1
00:00:01,419 --> 00:00:03,504
‫عجباً! نعم، عليك أن تجعل
‫طبيباً يفحص هذا.

2
00:00:04,088 --> 00:00:05,923
‫سحب دم حتى نستبعد
‫بعض الاحتمالات.

3
00:00:06,048 --> 00:00:08,092
‫كن صادقاً معي.
‫أتقول إنني مصاب بالسرطان؟

4
00:00:08,217 --> 00:00:09,552
‫دعنا لا نستبق الأمور.

5
00:00:10,386 --> 00:00:12,179
‫- أريد خدمة.
‫- بالطبع، ما الأمر؟

6
00:00:12,430 --> 00:00:15,057
‫- خذ ابني بجولة بمركز الإطفائية؟
‫- بالطبع، أأنت بخير؟

7
00:00:15,349 --> 00:00:18,853
‫إنها تستعد لقضية ممنوعات.
‫مواطنون مكسيكيون، عنيفون جداً.

8
00:00:19,019 --> 00:00:20,771
‫استدعاها النائب العام لتشهد.

9
00:00:21,188 --> 00:00:22,606
‫"سوزان ويلر"، مستشار سياسي.

10
00:00:23,107 --> 00:00:24,358
‫أعمل كبار الحزب.

11
00:00:24,859 --> 00:00:26,527
‫أظن ان لك مستقبلاً وطنياً،

12
00:00:26,652 --> 00:00:28,696
‫- وستسعدني المساعدة في تشكيله.
‫- حسناً.

13
00:00:33,284 --> 00:00:35,953
‫- إذاً من أين أنت؟
‫- ولدت ونشأت في "شيكاغو".

14
00:00:36,287 --> 00:00:39,081
‫- حقاً؟ أين؟
‫- في تقاطع "تالكوت" و"أوديل".

15
00:00:39,206 --> 00:00:41,542
‫كان يملك أبي منزلاً
‫بإطلالة مذهلة على شارع 90.

16
00:00:41,876 --> 00:00:44,295
‫مستحيل، كنت أسكن في "تالكوت" و"نورديكا".

17
00:00:44,628 --> 00:00:46,088
‫الطريق السريع على مرأى غرفتي.

18
00:00:46,297 --> 00:00:47,214
‫- تمزح.
‫- لا.

19
00:00:47,381 --> 00:00:49,425
‫- كنت تسكن على بعد 3 شوارع مني؟
‫- نعم.

20
00:00:49,925 --> 00:00:50,843
‫كفاك.

21
00:00:51,135 --> 00:00:52,219
‫- مرحباً.
‫- مرحباً.

22
00:00:53,387 --> 00:00:54,430
‫آسفة.

23
00:00:55,848 --> 00:00:56,807
‫لم أجد موقفاً.

24
00:00:58,225 --> 00:01:00,728
‫"سوزان"، هذه "غابرييلا داوسون"، إنها...

25
00:01:00,936 --> 00:01:03,105
‫حبيبتك. مرحباً.
‫لقد بحثت عن الحملة.

26
00:01:03,272 --> 00:01:05,107
‫استصعبت إيجاد صورة
‫عضو المجلس "كايسي"

27
00:01:05,274 --> 00:01:06,400
‫من دون أن تكوني بقربه.

28
00:01:07,610 --> 00:01:09,528
‫كانت فكرة "غابي" أن أترشح.

29
00:01:10,154 --> 00:01:11,655
‫- فتاة ذكية.
‫- هل انتهيتما؟

30
00:01:11,906 --> 00:01:13,949
‫لا، لكنني سأبدأ الآن.

31
00:01:14,450 --> 00:01:16,994
‫عملت على 18 حملة،
‫وتم انتخاب المرشحين جميعاً.

32
00:01:17,411 --> 00:01:19,747
‫يعتقد الناس أن
‫سري هو إقامة حملة رائعة،

33
00:01:19,872 --> 00:01:21,957
‫ولكن السبب
‫أنني اختار الشخص المناسب.

34
00:01:22,082 --> 00:01:25,002
‫انظري، أنا أقدر ثقتك،
‫ولا أريد أن أضيع وقتك.

35
00:01:25,127 --> 00:01:28,964
‫ترشحت إلى المجلس البلدي لأصلح منطقتي،
‫لا لأبدأ مسيرة سياسية.

36
00:01:29,298 --> 00:01:31,133
‫ليس عليك تقرير أي شيء الآن.

37
00:01:31,258 --> 00:01:33,677
‫أنا فقط الشخص الذي يدعمك
‫خلال فترة عملك بالمجلس.

38
00:01:33,928 --> 00:01:36,388
‫الاستراتيجيات الإعلامية، والمنصات
‫التي عليك دعمها،

39
00:01:36,514 --> 00:01:37,515
‫يمكنني نصحك بشأنها.

40
00:01:37,598 --> 00:01:38,474
‫"(سوزان ويلر)"

41
00:01:38,599 --> 00:01:39,809
‫لكن لا شيء رسمي
‫بلا حملة.

42
00:01:40,434 --> 00:01:44,063
‫أعتقد أنني لم أفهم.
‫لماذا سيقيم حملة بالضبط؟

43
00:01:45,356 --> 00:01:46,357
‫لأي شيء تريده.

44
00:01:47,066 --> 00:01:48,108
‫مجلس الشيوخ، عمدة.

45
00:01:48,734 --> 00:01:49,819
‫اختر ما تشاء.

46
00:01:54,949 --> 00:01:56,200
‫مرحباً "كيلي".

47
00:01:56,992 --> 00:01:58,786
‫- مرحباً.
‫- أرأيت "باوتش"؟

48
00:02:00,955 --> 00:02:03,415
‫- مهلاً، أحبك.
‫- أنا أحبك أيضاً.

49
00:02:04,959 --> 00:02:06,085
‫- أحسن التصرف.
‫- نعم.

50
00:02:06,252 --> 00:02:07,795
‫- قل "رجاء" و"شكراً".
‫- حسناً.

51
00:02:12,007 --> 00:02:13,300
‫يسعدني أن الكلبة هنا.

52
00:02:14,176 --> 00:02:15,177
‫وأنت بالطبع.

53
00:02:16,220 --> 00:02:17,388
‫شكراً لقيامك بهذا.

54
00:02:17,596 --> 00:02:18,764
‫لديه فرض في المدرسة،

55
00:02:18,889 --> 00:02:21,350
‫وشعرت أنه العذر الأمثل
‫ليبقى في مركز الإطفائية 51.

56
00:02:21,475 --> 00:02:23,060
‫كما قلت، لا مشكلة.

57
00:02:25,479 --> 00:02:27,940
‫- ستبدأ المحاكمة اليوم؟
‫- سأصعد المنصة بعد ساعات.

58
00:02:28,983 --> 00:02:30,109
‫لقد هدأت الأمور.

59
00:02:30,901 --> 00:02:33,612
‫كلما أسرعت في الانتهاء من هذا
‫عادت حياتي إلى طبيعتها.

60
00:02:35,739 --> 00:02:38,409
‫- أمتأكد أن "جيه جيه" لن يزعجك؟
‫- نعم، سأعتني به.

61
00:02:39,034 --> 00:02:40,411
‫- حسناً. شكراً.
‫- نعم.

62
00:02:41,579 --> 00:02:44,164
‫أتريدين الصعود على الأريكة؟
‫أحضرت لك شيئاً.

63
00:02:44,832 --> 00:02:46,625
‫ها أنت، خذي.

64
00:03:18,782 --> 00:03:21,452
‫مركبة 81، قسم الإنقاذ 3 سيارة الإسعاف 61.

65
00:03:21,660 --> 00:03:24,079
‫حريق في مبنى.
‫190 طريق "ساوث روسيل"

66
00:03:51,690 --> 00:03:53,275
‫ما زال هناك شخص بالداخل!

67
00:03:54,944 --> 00:03:56,445
‫- "كايسي"؟
‫- نعم.

68
00:03:57,279 --> 00:03:58,614
‫إنه تصميم مفتوح تماماً.

69
00:03:58,906 --> 00:04:00,491
‫لا جدران داخلية لنسترشد بها.

70
00:04:00,824 --> 00:04:03,535
‫إن دخلنا لن نخرج
‫قبل أن ينهار المكان.

71
00:04:03,619 --> 00:04:05,871
‫يمكن لقسم الإنقاذ
‫إجراء بحث بواسطة الحبل.

72
00:04:06,455 --> 00:04:08,290
‫سيدتي، أتعرفين كل من في الداخل؟

73
00:04:08,415 --> 00:04:10,876
‫فقط "أرماند".
‫كان لدينا معرض، فعاد إلى الداخل.

74
00:04:11,085 --> 00:04:12,378
‫- حسناً.
‫- امنحني دقيقتين.

75
00:04:12,544 --> 00:04:13,921
‫يمكنني الدخول والخروج.

76
00:04:14,880 --> 00:04:17,007
‫حسناً. دقيقتان فقط، اذهب!

77
00:04:17,716 --> 00:04:20,886
‫قسم الإنقاذ! بحث بواسطة الحبل.
‫"كاب" أنت الركيزة وأنا سأتقدم.

78
00:04:21,053 --> 00:04:24,139
‫"كروز"، "توني"، تأكدا أن
‫تبقيا ضمن الخط الرئيسي.

79
00:04:24,348 --> 00:04:25,432
‫- حسناً.
‫- سأفعل.

80
00:04:27,017 --> 00:04:30,354
‫"توني"! اذهب إلى اليمين!
‫"كروز" ابق في اليسار!

81
00:04:30,896 --> 00:04:32,439
‫أشعلوا الأنوار، هيا بنا!

82
00:04:45,202 --> 00:04:46,870
‫قسم الإطفاء! استنجدوا!

83
00:05:02,011 --> 00:05:04,555
‫أنا أراه أيها الملازم
‫على بعد 12 متراً!

84
00:05:04,722 --> 00:05:06,515
‫حسناً، فهمت!
‫ابق في مكانك!

85
00:05:06,640 --> 00:05:08,851
‫"توني"، تراجع نحو "كروز."

86
00:05:09,143 --> 00:05:11,186
‫فهمت. في طريقي يا "كروز."

87
00:05:13,939 --> 00:05:17,818
‫- هذا الرجل يغيب عن الوعي أيها الملازم!
‫- ابق مكانك! "توني" خلفك!

88
00:05:41,759 --> 00:05:42,926
‫لا يمكنني تركها.

89
00:05:43,135 --> 00:05:44,928
‫هيا يا رجل، عليك مساعدتي.
‫هيا.

90
00:05:46,430 --> 00:05:47,389
‫هيا.

91
00:05:49,725 --> 00:05:51,727
‫اذهب، هيا.
‫علينا الذهاب!

92
00:06:01,070 --> 00:06:03,030
‫أيها الملازم، فقدت الحبل!

93
00:06:03,572 --> 00:06:04,907
‫"كروز"، أين أنت؟

94
00:06:05,240 --> 00:06:09,119
‫على بعد 15 متراً من الخط الرئيسي
‫مع الضحية.

95
00:06:12,539 --> 00:06:15,626
‫"كروز"، شغل نداء الاستغاثة!
‫سنأتي ونجدك!

96
00:06:22,174 --> 00:06:23,300
‫"سيفرايد" أين أنت؟

97
00:06:24,009 --> 00:06:25,427
‫في المقدمة. أتراجع...

98
00:06:25,719 --> 00:06:27,346
‫ثمة تشويش
‫في جهاز نداء الاستغاثة.

99
00:06:27,596 --> 00:06:29,681
‫- يجب أن ندخل ونحضرهم.
‫- لن يدخل أحد.

100
00:06:33,102 --> 00:06:34,520
‫حضروا رشاشات المياه.

101
00:06:36,021 --> 00:06:36,939
‫"سيفرايد"، أجب!

102
00:06:39,691 --> 00:06:40,651
‫"سيفرايد"؟

103
00:06:42,319 --> 00:06:46,740
‫"(شيكاغو فاير)"

104
00:06:48,534 --> 00:06:50,994
‫من الكتيبة 25 إلى المركز
‫لدينا حالة طارئة خطيرة.

105
00:06:51,328 --> 00:06:53,831
‫- استغاثة!
‫- عُلم أيتها الكتيبة 25.

106
00:06:54,373 --> 00:06:56,583
‫لتوقف الوحدات الاتصالات
‫لأجل الحالة الطارئة.

107
00:06:59,461 --> 00:07:00,379
‫ها هم!

108
00:07:06,760 --> 00:07:08,345
‫هيا، ساعداه.

109
00:07:10,681 --> 00:07:13,100
‫ليتراجع الجميع! أطفئوها عن بعد.

110
00:07:16,019 --> 00:07:16,895
‫أطلقوا الماء!

111
00:07:18,814 --> 00:07:19,982
‫لا، لا يمكنكم ذلك.

112
00:07:20,232 --> 00:07:22,442
‫سيدي، اهدأ.
‫سيساعدك هذا على التنفس.

113
00:07:28,991 --> 00:07:30,033
‫"كروز"!

114
00:07:32,661 --> 00:07:35,497
‫ماذا فعلت؟
‫لا ينبغي ترك الخط أثناء التفتيش بالحبل.

115
00:07:35,706 --> 00:07:37,207
‫اشتد اللهب ولم يكن لدينا وقت.

116
00:07:37,291 --> 00:07:39,918
‫احتاج "توني" 40 ثانية.
‫وكنا سنخرج خلال دقيقتين.

117
00:07:40,460 --> 00:07:41,962
‫بدل ذلك أضعنا الوقت لـ4 دقائق.

118
00:07:42,129 --> 00:07:43,380
‫- كان الرجل يختنق.
‫- نعم!

119
00:07:43,505 --> 00:07:46,258
‫وهاتان الدقيقتان
‫كان يمكن أن تكلفاه حياته أو حياتنا!

120
00:07:46,425 --> 00:07:47,509
‫ظننتني سأعود بسهولة!

121
00:07:47,634 --> 00:07:50,554
‫"كروز"، اصمت وأصغِ إلي
‫أقول لك، أنت أخطأت.

122
00:07:51,263 --> 00:07:52,181
‫ارتكبت خطأ.

123
00:08:09,615 --> 00:08:10,991
‫إذاً، ما رأيك بـ"سوزان"؟

124
00:08:12,242 --> 00:08:15,537
‫إنها حذقة، صحيح؟ أقصد
‫تبدو رائعة في عملها، لكن لا أعرف.

125
00:08:15,662 --> 00:08:18,749
‫أحياناً تقابل بعض الناس،
‫ولا تصدق كلمة يقولونها.

126
00:08:18,832 --> 00:08:22,544
‫كما لو أنهم تدربوا على الكلام قبل قوله.

127
00:08:24,421 --> 00:08:26,423
‫أنت لم...
‫لم تعجبك، صحيح؟

128
00:08:26,757 --> 00:08:28,342
‫عزيزتي، أيمكنك إغلاق الباب؟

129
00:08:37,809 --> 00:08:38,977
‫ورد هذا بالبريد اليوم.

130
00:08:44,775 --> 00:08:46,652
‫يا للهول!

131
00:08:48,278 --> 00:08:51,114
‫- ماذا؟ لا بد أنها...
‫- 10 آلاف دولار.

132
00:08:51,823 --> 00:08:53,283
‫- أتمزح؟
‫- لا.

133
00:08:57,621 --> 00:08:58,580
‫10 آلاف دولار؟

134
00:08:59,164 --> 00:09:00,624
‫يا للهول!

135
00:09:02,042 --> 00:09:04,544
‫أهذه... أهذه رشوة؟

136
00:09:05,629 --> 00:09:06,964
‫أعتقد ذلك.

137
00:09:08,674 --> 00:09:12,052
‫هذه رشوة حقاً؟

138
00:09:12,386 --> 00:09:14,429
‫الغريب أنه لا توجد أي تعليمات.

139
00:09:15,222 --> 00:09:16,765
‫يوجد اسم.

140
00:09:19,226 --> 00:09:20,769
‫"كارتمان" للتطوير؟

141
00:09:22,604 --> 00:09:25,232
‫- لم أسمع بها.
‫- نعم، لا بد أنهم يريدون تغيير ذلك.

142
00:09:26,441 --> 00:09:27,985
‫عليّ الاتصال بـ"أنطونيو".

143
00:09:29,403 --> 00:09:30,779
‫نعم، أقترح ذلك.

144
00:09:36,994 --> 00:09:37,953
‫أتعلم؟

145
00:09:38,578 --> 00:09:39,997
‫أعتقد أن علي تهنئتك.

146
00:09:40,831 --> 00:09:42,249
‫- لم؟
‫- هذا يجعلك...

147
00:09:42,374 --> 00:09:44,251
‫من سياسيي "شيكاغو" الحقيقيين.

148
00:09:47,921 --> 00:09:51,258
‫"هذا الفيديو عن مشروع يوم من حياتنا
‫يجب أن يكشف عن مهنة مهمة.

149
00:09:51,466 --> 00:09:54,594
‫المقابلة يجب أن تركز على
‫سبب اختيار هذه المهنة،

150
00:09:54,886 --> 00:09:58,724
‫وكيف يجري اليوم الاعتيادي،
‫ولماذا يعتبر عمله مهماً."

151
00:10:00,267 --> 00:10:01,935
‫- هل من شيء آخر؟
‫- لا.

152
00:10:03,520 --> 00:10:05,147
‫كنت سأقابل قسم شرطة "شيكاغو".

153
00:10:05,647 --> 00:10:08,066
‫لكن أمي قالت
‫إنكم قد تكونون مثيرين للاهتمام.

154
00:10:08,734 --> 00:10:11,528
‫- لستم مضطرين إذا لم ترغبوا...
‫- أتمزح أيها الفتى؟

155
00:10:11,653 --> 00:10:14,614
‫إن طلبت من هؤلاء الحمقى الحديث،
‫لن تتمكن من إسكاتهم.

156
00:10:16,408 --> 00:10:17,367
‫خذ، هيا.

157
00:10:20,829 --> 00:10:22,664
‫- خذ.
‫- هيا "باوتش".

158
00:10:24,374 --> 00:10:27,502
‫أتعلم، إن لم يكن هناك بشر،
‫فقد أخاطر بحياتي من أجل حيوان،

159
00:10:27,878 --> 00:10:29,004
‫أي شيء لديه 4 أرجل،

160
00:10:29,129 --> 00:10:33,008
‫لكن من المستحيل
‫أن أعود من أجل الفن.

161
00:10:34,134 --> 00:10:35,218
‫كيف كانت تبدو؟

162
00:10:36,470 --> 00:10:38,096
‫لا أعرف، حسناً؟

163
00:10:38,764 --> 00:10:40,265
‫- لم أسمع بهذا المكان.
‫- حقاً؟

164
00:10:40,891 --> 00:10:43,143
‫معرض "تريكستر آرت"، من معالم "شيكاغو".

165
00:10:44,644 --> 00:10:47,147
‫هناك الكثير من الثقافة الأمريكية
‫الأصيلة هناك.

166
00:10:48,065 --> 00:10:50,942
‫- من المؤسف أنها تدمرت.
‫- أصغوا جميعاً.

167
00:10:52,277 --> 00:10:53,904
‫لدي إعلان مهم.

168
00:10:54,446 --> 00:10:56,740
‫جميعنا هنا سنسافر الشهر القادم

169
00:10:56,907 --> 00:11:00,118
‫إلى المؤتمر السنوي
‫لمكافحة الحرائق والقيادة في ...

170
00:11:00,827 --> 00:11:01,787
‫تمهلوا...

171
00:11:04,623 --> 00:11:05,540
‫"لاس فيغاس".

172
00:11:05,665 --> 00:11:07,834
‫- رائع!
‫- صحيح؟

173
00:11:07,918 --> 00:11:09,711
‫- عم تتحدث؟
‫- نظمت الأمر بالكامل.

174
00:11:09,878 --> 00:11:11,671
‫سنمضي
‫3 أيام في "لاس فيغاس"

175
00:11:12,297 --> 00:11:14,883
‫حيث سنقيم بعض
‫العروض التدريبية لموازنة الأمر.

176
00:11:15,050 --> 00:11:16,843
‫من يريد الذهاب؟
‫عليكم الموافقة فحسب.

177
00:11:17,219 --> 00:11:18,345
‫- نعم.
‫- نعم.

178
00:11:19,137 --> 00:11:22,474
‫لا أعرف ماذا فعلت لتدبر هذا
‫يا "أوتيس"، ولكن أنا معك.

179
00:11:22,682 --> 00:11:25,143
‫كل ما عليكم فعله هو
‫تسجيل اسماءكم في القائمة.

180
00:11:25,519 --> 00:11:27,604
‫"أوتيس" سيهتم بالباقي.

181
00:11:28,438 --> 00:11:29,815
‫- ها أنت.
‫- حسناً.

182
00:11:30,148 --> 00:11:31,149
‫ستدفعون لاحقاً.

183
00:11:32,692 --> 00:11:33,652
‫ندفع؟

184
00:11:34,694 --> 00:11:35,862
‫اعتقدت أنك نظمت هذا.

185
00:11:37,572 --> 00:11:38,949
‫نعم، أعني، هذا سيكلفنا.

186
00:11:39,574 --> 00:11:42,494
‫إذاً ماذا نظمت؟

187
00:11:44,579 --> 00:11:48,083
‫قائمة الاشتراك! هيا يا قوم!
‫إنها رحلة العمر!

188
00:11:48,250 --> 00:11:50,168
‫- هيا.
‫- نعيش مرة واحدة.

189
00:11:53,630 --> 00:11:54,881
‫كنت مسعفة في البداية.

190
00:11:56,383 --> 00:11:58,802
‫ثم ظننت أنني أريد أن أكون طبيبة.

191
00:11:59,553 --> 00:12:00,679
‫لكن لا أعرف.

192
00:12:01,638 --> 00:12:04,057
‫أحياناً حقيقتك تفرض نفسها عليك.

193
00:12:05,308 --> 00:12:07,561
‫تجدك وتغرس أسنانها فيك.

194
00:12:21,825 --> 00:12:23,869
‫حسناً، ما التالي؟

195
00:12:25,245 --> 00:12:27,080
‫لماذا تعتبر مكافحة الحرائق مهمة؟

196
00:12:30,917 --> 00:12:31,835
‫ماذا يحدث هنا؟

197
00:12:33,003 --> 00:12:34,463
‫أصيبت "هولواي" بطلق ناري.

198
00:12:34,921 --> 00:12:36,631
‫إنهم يحضرونها لعملية بالمستشفى.

199
00:12:37,007 --> 00:12:38,425
‫- ماذا حدث؟
‫- نعتقد أن المطلق

200
00:12:38,550 --> 00:12:40,218
‫كان بالجانب الآخر من المحكمة.

201
00:12:40,343 --> 00:12:41,928
‫حين ظهرت "هولواي"، أطلق النار.

202
00:12:42,179 --> 00:12:43,847
‫- أكانت محاولة قتل؟
‫- نعم.

203
00:12:43,972 --> 00:12:46,349
‫قالت إنكم تخلصتم من التهديد،
‫أن الأمور هدأت.

204
00:12:47,058 --> 00:12:47,976
‫اعتقدنا ذلك.

205
00:12:49,186 --> 00:12:51,062
‫سوف أحضر "جيه جيه"
‫وآخذه إلى المستشفى.

206
00:12:51,271 --> 00:12:54,024
‫لا، لا يمكنك ذلك. حالياً،
‫مستشفى "شيكاغو" محاصر.

207
00:12:54,441 --> 00:12:56,526
‫كانت هناك سيارة تنتظر ذلك الرجل،
‫إنه طليق.

208
00:12:56,693 --> 00:12:58,904
‫إذا اكتشف أنه لم يكمل المهمة،
‫فقد يعود.

209
00:12:59,696 --> 00:13:01,031
‫سأبقي "جيه جيه" بعيداً.

210
00:13:01,907 --> 00:13:04,075
‫الضابط "جون لوكاس".
‫أنا أعمل بالدعم النفسي.

211
00:13:04,409 --> 00:13:07,370
‫اتصلت برقم "هولواي" للطوارئ،
‫إنها أختها في "كاليفورنيا".

212
00:13:07,787 --> 00:13:10,415
‫مع هذه الظروف، طلبت
‫ألا نخبر "جيه جيه" بما حدث

213
00:13:10,540 --> 00:13:11,666
‫حتى وصولها.

214
00:13:12,250 --> 00:13:14,211
‫- ماذا نفعل حتى تصل؟
‫- سآخذه اليوم.

215
00:13:14,377 --> 00:13:16,671
‫نذهب للسينما، نتناول الغداء،
‫سأبقيه مشغولاً.

216
00:13:16,796 --> 00:13:18,798
‫لا، إنه طفل ذكي.

217
00:13:19,007 --> 00:13:21,301
‫إن أخذته من هنا،
‫فسيعرف أن هناك خطب ما.

218
00:13:21,510 --> 00:13:24,387
‫إنه يتسكع هنا منذ 3 مناوبات. أنا أعرفه

219
00:13:24,971 --> 00:13:26,097
‫وهو يثق بي.

220
00:13:28,975 --> 00:13:31,770
‫علينا توفير الحماية.
‫لتتمركز سيارات قسم الإنقاذ بالمقدمة.

221
00:13:38,902 --> 00:13:41,696
‫إذاً خالة "جيه جيه" لم ترد
‫أن نقول له أي شيئاً؟

222
00:13:41,863 --> 00:13:44,115
‫نعم. إنها على بعد 6 ساعات.

223
00:13:44,991 --> 00:13:46,243
‫6 ساعات، حسناً.

224
00:13:46,701 --> 00:13:48,703
‫حسناً، إنه وقت طويل لصنع أفضل فيديو

225
00:13:48,870 --> 00:13:50,372
‫سيراه طالب الصف الثالث هذا.

226
00:13:50,539 --> 00:13:53,583
‫لذلك، إذا لم نكن في مهمة
‫أو نقوم بالتدريبات،

227
00:13:54,209 --> 00:13:57,337
‫يجب أن نكون في خدمة "جيه جيه".
‫يمكننا منحه يوماً سعيداً.

228
00:14:04,386 --> 00:14:05,971
‫لن أغادر مركز الإطفاء اليوم.

229
00:14:06,221 --> 00:14:08,014
‫"كوني" تتصل
‫ببديل عنك، أيها الملازم.

230
00:14:08,181 --> 00:14:09,558
‫- سيصل قريباً.
‫- شكراً لك.

231
00:14:11,518 --> 00:14:13,103
‫- ستكون بخير.
‫- نعم.

232
00:14:13,979 --> 00:14:15,021
‫نعم.

233
00:14:20,860 --> 00:14:22,862
‫- تريد رؤيتي يا رئيس؟
‫- نعم، ادخل.

234
00:14:24,990 --> 00:14:28,868
‫تلقيت مكالمة هاتفية من "ليز بريكسيل"،
‫امرأة من معرض الرسم.

235
00:14:29,744 --> 00:14:31,788
‫- كيف حال "أرماند"؟
‫- سيكون بخير.

236
00:14:32,247 --> 00:14:34,040
‫لكن "ليز" تطلب أسماء رجال الإطفاء

237
00:14:34,165 --> 00:14:35,875
‫الذين أخرجوه وهي مصرة.

238
00:14:37,460 --> 00:14:39,337
‫ألهيتها الآن، لكن عليك أن تعلم...

239
00:14:40,463 --> 00:14:41,506
‫أنها قد تعود.

240
00:14:42,757 --> 00:14:46,511
‫الدقائق الإضافية التي قضيناها في الخارج،
‫كان يمكننا قضاؤها في إخماد النار.

241
00:14:49,139 --> 00:14:51,433
‫تحدث "سيفرايد" إليك
‫عن هذه المهمة، صحيح؟

242
00:14:52,225 --> 00:14:53,518
‫نعم.

243
00:14:54,853 --> 00:14:55,979
‫لست عليك سماع هذا مني.

244
00:15:00,066 --> 00:15:00,984
‫"كروز"،

245
00:15:02,652 --> 00:15:04,154
‫هناك نوعان من الأخطاء،

246
00:15:04,487 --> 00:15:06,281
‫الأخطاء المحتمة، وهناك أيضاً تلك

247
00:15:06,364 --> 00:15:08,450
‫التي كان يمكنك تفاديها.

248
00:15:09,534 --> 00:15:10,577
‫اتباعك الأوامر...

249
00:15:12,245 --> 00:15:13,413
‫يمنع النوع الثاني.

250
00:15:19,878 --> 00:15:20,962
‫أصغوا، ستسعدون بمعرفة

251
00:15:21,129 --> 00:15:23,256
‫أن مجلس مؤتمر مكافحة الحرائق والقيادة

252
00:15:23,423 --> 00:15:26,426
‫وافقوا على السماح لنا بتدريس
‫ندوة مدتها 4 ساعات تدعى

253
00:15:26,551 --> 00:15:27,594
‫"قُد من المقدمة".

254
00:15:27,677 --> 00:15:29,429
‫"ورشة (قد من المقدمة)"

255
00:15:29,512 --> 00:15:31,389
‫والتي ستمنحنا تصاريح مجانية
‫للمؤتمر،

256
00:15:31,473 --> 00:15:33,767
‫ووجبات مجانية لـ3 أيام.

257
00:15:33,933 --> 00:15:36,561
‫إذاً، ما زلنا سندفع مقابل معظم الرحلة،

258
00:15:36,728 --> 00:15:38,772
‫والآن سنعمل؟

259
00:15:40,065 --> 00:15:42,567
‫- أعجبني الاسم.
‫- شكراً يا رجل.

260
00:15:47,781 --> 00:15:50,867
‫"أوتيس"، هل سمعت أية أخبار
‫من الدكتور "هالستيد"؟

261
00:15:51,117 --> 00:15:52,202
‫لماذا سيتصل بي؟

262
00:15:54,162 --> 00:15:57,040
‫هذا عادي. يتصل الأطباء مرة أخرى
‫للاطمئنان على صحتك.

263
00:15:57,290 --> 00:15:58,750
‫لكن أخبرتك، الأمر ليس خطراً.

264
00:15:58,917 --> 00:16:00,752
‫فلماذا سيتصل بي؟

265
00:16:11,930 --> 00:16:12,889
‫- مرحباً.
‫- مرحباً.

266
00:16:13,348 --> 00:16:14,307
‫لم كانت الشرطة هنا؟

267
00:16:15,392 --> 00:16:17,686
‫يتحققون فقط. نحن نساعدهم في قضية.

268
00:16:18,353 --> 00:16:22,107
‫حسناً، إذاً من التالي؟

269
00:16:23,149 --> 00:16:25,235
‫متى وقعت في حب هذا العمل؟

270
00:16:26,319 --> 00:16:27,529
‫قبل أن أبدأ العمل.

271
00:16:28,196 --> 00:16:30,532
‫في صغري، كان رجال الإطفاء
‫يأتون إلى مدرستنا

272
00:16:30,740 --> 00:16:34,536
‫ويجلبون معداتهم وإطفائيتهم.
‫وكانوا يسمحون لنا بتسلقها و...

273
00:16:34,911 --> 00:16:36,329
‫نعم، علمت حينها.

274
00:16:36,496 --> 00:16:37,997
‫أنا فخور بما أفعله

275
00:16:39,207 --> 00:16:41,000
‫وبهذا العمل وبهؤلاء الناس.

276
00:16:42,836 --> 00:16:44,713
‫لا توجد طريقة أكثر نبلاً لتعيش حياتك.

277
00:16:44,921 --> 00:16:47,799
‫أحياناً عندما تساعد شخصاً آخر...

278
00:16:48,967 --> 00:16:50,051
‫تساعد نفسك أيضاً.

279
00:16:58,184 --> 00:17:00,687
‫- أيمكنني التحدث إلى أحد آخر؟
‫- نعم، "كاب"، اذهب.

280
00:17:01,187 --> 00:17:03,523
‫- لم أجب بعد.
‫- اذهب. "بريت"، من فضلك.

281
00:17:07,485 --> 00:17:08,820
‫أيمكننا مهاتفة أمي أولاً؟

282
00:17:11,740 --> 00:17:14,492
‫إنها مشغولة جداً الآن يا صاح.
‫لم لا نتصل بعد قليل؟

283
00:17:14,743 --> 00:17:17,162
‫أيمكننا المحاولة؟
‫إنها تجيب دائماً عندما أتصل.

284
00:17:18,079 --> 00:17:19,038
‫سيارة الإسعاف 61.

285
00:17:19,456 --> 00:17:21,750
‫- طفلة مصابة، شارع 1395 "ويلز"
‫- آسفة.

286
00:17:38,641 --> 00:17:40,852
‫أجهل ما حدث.
‫أعطيتهن استراحة شرب لدقيقتين،

287
00:17:41,102 --> 00:17:42,937
‫وعادت "سالي" تتصرف بشكل غريب.

288
00:17:43,730 --> 00:17:47,025
‫حسناً. اسدي لي معروفاً.
‫هلا أخرجت كل هؤلاء الفتيات؟

289
00:17:47,192 --> 00:17:48,401
‫- شكراً.
‫- هيا يا فتيات.

290
00:17:49,110 --> 00:17:51,029
‫حسناً. أخبريني ماذا حدث بالضبط.

291
00:17:51,446 --> 00:17:54,073
‫كنا عند العمود، ظلت تتعثر ولم تتكلم.

292
00:17:54,199 --> 00:17:57,327
‫- عادة لا يمكنني إيقافها عن الكلام.
‫- "سالي"، أنا "جيمي".

293
00:17:57,577 --> 00:18:00,580
‫زيك رائع حقاً.
‫هل يمكنك أن تنظري إلي؟

294
00:18:01,372 --> 00:18:03,041
‫حسناً، تنفسها ضعيف قليلاً.

295
00:18:04,000 --> 00:18:05,794
‫- ألديها ربو أو حساسية؟
‫- لا.

296
00:18:06,002 --> 00:18:08,630
‫لا تعاني من شيء، اتصلت بأمها
‫وتركت رسالة.

297
00:18:08,880 --> 00:18:11,382
‫"سالي"، سنضع لك قناعاً رائعاً الآن، حسناً؟

298
00:18:11,841 --> 00:18:12,717
‫عزيزتي.

299
00:18:14,552 --> 00:18:17,972
‫- "كاتي"، كل شيء سيكون على ما يرام.
‫- "أوليفيا"، هلا تأكدت من ...

300
00:18:21,142 --> 00:18:23,603
‫هل أنت بخير؟ هل هناك خطب ما؟

301
00:18:24,270 --> 00:18:26,314
‫فعلت "سالي" شيئاً سيئاً جداً.

302
00:18:26,481 --> 00:18:27,440
‫ماذا فعلت؟

303
00:18:32,946 --> 00:18:34,197
‫شربت "سالي" هذا.

304
00:18:35,532 --> 00:18:38,076
‫- اعتقدت أنه حلوى.
‫- يا للهول!

305
00:18:40,787 --> 00:18:41,871
‫60 بالمئة كحول.

306
00:18:42,205 --> 00:18:43,373
‫لنضع لها حقنة وريدية.

307
00:18:43,915 --> 00:18:45,875
‫حسناً عزيزتي، ها أنت.

308
00:18:53,299 --> 00:18:54,259
‫تباً، لقد انفجر.

309
00:18:55,885 --> 00:18:58,179
‫"سالي". "سالي" أيمكنك النظر إليّ؟

310
00:18:59,305 --> 00:19:01,099
‫"بريت". الحدقتان متوسعتان.

311
00:19:11,568 --> 00:19:14,237
‫- ضغط الدم 110 من 90.
‫- إنه ليس كحولاً.

312
00:19:20,952 --> 00:19:22,871
‫نحتاج إلى "فيرسيد" للسيطرة على النوبة.

313
00:19:23,204 --> 00:19:24,455
‫ضغطها مرتفع، احقن العظم.

314
00:19:24,831 --> 00:19:25,707
‫حسناً.

315
00:19:32,255 --> 00:19:33,256
‫هيا عزيزتي، لنذهب.

316
00:19:33,756 --> 00:19:34,716
‫بسرعة وثبات.

317
00:19:42,891 --> 00:19:44,559
‫- حسناً، ها أنت.
‫- شكراً.

318
00:19:49,939 --> 00:19:51,524
‫- حقنت الـ"فيرسيد".
‫- حسناً.

319
00:19:55,403 --> 00:19:56,362
‫ما تزال تتشنج.

320
00:20:01,659 --> 00:20:03,286
‫- ماذا لدينا؟
‫- ابنة 6 سنوات،

321
00:20:03,411 --> 00:20:04,412
‫علامات نزيف دماغي.

322
00:20:04,829 --> 00:20:06,873
‫مقياس "غلاسكو" 7. أعطيناها حقنة عظمية.

323
00:20:10,376 --> 00:20:12,128
‫- دكتور "هالستيد".
‫- ما الأمر؟

324
00:20:12,503 --> 00:20:13,504
‫ما وضع "هولواي"؟

325
00:20:14,297 --> 00:20:15,256
‫ما تزال في الجراحة.

326
00:20:15,506 --> 00:20:17,216
‫سنتصل بكم حين تخرج مباشرة.

327
00:20:17,675 --> 00:20:18,676
‫- شكراً.
‫- نعم.

328
00:20:19,385 --> 00:20:20,887
‫سألاقيك في سيارة الإسعاف.

329
00:20:22,597 --> 00:20:24,515
‫- ألديك دقيقة؟
‫- نعم، تعالي.

330
00:20:24,807 --> 00:20:25,767
‫حسناً.

331
00:20:26,225 --> 00:20:29,103
‫أخبرني "أوتيس" أنه لم يأت إلى الموعد.

332
00:20:30,480 --> 00:20:31,397
‫هل تجاهلك؟

333
00:20:31,648 --> 00:20:33,191
‫عادة ليس علي ترك 6 رسائل صوتية

334
00:20:33,316 --> 00:20:35,485
‫- لأجعل أحدهم يجري فحص دم.
‫- ألم يجر فحص دم؟

335
00:20:38,071 --> 00:20:39,364
‫هل تدخلت في شيء؟

336
00:20:41,282 --> 00:20:43,743
‫لا، لا بأس.

337
00:20:44,494 --> 00:20:45,411
‫شكراً دكتور.

338
00:20:46,996 --> 00:20:48,957
‫"سيلفي". أهو صديقك؟

339
00:20:50,583 --> 00:20:51,459
‫نعم.

340
00:20:52,168 --> 00:20:53,753
‫عليه أن يدعني أجري بعض الفحوص.

341
00:20:54,629 --> 00:20:55,672
‫أقنعيه بالحضور.

342
00:21:05,306 --> 00:21:06,349
‫إنها ليست سيئة.

343
00:21:06,724 --> 00:21:08,434
‫- أهذا لفت؟
‫- تخمين جيد.

344
00:21:08,601 --> 00:21:11,646
‫في الواقع، هذا قليل من
‫السلق السويسري والفلفل الحار.

345
00:21:11,896 --> 00:21:13,106
‫زوجتي علمتني الخدعة.

346
00:21:13,272 --> 00:21:16,192
‫- هكذا كانت والدتها تصنعها...
‫- عضو المجلس البلدي "كايسي".

347
00:21:16,484 --> 00:21:18,111
‫نعم. أيمكنني مساعدتك؟

348
00:21:19,028 --> 00:21:21,406
‫"آل نيلسون"، أنا من مجلس الأخلاقيات.

349
00:21:21,531 --> 00:21:23,449
‫أنا هنا لمناقشة الرشوة التي تلقيتها.

350
00:21:24,951 --> 00:21:27,578
‫لم أدرك أن مجلس الأخلاقيات
‫سيكون له علاقة.

351
00:21:27,870 --> 00:21:30,498
‫لا؟ أتعرف ماذا يفعل مجلس الأخلاقيات؟

352
00:21:31,165 --> 00:21:34,502
‫إن حصل سياسي في "شيكاغو" على رشوة،
‫فيتصلون بي حالاً.

353
00:21:35,878 --> 00:21:38,965
‫المعذرة، لم أدرك ذلك،

354
00:21:39,590 --> 00:21:41,050
‫لست سياسياً منذ فترة طويلة.

355
00:21:41,217 --> 00:21:42,802
‫هذا ليس أفضل مكان لـ...

356
00:21:42,969 --> 00:21:43,886
‫لن أطيل البقاء.

357
00:21:44,721 --> 00:21:46,389
‫لديّ بضع الأسئلة.

358
00:21:46,848 --> 00:21:47,974
‫متى تلقيت الرشوة؟

359
00:21:49,642 --> 00:21:50,518
‫في بداية النوبة.

360
00:21:51,227 --> 00:21:52,895
‫- وهل بلغت عن الرشوة؟
‫- نعم.

361
00:21:53,146 --> 00:21:55,982
‫- بعد بضع ساعات.
‫- من تشك أنه قدم الرشوة؟

362
00:21:57,066 --> 00:21:58,359
‫كان هناك اسم في العلبة.

363
00:21:58,693 --> 00:22:00,069
‫- "كارتمان" للتطوير.
‫- نعم.

364
00:22:00,653 --> 00:22:01,571
‫وغيرهم؟

365
00:22:02,113 --> 00:22:03,448
‫ألم يتصل بك أحد بعد؟

366
00:22:03,573 --> 00:22:08,077
‫المعذرة يا "آل" ليس عليك الجلوس،
‫أنا في مناوبتي الآن.

367
00:22:08,369 --> 00:22:11,456
‫سيكون من المناسب أكثر
‫التعامل مع هذا ضمن ساعات عملي في المكتب.

368
00:22:12,331 --> 00:22:15,543
‫أو يمكنك التحدث مع قسم شرطة "شيكاغو".
‫أعطيتهم كل هذه المعلومات.

369
00:22:16,294 --> 00:22:18,337
‫بالطبع، قسم شرطة "شيكاغو".

370
00:22:20,048 --> 00:22:21,174
‫سأتصل بهم حالاً.

371
00:22:24,594 --> 00:22:26,637
‫لم أردت أن يكون مشروعك
‫عن شرطة "شيكاغو"؟

372
00:22:27,138 --> 00:22:29,223
‫الجميع يعرفونني هناك

373
00:22:29,724 --> 00:22:31,059
‫وهم لطفاء جداً.

374
00:22:31,726 --> 00:22:34,187
‫أحياناً يدعونني أنظر في خزانة الأدلة.

375
00:22:35,063 --> 00:22:36,397
‫هناك أشياء مجنونة هناك.

376
00:22:37,482 --> 00:22:38,691
‫على الأرجح سأصبح شرطياً.

377
00:22:39,275 --> 00:22:41,110
‫أمي تقول إنه ليس علي أن أقرر بعد،

378
00:22:41,611 --> 00:22:44,489
‫- لكنني متأكد.
‫- رائع.

379
00:22:47,533 --> 00:22:48,785
‫إنها تحبك.

380
00:22:49,744 --> 00:22:50,953
‫والدتك؟

381
00:22:52,121 --> 00:22:53,289
‫إنها تدعوك "كيلي".

382
00:22:54,207 --> 00:22:57,460
‫منذ أن توفي والدي
‫تنادي جميع الرجال بالحمقى،

383
00:22:57,877 --> 00:22:59,420
‫لكنها تناديك "كيلي".

384
00:23:00,463 --> 00:23:01,422
‫وأنا أحبها أيضاً.

385
00:23:02,799 --> 00:23:04,217
‫- حقاً؟
‫- نعم.

386
00:23:07,011 --> 00:23:08,096
‫رائع.

387
00:23:08,638 --> 00:23:09,555
‫هذا رائع.

388
00:23:11,808 --> 00:23:13,810
‫إذاً، متى ستأخذني؟

389
00:23:14,602 --> 00:23:16,062
‫أعتقد في نهاية النوبة.

390
00:23:16,479 --> 00:23:17,355
‫أمتأكد؟

391
00:23:18,356 --> 00:23:19,440
‫أظنها قالت الساعة 4.

392
00:23:21,526 --> 00:23:22,443
‫هيا.

393
00:23:22,693 --> 00:23:24,403
‫لنذهب إلى المطبخ
‫لنعد عشاء "باوتش".

394
00:23:24,654 --> 00:23:26,322
‫حسناً، هيا "باوتش"

395
00:23:27,782 --> 00:23:28,950
‫هيا. لنحضر شيئاً لك.

396
00:23:30,785 --> 00:23:31,786
‫"(تريكستر شيكاغو)"

397
00:23:31,869 --> 00:23:33,454
‫أهذا معرض "تريكستر" للرسم؟

398
00:23:34,997 --> 00:23:37,708
‫نعم، أنا أتفقده. أريد معرفة ما فيه.

399
00:23:41,003 --> 00:23:41,921
‫حسناً.

400
00:23:51,389 --> 00:23:52,557
‫بعامي الأول بالإطفائية

401
00:23:53,599 --> 00:23:55,685
‫كنت متحمساً جداً لأواجه حريقاً،

402
00:23:56,102 --> 00:23:58,396
‫فنسيت فتح أسطوانة الهواء لجهاز التنفس.

403
00:24:01,357 --> 00:24:03,609
‫تلك كانت غلطة. واليوم؟

404
00:24:05,945 --> 00:24:07,446
‫أأنت متأكد أنك ارتكبت خطأ؟

405
00:24:09,115 --> 00:24:10,366
‫لو انتظرت الدعم،

406
00:24:10,491 --> 00:24:12,660
‫لخرجنا من تلك النار قبل دقيقتين.

407
00:24:13,536 --> 00:24:14,912
‫كان الرجال سيخرجون أسرع،

408
00:24:15,079 --> 00:24:16,747
‫كان هذا الرجل ليستنشق دخاناً أقل،

409
00:24:16,956 --> 00:24:19,333
‫- ولربما لأنقذنا المبنى.
‫- ولكنك أخرجته.

410
00:24:22,461 --> 00:24:23,880
‫لا ينبغي أن أرتكب الأخطاء.

411
00:24:25,882 --> 00:24:28,634
‫أصغِ، أنا متأكدة أن "سيفرايد"
‫وبخك، صحيح؟

412
00:24:30,511 --> 00:24:31,512
‫انظر، بصراحة ...

413
00:24:32,346 --> 00:24:35,516
‫هذا الرجل يعمل بناء على حدسه
‫80 في المئة من الوقت.

414
00:24:36,225 --> 00:24:39,604
‫لم يكن معك في الداخل، لم ير ما رأيته

415
00:24:40,146 --> 00:24:41,230
‫وما شعرت به.

416
00:24:42,607 --> 00:24:43,816
‫أحياناً يكون القرار لك.

417
00:24:49,572 --> 00:24:51,991
‫عملنا ليس خاضعاً لحدود واضحة.

418
00:24:57,079 --> 00:25:01,417
‫أهذا المبلغ لليلة واحدة؟
‫اعتقدت أنه عن الأسبوع.

419
00:25:02,960 --> 00:25:06,297
‫كم شخصاً يمكن
‫أن يتسعوا في غرفة عادية؟

420
00:25:06,964 --> 00:25:10,426
‫نعم، حسناً.
‫دعني أتصل بك لاحقاً، حسناً، إلى اللقاء.

421
00:25:11,969 --> 00:25:13,679
‫- ماذا يحدث؟
‫- أجلت فحص الدم؟

422
00:25:15,264 --> 00:25:17,642
‫لم أؤجله. لكنني لم أذهب بعد.

423
00:25:17,892 --> 00:25:19,268
‫إنه الشيء نفسه.

424
00:25:19,435 --> 00:25:23,856
‫لا، ليس كذلك.
‫أصغي، ابن عمي "ستاس" في "أومسك"؟

425
00:25:24,148 --> 00:25:26,609
‫انتظر حتى بلغ 33 سنة لزيارة طبيب.

426
00:25:26,776 --> 00:25:29,362
‫حسناً يا "أوتيس"، عليك أن تعرف ماذا يحدث.

427
00:25:29,695 --> 00:25:32,031
‫لست طفلاً، لا ينبغي أن أشرح هذا لك.

428
00:25:32,156 --> 00:25:34,575
‫- قد يكون أمراً تافهاً.
‫- وقد يكون سيئاً، صحيح؟

429
00:25:34,742 --> 00:25:37,078
‫لننته من تنظيم رحلة "فيغاس" وبعدها...

430
00:25:37,286 --> 00:25:39,997
‫- من يهتم بأمر "فيغاس"؟
‫- أنا أهتم.

431
00:25:43,751 --> 00:25:45,795
‫أتظنين المحققة "هولواي" علمت أنها ستصاب

432
00:25:45,920 --> 00:25:47,129
‫عندما استيقظت؟

433
00:25:47,463 --> 00:25:51,133
‫لا يمكنني أن أتحكم بما يحدث غداً،
‫لكن يمكنني الاستمتاع باليوم.

434
00:25:51,842 --> 00:25:53,177
‫- سنذهب إلى "فيغاس".
‫- لا.

435
00:25:53,261 --> 00:25:54,762
‫لا يمكنك المقارنة بـ"هولواي".

436
00:25:54,887 --> 00:25:57,223
‫- عليك إجراء الفحص.
‫- لا أعرف كيف أوضح أكثر.

437
00:25:57,348 --> 00:25:58,307
‫لا أريد أن أعرف.

438
00:26:06,107 --> 00:26:08,150
‫"آل"، هل نسيت شيئاً؟

439
00:26:08,401 --> 00:26:10,861
‫تحدثت مع قسم شرطة "شيكاغو" كما طلبت.

440
00:26:11,195 --> 00:26:14,991
‫وذكروا أنك تعتقد أن الصندوق
‫ربما كان هنا منذ بضعة أيام؟

441
00:26:15,449 --> 00:26:18,077
‫كان المال مع بريدي.
‫ربما وصل خارج وقت المناوبة.

442
00:26:18,160 --> 00:26:21,247
‫حسناً. تحققت من اسم الشركة على الصندوق.

443
00:26:21,789 --> 00:26:22,915
‫إنها غير موجودة.

444
00:26:24,709 --> 00:26:26,377
‫- حسناً.
‫- حسناً؟

445
00:26:26,919 --> 00:26:31,382
‫"آل"، أشعر أنك لست هنا
‫فقط للتحقيق في الرشوة.

446
00:26:31,632 --> 00:26:32,717
‫لقد سلمت النقود.

447
00:26:32,842 --> 00:26:37,305
‫صحيح. سلمت الـ10 آلاف دولار
‫بعد 3 أيام من حصولك عليها،

448
00:26:37,680 --> 00:26:39,307
‫ولم تسلمها إلى مجلس الأخلاقيات،

449
00:26:39,598 --> 00:26:41,809
‫سلمتها لصديقك الشرطي في المخابرات.

450
00:26:41,976 --> 00:26:43,102
‫لم أخرق القانون.

451
00:26:43,227 --> 00:26:45,771
‫أريد حقاً الجلوس والحديث عن هذا...

452
00:26:46,605 --> 00:26:49,567
‫لكنني سلمت الأوراق بالفعل
‫لإجراء تحقيق كامل.

453
00:26:49,692 --> 00:26:52,361
‫سأجتمع مع المفتش العام، الساعة 3 غداً.

454
00:26:53,738 --> 00:26:54,822
‫عليك أن تكون موجوداً.

455
00:27:02,371 --> 00:27:03,456
‫هل سار كل شيء بخير؟

456
00:27:11,130 --> 00:27:12,214
‫أتريد مهاتفتها حقاً؟

457
00:27:15,593 --> 00:27:16,469
‫"آل نيلسون"؟

458
00:27:17,511 --> 00:27:20,264
‫"آل" يلعب الورق مع سلَفك "بيكس"
‫3 مرات في الأسبوع.

459
00:27:20,473 --> 00:27:22,558
‫من المستحيل أن يتهاون معك.

460
00:27:23,017 --> 00:27:26,228
‫تلقيت رشوة وسلمتها
‫في نفس اليوم. لم أرتكب أي خطأ.

461
00:27:26,520 --> 00:27:28,939
‫لا أقول إنك فعلت،
‫لكنني أشك أنها كانت رشوة حقاً.

462
00:27:30,024 --> 00:27:33,027
‫لا، إنه على الأرجح شخص يريد
‫التشويش عليك.

463
00:27:33,277 --> 00:27:34,570
‫ربما مقاول؟

464
00:27:34,695 --> 00:27:36,489
‫حاولت إدارة شركة من عقد المدينة.

465
00:27:36,572 --> 00:27:39,742
‫- حسناً، قد لا نتأكد أبداً.
‫- أريد أن أعرف من هذا.

466
00:27:39,825 --> 00:27:41,243
‫لا يهم من هو.

467
00:27:41,619 --> 00:27:43,287
‫أحدهم أعطاك صندوقاً من المال

468
00:27:43,412 --> 00:27:45,331
‫حتى يورطك "آل" في تحقيق.

469
00:27:45,456 --> 00:27:46,707
‫لقد وقع الضرر فعلاً.

470
00:27:46,874 --> 00:27:48,834
‫ما عليك أن تقلق بشأنه
‫هو قيامنا بإلغائه.

471
00:27:49,085 --> 00:27:49,960
‫كيف؟

472
00:27:50,669 --> 00:27:51,670
‫أنا أغير الأحوال.

473
00:27:55,007 --> 00:27:55,883
‫حسناً.

474
00:27:57,510 --> 00:28:00,596
‫نعم، لديك قصص إنقاذ مخيفة،
‫وشجاعتك التي تتحدى الموت،

475
00:28:00,721 --> 00:28:01,597
‫أنت بطل،

476
00:28:01,722 --> 00:28:06,268
‫لكن السبب الحقيقي الجوهري، السبب الذي

477
00:28:07,228 --> 00:28:09,480
‫سبب...
‫ماذا يسمون هذا؟

478
00:28:09,647 --> 00:28:10,940
‫أجب على السؤال، "هيرمان".

479
00:28:11,148 --> 00:28:14,235
‫حسناً، أصغِ السبب الصادق

480
00:28:14,360 --> 00:28:18,489
‫في أن الكثير من الرعاع
‫الحمقى المهمشين،

481
00:28:18,739 --> 00:28:21,492
‫مثلي أنا وأنت يحبون مكافحة الحرائق...

482
00:28:23,577 --> 00:28:24,537
‫هو الألعاب.

483
00:28:27,164 --> 00:28:28,457
‫"سيفرايد"، مكتب "بودن".

484
00:28:30,793 --> 00:28:32,378
‫نعم، ما رأيك أن نقوم

485
00:28:32,503 --> 00:28:34,547
‫بتشغيل هذه الآلة ونرى ما يمكننا تقطيعه؟

486
00:28:34,672 --> 00:28:35,589
‫"مكاتب المقاطعة 4"

487
00:28:56,193 --> 00:28:57,236
‫لم تنجُ.

488
00:29:06,328 --> 00:29:08,706
‫دخلت في حالة ضيق تنفس حاد.

489
00:29:08,956 --> 00:29:13,544
‫حاول الأطباء رفع ضغط الدم،
‫أجروا نقل الدم، ولكن "بيانكا"...

490
00:29:18,048 --> 00:29:19,133
‫فعلوا ما بوسعهم.

491
00:29:26,682 --> 00:29:27,725
‫ماذا عن "جيه جيه"؟

492
00:29:29,059 --> 00:29:30,811
‫ستصل "ماري هولواي" بعد ساعة ونصف.

493
00:29:31,604 --> 00:29:34,732
‫ما زال علينا احترام رغباتها.
‫إنها وصية "جيه جيه" الأولى الآن.

494
00:29:40,237 --> 00:29:41,197
‫لا يمكنني الكذب.

495
00:29:41,363 --> 00:29:43,949
‫ليس عليك أن تكذب،
‫فقط أعطه بعض الوقت.

496
00:29:44,909 --> 00:29:47,369
‫ساعتان إضافيتان.
‫قبل أن تتغير حياته بالكامل.

497
00:29:47,578 --> 00:29:49,663
‫- يمكنني أخذ "جيه جيه" لبضع ساعات...
‫- لا.

498
00:29:51,916 --> 00:29:52,875
‫"كيلي"؟

499
00:29:54,043 --> 00:29:56,545
‫أخبرت "بيانكا" أنني سآخذه لهذا اليوم.
‫سأفعل ذلك.

500
00:30:12,645 --> 00:30:15,731
‫إن اخترت عملاً كهذا،
‫فتتعلم أن تعيش كل ثانية.

501
00:30:17,191 --> 00:30:19,527
‫هناك الكثير من اللعناء
‫في الخارج لم يعرفوا هذا.

502
00:30:19,610 --> 00:30:21,362
‫لا أعتقد أننا نستطيع قول "لعناء".

503
00:30:21,946 --> 00:30:24,114
‫الحمقى؟ الكثير من الناس الحمقى؟

504
00:30:24,949 --> 00:30:28,035
‫العمل يعلمك
‫كيف تستمتع بكل يوم طالما باستطاعتك.

505
00:30:37,086 --> 00:30:38,128
‫هل أنهيت مقابلاتك؟

506
00:30:39,171 --> 00:30:40,089
‫تقريباً.

507
00:30:41,340 --> 00:30:42,424
‫لم أقابلك بعد.

508
00:30:44,051 --> 00:30:45,177
‫حسناً.

509
00:30:51,517 --> 00:30:55,396
‫هل تمنيت لو عملت بأي مهنة
‫غير رجل إطفاء؟

510
00:30:58,732 --> 00:31:01,277
‫بالطبع، نعم، فكرت في أعمال أخرى.

511
00:31:02,820 --> 00:31:04,780
‫أحياناً العمل كإطفائي يكون...

512
00:31:09,285 --> 00:31:10,578
‫أتعرف حين يحدث شيء سيئ؟

513
00:31:10,786 --> 00:31:13,163
‫ذلك الشعور الذي ينتابك في معدتك؟

514
00:31:14,540 --> 00:31:17,626
‫أحياناً يحدث هذا في المهمات.

515
00:31:18,294 --> 00:31:19,169
‫و...

516
00:31:20,963 --> 00:31:24,592
‫وأحياناً تحدث أشياء سيئة
‫للأشخاص الجيدين، ولا يمكننا فعل شيء.

517
00:31:25,342 --> 00:31:28,596
‫عملنا هو أن نساعد بقدر ما نستطيع،
‫ثم...

518
00:31:30,514 --> 00:31:33,183
‫ثم أحاول أن أتذكر أنه
‫بمكان ما بالمستقبل، بالنهاية ...

519
00:31:34,226 --> 00:31:35,894
‫سيكون هؤلاء الأخيار بخير مجدداً.

520
00:31:47,072 --> 00:31:48,616
‫لم أكن أتوقع قدومك مبكراً.

521
00:31:50,367 --> 00:31:51,994
‫- أأنت بخير؟
‫- نعم، لكنني...

522
00:31:52,745 --> 00:31:54,663
‫- أحتاج إلى الأخبار الجيدة.
‫- اسبقني.

523
00:31:58,751 --> 00:31:59,793
‫توليت بالأمر.

524
00:32:01,045 --> 00:32:02,880
‫- ماذا تقصدين؟
‫- تحدثت إلى "آل"،

525
00:32:03,088 --> 00:32:04,548
‫سيتواصل مع قسم شرطة "شيكاغو"

526
00:32:04,840 --> 00:32:06,634
‫بما أن المال كان تبرعاً خاصاً

527
00:32:06,759 --> 00:32:07,718
‫لجمعية خيرية،

528
00:32:07,885 --> 00:32:10,220
‫سيتم سحبه من الأدلة والتبرع به مباشرة.

529
00:32:10,304 --> 00:32:12,014
‫تبين أنه لم يكن هناك رشوة.

530
00:32:12,931 --> 00:32:15,643
‫كل ما أريده منك هو اسم مؤسسة خيرية.

531
00:32:16,894 --> 00:32:18,687
‫"ذا هاندرد كلاب أوف شيكاغو".

532
00:32:19,938 --> 00:32:22,441
‫يجب أن يذهب إلى أسر
‫فقدت شخصاً أثناء أداء الواجب.

533
00:32:23,525 --> 00:32:24,777
‫- حسناً.
‫- حسناً.

534
00:32:26,111 --> 00:32:29,657
‫وبماذا أدين لك مقابل الاستشارة؟

535
00:32:29,865 --> 00:32:33,619
‫- لا شيء. اعتبرها خدمة.
‫- لا، سأدفع.

536
00:32:34,536 --> 00:32:35,996
‫تلقيت خدمات كافية مؤخراً.

537
00:32:36,205 --> 00:32:38,791
‫أعطيتك بطاقتي. أردتك أن تحتفظ بها.

538
00:32:42,878 --> 00:32:43,879
‫هذا الصباح...

539
00:32:45,172 --> 00:32:47,466
‫عندما قلت يمكنك أن تحصل
‫على أية حملة تريد ...

540
00:32:48,300 --> 00:32:49,635
‫أعلم أنك فكرت في شيء ما.

541
00:32:49,968 --> 00:32:52,221
‫أعتقد أن هذا كان لثانية واحدة،
‫لكنني متأكدة.

542
00:32:53,263 --> 00:32:56,350
‫مهما كان ما رأيته
‫مهما كنت تعتقد أنه بعيد المنال ...

543
00:32:57,643 --> 00:32:58,727
‫يمكنني إيصالك إليه.

544
00:33:15,786 --> 00:33:16,912
‫"ليز"، صحيح؟

545
00:33:17,663 --> 00:33:20,207
‫- كيف أساعدك؟
‫- أردت أن أحضر لك شيئاً.

546
00:33:21,041 --> 00:33:24,545
‫ذلك المعرض، "أرماند" يعشق ذلك المكان.

547
00:33:25,295 --> 00:33:27,881
‫كان سيحاول إنقاذ كل شيء بسبب عناده.

548
00:33:28,632 --> 00:33:31,760
‫لولاك، أعتقد أنه كان ليموت هناك.

549
00:33:37,725 --> 00:33:38,934
‫أريدك أن تحظى بهذه.

550
00:33:46,066 --> 00:33:47,192
‫هذه قطعتي المفضلة.

551
00:33:47,776 --> 00:33:50,237
‫تم التبرع بكل ريشة
‫من قبل محارب أمريكي أصلي.

552
00:33:51,280 --> 00:33:53,949
‫إنها المئات من القصص منسوجة معاً.

553
00:33:55,409 --> 00:33:56,618
‫أردت فقط أن أشكرك.

554
00:33:58,495 --> 00:34:00,497
‫لم نفقد شيئاً مهماً هناك.

555
00:34:02,791 --> 00:34:04,001
‫نحن نروي قصصنا

556
00:34:05,711 --> 00:34:06,920
‫وسنخلق المزيد دائماً.

557
00:34:08,338 --> 00:34:09,381
‫شكراً لك.

558
00:34:22,186 --> 00:34:23,145
‫"سيفرايد".

559
00:34:23,562 --> 00:34:25,230
‫أغلقت الهاتف مع القائد "كراولي".

560
00:34:25,898 --> 00:34:28,108
‫قبضت شرطة "شيكاغو"
‫على مطلق النار وقد اعتقل.

561
00:34:30,944 --> 00:34:31,945
‫يسعدني هذا.

562
00:34:35,949 --> 00:34:36,867
‫مهلاً.

563
00:34:37,951 --> 00:34:39,912
‫فكرت في شيء سيكون جيداً للفيديو.

564
00:34:40,120 --> 00:34:41,663
‫- أتريد الذهاب لرؤيته؟
‫- نعم.

565
00:34:41,955 --> 00:34:42,831
‫هيا.

566
00:34:44,833 --> 00:34:46,251
‫حسناً، اصعد بحذر.

567
00:34:49,463 --> 00:34:50,422
‫كدنا نصل.

568
00:34:53,592 --> 00:34:54,593
‫حسناً.

569
00:35:00,891 --> 00:35:03,143
‫- ما رأيك بهذا للقطة الأخيرة؟
‫- نعم.

570
00:35:06,980 --> 00:35:07,898
‫رائع.

571
00:35:17,407 --> 00:35:18,283
‫نعم.

572
00:35:19,743 --> 00:35:20,702
‫رائع.

573
00:35:21,995 --> 00:35:23,163
‫أعتقد أن الفيديو انتهى.

574
00:35:24,540 --> 00:35:25,833
‫بقيت مقابلة واحدة.

575
00:35:26,583 --> 00:35:27,668
‫أظنك قابلت الجميع.

576
00:35:28,836 --> 00:35:30,546
‫احتفظت بالأخيرة لوالدتي.

577
00:35:32,172 --> 00:35:35,467
‫يفترض أن يكون عن "يوم في حياة
‫بطل محلي".

578
00:35:39,555 --> 00:35:40,514
‫من هذا؟

579
00:35:43,141 --> 00:35:44,184
‫أهذه أمي؟

580
00:35:53,944 --> 00:35:55,612
‫"ماري"، أنا "كيلي سيفرايد".

581
00:35:56,321 --> 00:35:57,281
‫هل "جيه جيه"...

582
00:35:58,073 --> 00:35:59,324
‫- أهو بخير؟
‫- نعم بخير.

583
00:35:59,491 --> 00:36:01,326
‫إنه في الداخل. كان يبقيني مشغولاً.

584
00:36:07,040 --> 00:36:09,501
‫كنت جالسة في الطائرة، وكنت أفكر وأفكر،

585
00:36:09,918 --> 00:36:11,211
‫كيف أخبره، ولكن...

586
00:36:15,090 --> 00:36:17,426
‫يا للهول، الآن لا أتذكر شيئاً.

587
00:36:17,843 --> 00:36:18,802
‫هل...

588
00:36:20,345 --> 00:36:21,430
‫هل تمانع أن تكون معي؟

589
00:36:21,597 --> 00:36:23,307
‫في حال لم أستطع الكلام أو ما شابه.

590
00:36:23,432 --> 00:36:25,934
‫بالطبع، نعم.
‫إن أردت أن أكون موجوداً فلا بأس.

591
00:36:27,769 --> 00:36:28,687
‫حسناً.

592
00:36:35,736 --> 00:36:36,737
‫خالتي "ماري"!

593
00:36:38,113 --> 00:36:39,239
‫ماذا تفعلين هنا؟

594
00:36:44,828 --> 00:36:45,871
‫أتيت لرؤيتك.

595
00:36:46,496 --> 00:36:47,497
‫- حقاً؟
‫- نعم.

596
00:36:48,040 --> 00:36:49,166
‫هل التقيت صديقي؟

597
00:36:53,337 --> 00:36:54,546
‫يمكننا الدخول إلى هنا.

598
00:37:19,529 --> 00:37:20,614
‫أريد إخبارك بشيء.

599
00:37:21,698 --> 00:37:22,658
‫أمك...

600
00:37:23,825 --> 00:37:24,743
‫كانت في العمل...

601
00:37:25,535 --> 00:37:27,454
‫وتعرضت لإطلاق نار.

602
00:37:37,923 --> 00:37:40,342
‫- هذا ليس صحيحاً.
‫- أنا آسفة جداً.

603
00:37:45,889 --> 00:37:48,350
‫لا! أنت تكذبين!

604
00:37:48,642 --> 00:37:51,561
‫ستأتي قريباً. ستأتي لتأخذني.

605
00:38:17,254 --> 00:38:18,213
‫وداعاً.

606
00:38:21,091 --> 00:38:22,718
‫شكراً لكم لمساعدتي اليوم.

607
00:38:35,272 --> 00:38:36,273
‫أراك لاحقاً "باوتش".

608
00:39:02,883 --> 00:39:04,843
‫أعتقد أن الكلبة اتخذت القرار.

609
00:39:36,875 --> 00:39:37,876
‫مهلاً.

610
00:39:39,795 --> 00:39:41,713
‫فكرت في أن تأخذ "باوتش" لفترة

611
00:39:42,047 --> 00:39:44,508
‫وتعتني بها. يبدو أنها تصغي إليك.

612
00:39:45,300 --> 00:39:46,802
‫أمي كانت تحبها جداً.

613
00:39:49,471 --> 00:39:50,388
‫صحيح.

614
00:39:54,434 --> 00:39:57,395
‫بما أن "باوتش" جزء من العائلة،
‫هذا يعني أنك كذلك أيضاً.

615
00:39:58,188 --> 00:40:00,148
‫عد في أي وقت تريد، حسناً؟

616
00:40:02,526 --> 00:40:03,819
‫إن أردت التحدث اتصل بي.

617
00:40:12,244 --> 00:40:13,203
‫شكراً لك.

618
00:40:13,620 --> 00:40:14,663
‫حسناً.

619
00:40:58,081 --> 00:40:59,332
‫ما هذا؟

620
00:40:59,416 --> 00:41:01,710
‫"(لاس فيغاس)! سجلوا هنا"

621
00:41:03,837 --> 00:41:04,880
‫مهامنا ليست قاطعة.

622
00:41:10,051 --> 00:41:10,969
‫هذا هو الرمادي.

623
00:41:14,848 --> 00:41:18,310
‫بعد مقابلة الجميع هنا اليوم،
‫أما زلت تريد أن تكون شرطياً؟

624
00:41:20,937 --> 00:41:21,938
‫ربما.

625
00:41:22,355 --> 00:41:24,733
‫تقضي الشرطة على الأشرار،

626
00:41:25,442 --> 00:41:27,736
‫وأيضاً، أمي شرطية.

627
00:41:28,361 --> 00:41:30,030
‫قالت إنها حين بدأت،

628
00:41:30,405 --> 00:41:32,908
‫عرفت أنها لا تريد فعل شيء آخر.

629
00:41:34,117 --> 00:41:35,160
‫حتى أتيت أنا.

630
00:41:35,660 --> 00:41:38,455
‫عندها أرادت أن تكون شرطية وأماً.

631
00:41:42,459 --> 00:41:44,127
‫- هل سجلته؟
‫- نعم.
