفكم.

347
00:22:00,695 --> 00:22:03,614
‫أتعلم ماذا رأيت؟
‫حذاء طويل من جلد الفقمة.

348
00:22:03,781 --> 00:22:07,326
‫أتعلم كم ثمنه؟ 299 دولاراً.

349
00:22:07,493 --> 00:22:08,369
‫"أولمبياد الحانة"

350
00:22:08,453 --> 00:22:12,331
‫نعم، هذا غريب. لأنني حصلت لتوي
‫على 300 دولار وطلبت مقلاة سهلة التنظيف

351
00:22:13,124 --> 00:22:14,709
‫يا رفاق. إنه سباق متعادل.

352
00:22:14,792 --> 00:22:17,336
‫من يفوز بالمرحلة الأخيرة يصبح البطل.

353
00:22:17,670 --> 00:22:18,796
‫إلى أماكنكما رجاء.

354
00:22:23,634 --> 00:22:26,429
‫الفائز من يُعد الـ"ماي تاي" أولاً.
‫هل أنت جاهز يا "ماوتش"؟

355
00:22:27,430 --> 00:22:29,849
‫إلى أماكنكما. استعداد. انطلاق!

356
00:22:31,100 --> 00:22:32,268
‫- أجل!
‫- وها قد انطلقنا.

357
00:22:32,393 --> 00:22:33,686
‫ها نحن ذا. الوضع جنوني.

358
00:22:33,811 --> 00:22:35,605
‫الوضع جنوني هنا وهي تفجر الأجواء.

359
00:22:35,688 --> 00:22:37,648
‫إنها تضيف الكحول. نبدأ بالـ"رم".

360
00:22:37,732 --> 00:22:40,443
‫ها نحن ذا، المزيد من "هيرمان"،
‫إنه متقدم بثانية واحدة،

361
00:22:40,568 --> 00:22:45,198
‫بل 2، 3 ثوان على "كيد".
‫ها نحن ذا، "كيد" تليه مباشرة.

362
00:22:45,490 --> 00:22:48,284
‫ما زالا الند بالند. ها نحن ذا.
‫ما زال "هيرمان" متقدماً.

363
00:22:48,534 --> 00:22:50,536
‫"كيد" ثانياً. أم أن "كيد" ستصبح الأولى

364
00:22:50,703 --> 00:22:52,497
‫و"هيرمان" الثاني، من يدري؟

365
00:22:52,622 --> 00:22:54,499
‫- وما أدرانا؟ لا أحد يعلم.
‫- اقترب.

366
00:22:54,624 --> 00:22:56,501
‫حركها كالمملحة. ها هو، "هيرمان"

367
00:22:56,584 --> 00:22:58,753
‫يضع الزجاجة من يده،
‫ويزين الحافة بالبرتقال.

368
00:22:59,253 --> 00:23:02,298
‫- انتظر لحظة.
‫- انتهيت!

369
00:23:06,636 --> 00:23:08,888
‫ما هذا، أهو عيد الميلاد؟

370
00:23:10,681 --> 00:23:11,724
‫ماذا؟

371
00:23:12,141 --> 00:23:13,392
‫هذا شراب بسيط.

372
00:23:13,893 --> 00:23:15,478
‫لم تضع شراب اللوز. تحتاج إليه

373
00:23:15,561 --> 00:23:18,648
‫لصنع "ماي تاي".
‫لا يمكنك صنع "ماي تاي" من دون شراب اللوز.

374
00:23:23,486 --> 00:23:24,612
‫سيداتي وسادتي،

375
00:23:25,238 --> 00:23:26,155
‫الفائز...

376
00:23:26,739 --> 00:23:29,534
‫هي "ستيلا كيد"!

377
00:23:30,535 --> 00:23:31,577
‫- نعم.
‫- نعم!

378
00:23:31,661 --> 00:23:32,662
‫- هيا!
‫- أجل!

379
00:23:33,329 --> 00:23:34,497
‫- نعم!
‫- أجل!

380
00:23:34,914 --> 00:23:36,541
‫أجل، يا عزيزي!

381
00:23:38,459 --> 00:23:39,460
‫أجل!

382
00:23:41,838 --> 00:23:44,006
‫- مرحباً؟
‫- "بريان"، "ويل هالستيد".

383
00:23:44,966 --> 00:23:45,967
‫مرحباً، أيها الطبيب.

384
00:23:46,676 --> 00:23:49,178
‫- هل كل شيء على ما يرام؟
‫- ذهبت لأتفقد فحص دمك،

385
00:23:49,762 --> 00:23:53,266
‫- ولم أجد أي سجل لتوقيع دخولك.
‫- نعم، أنا...

386
00:23:53,850 --> 00:23:55,852
‫لم يكن لدي وقت في ذلك اليوم، لذا...

387
00:23:57,186 --> 00:23:59,438
‫حسناً، هذا أمر لا يحتمل الانتظار.

388
00:23:59,856 --> 00:24:00,815
‫أنت تعرف المخاطر.

389
00:24:01,232 --> 00:24:03,359
‫يجب أن تنهي هذا الأمر بأسرع ما يمكن.

390
00:24:06,279 --> 00:24:07,446
‫سيارة الإسعاف 61.

391
00:24:07,697 --> 00:24:09,365
‫شخص سقط أرضاً لأسباب غير معروفة.

392
00:24:09,490 --> 00:24:11,659
‫1550 شارع "ميشيغان".

393
00:24:11,951 --> 00:24:13,161
‫نعم.

394
00:24:15,371 --> 00:24:16,455
‫حسناً.

395
00:24:16,914 --> 00:24:18,207
‫شكراً لك.

396
00:24:21,961 --> 00:24:24,422
‫هل هذا يوم يكره فيه نفسه
‫أم أنني أراه كذلك؟

397
00:24:24,505 --> 00:24:25,673
‫لا، إنه المكان نفسه.

398
00:24:30,845 --> 00:24:33,681
‫قسم الإطفاء.
‫هل طلب أحدكم مسعفين؟

399
00:24:34,557 --> 00:24:35,558
‫في الداخل هنا.

400
00:24:38,186 --> 00:24:39,187
‫عطر؟

401
00:24:42,440 --> 00:24:43,733
‫هل أنت بخير، سيدتي؟

402
00:24:44,108 --> 00:24:45,401
‫أشعر بالإعياء.

403
00:24:48,196 --> 00:24:50,323
‫نعم. أعتقد أنك ستكونين بخير، سيدتي.

404
00:24:52,950 --> 00:24:55,328
‫أشعر بالإحراج حقاً
‫مما حصل في المرة الماضية.

405
00:24:56,037 --> 00:24:57,038
‫لا، لا داعي لذلك.

406
00:25:09,759 --> 00:25:10,885
‫120 على 80.

407
00:25:11,344 --> 00:25:13,137
‫- أنت بصحة جيدة.
‫- حقاً؟

408
00:25:13,846 --> 00:25:15,681
‫- نعم.
‫- هل أبدو بشكل أفضل؟

409
00:25:16,265 --> 00:25:17,391
‫نعم، تبدين متألقة.

410
00:25:29,028 --> 00:25:30,071
‫لا، شكراً.

411
00:25:30,488 --> 00:25:31,530
‫من فضلك.

412
00:25:34,158 --> 00:25:35,159
‫شكراً لك.

413
00:25:42,208 --> 00:25:46,295
‫لا تهتمي لأمري، سيدتي.
‫سأبدأ بكتابة تقرير بالرفض.

414
00:25:55,930 --> 00:25:59,141
‫لست متأكدة إن كان بإمكاني تقييم ذلك
‫كحالة طبية طارئة كبرى.

415
00:26:00,601 --> 00:26:02,520
‫- هل لمست وجهك مجدداً؟
‫- لا.

416
00:26:04,563 --> 00:26:07,692
‫- هل لمست أي جزء آخر من جسدك؟
‫- لا، لم تفعل.

417
00:26:16,951 --> 00:26:19,412
‫- لن يحصل هذا.
‫- ما الذي تتحدث عنه؟

418
00:26:19,537 --> 00:26:21,998
‫أمسكت الشرطة بعضاً من مجموعتهم.

419
00:26:22,373 --> 00:26:24,292
‫- يعتقدون...
‫- قلت إنهم كانوا موافقين.

420
00:26:24,583 --> 00:26:26,460
‫فشل الأمر.
‫ماذا عساي أن أقول لك؟

421
00:26:28,087 --> 00:26:30,089
‫يجب أن يبقى ذلك الفتى محجوزاً في منزله.

422
00:26:32,925 --> 00:26:33,968
‫أشكرك على محاولتك.

423
00:26:38,180 --> 00:26:39,682
‫مرحباً، كيف حالك؟

424
00:26:40,016 --> 00:26:41,058
‫سآخذه إلى المنزل.

425
00:26:41,726 --> 00:26:43,811
‫- كيف حال ذراعك؟
‫- لن تمنعني عن المشي.

426
00:26:45,104 --> 00:26:46,564
‫نعم، انظر.

427
00:26:48,107 --> 00:26:49,608
‫أعلم أننا تحدثنا بهذا، لكن...

428
00:26:50,359 --> 00:26:52,445
‫لا يمكن أن تمشي في تلك المنطقة، "فيكتور".

429
00:26:53,279 --> 00:26:55,489
‫- الوضع خطير جداً.
‫- نحن نعيش هنا.

430
00:26:55,740 --> 00:26:58,200
‫- هذا منزلنا.
‫- نعم، أقدر ما تقوله.

431
00:26:58,284 --> 00:27:00,328
‫- أنا حقاً أفعل...
‫- سيد "كايسي". أبي...

432
00:27:01,912 --> 00:27:03,998
‫رحمه الله، لكنه كان دائماً يقول

433
00:27:04,081 --> 00:27:06,083
‫عندما تخاف من شيء ما توجه نحوه مباشرة.

434
00:27:06,751 --> 00:27:08,794
‫أو أنه سيسيطر عليك طوال حياتك. لذلك،

435
00:27:09,128 --> 00:27:10,755
‫سأذهب إلى حفلة تخرجي سيراً.

436
00:27:31,359 --> 00:27:32,360
‫أين والدتك؟

437
00:27:32,735 --> 00:27:34,945
‫أخبرتني أن أبقى هنا إلى حين عودتها.

438
00:27:36,030 --> 00:27:37,114
‫كانت مستاءة.

439
00:27:38,199 --> 00:27:39,241
‫لاحظت ذلك.

440
00:27:39,950 --> 00:27:41,369
‫مؤكد أنه ليس بالأمر الجلل.

441
00:27:41,869 --> 00:27:43,954
‫أعتقد أن الأمر يتعلق بعملها.

442
00:27:45,039 --> 00:27:46,374
‫سأخبرك بما سأفعل،
‫سأتصل بها

443
00:27:46,457 --> 00:27:48,667
‫وأتأكد أن الأمور جيدة.
‫لكن صدقني، هي كذلك.

444
00:27:49,293 --> 00:27:50,461
‫- أتعتقد ذلك؟
‫- نعم.

445
00:27:51,128 --> 00:27:52,254
‫لنحضر شيئاً نأكله.

446
00:27:54,965 --> 00:27:58,636
‫الإطفائية 81. فرقة 3. سيارة الإسعاف 61.
‫مبنى يحترق.

447
00:27:58,761 --> 00:28:00,179
‫- تعرف الثلاجة؟
‫- مجمع 1800...

448
00:28:00,304 --> 00:28:02,056
‫- نعم.
‫- حسناً، سنعود بعد قليل.

449
00:28:03,474 --> 00:28:04,558
‫و"جيه جيه"

450
00:28:05,559 --> 00:28:06,685
‫كل شيء سيكون جيد.

451
00:28:07,603 --> 00:28:08,604
‫نعم.

452
00:28:29,959 --> 00:28:33,462
‫- مرحبا! هل يمكنك إخباري ماذا حصل؟
‫- حصل انفجار فجأة من حيث لا ندري.

453
00:28:33,587 --> 00:28:35,548
‫- كأنها قذيفة.
‫- ورجالك، أتعلم أين هم؟

454
00:28:35,881 --> 00:28:37,591
‫اثنان مفقودان. وآخر في حالة سيئة.

455
00:28:37,716 --> 00:28:40,636
‫- وماذا عن الآخر؟
‫- عامل جهاز التقطير، لم يخرج أبداً.

456
00:28:40,928 --> 00:28:43,097
‫- "بريت"، "جيمي". اهتما بالمرضى.
‫- حسناً.

457
00:28:43,222 --> 00:28:44,890
‫سيارة الإطفاء، أخرج خرطوم مياه.

458
00:28:45,015 --> 00:28:48,144
‫الإطفائية، الفرقة. البحث والإنقاذ،
‫يوجد شخصان مفقودان.

459
00:28:48,269 --> 00:28:50,438
‫"سيف"، تول المنطقة الغربية ونحن الشرقية.

460
00:28:50,896 --> 00:28:52,940
‫المسؤولون عن إطفاء النار.
‫هيا بنا.

461
00:28:53,065 --> 00:28:54,400
‫- 81، رصاصات فضية.
‫- نعم.

462
00:28:54,483 --> 00:28:55,860
‫- "كيد"، الحمالة.
‫- حاضر.

463
00:28:55,985 --> 00:28:57,153
‫انطلقوا!

464
00:29:00,531 --> 00:29:02,116
‫قسم الإطفاء! استنجدوا!

465
00:29:11,750 --> 00:29:13,669
‫قسم الإطفاء! استنجدوا!

466
00:29:26,474 --> 00:29:30,269
‫- "هيرمان"، هل عثرت على شيء؟
‫- لا شيء حتى الآن، أيها الملازم!

467
00:29:33,272 --> 00:29:35,232
‫هناك! إنه في الأسفل!

468
00:29:39,487 --> 00:29:42,656
‫- "كيد"، أحضري الحمالة إلى هنا.
‫- حاضر!

469
00:29:47,328 --> 00:29:49,079
‫- كيف حاله؟
‫- يوجد نبض،

470
00:29:49,163 --> 00:29:51,749
‫- لكنه ينزف بشدة!
‫- لنخرجه من هنا.

471
00:30:02,968 --> 00:30:04,845
‫- أخبرني، "كايسي".
‫- لدينا مصاب.

472
00:30:04,970 --> 00:30:07,264
‫حالة حرجة. سنخرجه الآن.

473
00:30:15,189 --> 00:30:17,816
‫يبدو المكان هنا كالقنبلة
‫التي على وشك الانفجار.

474
00:30:18,734 --> 00:30:19,735
‫أنت!

475
00:30:20,778 --> 00:30:21,862
‫أنت!

476
00:30:26,825 --> 00:30:28,035
‫فقد سمعه بسبب الانفجار.

477
00:30:32,081 --> 00:30:34,083
‫أيها الرئيس، وجدنا مصاب آخر.

478
00:30:34,792 --> 00:30:37,795
‫ذراعه عالقة بالآلة.
‫سنحتاج إلى وسادة هوائية صغيرة.

479
00:30:38,212 --> 00:30:40,548
‫وصلت الرسالة. "سيفرايد".

480
00:30:41,006 --> 00:30:42,883
‫"داوسون"، سنكون هناك خلال دقيقتين.

481
00:30:43,008 --> 00:30:45,094
‫شغلي جهاز تنبيه السلامة الشخصية لنجدك.

482
00:30:47,137 --> 00:30:49,390
‫عثرت على زر التشغيل.

483
00:30:49,890 --> 00:30:50,891
‫لا تفعل ذلك!

484
00:30:56,105 --> 00:30:57,356
‫ماذا هناك؟

485
00:30:57,606 --> 00:31:00,109
‫بعض الآلات تنهي دورتها
‫عندما تقطع عنها الكهرباء.

486
00:31:00,484 --> 00:31:02,611
‫يمكن أن يقطع ذراعه
‫قبل أن نتمكن من تحريره.

487
00:31:14,206 --> 00:31:16,041
‫هنا. عثرت عليه.

488
00:31:17,585 --> 00:31:20,087
‫هيا، يجب أن نسرع!
‫سينفجر المكان بأكمله!

489
00:31:21,422 --> 00:31:22,506
‫"كروز"!

490
00:31:23,299 --> 00:31:24,758
‫ارم وتداً في الفجوة.

491
00:31:25,009 --> 00:31:28,262
‫لا أحد يلمس زر التشغيل.
‫قد تكون هذه الآلة من التي تتم دورتها.

492
00:31:37,313 --> 00:31:38,939
‫انتظر، يا صاح، سوف نخرجك!

493
00:31:44,320 --> 00:31:45,696
‫الوسادة الهوائية جاهزة!

494
00:31:46,530 --> 00:31:49,074
‫ارفعوها ببطء شديد.

495
00:32:04,882 --> 00:32:05,924
‫انتهينا!

496
00:32:09,345 --> 00:32:10,721
‫يمكنك قطع الطاقة الآن.

497
00:32:16,393 --> 00:32:17,394
‫شكراً لكم.

498
00:32:24,818 --> 00:32:26,236
‫قالت "كوني" إنك تريد رؤيتنا؟

499
00:32:26,862 --> 00:32:27,946
‫ادخلا واجلسا.

500
00:32:32,743 --> 00:32:34,286
‫كيف تجري الأمور بينكما؟

501
00:32:35,996 --> 00:32:37,748
‫- كل شيء جيد.
‫- ماذا عنك، "جيمي"؟

502
00:32:37,998 --> 00:32:40,334
‫- ما رأيك في كونك مسعفاً؟
‫- أحببت ذلك؟

503
00:32:40,709 --> 00:32:43,879
‫جيد، يبدو أنه لديكما
‫بعض المعجبين في المنطقة.

504
00:32:47,007 --> 00:32:49,468
‫مكتوب على البطاقة أنه مرحب بك
‫لشرب الشاي بأي وقت.

505
00:32:50,511 --> 00:32:51,679
‫هل تمانع في توضيح ذلك؟

506
00:32:52,554 --> 00:32:54,264
‫نعم. لقد عالجنا المريضة،

507
00:32:54,973 --> 00:32:56,725
‫وقدمت لنا الشاي وشربته.

508
00:32:57,059 --> 00:32:59,395
‫كنت أكتب تقريراً برفض العلاج.

509
00:33:01,063 --> 00:33:04,149
‫- لم يكن هناك تأخير كبير أو ما شابه.
‫- ولكن كان هناك تأخير؟

510
00:33:04,316 --> 00:33:06,068
‫بقيت هناك 5 دقائق فقط.

511
00:33:07,111 --> 00:33:10,406
‫تستجيب للاتصال، تعالج الضحية وتغادر.

512
00:33:12,116 --> 00:33:13,492
‫هل كلامي واضح؟

513
00:33:14,576 --> 00:33:15,577
‫أجل، سيدي؟

514
00:33:19,623 --> 00:33:20,499
‫جيد.

515
00:33:26,046 --> 00:33:28,257
‫كنت أحاول أن أعيد إليها بعضاً من كرامتها.

516
00:33:34,346 --> 00:33:35,347
‫انتظر لحظة.

517
00:33:40,227 --> 00:33:41,228
‫وجهة نظر عادلة.

518
00:33:57,286 --> 00:33:58,996
‫"صوت للتغيير"

519
00:33:59,121 --> 00:34:01,832
‫"(ماثيو كايسي) عضو المجلس البلدي
‫للمنطقة 52"

520
00:34:13,218 --> 00:34:14,261
‫أمستعد؟

521
00:34:17,389 --> 00:34:18,390
‫مرحباً، "جيه جيه".

522
00:34:19,016 --> 00:34:20,726
‫هلا أسرعت وأحضرت لـ"باوتش" حلوى؟

523
00:34:20,851 --> 00:34:22,186
‫نعم. تعال، "باوتش".

524
00:34:34,072 --> 00:34:36,325
‫أخبرني صديقي في الحي
‫عن القضية. هل أنت بخير؟

525
00:34:44,041 --> 00:34:46,335
‫عثر فريق المراقبة على شيء ما في التسجيلات.

526
00:34:47,753 --> 00:34:48,879
‫كان هناك تهديدات. و...

527
00:34:49,171 --> 00:34:51,340
‫لم أرغب في إخافة "جيه جيه".
‫فأحضرته إلى هنا.

528
00:34:52,216 --> 00:34:53,217
‫لا يوجد مشكلة.

529
00:34:53,926 --> 00:34:54,968
‫شكراً لك.

530
00:34:55,803 --> 00:34:57,971
‫نأمل أن ينتهي كل شيء خلال بضع أيام.

531
00:34:59,097 --> 00:35:00,098
‫حسناً...

532
00:35:00,682 --> 00:35:01,892
‫يمكنك إحضاره في أي وقت.

533
00:35:01,975 --> 00:35:03,435
‫وإن أردت أي شيء آخر،
‫فأخبريني.

534
00:35:03,936 --> 00:35:04,937
‫- اتفقنا؟
‫- شكراً لك.

535
00:35:10,901 --> 00:35:12,528
‫- هل أنت بخير؟
‫- نعم.

536
00:35:16,573 --> 00:35:19,076
‫- أحبك.
‫- وأنا أيضاً أحبك، أمي.

537
00:35:25,374 --> 00:35:27,543
‫حسناً. أنا أجهز لك مالك.

538
00:35:27,668 --> 00:35:28,961
‫- على رسلك.
‫- احتفظ به.

539
00:35:29,837 --> 00:35:31,588
‫ودعني أدير لك حانة "مولي"،

540
00:35:32,005 --> 00:35:34,591
‫اتفقنا؟ أعدك ألا تندم على ذلك.

541
00:35:34,800 --> 00:35:36,343
‫سأبدأ براتب ثابت.

542
00:35:36,677 --> 00:35:38,595
‫هل الإكرامية جماعية أم فردية؟

543
00:35:39,555 --> 00:35:42,099
‫- فردية.
‫- رائع، هذا أفضل.

544
00:35:42,432 --> 00:35:46,812
‫اسمع، سأرفع النسبة مجدداً.
‫يمكنني إحضار تجار كثر لتتعاقد معهم.

545
00:35:47,479 --> 00:35:48,897
‫يمكن لهذا أن ينجح حقاً.

546
00:35:54,152 --> 00:35:57,197
‫أو يمكنك أن تدفع لي 300 دولار.

547
00:36:00,033 --> 00:36:01,076
‫"هيرمان"...

548
00:36:01,994 --> 00:36:03,203
‫هل تفكر فيما أفكر فيه؟

549
00:36:03,579 --> 00:36:05,539
‫أصبح لديك موظفة و300 دولار.

550
00:36:05,664 --> 00:36:07,708
‫إنها بالواقع تدفع لك لتعمل عندك.

551
00:36:08,166 --> 00:36:09,585
‫هذه صفقة رابحة للطرفين.

552
00:36:12,796 --> 00:36:13,714
‫انتظرا لحظة.

553
00:36:14,548 --> 00:36:17,009
‫أخبراني، هل كنتما تتعاونان معاً على هذا؟

554
00:36:17,134 --> 00:36:19,720
‫وتستخدمان أسلوب علم النفس العكسي

555
00:36:19,803 --> 00:36:21,555
‫- لتقنعاني؟
‫- بربك، مستحيل.

556
00:36:38,906 --> 00:36:40,657
‫لا يمكنه أن يخرج من منزله ماشياً.

557
00:36:41,033 --> 00:36:42,200
‫انظر إلى البدائل.

558
00:36:45,662 --> 00:36:48,582
‫يملك الفتى نظرة إصرار
‫في عينيه، وأنا أحترم ذلك.

559
00:36:48,749 --> 00:36:52,044
‫- ولكن... أنا أيضاً أشعر بالقلق.
‫- لأسباب صحيحة.

560
00:36:53,712 --> 00:36:54,713
‫أتعلم ماذا؟

561
00:36:56,006 --> 00:36:57,799
‫حاولت حل هذا كعضو المجلس البلدي،

562
00:36:59,384 --> 00:37:00,928
‫لكني سأحلها بصفتي رجل.

563
00:37:01,929 --> 00:37:02,888
‫كيف؟

564
00:37:05,474 --> 00:37:07,017
‫سأرافقه مشياً إلى حفلة تخرجه.

565
00:37:11,229 --> 00:37:12,230
‫نعم.

566
00:37:27,871 --> 00:37:30,207
‫- يا عضو المجلس البلدي "كايسي".
‫- ناديني "مات".

567
00:37:31,667 --> 00:37:33,126
‫إنه لا ينصت إلى كلامي.

568
00:37:36,254 --> 00:37:37,255
‫مرحباً.

569
00:37:40,509 --> 00:37:41,551
‫هل ستذهب؟

570
00:37:42,719 --> 00:37:43,762
‫نعم.

571
00:37:44,596 --> 00:37:45,597
‫سأذهب معك.

572
00:37:46,974 --> 00:37:48,976
‫- لا أريد جليس أطفال.
‫- أعلم ذلك،

573
00:37:50,811 --> 00:37:51,895
‫لكنني سأمشي معك.

574
00:38:07,786 --> 00:38:09,121
‫سأحضر قبعتي وعباءتي.

575
00:38:27,472 --> 00:38:29,016
‫أنا مستعد عندما تكون مستعداً.

576
00:39:49,221 --> 00:39:53,308
‫"مدرسة (كينيدي بارك) الثانوية الشرقية."

577
00:39:54,768 --> 00:39:56,311
‫الرئيس "بودن" أخبرني مرة...

578
00:39:58,313 --> 00:40:00,273
‫البطل ليس الشخص الذي لا يخاف،

579
00:40:01,817 --> 00:40:04,694
‫بل الشخص الذي يخاف حتى الموت
‫لكنه يفعل الصواب رغم ذلك.

580
00:40:10,242 --> 00:40:11,243
‫شكراً، سيد "كايسي".

581
00:40:34,850 --> 00:40:35,809
‫إذاً؟

582
00:40:36,184 --> 00:40:38,270
‫- مرحباً.
‫- ماذا قال "هالستيد"؟

583
00:40:40,772 --> 00:40:42,149
‫سحب عينة دم ذلك اليوم.

584
00:40:43,108 --> 00:40:44,234
‫صحتي جيدة.

585
00:40:45,735 --> 00:40:46,862
‫- هذا رائع.
‫- نعم...

586
00:40:47,779 --> 00:40:48,780
‫أليس كذلك؟

587
00:40:53,702 --> 00:40:54,703
‫أراك في الجوار.

588
00:41:02,544 --> 00:41:03,545
‫شكراً لك.

589
00:41:09,176 --> 00:41:11,803
‫المعذرة. هل "مات كايسي" موجود؟

590
00:41:13,597 --> 00:41:15,849
‫نعم، إنه هناك.

591
00:41:16,683 --> 00:41:17,684
‫شكراً لك.

592
00:41:20,645 --> 00:41:21,646
‫يا عضو البلدية.

593
00:41:22,939 --> 00:41:25,108
‫نعم، يمكنك مناداتي بـ"مات".

594
00:41:25,609 --> 00:41:27,110
‫"سوزان ويلر"، مستشارة سياسية.

595
00:41:27,194 --> 00:41:30,530
‫أعمل مع بعض الأسماء الكبيرة في الحزب،
‫وليس في "شيكاغو" فقط.

596
00:41:32,282 --> 00:41:33,200
‫حسناً.

597
00:41:33,825 --> 00:41:36,578
‫عندما شاهدت المقطع على "يوتيوب"
‫لمرافقتك الفتى للمدرسة،

598
00:41:36,870 --> 00:41:38,288
‫علمت أنك صادق حقاً.

599
00:41:39,748 --> 00:41:41,750
‫نعم، اسمه "فيكتور فاسكويز"،

600
00:41:42,250 --> 00:41:44,502
‫وهو البطل، لست أنا.

601
00:41:45,337 --> 00:41:47,380
‫أعتقد أن هناك مستقبل وطني ينتظرك،

602
00:41:47,756 --> 00:41:49,174
‫ويسعدني أن أرسمه لك.

603
00:41:53,386 --> 00:41:54,387
‫حسناً.
