1
00:00:01,419 --> 00:00:04,338
‫- مرحباً، أيها الطبيب. كل شيء بخير؟
‫- أردت تفقد تحليل دمك،

2
00:00:04,422 --> 00:00:05,965
‫لم أجد سجلات تدل على دخولك.

3
00:00:06,048 --> 00:00:07,842
‫هذا أمر لا يجب أن تهمله.

4
00:00:07,925 --> 00:00:10,511
‫- عليك إجراء التحليل.
‫- لا أود معرفة النتيجة.

5
00:00:11,137 --> 00:00:12,221
‫دعني أدير الحانة لك.

6
00:00:12,388 --> 00:00:16,308
‫سأزيد نسب أرباحك.
‫سأجلب لك أفضل باعة في السوق.

7
00:00:16,392 --> 00:00:17,727
‫من شأن هذا أن ينجح.

8
00:00:18,102 --> 00:00:18,853
‫"انتخابات 2016"

9
00:00:19,478 --> 00:00:22,189
‫- "(كايسي) وزوجته بجواره."
‫- أتمنى ألا يرى أحد بالمقر

10
00:00:22,314 --> 00:00:24,567
‫- ذلك العنوان.
‫- ألهذا السبب لم تتزوجا بعد؟

11
00:00:24,775 --> 00:00:26,736
‫الحقيقة هي، أحب الأوضاع كما هي الآن.

12
00:00:27,027 --> 00:00:28,946
‫أنا سعيدة أكثر من أي وقت مضى.

13
00:00:45,546 --> 00:00:46,839
‫أنت رائعة.

14
00:00:50,384 --> 00:00:53,512
‫ما خطبنا؟
‫علينا فعل هذا دائماً.

15
00:00:55,514 --> 00:00:57,183
‫اعتدنا قضاء صباحات هكذا...

16
00:00:58,142 --> 00:01:00,019
‫نتوقف عند "أوفر إيزي"
‫في طريقنا للعمل.

17
00:01:00,936 --> 00:01:01,937
‫أترغب بالذهاب الآن؟

18
00:01:03,105 --> 00:01:04,482
‫لنبتاع الفطائر المحلاة؟

19
00:01:05,608 --> 00:01:07,818
‫بالتأكيد، أجل. لنفعل هذا.

20
00:01:09,862 --> 00:01:13,157
‫تمهلي، لا أستطيع.
‫يجب أن أقدم اقتراح مركز الشباب.

21
00:01:13,783 --> 00:01:14,784
‫هل أراك بعد التقديم؟

22
00:01:16,452 --> 00:01:19,371
‫على الأرجح مواعيد عملنا متضاربة اليوم.

23
00:01:19,747 --> 00:01:20,623
‫أجل.

24
00:01:25,377 --> 00:01:29,340
‫اهزمهم، اجعلهم يوافقون على المركز
‫سنذهب إلى "أوفر إيزي" في يوم آخر.

25
00:01:30,049 --> 00:01:30,966
‫اتفقنا.

26
00:01:37,014 --> 00:01:38,390
‫أنا أؤكد لك، يا "هيرمان"،

27
00:01:38,474 --> 00:01:41,310
‫كل الحانات الجيدة تعتمد هذا التطوير.

28
00:01:41,477 --> 00:01:44,814
‫- إنها المستقبل.
‫- لدينا سلفاً آلة صنع ثلج.

29
00:01:45,105 --> 00:01:47,650
‫أجل، لكن هذه من أجل...

30
00:01:48,359 --> 00:01:50,152
‫تلك قطع مثلجات مجمدة الصغيرة.

31
00:01:50,236 --> 00:01:54,156
‫ما أتحدث عنه هو قطع ثلج فنية.

32
00:01:55,574 --> 00:01:57,076
‫"سيفرايد" لديه معرفة بهذا.

33
00:01:57,660 --> 00:02:00,287
‫"سيفرايد"، هل طلبت من قبل
‫كأس شراب مع مكعبات ثلج

34
00:02:00,538 --> 00:02:04,208
‫وقدموا لك مكعب ثلج
‫كبير وصاف تماماً؟

35
00:02:04,291 --> 00:02:05,167
‫أجل.

36
00:02:06,001 --> 00:02:08,295
‫وهو أمر رائع...

37
00:02:08,629 --> 00:02:11,173
‫- صحيح؟
‫- أجل، يبقي المشروب بارداً،

38
00:02:11,298 --> 00:02:14,844
‫- إن كان هذا ما تقصدينه.
‫- تأييد ساحق.

39
00:02:15,636 --> 00:02:18,055
‫مكعبات ثلج فنية.

40
00:02:20,891 --> 00:02:22,768
‫شكراً. شكراً جزيلاً.

41
00:02:24,645 --> 00:02:27,439
‫- ماذا حدث، هل فقدت ثيابك؟
‫- لا، إنها موجودة هنا.

42
00:02:30,276 --> 00:02:32,903
‫حسناً، سأذهب، لذا لا تشعر بأنك ملزم

43
00:02:33,028 --> 00:02:34,864
‫في الاستمرار بعرضك الصغير هذا.

44
00:02:37,950 --> 00:02:41,745
‫قسم الإطفائية 81، قسم الإنقاذ 3،
‫الإسعاف 61، حريق في مبنى.

45
00:02:50,921 --> 00:02:52,089
‫"(شيكاغو)"

46
00:02:58,846 --> 00:03:02,057
‫الطابق العلوي وضعه سيئ.
‫حسناً، لنخلِ المبنى.

47
00:03:02,141 --> 00:03:04,268
‫الإطفائية 81، الفرقة 3
‫عليكم بتفتيش أولي.

48
00:03:04,351 --> 00:03:05,895
‫الإطفائية 51، لندخل خرطوماً.

49
00:03:06,520 --> 00:03:08,981
‫- سأتولى و"كروز" الطابق العلوي.
‫- ونحن البقية.

50
00:03:17,698 --> 00:03:18,949
‫نحن قسم الإطفاء!

51
00:03:23,329 --> 00:03:25,915
‫لم تفقد وعيها بسبب الدخان،
‫الدخان خفيف جداً هنا.

52
00:03:27,333 --> 00:03:29,668
‫حسناً، هذا هو السبب.

53
00:03:35,758 --> 00:03:37,384
‫يا للهول، لديها طفل.

54
00:03:40,012 --> 00:03:41,805
‫قسم الإطفائية! استنجدوا!

55
00:03:43,015 --> 00:03:45,392
‫سيدتي. هل بإمكانك سماعي؟

56
00:03:45,726 --> 00:03:48,479
‫حسناً، المكان فارغ.
‫لنخرجها من هنا.

57
00:03:51,190 --> 00:03:52,232
‫1، 2، 3.

58
00:03:54,443 --> 00:03:55,402
‫- حسناً.
‫- أنت بخير؟

59
00:03:55,486 --> 00:03:56,904
‫أجل.

60
00:04:02,034 --> 00:04:05,371
‫- "هيرمان"، وجدت الطفل!
‫- "سيفرايد"، ما هو الوضع؟

61
00:04:05,788 --> 00:04:08,499
‫لا أحد في الطابق الثالث، لا زلنا نفتش.
‫الدخان كثيف.

62
00:04:08,582 --> 00:04:09,583
‫"ابتعدوا 150 متراً"

63
00:04:10,960 --> 00:04:13,587
‫أريد من الجميع أن يخرج.
‫لن يصمد السقف طويلاً.

64
00:04:13,712 --> 00:04:14,672
‫هيا، يا عزيزي.

65
00:04:22,638 --> 00:04:27,101
‫"(شيكاغو فاير)"

66
00:04:29,311 --> 00:04:32,523
‫لا يمكننا استخدام السلالم.
‫أنا و "كروز" سنتحرك باتجاه النوافذ.

67
00:04:32,648 --> 00:04:35,067
‫نريد سلماً بأعلى زاوية المبنى اليسرى
‫للجانب "أ".

68
00:04:35,526 --> 00:04:37,820
‫"ماوتش"، ضع السلم عند تلك النافذة.

69
00:04:44,535 --> 00:04:45,953
‫1، 2، 3.

70
00:04:48,831 --> 00:04:51,166
‫- "هيرمان"، أين "داوسون"؟
‫- تخرج الطفل الصغير.

71
00:04:53,752 --> 00:04:54,670
‫هيا.

72
00:04:55,587 --> 00:04:57,423
‫المبنى يحترق وعلينا أن نخرج من هنا.

73
00:04:58,215 --> 00:04:59,675
‫لا أود إخافتك، لكن إن لم تأت،

74
00:04:59,758 --> 00:05:01,093
‫فسأضطر لإحضارك بنفسي.

75
00:05:02,803 --> 00:05:05,472
‫أسرع! هذا المبنى سينهار!

76
00:05:11,478 --> 00:05:14,106
‫يا رئيس، لا يمكن الوصول لـ"داوسون".
‫لا تزال بالداخل.

77
00:05:14,732 --> 00:05:17,735
‫- "دواسون"، أبلغيني بوضعك.
‫- هيا، يا عزيزي.

78
00:05:19,361 --> 00:05:22,156
‫- "داوسون"، أبلغيني بوضعك.
‫- هيا، يا عزيزي.

79
00:05:29,371 --> 00:05:30,497
‫هيا!

80
00:05:31,874 --> 00:05:32,833
‫أمسك بك، يا "كروز"!

81
00:05:43,302 --> 00:05:44,511
‫هل الجميع بخير؟

82
00:05:44,887 --> 00:05:46,055
‫- أجل.
‫- أجل.

83
00:05:50,434 --> 00:05:54,021
‫- ها هي ذا، هل أنت بخير؟
‫- أجل.

84
00:05:54,897 --> 00:05:56,815
‫ملاحظتك جيدة، يا "داوسون".

85
00:05:57,775 --> 00:05:58,817
‫حسناً.

86
00:06:00,235 --> 00:06:02,071
‫- هل هو مصاب؟
‫- لا.

87
00:06:02,654 --> 00:06:03,572
‫إنه خائف وحسب.

88
00:06:06,075 --> 00:06:08,535
‫- كيف حال الأم؟
‫- نبضها وتنفسها ضعيفان

89
00:06:08,619 --> 00:06:10,954
‫لكننا أعطيناها "ناركان"
‫وستكون على ما يرام.

90
00:06:12,081 --> 00:06:12,956
‫مرحباً.

91
00:06:15,209 --> 00:06:18,295
‫هذه صديقتي "سيلفي"
‫ستعتني بك جيداً، اتفقنا؟

92
00:06:20,506 --> 00:06:24,426
‫إنه متشبث بك بقوة. لا يريد إفلاتك.

93
00:06:25,177 --> 00:06:26,011
‫أجل.

94
00:06:26,345 --> 00:06:29,098
‫كان يختبئ.
‫تطلّب الأمر بعض الإقناع لإخراجه.

95
00:06:30,182 --> 00:06:32,017
‫رافقيه للمستشفى وسننهي الأمور هنا،

96
00:06:32,142 --> 00:06:33,435
‫ونلتقي مجدداً في المركز.

97
00:06:33,727 --> 00:06:35,270
‫- متأكد؟
‫- أجل.

98
00:06:38,148 --> 00:06:41,151
‫مرحباً يا عزيزي، ما اسمك؟ أنا "غابي".

99
00:06:46,240 --> 00:06:47,241
‫"سيفرايد".

100
00:06:49,451 --> 00:06:51,078
‫أتريد إخباري بما حدث هناك؟

101
00:06:53,038 --> 00:06:55,749
‫ظننا أن هناك ضحية
‫محصورة بين السرير والجدار.

102
00:06:56,291 --> 00:06:57,376
‫كان الدخان كثيفاً.

103
00:06:57,459 --> 00:06:59,253
‫سحبنا السرير ليتضح أنه لا أحد هناك.

104
00:06:59,336 --> 00:07:00,337
‫بذلك الوقت...

105
00:07:01,130 --> 00:07:02,256
‫أغلقت النار المخرج.

106
00:07:02,923 --> 00:07:04,883
‫وما الذي كان خلف السرير؟

107
00:07:07,678 --> 00:07:10,597
‫كان مجسماً بالحجم الكامل لـ"دارث فيدر".

108
00:07:11,598 --> 00:07:13,851
‫إنقاذ جيد، يا رفاق.
‫دربكما "أوبي وان" جيداً.

109
00:07:13,934 --> 00:07:14,977
‫أجل.

110
00:07:15,936 --> 00:07:19,231
‫يا رئيس، ما كنا لنهدر الوقت
‫لو كان لدينا أقنعة التنفس الجديدة.

111
00:07:19,356 --> 00:07:20,566
‫هل رأيت هذه الأقنعة؟

112
00:07:20,691 --> 00:07:23,193
‫مزودة بشاشة عرض رأسية،
‫وصور حرارية.

113
00:07:23,610 --> 00:07:24,570
‫إنها متطورة للغاية.

114
00:07:25,070 --> 00:07:27,364
‫- سأتحدث مع مركز الإدارة.
‫- شكراً، يا رئيس.

115
00:07:30,492 --> 00:07:33,871
‫- "أوتيس"، ما هو الخطأ في الصورة؟
‫- أنت!

116
00:07:34,580 --> 00:07:36,456
‫- لا تقع في فخها.
‫- حسناً...

117
00:07:36,832 --> 00:07:38,792
‫الفقاعات الهوائية، هذا هو الخطأ.

118
00:07:39,001 --> 00:07:40,752
‫لأن مكعبات الثلج العادية تصبح داكنة

119
00:07:40,961 --> 00:07:42,671
‫لأنها تحتوي
‫فقاعات بداخلها.

120
00:07:43,130 --> 00:07:45,174
‫لديك فقاعات هوائية داخل رأسك.

121
00:07:45,340 --> 00:07:49,845
‫يجب أن نقدم مشروباً يحوي
‫على مكعبات ثلج مثالية وكبيرة

122
00:07:49,928 --> 00:07:50,971
‫في “مولي"، صحيح؟

123
00:07:51,221 --> 00:07:54,099
‫- تطلق عليهم، "مكعبات ثلج فنية."
‫- لا. لا، تطلق عليها ذلك.

124
00:07:54,391 --> 00:07:55,475
‫بل فنية.

125
00:07:56,226 --> 00:07:59,146
‫يصنعونها داخل ثلاجات خاصة
‫ثمنها آلاف الدولارات،

126
00:07:59,271 --> 00:08:03,317
‫لكن صديقي "غاري" وهو مهندس عبقري،

127
00:08:03,567 --> 00:08:07,362
‫عدّل آلة صنع مثلجات تجارية
‫لتقوم بذات المهمة تماماً،

128
00:08:07,613 --> 00:08:09,656
‫وبإمكاننا شراؤها مقابل 500 دولار.

129
00:08:10,616 --> 00:08:11,783
‫500...

130
00:08:12,868 --> 00:08:15,412
‫لابدّ وأنك تمزحين.
‫مستحيل، هذا لن يحدث.

131
00:08:15,954 --> 00:08:18,415
‫- "أوتيس"، أأنت متفرغ؟
‫- انتظر، يا "كروز"، أتمانع؟

132
00:08:18,832 --> 00:08:20,459
‫نتناقش بأمر هنا وسننتهي سريعاً.

133
00:08:21,126 --> 00:08:23,879
‫ما رأيك، يا "أوتيس"؟
‫هذا جيد، ألست موافقاً؟

134
00:08:24,046 --> 00:08:25,464
‫أظن، "هيرمان" و"داوسون"...

135
00:08:27,257 --> 00:08:29,760
‫- الأمر مهم.
‫- حسناً.

136
00:08:30,469 --> 00:08:31,428
‫آسفة.

137
00:08:32,221 --> 00:08:35,682
‫- "أوتيس" موافق.
‫- لم يقل إنه موافق.

138
00:08:41,146 --> 00:08:43,232
‫لماذا أنت خائف من إجراء تحليل للدم؟

139
00:08:44,775 --> 00:08:47,986
‫ولماذا عليّ معرفة هذا
‫من "بريت"؟ ألم يكن بوسعك إخباري؟

140
00:08:48,320 --> 00:08:51,198
‫"بريت" بالغت في توصيف الأمر،
‫إنه ليس بالأمر الجلل.

141
00:08:52,074 --> 00:08:53,158
‫هل أجريت تحليل الدم؟

142
00:08:54,117 --> 00:08:57,246
‫لم أحتج إليه. اختفت الكدمات
‫وحدها، كل شيء بخير.

143
00:08:58,163 --> 00:09:01,667
‫لكن ستكون أول من أخبره حين
‫أعاني من طفح أو من عطاس.

144
00:09:10,259 --> 00:09:11,510
‫حسناً، كل شيء بخير.

145
00:09:12,427 --> 00:09:15,389
‫- أنت في صحة جيدة، يا صديقي.
‫- مرحى، هذا رائع.

146
00:09:15,889 --> 00:09:17,224
‫أجل.

147
00:09:19,059 --> 00:09:20,560
‫أريد بطانية.

148
00:09:22,020 --> 00:09:25,941
‫بطانيتك ليست معنا، أتذكر؟
‫أظننا تركناها في منزلك، يا صديقي.

149
00:09:27,609 --> 00:09:28,652
‫الأم ما زالت منتشية.

150
00:09:29,152 --> 00:09:30,988
‫حالتها لا تسمح لها برؤيته الآن.

151
00:09:33,907 --> 00:09:36,451
‫"داوسون"، قسم رعاية الطفل
‫هنا من أجل الصبي.

152
00:09:40,580 --> 00:09:43,750
‫"لوي" تحت رعاية "جينا ووترز"،
‫إنها ليست والدته.

153
00:09:45,877 --> 00:09:48,297
‫الآن أعرف اسمك، إنه "لوي".

154
00:09:49,047 --> 00:09:50,340
‫إنه اسم جميل.

155
00:09:51,842 --> 00:09:54,386
‫- لن يعود إلى منزلها، صحيح؟
‫- لا.

156
00:09:55,846 --> 00:09:57,055
‫اطلعت على ملفه للتو.

157
00:09:57,681 --> 00:10:01,101
‫قدم الجيران شكاوى عليها
‫وكنا نخطط لفتح تحقيق،

158
00:10:01,268 --> 00:10:05,022
‫لكن لسوء الحظ،
‫الوكالة مشغولة للغاية حالياً.

159
00:10:05,439 --> 00:10:06,523
‫إلى أين سيذهب؟

160
00:10:07,190 --> 00:10:09,318
‫سآخذه
‫إلى مركز "ستيفانز" للمساكن الجماعية

161
00:10:09,401 --> 00:10:12,070
‫ريثما نحاول إيجاد عائلة
‫حاضنة جديدة له.

162
00:10:12,696 --> 00:10:14,281
‫كان يسأل عن بطانيته.

163
00:10:15,657 --> 00:10:17,117
‫على الأرجح تركناها في الشقة.

164
00:10:18,035 --> 00:10:20,662
‫لدينا الكثير من البطانيات في المركز.

165
00:10:25,500 --> 00:10:26,543
‫حسناً.

166
00:10:27,753 --> 00:10:28,920
‫حسناً، يا "لوي".

167
00:10:31,089 --> 00:10:33,383
‫حان الوقت لتذهب مع السيدة "كانتريل" الآن.

168
00:10:38,472 --> 00:10:42,100
‫"لوي"، أنا وأنت سنخرج للعب سوية.

169
00:10:50,108 --> 00:10:51,401
‫سيكون الأمر بخير، "لوي".

170
00:11:00,619 --> 00:11:03,205
‫- ألم ترجع "داوسون" بعد؟
‫- لا، ليس بعد.

171
00:11:03,622 --> 00:11:06,792
‫"سيفرايد".
‫أجريت مكالمة بخصوص الأقنعة الجديدة.

172
00:11:06,875 --> 00:11:08,502
‫لم تقل إن ثمن الواحد 2000 دولار.

173
00:11:09,461 --> 00:11:11,963
‫لم أكن أعلم،
‫ومع ذلك فهي تنقذ الأرواح.

174
00:11:12,130 --> 00:11:14,049
‫أخبروني أن الميزانية لا تكفي لشرائها.

175
00:11:14,132 --> 00:11:15,675
‫صُرفت ميزانية إطفاء "شيكاغو"؟

176
00:11:16,551 --> 00:11:17,469
‫لا فكرة لديّ.

177
00:11:17,552 --> 00:11:19,471
‫تحاول شراء أقنعة
‫العرض الحراري الجديدة؟

178
00:11:19,721 --> 00:11:21,056
‫إنها مذهلة، يا رئيس.

179
00:11:21,181 --> 00:11:23,433
‫أنا أخبركم بما أخبرني به الرئيس "بار".

180
00:11:23,892 --> 00:11:25,185
‫رئيس التجهيزات والمعدات؟

181
00:11:25,352 --> 00:11:27,104
‫حصل على رتبته بجلوسه وراء مكتبه.

182
00:11:27,270 --> 00:11:29,106
‫عليه التحدث مع شخص يعمل في الميدان.

183
00:11:32,150 --> 00:11:33,485
‫ما الخطأ الذي قد يحدث؟

184
00:11:35,987 --> 00:11:38,323
‫- مرحباً.
‫- ها أنت ذا، كيف سار الأمر؟

185
00:11:38,824 --> 00:11:41,243
‫تحول الأمر إلى فوضى وكالة رعاية الطفل.

186
00:11:41,535 --> 00:11:44,037
‫الصبي، "لوي"، كان طفل رعاية بالتبني.

187
00:11:44,746 --> 00:11:46,289
‫- يا له من مسكين.
‫- أنصتي.

188
00:11:46,456 --> 00:11:48,166
‫قمت بعمل رائع معه بموقع الحريق.

189
00:11:48,291 --> 00:11:50,877
‫أبقيته هادئاً وبوضع جيد
‫وهذا ليس بالأمر السهل.

190
00:11:51,586 --> 00:11:52,629
‫حاولت ذلك.

191
00:11:52,879 --> 00:11:55,424
‫استمر في البكاء طالباً بطانيته
‫تركها خلفه في الشقة.

192
00:11:56,925 --> 00:11:57,884
‫انتقل كثيراً،

193
00:11:58,051 --> 00:12:00,053
‫ربما هي الشيء الوحيد الذي يملكه حقاً.

194
00:12:03,765 --> 00:12:04,975
‫لنذهب في جولة.

195
00:12:05,851 --> 00:12:07,018
‫هيا، يا رفاق.

196
00:12:07,561 --> 00:12:10,439
‫هرعنا نحو السلم، وبعد عدة ثوان،

197
00:12:10,647 --> 00:12:12,190
‫انفجر السقف وانهار.

198
00:12:12,357 --> 00:12:15,360
‫احترق الطابق العلوي بالكامل،
‫أنا محظوظ لوجودي هنا.

199
00:12:15,735 --> 00:12:16,903
‫ما الذي كان خلف السرير؟

200
00:12:18,655 --> 00:12:19,781
‫المقصد هو...

201
00:12:20,365 --> 00:12:22,451
‫كان من الممكن أن نخرج
‫في وقت أسرع بكثير

202
00:12:22,534 --> 00:12:23,910
‫لو كنا نرتدي تلك الأقنعة.

203
00:12:24,411 --> 00:12:27,122
‫أعلم أنكم ترغبون
‫في ارتداء أفضل وأحدث الأشياء،

204
00:12:27,205 --> 00:12:28,748
‫لكن هذه الأشياء ثمنها باهظ.

205
00:12:29,166 --> 00:12:32,085
‫يا رئيس، أتحدث عن تقنية ستنقذ الأرواح هنا،

206
00:12:32,586 --> 00:12:35,046
‫- من رجال الإطفاء والمدنيين.
‫- أفهم هذا،

207
00:12:35,297 --> 00:12:37,132
‫لكنني أخبرك لا يوجد ميزانية.

208
00:12:37,799 --> 00:12:39,426
‫كيف للميزانية أن تنتهي منذ الآن؟

209
00:12:39,509 --> 00:12:41,470
‫لم نبلغ حتى منتصف العام.
‫لم أسمع

210
00:12:41,970 --> 00:12:44,890
‫- بأي مخصصات لشراء معدات جديدة.
‫- أيها الملازم، هناك الكثير

211
00:12:45,015 --> 00:12:47,392
‫مما لا تعرفه حول كيفية
‫عمل الميزانيات والمخصصات.

212
00:12:48,268 --> 00:12:49,728
‫لم لا تساعدني كي أفهم؟

213
00:12:50,395 --> 00:12:52,189
‫ثمة عضو مجلس بلدية في مركزك،
‫صحيح؟

214
00:12:52,564 --> 00:12:55,317
‫لم تزعجني أنا؟ دعه هو يشرح لك هذا.

215
00:12:58,195 --> 00:13:01,072
‫- شكراً على وقتك، يا رئيس.
‫- لا عليك، يا "كيلي".

216
00:13:05,577 --> 00:13:08,371
‫أنصت، يا "هيرمان"،
‫أظن أن هناك شيئاً ما عليك

217
00:13:08,455 --> 00:13:10,081
‫أن تضعه في الحسبان.

218
00:13:10,248 --> 00:13:12,459
‫قرأت مقالاً، والأمر هو...

219
00:13:13,168 --> 00:13:15,378
‫أرأيت معدل استهلاك
‫"الولايات المتحدة" للجعة؟

220
00:13:15,545 --> 00:13:19,132
‫كان منخفضاً، بينما كانت
‫الكوكتيلات مرتفعة جداً.

221
00:13:19,382 --> 00:13:21,092
‫قرأت هذا، أمر مربك.

222
00:13:22,844 --> 00:13:24,596
‫أنت تحتاج إلى صوت يكسر التعادل هنا.

223
00:13:25,514 --> 00:13:26,598
‫حسناً.

224
00:13:26,890 --> 00:13:30,227
‫- هيا يا، "داوسون"، ساعدي أختك.
‫- أجل، بالتأكيد، يبدو هذا جيداً.

225
00:13:31,019 --> 00:13:32,479
‫أرسلي تحياتنا لـ"لوي".

226
00:13:37,526 --> 00:13:40,487
‫- "داوسون" موافقة.
‫- لم تقل ذلك.

227
00:13:43,073 --> 00:13:47,369
‫- هذا أمر رائع من قبلك.
‫- بدا "لوي" متعلقاً بها.

228
00:13:47,661 --> 00:13:50,497
‫لاحظت أنه لم يبعد عينيه عنك.

229
00:13:51,331 --> 00:13:52,582
‫أنا...

230
00:13:53,083 --> 00:13:54,376
‫قصدت البطانية بكلامي.

231
00:13:56,545 --> 00:13:58,171
‫أجل، حسناً...

232
00:13:59,005 --> 00:14:01,132
‫سأحرص أن يستلمها عندما يحين وقت النوم.

233
00:14:02,008 --> 00:14:03,176
‫رائع.

234
00:14:09,766 --> 00:14:12,686
‫- ليس لديه أية عائلة؟
‫- لم يذكر أحد في سجلاته.

235
00:14:13,228 --> 00:14:15,939
‫كانت أمه بالولادة مدمنة،
‫تركته حين كان رضيعاً.

236
00:14:16,898 --> 00:14:18,817
‫اللعنة! لم يهنأ الطفل في حياته.

237
00:14:20,110 --> 00:14:24,197
‫وبسبب ما مرّ به من ظروف
‫سيحتاج إلى رعاية خاصة.

238
00:14:24,281 --> 00:14:26,992
‫لذا سيكون إيجاد منزل مناسب له أمر صعب،

239
00:14:27,284 --> 00:14:30,662
‫لكنه لا يزال صغيراً ويملك فرصة جيدة.

240
00:14:31,454 --> 00:14:32,622
‫إننا نبذل ما في وسعنا.

241
00:14:34,416 --> 00:14:35,542
‫آمل ذلك.

242
00:14:36,543 --> 00:14:37,669
‫إنه يستحق هذا.

243
00:14:43,216 --> 00:14:44,509
‫انتظر. أنا آسفة.

244
00:14:44,593 --> 00:14:46,886
‫لم أفهم الاستعارة. ما الخطأ الذي ارتكبناه؟

245
00:14:46,970 --> 00:14:49,097
‫حاولنا التعامل مع الأمر بالطريقة السهلة.

246
00:14:49,222 --> 00:14:51,516
‫أرسلنا إشاراتنا، لكنها لم تصب الهدف.

247
00:14:51,641 --> 00:14:54,227
‫ولهذا الآن، حان الوقت لنتخذ موقفاً قوياً.

248
00:14:54,853 --> 00:14:57,897
‫- إذا قال إن كدماته اختفت...
‫- أنا لا أصدق هذا.

249
00:14:58,148 --> 00:15:00,525
‫إن جرح "أوتيس" ظفره
‫فيتحدث عنه طوال أسبوع.

250
00:15:00,692 --> 00:15:02,527
‫- وهو الآن يقول إنه بخير؟
‫- حسناً،

251
00:15:02,611 --> 00:15:04,571
‫ما هو الموقف الذي سنتخذه؟

252
00:15:05,655 --> 00:15:07,282
‫سنطلب مساعدة القوات الخاصة.

253
00:15:11,244 --> 00:15:12,245
‫الجدة؟

254
00:15:13,204 --> 00:15:14,164
‫الجدة.

255
00:15:16,666 --> 00:15:17,959
‫الجدة.

256
00:15:24,799 --> 00:15:26,092
‫لا، الجدة.

257
00:15:26,760 --> 00:15:28,386
‫أظن أننا بالغنا هنا قليلاً.

258
00:15:29,512 --> 00:15:30,597
‫لا.

259
00:15:46,029 --> 00:15:47,238
‫شكراً، يا جدة.

260
00:16:04,130 --> 00:16:06,174
‫سأزور الطبيب "هالستيد" بعد مناوبتي.

261
00:16:09,844 --> 00:16:14,224
‫الإسعاف 61، رجل مصاب.
‫جادة 1111 "ليكفيو".

262
00:16:21,606 --> 00:16:25,151
‫"دايمون"، في الداخل، وضعه سيئ
‫كأنه مصاب بداء الكلب.

263
00:16:32,867 --> 00:16:33,993
‫ابتعدوا، يا رفاق.

264
00:16:46,381 --> 00:16:48,007
‫ماذا كان يفعل قبل حدوث هذا؟

265
00:16:48,133 --> 00:16:49,968
‫وجدناه على هذه الحال. لا أحد يعلم.

266
00:16:55,306 --> 00:16:57,267
‫حسناً، لنضع جهاز مراقبة
‫نبض القلب عليه.

267
00:17:07,360 --> 00:17:08,570
‫هيا.

268
00:17:14,075 --> 00:17:15,493
‫يعاني من تسارع في القلب.

269
00:17:15,785 --> 00:17:18,329
‫إن كنتم تعلمون شيئاً،
‫فعليكم إخبارنا به.

270
00:17:22,083 --> 00:17:24,544
‫أخبرنا بما حدث الآن
‫وإلا فقد يموت صديقك.

271
00:17:27,088 --> 00:17:28,089
‫"آرون"، أخبره.

272
00:17:30,216 --> 00:17:34,053
‫كان مجرد تحدّ.
‫كنا سننشره على "يوتيوب."

273
00:17:34,804 --> 00:17:36,723
‫لم نظن أن شرب زجاجة
‫قد تؤذيه.

274
00:17:36,806 --> 00:17:41,436
‫- زجاجة؟ أي نوع من الكحول؟
‫- لم تكن كحولاً. كانت صلصة صويا.

275
00:17:43,438 --> 00:17:44,481
‫هذا هو حجمها.

276
00:17:47,358 --> 00:17:48,401
‫إنها بسعة نصف لتر.

277
00:17:49,527 --> 00:17:51,613
‫بهذا القدر ربما يعاني فرط صوديوم في الدم.

278
00:17:52,113 --> 00:17:54,949
‫- علينا تغذيته بالسوائل، بسرعة.
‫- هل سيعالجه هذا؟

279
00:17:56,284 --> 00:17:59,120
‫لا يمكننا معرفة هذا،
‫جرعة صوديوم زائدة قد تكون مميتة.

280
00:17:59,954 --> 00:18:02,749
‫أردنا الاتصال بالطوارئ
‫حالما بدأ بالتقيؤ،

281
00:18:02,832 --> 00:18:04,626
‫لكنه أخبرنا أنه بخير.

282
00:18:10,089 --> 00:18:11,466
‫حسب فهمي للأمر،

283
00:18:11,591 --> 00:18:14,260
‫هناك مقدار معين من المال
‫مخصص للشرطة وقسم الإطفاء.

284
00:18:14,344 --> 00:18:17,555
‫والفائض منه يتم تقسيمه
‫على صناديق الدعم السياسية.

285
00:18:18,473 --> 00:18:20,308
‫لذا، لربما يتعرض الرئيس "بار" للضغط

286
00:18:20,391 --> 00:18:22,477
‫من عضو البلدية "هيلبرت"
‫كيلا ينفق ميزانيته

287
00:18:22,602 --> 00:18:23,895
‫عضو البلدية "هيلبرت"؟

288
00:18:24,687 --> 00:18:26,314
‫رئيس لجنة الشرطة والإطفائية.

289
00:18:26,523 --> 00:18:28,441
‫الأموال المخصصة للشرطة وقسم الإطفاء

290
00:18:28,525 --> 00:18:29,901
‫تُستخدم جميعها في موضع آخر.

291
00:18:31,069 --> 00:18:31,945
‫هذا صحيح.

292
00:18:33,196 --> 00:18:36,449
‫هكذا إذاً؟ لن نحصل على أقنعة؟
‫مهما كان عدد الأرواح التي ستنقذها؟

293
00:18:37,659 --> 00:18:38,743
‫لا أعلم.

294
00:18:40,411 --> 00:18:41,913
‫أعدّ اقتراحاً لمركز شباب

295
00:18:41,996 --> 00:18:43,873
‫بالتعاون مع رجل من لجنة "هيلبرت".

296
00:18:44,332 --> 00:18:45,959
‫قد يساعدني
‫في الضغط على "هيلبرت"،

297
00:18:46,334 --> 00:18:48,169
‫لنجعله ينفق المال في موضعه المستحق.

298
00:18:48,962 --> 00:18:52,006
‫مرحباً، أنا عضو البلدية "كايسي".
‫هل "ديفيد" موجود؟

299
00:18:54,175 --> 00:18:55,969
‫أجل، "ديفيد"، كيف حالك؟

300
00:18:56,886 --> 00:18:57,971
‫جيد. أنصت...

301
00:18:59,597 --> 00:19:00,682
‫عضو البلدية "كايسي".

302
00:19:05,520 --> 00:19:06,688
‫- مرحباً.
‫- مرحباً.

303
00:19:13,111 --> 00:19:15,947
‫لم ينظر "أوتيس" نحوي
‫منذ أن أحضرنا الجدة.

304
00:19:20,869 --> 00:19:22,287
‫كان لدينا حالة طارئة اليوم.

305
00:19:23,538 --> 00:19:26,583
‫فتى جامعي شرب زجاجة صلصة
‫صويا في لعبة تحدي،

306
00:19:27,166 --> 00:19:29,669
‫وحين أوصلناه إلى المستشفى
‫كان قد دخل في غيبوبة.

307
00:19:30,712 --> 00:19:31,963
‫لا أظن أنه سينجو.

308
00:19:35,466 --> 00:19:36,384
‫هذا صعب.

309
00:19:37,594 --> 00:19:41,556
‫تأخر رفاقه في طلب المساعدة
‫لأن الفتى ظل يردد أنه بخير.

310
00:19:45,268 --> 00:19:46,394
‫لقد فعلنا الصواب.

311
00:19:52,734 --> 00:19:56,362
‫ها نحن ذا، الدفعة الأولى.

312
00:19:56,738 --> 00:19:59,991
‫- تشبه الألماس، صحيح؟
‫- فقط إن كان الألماس بلا قيمة.

313
00:20:01,117 --> 00:20:05,705
‫"هيرمان". هذه ليست بلا قيمة.
‫يدفع الناس نقوداً إضافية لأجلها.

314
00:20:07,081 --> 00:20:11,502
‫حقاً؟ كم يدفعون؟ دولاراً واحداً؟

315
00:20:11,669 --> 00:20:15,340
‫لا، ربما يدفعون هذا في شارع "راش"،
‫لكن هنا؟ قد نحصل على 50 سنتاً.

316
00:20:16,507 --> 00:20:18,843
‫- 50 سنتاً كاملة؟
‫- دعني أوضح الأمر.

317
00:20:19,010 --> 00:20:22,096
‫نبيع نحن حوالي 100 كوكتيل في اليوم
‫وهذا بمعدل وسطي.

318
00:20:22,513 --> 00:20:26,059
‫ضع واحدة من هذه في كل كأس،
‫هذه 50 دولاراً إضافية في الليلة.

319
00:20:26,684 --> 00:20:29,395
‫"هيرمان"، ستعوض الآلة ثمنها
‫في غضون أسبوعين فقط.

320
00:20:29,938 --> 00:20:33,149
‫وبعد ذلك...نحصل على ربح صافي.

321
00:20:42,742 --> 00:20:43,993
‫- يبدو مظهره جيداً.
‫- أجل.

322
00:20:44,077 --> 00:20:47,872
‫تذوب ببطء فيبقى مشروبك بارداً
‫ولا تجعله مخففاً بالماء.

323
00:20:55,213 --> 00:20:56,673
‫أجل، إنه بارد.

324
00:20:57,632 --> 00:21:00,009
‫حسناً، ما هي النقود الإضافية
‫التي ستدفعها لقاءه؟

325
00:21:00,385 --> 00:21:02,303
‫لقاء مكعب ثلج أولي وحصري؟

326
00:21:06,099 --> 00:21:08,309
‫ربع دولار؟

327
00:21:11,187 --> 00:21:12,313
‫50 سنتاً؟

328
00:21:14,357 --> 00:21:16,317
‫أجل، 50 سنتاً.

329
00:21:18,945 --> 00:21:21,698
‫أيتها الفتاة، مسرور لأنني وظفتك هنا.

330
00:21:22,490 --> 00:21:23,992
‫- قمت بعمل جيد.
‫- شكراً.

331
00:21:28,204 --> 00:21:30,957
‫- تدينين لي بخدمة.
‫- مهلاً، أدين لك بخدمة؟

332
00:21:32,792 --> 00:21:36,421
‫ظننت أنك ترد لي معروف
‫إخراجي لك من ذلك الحريق.

333
00:21:36,546 --> 00:21:38,548
‫- أهذا ما حدث؟
‫- بالتأكيد، أجل.

334
00:21:38,798 --> 00:21:41,300
‫أنقذت حياتك. لا تنس هذا.

335
00:21:47,974 --> 00:21:52,395
‫- "براين"، يسرني أنك أتيت أخيراً.
‫- أهو سرطان دم؟

336
00:21:53,813 --> 00:21:55,064
‫لا.

337
00:21:55,565 --> 00:21:57,942
‫وبسبب مخاوفك فحصنا احتمالية هذا أولاً.

338
00:21:59,152 --> 00:22:01,696
‫لكننا نتعامل هنا مع مرض خطير.

339
00:22:02,321 --> 00:22:06,034
‫يطلق عليه مرض قلة الصفيحات المناعية.

340
00:22:06,576 --> 00:22:07,952
‫مرض في الصفائح الدموية.

341
00:22:08,161 --> 00:22:11,414
‫لم أسمع به من قبل.
‫لا يمكن أن يكون خطيراً، صحيح؟

342
00:22:11,873 --> 00:22:15,793
‫معدل الصفائح الدموية لديك منخفض،
‫لا يتخثر دمك كما ينبغي...

343
00:22:16,294 --> 00:22:17,962
‫ما يسبب الكدمات التي رأيتها.

344
00:22:18,463 --> 00:22:21,174
‫وأنت محظوظ لأنه لم يتسبب
‫بأي ضرر خطير.

345
00:22:21,340 --> 00:22:24,510
‫حين لا يعالج، يمكن أن يؤدي
‫إلى نزيف في الدماغ.

346
00:22:25,136 --> 00:22:26,179
‫ما هو العلاج؟

347
00:22:26,596 --> 00:22:28,514
‫لدينا عدة خيارات يمكن أن نتبعها.

348
00:22:28,973 --> 00:22:32,518
‫الستيرويدات القشرية أو ضخ
‫دفعات الجلوبيولين المناعية الوريدية.

349
00:22:32,852 --> 00:22:34,896
‫سنحدد أي العلاجين يفيدك أكثر.

350
00:22:36,272 --> 00:22:40,359
‫جلوبيولين المناعي. يبدو كأنه
‫اسم أحد أشرار سلسلة "ستار تريك".

351
00:22:41,903 --> 00:22:44,697
‫- لكن يمكنه متابعة عمله، صحيح؟
‫- ليس في الوقت الحالي.

352
00:22:45,490 --> 00:22:47,450
‫علينا إعادة معدل
‫الصفيحات للوضع الطبيعي.

353
00:22:48,451 --> 00:22:50,745
‫لكن سأعود
‫إلى العمل قريباً، صحيح؟

354
00:22:52,747 --> 00:22:54,290
‫لا يمكننا معرفة هذا حالياً.

355
00:22:55,416 --> 00:22:56,793
‫سنرى كيف سيسير العلاج.

356
00:22:59,962 --> 00:23:01,798
‫- شكراً، يا "ويل".
‫- لا مشكلة.

357
00:23:15,061 --> 00:23:15,978
‫مرحباً.

358
00:23:16,771 --> 00:23:18,022
‫آسف لأنني تأخرت.

359
00:23:18,356 --> 00:23:20,608
‫ربما لدينا الأصوات
‫لتمرير مقترح مركز الشباب.

360
00:23:20,858 --> 00:23:23,277
‫- سيحدث الأمر حقاً.
‫- هذا رائع.

361
00:23:23,361 --> 00:23:26,405
‫أجل، سيقيم مجلس الحي حفلة ليحتفل بالأمر.

362
00:23:27,615 --> 00:23:31,119
‫إنها يوم السبت. أخبرتهم أننا
‫سنحضر. آمل أنه لا مانع لديك.

363
00:23:31,494 --> 00:23:32,662
‫أجل، بالتأكيد.

364
00:23:33,913 --> 00:23:34,914
‫ما نتيجة المباراة؟

365
00:23:37,708 --> 00:23:41,379
‫أظنهم مهزومون بفارق هدف.
‫لا أعلم. لم أكن منتبهة حقاً.

366
00:23:41,629 --> 00:23:43,464
‫لم تنتبهي
‫لفريقك المفضل "بلاك هوكس"؟

367
00:23:44,799 --> 00:23:45,800
‫بصحتك.

368
00:23:51,973 --> 00:23:53,683
‫لديّ فكرة مجنونة.

369
00:23:54,934 --> 00:23:55,935
‫حقاً؟

370
00:23:57,270 --> 00:23:58,354
‫أجل...

371
00:24:03,025 --> 00:24:04,026
‫ماذا؟

372
00:24:05,027 --> 00:24:06,195
‫ما رأيك...

373
00:24:08,656 --> 00:24:11,200
‫أن نتولى رعاية "لوي"؟

374
00:24:14,120 --> 00:24:15,538
‫لا أتوقف عن التفكير به.

375
00:24:18,166 --> 00:24:20,334
‫الطريقة التي قفز بها إلى ذراعي...

376
00:24:21,627 --> 00:24:23,296
‫حضنني بكل قوته.

377
00:24:27,383 --> 00:24:29,468
‫لدي شعور أن ما حصل كان مقدراً.

378
00:24:31,888 --> 00:24:33,973
‫كل شيء حدث هذا العام معنا...

379
00:24:35,725 --> 00:24:38,436
‫لربما قادنا إلى هنا،
‫نحو هذا الطفل الصغير.

380
00:24:38,936 --> 00:24:40,021
‫فهمت؟

381
00:24:45,860 --> 00:24:49,822
‫أفهم هذا، بدا أنه طفل رائع.

382
00:24:50,156 --> 00:24:51,073
‫أجل،

383
00:24:51,866 --> 00:24:55,494
‫وعانى الكثير سلفاً.
‫يستحق ذلك الصبي عائلة حقيقية.

384
00:24:58,831 --> 00:25:00,208
‫أجل، يستحق ذلك.

385
00:25:03,252 --> 00:25:06,797
‫أنصتي، يا "غابي"، قبل عدة أسابيع قلت

386
00:25:06,881 --> 00:25:09,175
‫إن الوقت غير مناسب الآن كي نتزوج.

387
00:25:10,551 --> 00:25:13,221
‫وأنا مشغول للغاية بأعمال عضوية البلدية،

388
00:25:13,304 --> 00:25:15,223
‫وجداولنا مزدحمة للغاية...

389
00:25:15,932 --> 00:25:17,767
‫لم أشأ سماع الحقيقة...

390
00:25:19,560 --> 00:25:20,686
‫لكنك محقة.

391
00:25:22,230 --> 00:25:24,774
‫بالكاد أحدنا لديه الوقت للآخر.

392
00:25:25,775 --> 00:25:27,443
‫كيف سنوفر وقتاً للطفل؟

393
00:25:34,242 --> 00:25:36,619
‫أريد تأسيس عائلة معك.

394
00:25:40,206 --> 00:25:43,751
‫والإسراع في تحقيق ذلك
‫في خضم كل شيء يحصل الآن...

395
00:25:45,753 --> 00:25:47,004
‫لن يكون عادلاً لـ"لوي".

396
00:25:49,131 --> 00:25:51,300
‫- أو عادلاً لنا.
‫- أجل.

397
00:25:55,846 --> 00:25:56,931
‫أجل.

398
00:25:57,890 --> 00:25:59,725
‫أخبرتك إنها فكرة مجنونة، صحيح؟

399
00:26:03,938 --> 00:26:05,815
‫كنت مشتتة في الأيام القليلة الماضية.

400
00:26:05,898 --> 00:26:08,359
‫هناك فوضى عارمة في شقتي.

401
00:26:13,739 --> 00:26:16,450
‫- "غابي".
‫- وعدت "بريت" أن آتي الليلة،

402
00:26:16,534 --> 00:26:18,202
‫وأن أرتب المكان. سأتصل بك صباحاً.

403
00:26:18,869 --> 00:26:21,330
‫تمهلي، سأجلب أغراضي، وآتي معك.

404
00:26:21,497 --> 00:26:24,292
‫لا، أنا بخير، لا بأس. شكراً لك، عمت مساء.

405
00:27:08,627 --> 00:27:11,714
‫إذاً، التشخيص...غير خطير؟

406
00:27:12,131 --> 00:27:14,216
‫هذا ما قاله الطبيب "هالستيد"،

407
00:27:15,217 --> 00:27:17,053
‫آمل أن يستجيب جسدي للعلاج

408
00:27:17,136 --> 00:27:21,140
‫كي لا أصاب بنزيف في الدماغ فجأة أو...

409
00:27:21,515 --> 00:27:25,311
‫خذ وقتك. تعافى.
‫ستكون وظيفتك بانتظارك حين تكون جاهزاً.

410
00:27:26,771 --> 00:27:28,564
‫هذا إن أصبحت جاهزاً على الإطلاق.

411
00:27:30,274 --> 00:27:31,192
‫ستكون جاهزاً.

412
00:27:36,989 --> 00:27:38,115
‫"أوتيس"؟

413
00:27:50,628 --> 00:27:51,712
‫أنصت.

414
00:27:52,296 --> 00:27:54,006
‫توفي أبي جراء سرطان الدم.

415
00:27:57,718 --> 00:27:58,719
‫وكان الأمر...

416
00:27:59,804 --> 00:28:00,930
‫مخيفاً،

417
00:28:02,181 --> 00:28:03,349
‫ومؤلماً،

418
00:28:07,395 --> 00:28:08,396
‫وبطيئاً.

419
00:28:12,108 --> 00:28:13,234
‫لا أريد أن أمرض.

420
00:28:14,902 --> 00:28:16,404
‫لا بأس في أن تكون خائفاً.

421
00:28:23,244 --> 00:28:25,037
‫أنا أدخل مبان محترقة...

422
00:28:27,331 --> 00:28:28,791
‫وأعلم ما أواجهه.

423
00:28:31,001 --> 00:28:32,545
‫ولكن هذا...

424
00:28:34,505 --> 00:28:36,882
‫الأمر يفوق طاقتي.

425
00:28:41,470 --> 00:28:43,556
‫أنا آسف، لإلقاء بؤسي عليك.

426
00:28:44,306 --> 00:28:46,434
‫لا بأس. لهذا السبب أنا موجود هنا.

427
00:28:58,279 --> 00:28:59,405
‫شكراً لك، يا رئيس.

428
00:29:12,001 --> 00:29:14,211
‫كنت أبحث عنك.

429
00:29:15,171 --> 00:29:18,132
‫أردت الاعتذار
‫لما آلت إليه الأمور تلك الليلة.

430
00:29:18,215 --> 00:29:19,800
‫لا، أنا من عليّ أن اعتذر.

431
00:29:20,468 --> 00:29:23,888
‫المغادرة بتلك الطريقة،
‫أظن أنني كنت مستاءة أكثر مما توقعت.

432
00:29:24,555 --> 00:29:25,598
‫أتفهم الأمر.

433
00:29:26,223 --> 00:29:28,017
‫- بالكامل.
‫- وأنا أتفهم...

434
00:29:28,726 --> 00:29:31,687
‫أتفهم جدول أعمالك
‫وأمر عضوية البلدة بأكمله.

435
00:29:34,523 --> 00:29:38,027
‫الوقت غير مناسب لك الآن
‫للاعتناء بطفل، أتفهم هذا.

436
00:29:41,405 --> 00:29:43,407
‫ولكني أفكر في الأمر
‫تقريباً دون توقف...

437
00:29:44,158 --> 00:29:45,117
‫و...

438
00:29:46,827 --> 00:29:48,287
‫الوقت مناسب لي.

439
00:29:52,500 --> 00:29:53,501
‫لذا، سأفعل ذلك.

440
00:29:54,502 --> 00:29:55,503
‫بمفردي.

441
00:29:58,547 --> 00:30:02,593
‫لديّ موعد مع "تينا" في وكالة الرعاية
‫لأتقدم بطلب رعاية "لوي".

442
00:30:03,677 --> 00:30:05,596
‫لا ضمانات بأن طلبي سيوافق عليه، ولكن...

443
00:30:06,514 --> 00:30:09,600
‫سأفعل كل ما بوسعي لأساعد هذا الطفل.

444
00:30:11,602 --> 00:30:12,686
‫عليّ فعل ذلك.

445
00:30:20,736 --> 00:30:25,407
‫حسناً، ربما عليّ إيجاد طريقة
‫لأوازن بين العمل وبين...

446
00:30:25,991 --> 00:30:28,077
‫لا. أرأيت، هذا ما أتحدث عنه.

447
00:30:29,245 --> 00:30:33,249
‫لا يمكنك إجبار نفسك على هذا
‫الآن، فقط لأنني أريد فعل ذلك.

448
00:30:34,833 --> 00:30:36,043
‫لن يفلح الأمر، يا "مات".

449
00:30:38,587 --> 00:30:39,838
‫عليّ فعل هذا بمفردي.

450
00:30:44,426 --> 00:30:49,348
‫الإسعاف 61، قسم الإطفائية 81
‫مبنى محترق، 19 - 25 غرب "ويلكوت".

451
00:30:49,515 --> 00:30:52,726
‫مهلاً، هل قالوا لتوهم
‫19 - 25 غرب "ويلكوت"؟

452
00:31:06,490 --> 00:31:07,575
‫"حانة (مولي)"

453
00:31:08,576 --> 00:31:11,412
‫حباً بالسماء، أخبرني أن هذا لا يحدث.

454
00:31:15,457 --> 00:31:18,002
‫- أنت! حرك العربة إلى الخلف!
‫- توليت الأمر.

455
00:31:19,545 --> 00:31:21,046
‫ضخي، يا "داوسون"!

456
00:31:39,231 --> 00:31:41,734
‫- إنها داخل الجدار.
‫- رائع. ابتعدي عن الطريق.

457
00:31:57,625 --> 00:31:59,126
‫حسناً، هذا جيد!

458
00:32:07,092 --> 00:32:08,177
‫حسناً، انطفأت النار.

459
00:32:16,435 --> 00:32:19,396
‫- تمكنا منها، انطفأت النيران.
‫- يا للهول.

460
00:32:19,563 --> 00:32:20,648
‫يا للهول.

461
00:32:21,982 --> 00:32:23,233
‫حريق كهربائي.

462
00:32:26,028 --> 00:32:27,237
‫ما هذا الشيء؟

463
00:32:28,364 --> 00:32:29,615
‫هذه...

464
00:32:30,866 --> 00:32:32,743
‫آلتنا لصنع الثلج الفني.

465
00:32:36,413 --> 00:32:39,375
‫"هيرمان"، سأعتني أنا بهذا، مفهوم؟

466
00:32:39,458 --> 00:32:41,585
‫- سأصحح الأمر.
‫- مهلاً، وكيف ذلك؟

467
00:32:41,835 --> 00:32:44,672
‫هل ستدفعين تعويضاً
‫عن كل الأعمال التي ستضيع منا؟

468
00:32:44,838 --> 00:32:46,924
‫سنغلق الحانة لعدة أيام، ربما أسابيع.

469
00:32:47,007 --> 00:32:50,386
‫سأنهي العمل بسرعة. سأغطي
‫التكلفة، بالإضافة إلى مواد البناء.

470
00:32:50,678 --> 00:32:52,846
‫سأصلح الجدار. سأتولى كل شيء.

471
00:32:52,971 --> 00:32:55,015
‫"هيرمان"، ليس عليك التفكير بالأمر.

472
00:32:55,432 --> 00:32:58,477
‫بإمكانك إصلاح الجدار
‫وإصلاح الأسلاك بمفردك؟

473
00:32:59,687 --> 00:33:01,063
‫أجل، أعرف بعض الأصدقاء.

474
00:33:02,439 --> 00:33:04,233
‫رأيت ما بمقدور أصدقائك فعله.

475
00:33:06,610 --> 00:33:09,279
‫ارتكبت خطأ. وهي تعي ذلك.
‫امنحها فرصة لتصلح الوضع.

476
00:33:13,283 --> 00:33:15,202
‫ظننت أن مكعبات الثلج فكرة رائعة.

477
00:33:21,667 --> 00:33:22,876
‫تعال إلى هنا.

478
00:33:24,878 --> 00:33:25,963
‫لا بد وأنك تمازحني.

479
00:33:26,046 --> 00:33:29,633
‫وزعت للمراكز الأكثر عملاً. والشكر لك.

480
00:33:30,968 --> 00:33:32,928
‫لديك تأثير قوي، يا رجل.

481
00:33:33,303 --> 00:33:36,014
‫- هذا جنوني.
‫- انظر إلى هذا.

482
00:33:36,432 --> 00:33:39,518
‫"واقع معزز، عرض مسبق،
‫تعرض درجة الحرارة،

483
00:33:39,768 --> 00:33:41,270
‫كاميرا تصوير حرارية."

484
00:33:41,937 --> 00:33:43,731
‫دعنا نجرب أحد هذه الأقنعة.

485
00:33:49,361 --> 00:33:50,446
‫أتعلم، يا "كايسي".

486
00:33:51,488 --> 00:33:54,408
‫عليّ الاعتراف، لم أكن متحمساً
‫حيال خوضك السياسة، ولكن...

487
00:33:55,492 --> 00:33:57,077
‫لكنك تنجح في هذا الأمر.

488
00:33:58,454 --> 00:33:59,830
‫يبدو أنك ستنجز الكثير.

489
00:34:00,998 --> 00:34:02,040
‫أجل.

490
00:34:03,625 --> 00:34:04,793
‫وأضع نهاية لبعض الأمور.

491
00:34:11,300 --> 00:34:12,760
‫أجل.

492
00:34:13,552 --> 00:34:16,138
‫حسناً، لا. حسناً، أجل، أحبك.
‫وداعاً.

493
00:34:19,725 --> 00:34:22,019
‫اتصلت بـ"سيندي" لأخبرها
‫ما حلّ بحانة "مولي"...

494
00:34:23,061 --> 00:34:26,899
‫- صرخت عليّ. أتصدقين هذا؟
‫- لأجل ماذا صرخت عليك؟

495
00:34:27,107 --> 00:34:30,235
‫تقول إنني بالغت في ردة فعلي،
‫إنه مجرد مبنى.

496
00:34:30,319 --> 00:34:33,447
‫ولم يتأذ أحد،
‫ويبدو أن "أوتيس" سيكون بخير،

497
00:34:33,530 --> 00:34:36,241
‫ويجب أن أعتبر نفسي محظوظاً
‫لأننا والأولاد،

498
00:34:36,325 --> 00:34:37,493
‫سعداء وبصحة جيدة.

499
00:34:38,994 --> 00:34:40,162
‫إنها امرأة ذكية.

500
00:34:42,581 --> 00:34:43,290
‫"(داوسون)"

501
00:34:47,085 --> 00:34:48,128
‫"هيرمان".

502
00:34:48,587 --> 00:34:51,423
‫قلت لي مرة إنك تظن
‫أنني سأكون أماً رائعة.

503
00:34:53,008 --> 00:34:54,968
‫أجل، أذكر هذا.

504
00:34:57,554 --> 00:34:58,722
‫أتظن هذا حقاً؟

505
00:35:01,558 --> 00:35:02,810
‫أعني، في ذلك الوقت كنت...

506
00:35:03,852 --> 00:35:05,813
‫كنت تحاول إبهاجي وحسب، لذا...

507
00:35:07,815 --> 00:35:08,899
‫مهلاً.

508
00:35:11,193 --> 00:35:12,778
‫لا أظن ذلك، يا "داوسون".

509
00:35:14,655 --> 00:35:15,823
‫أنا متأكد من الأمر.

510
00:35:35,509 --> 00:35:38,053
‫- "أوتيس"، ماذا تفعل؟
‫- أرمي الطعام غير الصحي.

511
00:35:38,136 --> 00:35:41,557
‫- مهلاً، يا رجل، لا ترم شطائر اللحم.
‫- وخصوصاً شطائر اللحم.

512
00:35:41,723 --> 00:35:42,850
‫"شطائر (دينغرز)"

513
00:35:44,977 --> 00:35:47,020
‫لن أتعامل مع مرضي باستخفاف يا "كروز".

514
00:35:49,356 --> 00:35:50,482
‫سأهزم هذا المرض.

515
00:35:52,985 --> 00:35:55,445
‫حسناً، أنا بجانبك، يا "أوتيس".

516
00:35:56,488 --> 00:35:57,823
‫سنهزم هذا المرض سوية.

517
00:35:59,032 --> 00:36:02,452
‫رائع، يا رجل
‫انتعل حذاءك الرياضي، سنخرج للركض.

518
00:36:04,371 --> 00:36:06,999
‫سنهزم هذا المرض سوية، حالما تعود

519
00:36:07,082 --> 00:36:08,083
‫من جولة الركض.

520
00:36:09,126 --> 00:36:10,836
‫حسناً. رائع.

521
00:36:14,548 --> 00:36:16,341
‫- أحبك، يا أخي.
‫- أحبك أيضاً.

522
00:36:22,097 --> 00:36:24,099
‫أقدّر شغفك.

523
00:36:24,641 --> 00:36:26,393
‫حين تقدمين طلباً لتكوني أماً حاضنة،

524
00:36:26,518 --> 00:36:29,730
‫يستغرق حصولك على موافقة فقط
‫ما بين 4 و6 أشهر.

525
00:36:30,230 --> 00:36:32,858
‫لا يمكننا ترك لـ"لوي" في
‫مسكن جماعي كل هذا الوقت.

526
00:36:33,108 --> 00:36:34,735
‫علينا إيجاد عائلة له في الحال.

527
00:36:35,152 --> 00:36:38,906
‫ألا توجد طريقة أسرّع بها الإجراءات؟
‫أنا مكافحة حرائق.

528
00:36:39,239 --> 00:36:41,867
‫أخي شرطي.
‫يعرف الكثير من الناس في وكالة رعاية الطفل.

529
00:36:41,950 --> 00:36:44,119
‫- لربما هذا قد يساعد.
‫- أنا آسفة.

530
00:36:44,828 --> 00:36:46,914
‫إن أردت تقديم طلب،

531
00:36:46,997 --> 00:36:49,124
‫فهناك دائماً أطفال في حاجة إلى منازل.

532
00:36:49,708 --> 00:36:51,043
‫ولكن، بواقعية...

533
00:36:51,585 --> 00:36:53,795
‫من المستحيل أن تتمكني من حضانة "لوي".

534
00:36:58,967 --> 00:37:01,094
‫لست جيدة في التعامل مع الرفض.

535
00:37:03,055 --> 00:37:04,348
‫هل بإمكاني زيارته الآن؟

536
00:37:07,559 --> 00:37:08,477
‫تفضلي.

537
00:37:34,419 --> 00:37:35,796
‫مرحباً، يا "لوي".

538
00:37:37,464 --> 00:37:39,091
‫أنا "غابي"، أتذكرني؟

539
00:37:43,512 --> 00:37:45,013
‫هل تمانع لو تسكعت معك قليلاً؟

540
00:38:00,070 --> 00:38:01,363
‫"(كوردوري)"

541
00:38:03,740 --> 00:38:06,910
‫"كوردوري"، أحب هذا الكتاب.

542
00:38:09,079 --> 00:38:10,372
‫هل ستساعدني في قراءته؟

543
00:38:14,001 --> 00:38:20,424
‫"(كوردوري) دب عاش
‫في قسم الألعاب ضمن متجر كبير.

544
00:38:21,591 --> 00:38:26,013
‫يوماً بعد آخر، انتظر برفقة
‫بقية الحيوانات والدمى،

545
00:38:26,722 --> 00:38:30,183
‫شخصاً ما ليأتي ويأخذه إلى المنزل.

546
00:38:41,069 --> 00:38:45,240
‫كان المتجر دائماً مليئاً بالمتسوقين
‫الذي يشترون مختلف الأغراض.

547
00:38:50,037 --> 00:38:53,540
‫لم يبدُ على أحد الرغبة في اقتناء
‫دب بمئزر أخضر أبداً."

548
00:38:54,082 --> 00:38:58,003
‫- يوجد دب هناك.
‫- أجل، يوجد واحد هناك.

549
00:39:05,052 --> 00:39:06,094
‫حسناً.

550
00:39:06,845 --> 00:39:07,679
‫هيا.

551
00:39:08,430 --> 00:39:11,558
‫هيا، أيها اللعين. هيا!

552
00:39:21,026 --> 00:39:21,985
‫أين رفاقك؟

553
00:39:23,945 --> 00:39:24,905
‫في استراحة تدخين؟

554
00:39:25,864 --> 00:39:27,491
‫نعم.

555
00:39:28,200 --> 00:39:30,952
‫تعلم كيف تسير الأمور. قوانين النقابة.

556
00:39:32,454 --> 00:39:33,705
‫أتريدين مساعدة؟

557
00:39:34,456 --> 00:39:36,917
‫لا، أنا أتولى الأمر.

558
00:39:40,670 --> 00:39:44,174
‫- أنت غريب.
‫- وكيف هذا؟

559
00:39:45,675 --> 00:39:47,594
‫لأنك تتصرف وكأنك لا تهتم من ثم...

560
00:39:47,677 --> 00:39:50,931
‫ثم أنت من يذهب ويوبخ
‫قادة قسم إطفاء "شيكاغو" أو...

561
00:39:53,016 --> 00:39:56,645
‫- تأتي لمساعدة آنسة واقعة في محنة.
‫- أجل، كشفت شخصيتي بالكامل.

562
00:39:57,062 --> 00:39:58,105
‫أجل، أعلم هذا.

563
00:39:59,022 --> 00:40:00,857
‫- عدا شيء واحد.
‫- وما هو؟

564
00:40:03,235 --> 00:40:09,908
‫حين كنت متزوجة، اقتحمت منزلي
‫تحمل ورداً وزجاجة مشروب ثم...

565
00:40:10,283 --> 00:40:12,285
‫أنا عزباء الآن، وأنت...

566
00:40:13,161 --> 00:40:16,081
‫تبقي بيننا مسافة أمان.

567
00:40:20,502 --> 00:40:26,383
‫لذا، كنت أفكر أن أضع هنا أول
‫طوب طين وأجعله يجف ليوم غد.

568
00:40:26,883 --> 00:40:29,386
‫- والطوب التالي غداً؟
‫- وهكذا، أجل، تماماً.

569
00:40:29,594 --> 00:40:32,305
‫أجل. على افتراض أنني تمكنت
‫من رفع هذا اللوح.

570
00:40:32,430 --> 00:40:34,683
‫أجل، إن حملناه معاً
‫فسيكون من السهل رفعه.

571
00:41:40,957 --> 00:41:42,834
‫ترجمة "بسمة سلام"
