1
00:00:01,335 --> 00:00:02,628
‫يمكن أن أعتاد على هذا.

2
00:00:04,505 --> 00:00:06,465
‫- "ستيلا".
‫- ماذا تفعل هنا؟

3
00:00:06,632 --> 00:00:09,093
‫شعرتُ بوحدة شديدة.
‫لا يمكنني النجاة من دونك.

4
00:00:09,593 --> 00:00:11,721
‫عضو البلدية "كايسي".
‫"سوزان ويلر"، مستشارة.

5
00:00:11,887 --> 00:00:13,889
‫أظن أنه ينتظرك مستقبل وطني

6
00:00:13,973 --> 00:00:15,141
‫ويمكنني أن أوصلك إليه.

7
00:00:16,225 --> 00:00:19,061
‫قد تتاح لي فرصة لتبني "لوي".

8
00:00:19,145 --> 00:00:20,020
‫ماذا؟

9
00:00:20,187 --> 00:00:22,898
‫هناك رابط بينكما. لن أدع
‫ذلك يمر دون أن يلحظه أحد.

10
00:00:23,482 --> 00:00:25,317
‫لا يمكنني التوقف عن تذكر الأمر.

11
00:00:28,154 --> 00:00:29,780
‫لا يتخذ الرئيس أي قرار بإهمال.

12
00:00:29,905 --> 00:00:31,407
‫كان مخطئاً للغاية!

13
00:00:48,674 --> 00:00:49,675
‫أيها الرئيس.

14
00:00:49,925 --> 00:00:53,262
‫أتريدها حقاً عند نهاية المناوبة،
‫أم أننا نستطيع التفكير فيها قليلاً؟

15
00:00:54,096 --> 00:00:57,016
‫في مناوبتي الثالثة كمبتدئ
‫في قسم الإطفائية...

16
00:00:57,099 --> 00:00:58,267
‫"رئيس الكتيبة"

17
00:00:58,392 --> 00:01:00,478
‫فقدنا "ميكي فيلو" في حريق هائل.

18
00:01:01,562 --> 00:01:03,063
‫عدنا جميعاً إلى المركز

19
00:01:03,481 --> 00:01:05,357
‫خلعنا معدات الإطفاء،
‫وانتعلنا الأحذية.

20
00:01:05,566 --> 00:01:06,692
‫وحذاء "ميكي" بقي...

21
00:01:07,860 --> 00:01:10,112
‫دون أن يُمس لمدة شهر.

22
00:01:14,325 --> 00:01:15,451
‫كان ذلك تذكيراً.

23
00:01:18,454 --> 00:01:19,789
‫هدفها عدم الشعور بالندم.

24
00:01:21,165 --> 00:01:24,376
‫لذا أريدها بحلول نهاية المناوبة رجاء.

25
00:01:37,515 --> 00:01:38,891
‫الأمر أصعب مما توقعت.

26
00:01:39,350 --> 00:01:41,936
‫أجل، إنه تقليد يستحق أن يعاد إحياؤه.

27
00:01:43,729 --> 00:01:44,647
‫أيها الرئيس.

28
00:01:46,649 --> 00:01:48,067
‫مرحباً، آسف لأني تأخرت.

29
00:01:49,610 --> 00:01:50,945
‫لنذهب ونتحدث في مكتبي.

30
00:01:51,320 --> 00:01:53,155
‫بعد إذنك،
‫أود تبديل ثيابي وبدء العمل.

31
00:01:54,240 --> 00:01:56,033
‫حسناً. اذهب وارتد ثيابك.

32
00:01:59,328 --> 00:02:00,579
‫ما من حاجة إلى قول هذا،

33
00:02:01,413 --> 00:02:04,416
‫نحن هنا من أجله، مهما كان يحتاج.

34
00:02:06,460 --> 00:02:09,463
‫"داوسون"، أتى شخص ما
‫لرؤيتك في طابق العدة.

35
00:02:15,845 --> 00:02:18,681
‫- سيدة "كانتريل".
‫- كنت في طريقي للعمل

36
00:02:18,806 --> 00:02:21,559
‫وأدركت أني ما زلت أنتظر أن
‫تعلميني بالمستجدات حول سكنك.

37
00:02:21,976 --> 00:02:24,895
‫أعلم. قاربت على الانتهاء.
‫بقي لدي بعض التفاصيل فقط.

38
00:02:25,187 --> 00:02:27,356
‫يتم الضغط علي لأضم "لوي" لعائلة تبني.

39
00:02:27,940 --> 00:02:29,066
‫- حسناً.
‫- هذا الأسبوع.

40
00:02:30,067 --> 00:02:32,820
‫سأذهب لرؤية شقة ممتازة لنا
‫بمجرد أن تنتهي المناوبة.

41
00:02:33,237 --> 00:02:36,282
‫أعطني 3 أو 4 أيام على الأكثر
‫وسأكون مستعدة لقدوم المفتشين.

42
00:02:36,407 --> 00:02:38,075
‫أتعاطف معك بالفعل.

43
00:02:38,576 --> 00:02:41,745
‫لكن هناك عائلات تبنٍ
‫أخرى مؤهلة قيد الانتظار،

44
00:02:41,996 --> 00:02:44,582
‫ولصالح الطفل،
‫لا يمكنني التأجيل لفترة أطول.

45
00:02:46,625 --> 00:02:47,543
‫أمامك يومان.

46
00:02:49,211 --> 00:02:50,212
‫سيارة الإسعاف 61.

47
00:02:50,337 --> 00:02:52,506
‫- حالة طوارئ، خطة الإسعاف 1.
‫- سأنجز الأمر.

48
00:02:55,426 --> 00:02:56,552
‫"جيمي"، أأنت واثق؟

49
00:02:57,511 --> 00:02:58,596
‫أجل، هيا بنا.

50
00:03:05,352 --> 00:03:07,479
‫"إطفاء (شيكاغو)
‫الطوارئ الطبية"

51
00:03:15,404 --> 00:03:17,448
‫حسناً. أعلموني حين تنتهون يا رفاق.

52
00:03:19,283 --> 00:03:20,326
‫"جيمي".

53
00:03:20,910 --> 00:03:22,536
‫آسف لخسارتك.

54
00:03:27,166 --> 00:03:28,334
‫"جيمي"، هيا بنا.

55
00:03:29,335 --> 00:03:32,963
‫- "بوريلي"، تؤسفني وفاة أخيك.
‫- شكراً أيها الرئيس.

56
00:03:33,130 --> 00:03:34,214
‫أين تحتاج إلينا؟

57
00:03:34,381 --> 00:03:37,343
‫لدي بعض ضحايا استنشاق
‫دخان هناك عند شارع 152.

58
00:03:37,468 --> 00:03:38,469
‫"راندولف"!

59
00:03:46,226 --> 00:03:49,271
‫"بيلزر"، "غرايمز"، أتسمعانني؟ أجيبا!

60
00:03:52,441 --> 00:03:53,442
‫أنزلوه.

61
00:03:53,943 --> 00:03:56,278
‫انهارت الأرضية. وجدناه في الرواق.

62
00:03:57,863 --> 00:03:59,865
‫يبدو نظيفاً. كم كان بعيداً عن الانهيار؟

63
00:04:00,032 --> 00:04:02,952
‫- قرابة 15 متراً.
‫- لا أشعر بنبض.

64
00:04:06,038 --> 00:04:09,166
‫إنه يصاب بنوبة قلبية.
‫سأبدأ بتطبيق الضغطات.

65
00:04:09,416 --> 00:04:10,960
‫- حسناً.
‫- هل يحتضر؟

66
00:04:11,335 --> 00:04:12,252
‫مستحيل.

67
00:04:15,089 --> 00:04:17,049
‫هيا يا رجل. هيا.

68
00:04:20,511 --> 00:04:22,137
‫"جيمي"، تمهل.

69
00:04:22,638 --> 00:04:23,931
‫"بوريلي"، اهدأ.

70
00:04:25,474 --> 00:04:27,518
‫- تنفس.
‫- "جيمي".

71
00:04:28,727 --> 00:04:31,105
‫- تنفس.
‫- "جيمي"، توقف.

72
00:04:31,689 --> 00:04:34,358
‫مهلاً، انظر إلي. انظر إلى وجهي.

73
00:04:34,900 --> 00:04:36,068
‫أريدك أن تهدأ.

74
00:04:36,902 --> 00:04:39,238
‫تنفس فحسب. بتواتر هادئ منتظم.

75
00:04:39,655 --> 00:04:41,907
‫سأجري له صدمة كهربائية. سنتولى الأمر.

76
00:04:42,408 --> 00:04:43,534
‫حسناً يا رفاق، اسحبوه.

77
00:05:00,384 --> 00:05:02,094
‫يعاني من رجفان بطيني. شحن.

78
00:05:03,387 --> 00:05:04,304
‫ابتعدوا.

79
00:05:10,686 --> 00:05:13,981
‫ها هو ذا. النبض جيد.
‫لديه نبض جيبي. لنضعه على النقالة.

80
00:05:23,073 --> 00:05:27,119
‫"(شيكاغو فاير)"

81
00:05:35,044 --> 00:05:36,795
‫كيف يسير البحث عن منزل "داوسون"؟

82
00:05:39,131 --> 00:05:40,549
‫أنتظر اتصال سمسار العقارات.

83
00:05:40,674 --> 00:05:42,926
‫يُفترض أن نرى منزلاً بعد غد لكن...

84
00:05:43,469 --> 00:05:44,511
‫يجب أن أراه قبل ذلك.

85
00:05:45,095 --> 00:05:47,014
‫- ما هذه؟
‫- حلول بديلة.

86
00:05:47,431 --> 00:05:51,101
‫- أسطح مناضد من "المرو". فاخرة.
‫- تتجاوز الميزانية بـ300 دولار.

87
00:05:52,895 --> 00:05:53,771
‫أتعلمين؟

88
00:05:54,354 --> 00:05:56,690
‫هذه فكرة جنونية، لكن أنا و"سيندي"،

89
00:05:56,815 --> 00:05:58,692
‫لدينا شقة للأقارب فوق مرآبنا.

90
00:05:58,901 --> 00:06:01,028
‫هل ستطرد عائلة الخفافيش منها؟

91
00:06:02,071 --> 00:06:03,906
‫لا، أقدر لكما هذا لكني أبحث عن مكان

92
00:06:03,989 --> 00:06:05,491
‫معد وجاهز للسكن.

93
00:06:13,916 --> 00:06:15,167
‫هناك حل أبسط.

94
00:06:17,461 --> 00:06:18,462
‫عودي للسكن معي.

95
00:06:19,838 --> 00:06:22,674
‫سيتفهم "سيفرايد"، وسيكون المنزل
‫رائعاً لخدمات الأطفال.

96
00:06:22,758 --> 00:06:23,675
‫"مات"، لا.

97
00:06:26,512 --> 00:06:27,846
‫نعلم أنك لا تريد هذا.

98
00:06:32,518 --> 00:06:34,937
‫مرحباً؟ أجل.

99
00:06:35,479 --> 00:06:37,439
‫حسناً، رائع.

100
00:06:37,689 --> 00:06:39,108
‫يمكنني رؤية المنزل الآن...

101
00:06:39,608 --> 00:06:42,319
‫- أجل، اذهبي.
‫- شكراً. أنا في طريقي إليكم.

102
00:06:47,241 --> 00:06:49,701
‫ماذا... يا للهول.

103
00:06:53,497 --> 00:06:54,373
‫من وقع في ورطة؟

104
00:06:57,376 --> 00:06:58,502
‫من برأيك؟

105
00:06:58,710 --> 00:07:01,797
‫يراسلني "غرانت" بلا توقف
‫بعد أن فوتُّ حفلته.

106
00:07:02,673 --> 00:07:03,674
‫أما زال يتعاطى؟

107
00:07:05,717 --> 00:07:09,680
‫أرسل لي منذ 4 دقائق،
‫"آمل أن تحترقي حتى الموت ببطء."

108
00:07:10,848 --> 00:07:13,517
‫وأرسل منذ دقيقتين،
‫"آسف يا عزيزتي، أحبك."

109
00:07:14,268 --> 00:07:15,310
‫أتريدينني أن أحدثه؟

110
00:07:15,602 --> 00:07:19,439
‫نظراً لتاريخنا معاً، أظن أنك غالباً
‫آخر شخص يود التحدث إليه.

111
00:07:21,316 --> 00:07:22,985
‫لكن ماذا يسعك أن تفعل؟

112
00:07:25,946 --> 00:07:28,365
‫هذا الأمر برمته يجعلني متوترة جداً.

113
00:07:29,074 --> 00:07:31,994
‫وعنقي وظهري مشدودان...

114
00:07:33,078 --> 00:07:35,956
‫- يبدو هذا صعباً.
‫- ربما يمكنك زيارتي بعد المناوبة.

115
00:07:36,290 --> 00:07:37,541
‫- حقاً؟
‫- أجل.

116
00:07:53,056 --> 00:07:54,016
‫- مرحباً.
‫- مرحباً.

117
00:07:54,308 --> 00:07:57,311
‫ها هو من أتيت لرؤيته،
‫لدي أنباء رائعة.

118
00:07:57,561 --> 00:07:58,812
‫حقاً؟ ما هي؟

119
00:07:58,979 --> 00:08:01,648
‫لجنة الاعتمادات الحكومية
‫تعقد قمة لمدة 3 أيام

120
00:08:01,773 --> 00:08:03,358
‫لتناقش قضايا السلامة العامة

121
00:08:03,525 --> 00:08:05,819
‫وأنت مدعو بشكل رسمي الآن.

122
00:08:06,695 --> 00:08:08,697
‫وهذه تعد أنباء رائعة؟

123
00:08:09,072 --> 00:08:12,117
‫أجل، لأن مدير إدارة
‫الطوارئ سيكون حاضراً

124
00:08:12,284 --> 00:08:14,161
‫ورؤيته وجهاً لوجه يعد مهماً

125
00:08:14,244 --> 00:08:17,122
‫إن كنت تود تحقيق تقدم في
‫تحديث نظام طوارئ "شيكاغو".

126
00:08:17,581 --> 00:08:19,875
‫ليست مخطئة، إنه عامل مهم لإنجاز هدفك.

127
00:08:20,209 --> 00:08:22,878
‫حجزتُ غرفتين مع إطلالات
‫رائعة على ساحة ركن السيارات

128
00:08:23,003 --> 00:08:24,379
‫بفندق "سبرينغفيلد ماريوت".

129
00:08:33,305 --> 00:08:36,225
‫الحي آمن والسكان في المنزل "4 بي"

130
00:08:36,350 --> 00:08:38,852
‫- لديهما طفلان.
‫- إنه ممتاز.

131
00:08:39,311 --> 00:08:41,980
‫ومع وجود المنتزه في الشارع
‫المقابل، ستقضيان كل وقتكما

132
00:08:42,064 --> 00:08:43,273
‫في الخارج في الصيف.

133
00:08:44,358 --> 00:08:45,400
‫كم يكلف؟

134
00:08:46,109 --> 00:08:48,779
‫إنه أغلى بقليل من السعر
‫الذي يمكنك تحمل تحمله.

135
00:08:49,196 --> 00:08:50,906
‫في الواقع، إنه أغلى بكثير.

136
00:08:52,616 --> 00:08:53,575
‫سآخذه.

137
00:08:54,243 --> 00:08:56,703
‫"(داني بوريلي)
‫تنفس أفضل ونوم أفضل"

138
00:09:15,639 --> 00:09:17,140
‫"عيد ميلاد مجيداً يا أبي"

139
00:10:02,352 --> 00:10:05,105
‫أود أن أقول فقط إن "داني"
‫كان كفرد من العائلة.

140
00:10:06,481 --> 00:10:09,735
‫وهذا يجعلك فرداً من العائلة
‫أيضاً يا أخي. لك ما تحتاج إليه.

141
00:10:10,694 --> 00:10:11,737
‫أجل، شكراً "بول".

142
00:10:13,196 --> 00:10:14,614
‫كنتم تعنون كثيراً لـ"داني".

143
00:10:15,532 --> 00:10:16,491
‫سأرافقك إلى الخارج.

144
00:10:16,575 --> 00:10:17,617
‫"قسم مطافئ (شيكاغو)"

145
00:10:23,123 --> 00:10:23,999
‫اسمع...

146
00:10:25,667 --> 00:10:28,295
‫أردت أن أسألك عن القرارات
‫التي اتُخذت في ذلك اليوم.

147
00:10:29,004 --> 00:10:29,921
‫تقصد قرار "بودن"؟

148
00:10:31,214 --> 00:10:32,257
‫الدقيقة الإضافية؟

149
00:10:33,592 --> 00:10:36,178
‫كان المبنى ينهار. كلنا رأيناه.

150
00:10:38,555 --> 00:10:41,558
‫هذا كل ما يمكنني فعله كيلا أقود
‫إلى هناك وألكمه على فمه.

151
00:10:42,934 --> 00:10:44,603
‫إن أردتَ التحرر من إمرة السافل،

152
00:10:44,895 --> 00:10:47,647
‫فسأوقّع على ورقة نقلك
‫وأنقلك إلى هنا.

153
00:10:59,826 --> 00:11:00,702
‫"مقر الضباط"

154
00:11:00,827 --> 00:11:04,414
‫تم إدخال الطلب،
‫ولا يحتاج سوى إلى موافقة روتينية.

155
00:11:04,748 --> 00:11:07,209
‫هذا يعني أن الأمر أصبح
‫يتعلق بتفتيش المنزل فقط.

156
00:11:08,960 --> 00:11:12,047
‫عرضت عليك منزلي
‫بنية صافية لأجعل الأمر يتم

157
00:11:12,172 --> 00:11:13,840
‫ورفضته بشكل قطعي.

158
00:11:16,218 --> 00:11:17,844
‫أنا أحاول يا "غابي".

159
00:11:18,345 --> 00:11:19,429
‫لا تحاول إذاً.

160
00:11:20,597 --> 00:11:21,681
‫ليس عليك أن تحاول.

161
00:11:22,015 --> 00:11:25,227
‫سأفعل ما يناسب "لوي"
‫وهذا يبدأ بمنحه منزلاً

162
00:11:25,394 --> 00:11:27,062
‫يشعر فيه أنه مرغوب للغاية.

163
00:11:27,312 --> 00:11:29,606
‫- كما قال "بودن"، دون ندم.
‫- هذا ليس عادلاً.

164
00:11:29,815 --> 00:11:31,191
‫كن صريحاً مع نفسك "مات".

165
00:11:31,358 --> 00:11:33,860
‫أريد شيئاً لا تريده.
‫أنا مستعدة وأنت لست كذلك.

166
00:11:33,944 --> 00:11:36,822
‫هذه ليست جريمة.
‫ولا تنقص من رجولتك أبداً.

167
00:11:39,991 --> 00:11:41,243
‫سأتغيب بالمناوبة التالية.

168
00:11:42,953 --> 00:11:46,206
‫هناك قمة عن السلامة العامة في
‫"سبرينغفيلد" وتريد "سوزان" أن أذهب.

169
00:11:46,957 --> 00:11:47,916
‫"سوزان"؟

170
00:11:51,962 --> 00:11:52,963
‫يبدو هذا ممتعاً.

171
00:12:05,934 --> 00:12:06,935
‫أيها الرئيس.

172
00:12:08,311 --> 00:12:09,479
‫أغلق الباب واجلس.

173
00:12:12,774 --> 00:12:14,943
‫"رئيس الكتيبة"

174
00:12:21,283 --> 00:12:25,412
‫العودة إلى العمل ليست سهلة أبداً
‫بعد خسارة كالتي عانيت منها.

175
00:12:26,413 --> 00:12:27,998
‫ليس هناك توقيت مناسب أو خاطئ

176
00:12:28,081 --> 00:12:29,291
‫- لذلك.
‫- الوقت مناسب.

177
00:12:31,334 --> 00:12:33,545
‫- يمكنني أن أقدر شعورك.
‫- جيد.

178
00:12:35,922 --> 00:12:36,840
‫حسناً.

179
00:12:38,258 --> 00:12:39,551
‫اتصل بي الرئيس "هاتشر".

180
00:12:39,634 --> 00:12:42,929
‫قال إنك كنت عدائياً جداً
‫في آخر مهمة لك.

181
00:12:43,346 --> 00:12:46,016
‫أريدك أن تعمل بعقلانية
‫بقدر اتقاد عاطفتك.

182
00:12:46,892 --> 00:12:49,603
‫التركيز وصفاء الذهن... هذا ينقذ الأرواح.

183
00:12:50,187 --> 00:12:52,522
‫أنقذنا حياة شخص اليوم. ماذا عنك؟

184
00:12:55,692 --> 00:12:56,693
‫المعذرة؟

185
00:12:57,736 --> 00:12:59,404
‫كنت أفكر أنك بصفتك رئيس...

186
00:13:00,238 --> 00:13:04,117
‫تخبر الناس عما يجب أن يفعلونه كثيراً
‫دون أن تفعل الكثير بنفسك.

187
00:13:08,455 --> 00:13:09,498
‫هل من شيء آخر؟

188
00:13:12,709 --> 00:13:13,752
‫لا.

189
00:13:22,802 --> 00:13:23,762
‫اتركه مفتوحاً.

190
00:13:31,186 --> 00:13:32,854
‫أريد مكتب نائب رئيس المقاطعة.

191
00:13:34,105 --> 00:13:37,692
‫معك "والاس بودن". الرئيس "تايبرغ"، أجل.

192
00:13:39,486 --> 00:13:41,238
‫علينا أن نتحدث بشأن "جيمي بوريلي".

193
00:13:46,493 --> 00:13:47,911
‫"حانة (مولي)"

194
00:13:53,500 --> 00:13:54,543
‫أجل.

195
00:13:57,587 --> 00:14:00,090
‫عجباً، ماذا تفعل هنا؟

196
00:14:00,674 --> 00:14:03,385
‫حسناً، قبل قرابة 10 ثوان،

197
00:14:03,552 --> 00:14:08,557
‫كانت لديّ فكرة مذهلة
‫بأن أسامحك لأنك لم تحضري عرضي

198
00:14:08,682 --> 00:14:11,393
‫ولا أدري، ربما أن أفاجئك أيضاً.

199
00:14:11,768 --> 00:14:12,644
‫لكن...

200
00:14:13,687 --> 00:14:15,647
‫أعلم الآن بالضبط ماذا يجري.

201
00:14:15,772 --> 00:14:18,149
‫هل سنخوض هذه المحادثة مجدداً حقاً؟

202
00:14:18,233 --> 00:14:20,318
‫- أنت مقززة.
‫- ماذا؟

203
00:14:20,443 --> 00:14:21,653
‫أنت بغيضة، أنت...

204
00:14:23,154 --> 00:14:24,072
‫لتحظي بحياة طيبة.

205
00:14:24,197 --> 00:14:27,534
‫لتحظي بحياة رائعة،
‫لأني كنت بخير قبل أن أعرفك

206
00:14:27,659 --> 00:14:31,454
‫وسأكون بخير بعد رحيلك بالتأكيد.

207
00:14:33,373 --> 00:14:35,250
‫أنت مجرد ساقطة كنت أعاشرها،
‫ليس أكثر.

208
00:14:35,458 --> 00:14:36,418
‫حسناً.

209
00:14:49,097 --> 00:14:51,099
‫يسعني أن أقول إنه فهم المطلوب.

210
00:14:51,558 --> 00:14:52,892
‫يبدو أنه تقبله برحابة صدر.

211
00:14:53,435 --> 00:14:55,895
‫حسناً، لنتحدث عن أي شيء،

212
00:14:56,021 --> 00:14:57,689
‫أي شيء سواي.

213
00:14:58,857 --> 00:15:01,234
‫الموعد غداً لدراسة المنزل
‫مع مرشد خدمات الطفل؟

214
00:15:01,401 --> 00:15:02,277
‫تم.

215
00:15:02,444 --> 00:15:04,988
‫سمسارة العقارات في طريقها
‫الآن مع عقد الإيجار.

216
00:15:05,155 --> 00:15:06,156
‫تم.

217
00:15:06,281 --> 00:15:09,451
‫"غابرييلا داوسون" تحقق عدة نجاحات.

218
00:15:09,576 --> 00:15:10,493
‫تم.

219
00:15:11,828 --> 00:15:12,787
‫حظاً طيباً.

220
00:15:13,496 --> 00:15:15,290
‫هل "كايسي" في "سبرينغفيلد"؟

221
00:15:15,874 --> 00:15:17,500
‫ينقذ العالم كالمعتاد.

222
00:15:17,626 --> 00:15:21,338
‫هل علي أن أذكرك أنك أردته
‫أن يترشح لعضوية البلدية.

223
00:15:21,546 --> 00:15:22,505
‫أجل، أعلم.

224
00:15:23,882 --> 00:15:24,924
‫لكنك تريدينه هنا.

225
00:15:26,009 --> 00:15:27,260
‫ليس إن كان لا يريد ذلك.

226
00:15:33,725 --> 00:15:34,643
‫"فانيسا".

227
00:15:37,103 --> 00:15:39,898
‫- ماذا؟
‫- أخشى أن لدي أخبار سيئة.

228
00:15:41,316 --> 00:15:43,234
‫- حسناً.
‫- حاولت أن أغير رأيه حقاً.

229
00:15:44,110 --> 00:15:45,487
‫- رأي من؟
‫- مالك العقار.

230
00:15:45,612 --> 00:15:47,113
‫سيعطي الشقة لابنته.

231
00:15:47,238 --> 00:15:49,324
‫- تخرجت من الكلية للتو.
‫- لا...

232
00:15:49,824 --> 00:15:52,911
‫امنحيني يومين لأبحث
‫وسأجد منزلاً آخر، أعدك.

233
00:16:08,176 --> 00:16:09,135
‫حسناً...

234
00:16:11,638 --> 00:16:12,555
‫لا...

235
00:16:13,056 --> 00:16:15,266
‫لا تقلقي بشأن ذلك الباب.
‫سنصلحه، لا مشكلة.

236
00:16:15,517 --> 00:16:16,393
‫أجل.

237
00:16:16,976 --> 00:16:21,523
‫قد تحتاجين إلى بعض الترميم
‫لكن ما من شيء لا يمكننا الاعتناء به، صحيح؟

238
00:16:22,273 --> 00:16:23,817
‫متى سيأتي المفتش؟

239
00:16:27,112 --> 00:16:30,073
‫- اليوم، الساعة 6 مساء.
‫- حسناً.

240
00:16:31,950 --> 00:16:34,160
‫حسناً...

241
00:16:34,786 --> 00:16:38,373
‫كما تعلمين، قد لا تكون شقة
‫كشقق حي "غولد كوست" لكن أجل،

242
00:16:38,665 --> 00:16:41,126
‫هناك سحر خاص بها. كما تعلمين...

243
00:16:45,296 --> 00:16:47,674
‫كان يجب أن أحذرك من ذلك. آسف.

244
00:16:48,800 --> 00:16:51,136
‫عليك تنظيف هذا الغبار.

245
00:16:51,261 --> 00:16:54,848
‫إصلاح ذلك الباب المكسور.
‫ونقل بعض الأغراض.

246
00:17:02,647 --> 00:17:05,024
‫فزت بذلك القرد السخيف في "نيفي بير"...

247
00:17:06,025 --> 00:17:09,696
‫وأؤكد لك أنه كان
‫اللعبة المفضلة لدى كل أطفالي.

248
00:17:11,698 --> 00:17:12,866
‫هناك شيء مميز فيه.

249
00:17:18,913 --> 00:17:22,625
‫هذا المكان ممتاز يا "هيرمان". شكراً.

250
00:17:25,336 --> 00:17:28,715
‫على الرحب والسعة يا ابنتي.
‫لك ما تشائين.

251
00:17:30,467 --> 00:17:32,260
‫سأطلب التعزيزات.

252
00:17:36,139 --> 00:17:37,307
‫لدينا 4 ساعات.

253
00:17:41,060 --> 00:17:43,730
‫يمكننا فعل ذلك. علينا ذلك.

254
00:17:44,230 --> 00:17:46,691
‫لا يمكننا فعل ذلك إن بقينا
‫واقفين هنا كالحمقى.

255
00:17:47,442 --> 00:17:48,526
‫هيا بنا أيها الناس.

256
00:17:53,031 --> 00:17:54,991
‫"(إلينوي)، منتدى السلامة العامة
‫أهلاً"

257
00:18:00,330 --> 00:18:02,081
‫غرفتانا قريبتان
‫إحداهما من الأخرى.

258
00:18:03,166 --> 00:18:05,335
‫- حسناً.
‫- ها نحن ذا.

259
00:18:06,002 --> 00:18:08,338
‫من مجلس الشيوخ "رينارد"
‫و"تويغ" و"مارك هانسون"،

260
00:18:08,421 --> 00:18:09,714
‫وهو مدير إدارة الطوارئ.

261
00:18:09,839 --> 00:18:10,715
‫عُلم.

262
00:18:10,840 --> 00:18:13,092
‫المدير "هانسون"، تدين لي بمكالمة هاتفية.

263
00:18:13,343 --> 00:18:15,637
‫ومشروب مع ثلج. مرحباً "سوزان".

264
00:18:15,845 --> 00:18:17,472
‫هذا عضو البلدية "مات كايسي"،

265
00:18:17,555 --> 00:18:20,642
‫- رجل إطفاء "شيكاغو" الذي أخبرتك عنه.
‫- سمعت عنك أشياء مذهلة.

266
00:18:20,767 --> 00:18:22,227
‫كلها كذبات.

267
00:18:22,560 --> 00:18:24,270
‫أليست ساعات عمل رجال الإطفاء مرنة؟

268
00:18:29,150 --> 00:18:32,821
‫- نعمل 24 ساعة ونعطل 48 ساعة.
‫- 3 أيام عمل أسبوعياً، هذا جيد.

269
00:18:37,158 --> 00:18:38,827
‫حين لا نسرع نحو مبانٍ محترقة،

270
00:18:38,952 --> 00:18:42,121
‫- أظن أنه جميل، بالتأكيد.
‫- هؤلاء الرجال يقومون بعمل مذهل.

271
00:18:42,664 --> 00:18:44,207
‫سنذهب للغداء، انضما إلينا.

272
00:18:44,582 --> 00:18:47,418
‫بالفعل. يريد "مات" أن
‫يتحدث إليك حول نظام الطوارئ.

273
00:18:48,211 --> 00:18:49,379
‫هذا صحيح، أود ذلك.

274
00:18:49,796 --> 00:18:52,048
‫يبدو أن علينا طلب
‫المشروب مع المقبلات.

275
00:19:15,363 --> 00:19:18,533
‫"غابي"، هذا "مارفن".
‫سيتولى القيام بالتقييم.

276
00:19:18,741 --> 00:19:21,286
‫أجل. مرحباً.
‫شكراً جزيلاً لقدومك اليوم.

277
00:19:24,414 --> 00:19:25,373
‫أستأذنكم.

278
00:19:29,836 --> 00:19:30,753
‫أنت لها.

279
00:19:32,422 --> 00:19:34,507
‫لستُ واثقة بما قد يفيد التملق،

280
00:19:34,632 --> 00:19:38,011
‫لكن "غابرييلا داوسون"
‫هي أروع امرأة أعرفها.

281
00:19:50,899 --> 00:19:54,402
‫كما تعلمين، هناك عائلة أخرى.
‫آل "غامبريل".

282
00:19:54,694 --> 00:19:58,281
‫يرعون 3 أطفال حالياً
‫وهم مستعدون لأخذ "لوي" غداً.

283
00:20:03,286 --> 00:20:04,913
‫أنا مستعدة لأخذ "لوي" الآن.

284
00:20:31,731 --> 00:20:33,942
‫- أهذا طلاء؟
‫- أجل.

285
00:20:34,108 --> 00:20:35,485
‫استخدمناه لتغطية العيوب.

286
00:20:35,568 --> 00:20:37,320
‫أردت أن تكون مثالية لـ"لوي".

287
00:20:37,487 --> 00:20:39,447
‫مهلاً، دعني أساعدك بذلك.

288
00:20:51,376 --> 00:20:52,502
‫كنتُ في ورطة.

289
00:20:53,378 --> 00:20:56,547
‫كنتُ موعودة بشقة لكني خسرتها

290
00:20:56,756 --> 00:20:58,800
‫واحتشد أصدقائي لتهيئة هذا المنزل

291
00:20:58,925 --> 00:21:00,718
‫بأفضل طريقة ممكنة
‫خلال الوقت المتاح.

292
00:21:00,843 --> 00:21:03,846
‫وأعلم أنه يحتاج إلى عمل كثير،
‫لكن صدقني حين أقول

293
00:21:03,972 --> 00:21:06,474
‫أفراد عائلتي في مركز الإطفاء
‫حققوا معجزة اليوم.

294
00:21:07,850 --> 00:21:09,268
‫وهذه مجرد نبذة عن الحب

295
00:21:09,435 --> 00:21:11,479
‫الذي سيحظى به "لوي"
‫حين يأتي للعيش معي.

296
00:21:14,107 --> 00:21:15,858
‫حسناً. شكراً.

297
00:21:19,404 --> 00:21:20,488
‫سنبقى على تواصل.

298
00:21:23,366 --> 00:21:25,910
‫"جدول أعمال الجلسة"

299
00:21:27,829 --> 00:21:29,414
‫- مرحباً.
‫- ها أنت ذا.

300
00:21:29,706 --> 00:21:32,375
‫سمع "هانسون" أنك لاعب غولف.
‫يريد دعوتك لـ"ميداينا".

301
00:21:33,042 --> 00:21:35,962
‫- جيد. ونظام الطوارئ؟
‫- حصلتَ على دعمه.

302
00:21:36,045 --> 00:21:38,047
‫لكن عليك الآن أن تقنع لجنة الاعتمادات.

303
00:21:38,715 --> 00:21:39,716
‫حسناً.

304
00:21:43,511 --> 00:21:44,470
‫أيها الرئيس.

305
00:21:45,596 --> 00:21:46,514
‫"جيمي"، تفضل.

306
00:21:46,764 --> 00:21:49,017
‫- أريد أن أحدثك بشأن "داني".
‫- أنا أيضاً.

307
00:21:49,559 --> 00:21:51,310
‫أجريت محادثة مع الرئيس "تايبرغ".

308
00:21:51,436 --> 00:21:53,563
‫فكرت أنا وهو في أن الطريقة الأفضل

309
00:21:53,688 --> 00:21:54,939
‫لإبقاء ذكرى شقيقك حية

310
00:21:55,148 --> 00:21:57,692
‫ستكون عبر أن تحصل على رقم شارة "داني".

311
00:21:57,859 --> 00:21:59,110
‫إن كنت مهتماً،

312
00:21:59,193 --> 00:22:01,195
‫يمكننا أن نقدمها لك رسمياً بحفل التأبين.

313
00:22:08,161 --> 00:22:09,120
‫حسناً "جيمي".

314
00:22:11,289 --> 00:22:12,957
‫أعلم أنك تسترجع أحداث ذلك اليوم.

315
00:22:14,625 --> 00:22:15,877
‫أنا أفعل الأمر عينه.

316
00:22:16,377 --> 00:22:20,757
‫لكن هكذا نتطور ونتحسن،
‫وهكذا ننقذ الأرواح مستقبلاً.

317
00:22:23,342 --> 00:22:24,260
‫دقيقة واحدة.

318
00:22:25,511 --> 00:22:28,306
‫هذا ما قلتَه وقد تسبب بمقتله.

319
00:22:29,474 --> 00:22:31,309
‫ظن أخوك أنه سمع صوت أحدهم،

320
00:22:32,810 --> 00:22:34,312
‫واختار أن يعود للداخل.

321
00:22:36,022 --> 00:22:37,899
‫بصفتي رئيساً، اخترت أن أسمح له.

322
00:22:40,151 --> 00:22:41,444
‫- اخترت؟
‫- أجل.

323
00:22:43,488 --> 00:22:45,239
‫كما اخترتُ تماماً أن أدخل وأحضرك.

324
00:22:54,123 --> 00:22:55,833
‫قدم شقيقك تضحية...

325
00:22:56,751 --> 00:22:58,461
‫لأجل شيء آمن به،

326
00:23:00,004 --> 00:23:01,255
‫ومات بطلاً.

327
00:23:05,593 --> 00:23:06,469
‫صحيح.

328
00:23:13,726 --> 00:23:15,728
‫أول مناوبة لي بعد عودتي،

329
00:23:15,812 --> 00:23:18,356
‫- أستعاملني بهذا الشكل؟
‫- اطلب جرعات فيتامين بي 12.

330
00:23:18,481 --> 00:23:21,359
‫تنمو خلايا الدماغ كالقمح
‫في الشتاء وقد بدأ يحل الربيع.

331
00:23:22,193 --> 00:23:23,069
‫ماذا؟

332
00:23:26,072 --> 00:23:27,031
‫"(غرانت)"

333
00:23:27,115 --> 00:23:30,118
‫أسمعتم أن "ماكغيل" العجوز
‫في المركز 22 قد تقاعد؟

334
00:23:30,368 --> 00:23:31,410
‫لم يكن عجوزاً جداً.

335
00:23:31,577 --> 00:23:35,289
‫"لم يكن عجوزاً جداً؟"
‫نام ذاك العجوز الساقط بسروال الإطفاء

336
00:23:35,373 --> 00:23:36,791
‫حتى لا يتأخر على الإطفائية

337
00:23:36,916 --> 00:23:39,210
‫- إن جاء الاستدعاء ليلاً.
‫- من يفعل ذلك؟

338
00:23:44,632 --> 00:23:46,050
‫"أنا ضائع من دونك
‫آسف للغاية"

339
00:23:49,137 --> 00:23:50,138
‫ما الأمر؟

340
00:23:50,805 --> 00:23:52,807
‫لا أدري. هناك خطب ما.

341
00:23:53,641 --> 00:23:54,767
‫"أين أنت؟"

342
00:23:54,851 --> 00:23:55,852
‫من؟ "غرانت"؟

343
00:23:59,647 --> 00:24:00,690
‫مرحباً. "غرانت"؟

344
00:24:01,899 --> 00:24:04,277
‫مهلاً... رويدك.

345
00:24:04,944 --> 00:24:06,654
‫"غرانت"، كلامك غير مفهوم.

346
00:24:08,906 --> 00:24:09,782
‫تباً!

347
00:24:10,241 --> 00:24:12,535
‫- "ستيلا"، أخبريني.
‫- إنه تحت تأثير الممنوعات.

348
00:24:14,453 --> 00:24:15,538
‫لدينا الحساب ذاته.

349
00:24:16,164 --> 00:24:17,290
‫تطبيق إيجاد الهاتف.

350
00:24:18,749 --> 00:24:20,418
‫"قسم مطافئ (شيكاغو)"

351
00:24:20,835 --> 00:24:21,752
‫حي "لينكولن بارك".

352
00:24:32,597 --> 00:24:34,056
‫"قسم الإنقاذ 3"

353
00:24:35,099 --> 00:24:37,059
‫- انتشروا!
‫- "غرانت"!

354
00:24:37,977 --> 00:24:38,853
‫"غرانت"!

355
00:24:39,562 --> 00:24:40,521
‫"غرانت"!

356
00:24:44,859 --> 00:24:45,776
‫"غرانت"!

357
00:24:48,446 --> 00:24:50,364
‫نحتاج إلى نقالة
‫على جسر المشاة الشمالي.

358
00:24:50,489 --> 00:24:53,826
‫- "غرانت". يا للهول.
‫- تنفسه سطحي، حدقته متقبضة.

359
00:24:53,910 --> 00:24:55,286
‫- لنرفعه.
‫- حسناً.

360
00:24:59,540 --> 00:25:02,043
‫- 2 ميلغرام "ناركان".
‫- سأضع أنبوب تسريب وريدي.

361
00:25:03,085 --> 00:25:05,379
‫حسناً، أصغ إلى صوتي.
‫ابق معي، حسناً؟

362
00:25:05,671 --> 00:25:07,298
‫أيمكنك سماعي؟ "غرانت"؟

363
00:25:11,135 --> 00:25:13,095
‫إنه لا يستجيب. ما زال لا يتنفس.

364
00:25:15,681 --> 00:25:16,724
‫سأحقن 2 ميلي آخرين.

365
00:25:22,813 --> 00:25:23,898
‫نحقن المزيد الآن.

366
00:25:29,070 --> 00:25:30,571
‫حسناً، سنتولى أمرك.

367
00:25:32,907 --> 00:25:33,991
‫دعونا نرفعه.

368
00:25:39,789 --> 00:25:40,873
‫مهلاً.

369
00:25:59,976 --> 00:26:00,935
‫هل...

370
00:26:02,103 --> 00:26:03,020
‫أجل.

371
00:26:04,772 --> 00:26:05,815
‫غباء.

372
00:26:06,482 --> 00:26:07,692
‫تحتاج إلى مساعدة.

373
00:26:08,734 --> 00:26:11,404
‫- أحتاج إليك.
‫- لا، يجب أن تقلع عن الممنوعات.

374
00:26:15,199 --> 00:26:17,243
‫لا تدركين مدى صعوبة الأمر علي.

375
00:26:22,373 --> 00:26:25,710
‫- ليس لديك فكرة.
‫- توقف.

376
00:26:26,544 --> 00:26:29,255
‫سئمت من الأعذار.

377
00:26:30,840 --> 00:26:31,757
‫سئمتِ؟

378
00:26:32,550 --> 00:26:35,177
‫- أجل.
‫- حسناً. غادري إذاً.

379
00:26:36,929 --> 00:26:38,431
‫- "غرانت"..
‫- غادري!

380
00:26:38,848 --> 00:26:40,683
‫غادري! اخرجي من هنا!

381
00:26:42,685 --> 00:26:43,602
‫ارحلي!

382
00:26:45,521 --> 00:26:48,065
‫"ستيلا!"

383
00:26:50,192 --> 00:26:53,029
‫"مركز (شيكاغو) الطبي"

384
00:26:57,700 --> 00:26:58,784
‫دكتور "تشارلز"...

385
00:27:01,537 --> 00:27:04,874
‫اسمعي "ستيلا"، يبدو الوصول
‫إلى الحضيض شنيعاً دوماً،

386
00:27:05,207 --> 00:27:06,417
‫لكن ليست النهاية.

387
00:27:07,501 --> 00:27:09,712
‫أديتِ دورك كلياً عبر إحضاره إلى هنا.

388
00:27:10,296 --> 00:27:12,673
‫لم لا تحاولين نسيان الأمر
‫وتدعينا نؤدي مهمتنا؟

389
00:27:13,924 --> 00:27:15,259
‫أعدك أن أبقيك على اطلاع.

390
00:27:17,219 --> 00:27:18,054
‫حسناً.

391
00:27:19,513 --> 00:27:21,599
‫- شكراً.
‫- على الرحب والسعة.

392
00:27:24,769 --> 00:27:28,397
‫يقول مدير مكتب إدارة الطوارئ
‫إنهم سيبدؤون بالتحسينات خلال 3 أشهر.

393
00:27:28,689 --> 00:27:29,857
‫بهذا الوقت العام المقبل

394
00:27:29,982 --> 00:27:32,234
‫يجب أن يتم تعديل
‫نظام الطوارئ بالكامل.

395
00:27:33,569 --> 00:27:35,237
‫هذه أخبار مذهلة يا عضو البلدية.

396
00:27:37,073 --> 00:27:39,325
‫وكيف الأحوال لديك؟ "داوسون"؟

397
00:27:40,451 --> 00:27:41,535
‫ألم تتحدث معها؟

398
00:27:42,119 --> 00:27:43,329
‫تركنا الأمور معلّقة.

399
00:27:44,080 --> 00:27:45,748
‫ليس هناك أخبار بهذا الخصوص.

400
00:27:48,584 --> 00:27:51,587
‫أنهِ عملك هناك في "سبرينغفيلد،"

401
00:27:51,754 --> 00:27:54,173
‫وسنعتني بالأمور هنا في هذه الأثناء.

402
00:27:55,174 --> 00:27:56,175
‫يبدو جيداً. شكراً.

403
00:27:57,259 --> 00:27:58,135
‫حسناً.

404
00:28:04,225 --> 00:28:06,435
‫- أأردت رؤيتي أيها الرئيس؟
‫- أجل، ادخلي.

405
00:28:08,270 --> 00:28:12,233
‫أيمكنك أن تشرحي لي رجاء
‫لمَ لم أتلق رسالة منك بعد؟

406
00:28:16,487 --> 00:28:17,822
‫هذا...

407
00:28:19,115 --> 00:28:21,617
‫هذا وقت معقد للغاية حالياً...

408
00:28:25,454 --> 00:28:26,539
‫أريدها أن تكون صحيحة.

409
00:28:28,207 --> 00:28:29,291
‫"غابي"، حين أضغط...

410
00:28:31,836 --> 00:28:33,045
‫فهذا لأنني أهتم.

411
00:28:33,963 --> 00:28:35,005
‫أعلم أيها الرئيس.

412
00:28:39,927 --> 00:28:40,928
‫كيف أبليت؟

413
00:28:42,012 --> 00:28:44,140
‫كنت أقول هذا منذ أشهر،
‫أنت بارع بالفطرة.

414
00:28:49,687 --> 00:28:52,773
‫"مات". تملك طريقة مميزة.

415
00:28:53,441 --> 00:28:55,401
‫كل السخرية والزيف

416
00:28:55,484 --> 00:28:58,279
‫إنهما جزء من اللعبة التي تتقنها جيداً.

417
00:28:59,238 --> 00:29:00,865
‫هذه ميزة جذابة للغاية.

418
00:29:03,200 --> 00:29:06,078
‫أقصد حين يتعلق الأمر
‫بصناعة حلفاء سياسيين.

419
00:29:11,375 --> 00:29:12,751
‫هلا تترشح لمجلس الشيوخ؟

420
00:29:14,462 --> 00:29:15,963
‫سيصبح هناك شاغر في الخريف

421
00:29:16,046 --> 00:29:18,215
‫ولا أذكر الأمر إلا لأني
‫أعتقد أن لديك فرصة.

422
00:29:21,886 --> 00:29:22,887
‫الحقيقة أنه...

423
00:29:23,846 --> 00:29:25,431
‫"سوزان"، مستقبلي...

424
00:29:26,307 --> 00:29:30,519
‫بغض النظر عن كوني
‫عضو بلدية ورجل إطفاء، إنه...

425
00:29:32,855 --> 00:29:34,982
‫كله غير مؤكد حالياً.

426
00:29:36,442 --> 00:29:37,401
‫أفهمك.

427
00:29:38,486 --> 00:29:41,071
‫وأريد أن أؤكد لك...

428
00:29:42,907 --> 00:29:45,284
‫أنني سأكون هنا حين تقبل العرض.

429
00:30:10,351 --> 00:30:13,604
‫مركز الإطفاء 51، الإطفائية 81،
‫فرقة 3، سيارة الإسعاف 61،

430
00:30:13,812 --> 00:30:16,273
‫- حريق مبنى، 4738 الجادة الشمالية.
‫- "ماوتش".

431
00:30:17,525 --> 00:30:19,902
‫"ماوتش". عجباً.

432
00:30:24,406 --> 00:30:26,325
‫"ماوتش"، هيا. استيقظ.

433
00:30:27,868 --> 00:30:30,913
‫"ماوتش".

434
00:30:31,747 --> 00:30:34,375
‫أجل.

435
00:30:35,668 --> 00:30:36,544
‫هيا بنا.

436
00:30:56,397 --> 00:30:58,274
‫حسناً، أحضروا سلّماً إلى هنا.

437
00:30:58,482 --> 00:31:02,695
‫فرقة، ابدؤوا من الطابق العلوي.
‫الإطفائية، الطابق 5، قوموا بتهوية السقف.

438
00:31:03,153 --> 00:31:05,656
‫- عُلم.
‫- "أوتيس"، "ماوتش"، إلى السطح!

439
00:31:05,781 --> 00:31:07,575
‫"داوسون"، "كيد"، أنتما معي!

440
00:31:18,252 --> 00:31:22,047
‫لدينا ضحية على الدرج هنا! هيا!

441
00:31:22,756 --> 00:31:26,010
‫مهلاً، سأتولى أمرها.
‫قوما بإخلاء الطابق.

442
00:31:26,135 --> 00:31:27,052
‫عُلم!

443
00:31:35,352 --> 00:31:36,395
‫أخلي هذه الشقة!

444
00:31:46,238 --> 00:31:48,741
‫- خالية!
‫- بقيت شقة ثم سنخرج!

445
00:31:48,907 --> 00:31:51,869
‫- الطابق العلوي خال يا رئيس.
‫- فرقة، ابدؤوا بالنزول للأسفل.

446
00:31:52,411 --> 00:31:53,537
‫عُلم.

447
00:31:53,621 --> 00:31:54,955
‫"رئيس الكتيبة
‫(بودن)"

448
00:31:58,375 --> 00:32:01,337
‫تفقدوا هذا. ليخرج الجميع الآن.

449
00:32:01,545 --> 00:32:05,007
‫- النار تنتقل إلى الأعلى بسرعة!
‫- عُلم أيها الرئيس.

450
00:32:06,300 --> 00:32:07,384
‫عُلم أيها الرئيس.

451
00:32:14,892 --> 00:32:17,186
‫عودي! النجدة! نداء استغاثة!

452
00:32:17,353 --> 00:32:20,230
‫الطابق الخامس، الوحدة عند
‫الزاوية، زاوية الشمال الشرقي.

453
00:32:20,397 --> 00:32:22,149
‫ليس لدينا وقت. النار تنتقل بسرعة.

454
00:32:22,691 --> 00:32:25,986
‫- زاوية الشمال الشرقي؟
‫- "ماوتش" يتكلم. يمكننا إنزال حبل إنقاذ.

455
00:32:26,320 --> 00:32:29,031
‫افعل ذلك إذاً!
‫وأحضروا سلماً إلى هناك الآن!

456
00:32:31,825 --> 00:32:32,743
‫نحن جاهزان.

457
00:32:39,917 --> 00:32:41,043
‫أنت أولاً!

458
00:32:41,669 --> 00:32:43,337
‫- لا!
‫- اسمعي، دون جدال.

459
00:32:43,504 --> 00:32:45,881
‫أنا أتخذ القرار فالأقدمية لي. اذهبي.

460
00:33:05,776 --> 00:33:06,694
‫حسناً.

461
00:33:10,447 --> 00:33:11,907
‫هيا.

462
00:33:18,872 --> 00:33:20,457
‫سينهار هذا المكان أيها الرئيس.

463
00:33:20,749 --> 00:33:22,418
‫"غابي"، تسلقي ذلك الحبل واخرجي.

464
00:33:26,463 --> 00:33:29,007
‫- احذري! أمسكنا بك!
‫- "داوسون"!

465
00:33:30,592 --> 00:33:31,927
‫"داوسون"، تحدثي إلي!

466
00:33:46,775 --> 00:33:48,026
‫ها هي!

467
00:34:07,337 --> 00:34:08,672
‫تشبثي يا "داوسون"!

468
00:34:17,556 --> 00:34:18,640
‫تشبثي!

469
00:34:24,313 --> 00:34:25,981
‫حسناً، أمسكت بك. هيا.

470
00:34:28,817 --> 00:34:29,818
‫توليت أمرك.

471
00:34:33,906 --> 00:34:34,823
‫أنا بخير.

472
00:34:52,633 --> 00:34:53,967
‫"(مات كايسي)"

473
00:34:57,721 --> 00:34:59,306
‫"قسم إطفاء (شيكاغو). فرقة 3"

474
00:35:14,780 --> 00:35:15,739
‫مرحباً.

475
00:35:19,785 --> 00:35:21,078
‫تهاني لك.

476
00:35:22,037 --> 00:35:23,455
‫ستكونين أماً رائعة.

477
00:35:51,233 --> 00:35:52,276
‫مرحباً "ستايس".

478
00:35:57,447 --> 00:35:59,575
‫مرحباً يا رفيقاي. كيف حالكما؟

479
00:36:07,332 --> 00:36:10,085
‫هذا كل شيء كان في خزانته.

480
00:36:18,302 --> 00:36:21,263
‫إن كان هناك أي شيء يمكنني
‫فعله. كمجالسة الأطفال أو..

481
00:36:21,388 --> 00:36:23,682
‫سمعت من الرجال في المركز 67 يا "جيمي".

482
00:36:25,434 --> 00:36:26,393
‫الإشاعات.

483
00:36:27,311 --> 00:36:30,939
‫- أي نوع من الإشاعات؟
‫- أن رئيسك اتخذ قراراً سيئاً.

484
00:36:32,316 --> 00:36:34,026
‫وما كان يجدر أن يكون
‫"دان" بالمبنى،

485
00:36:34,151 --> 00:36:35,611
‫ولم يكن موته محتماً.

486
00:36:38,155 --> 00:36:39,489
‫أهذا صحيح يا "جيمي"؟

487
00:36:41,199 --> 00:36:42,075
‫رويدك.

488
00:36:43,660 --> 00:36:45,245
‫إنها مجرد إشاعات يا "ستايس".

489
00:36:45,913 --> 00:36:47,247
‫"داني" مات بطلاً.

490
00:36:48,749 --> 00:36:49,750
‫حسناً؟

491
00:36:53,253 --> 00:36:55,339
‫لا أعرف ماذا سأفعل يا "جيمي".

492
00:36:56,590 --> 00:36:59,384
‫- تعالي إلى هنا.
‫- لا أعلم ماذا سأفعل.

493
00:37:04,056 --> 00:37:05,432
‫هذا منزلك الجديد.

494
00:37:07,309 --> 00:37:08,185
‫هيا.

495
00:37:42,928 --> 00:37:43,887
‫مرحباً.

496
00:38:01,697 --> 00:38:02,739
‫عزيزي "لوي"

497
00:38:03,490 --> 00:38:06,118
‫طلب منا الرئيس "بودن"
‫أن نكتب رسائل لأحد أحبابنا

498
00:38:06,284 --> 00:38:08,704
‫في حال حصل خطب ما أثناء استدعاء لنا.

499
00:38:12,207 --> 00:38:14,668
‫قاسيت وقتاً عصيباً جداً
‫في كتابة هذه الرسالة...

500
00:38:16,420 --> 00:38:18,213
‫إلى أن دخلتَ حياتي.

501
00:38:20,632 --> 00:38:23,093
‫تخليت عن الكثير
‫لأصل إلى ما أنا عليه الآن...

502
00:38:24,386 --> 00:38:25,971
‫لكن حين أنظر إليك...

503
00:38:27,055 --> 00:38:28,682
‫أعلم أن الأمر كان يستحق العناء.

504
00:38:29,057 --> 00:38:30,308
‫"قسم الإطفاء"

505
00:38:31,143 --> 00:38:33,645
‫أريدك أن تعلم
‫أن الحياة التي عشتُها...

506
00:38:35,147 --> 00:38:36,648
‫والتضحيات التي قدمتُها...

507
00:38:38,108 --> 00:38:40,485
‫كانت لأجل مساعدة الآخرين.

508
00:38:42,654 --> 00:38:46,283
‫التضحية هي الأصعب
‫من بين كل أفعال البشر...

509
00:38:47,576 --> 00:38:50,620
‫لكن أي شخص يرتدي
‫زياً رسمياً لمساعدة الآخرين

510
00:38:51,038 --> 00:38:53,582
‫يعلم أيضاً أنها الفعل الأهم.

511
00:38:55,876 --> 00:38:58,462
‫نحن ندفع ثمن خدمتنا.

512
00:39:00,630 --> 00:39:01,590
‫"والاس".

513
00:39:03,633 --> 00:39:04,634
‫أين الفتى؟

514
00:39:06,094 --> 00:39:06,970
‫لا أعلم.

515
00:39:10,932 --> 00:39:15,145
‫وأحياناً، يتخطى ذلك الثمن حدودنا.

516
00:39:20,067 --> 00:39:24,279
‫- كنت مذهلاً، كبطل خارق.
‫- بحقك. كلانا كنا مذهلين.

517
00:39:25,030 --> 00:39:27,324
‫لم يكن علي التشكيك بك.
‫كانت الرحلة فكرة رائعة.

518
00:39:28,408 --> 00:39:29,451
‫ما زالت كذلك.

519
00:39:39,503 --> 00:39:41,588
‫"الغرفة 301"

520
00:39:46,093 --> 00:39:48,303
‫ارتكبتُ أخطاء واتخذت قرارات سيئة...

521
00:39:49,763 --> 00:39:52,849
‫لكن للحياة طريقة تمنحنا
‫عبرها كلنا فرصاً ثانية.

522
00:40:37,519 --> 00:40:40,438
‫لا تشك قط بقوة الخير في قلب المرء.

523
00:40:42,816 --> 00:40:44,276
‫أو للحظة واحدة...

524
00:40:44,776 --> 00:40:47,821
‫يمكننا معاً أن نشكل عائلة مذهلة...

525
00:40:50,615 --> 00:40:51,908
‫وستكونُ محبوباً...

526
00:40:53,118 --> 00:40:54,077
‫دوماً.

527
00:41:29,487 --> 00:41:30,906
‫"الطبيب (تشارلز)"
