﻿1
00:00:02,086 --> 00:00:04,046
‫‫‫اتفقنا أن ما حدث لن يغير شيئاً بيننا.

2
00:00:04,130 --> 00:00:05,464
‫‫‫وأننا سنبقى صديقين...

3
00:00:05,715 --> 00:00:07,925
‫‫‫- ومع ذلك، كانت ليلة رائعة.
‫‫‫- أجل، حقاً.

4
00:00:10,136 --> 00:00:13,514
‫‫‫صديقك، "جاك نيزبيت" متورط في عمل قذر.

5
00:00:13,597 --> 00:00:16,183
‫‫‫أولئك الرجال يتاجرون بنساء
‫‫‫من "أوروبا" الشرقية عنوة.

6
00:00:16,350 --> 00:00:19,228
‫‫‫- قل لي كيف يمكنني المساعدة.
‫‫‫- خلف البطارية، جهاز تنصت.

7
00:00:20,396 --> 00:00:21,439
‫‫‫دعني أرى هاتفك.

8
00:00:24,775 --> 00:00:25,776
‫‫‫"مات"؟

9
00:00:37,496 --> 00:00:38,497
‫‫‫"(أنتونيو) يتصل"

10
00:00:40,833 --> 00:00:41,917
‫‫‫مرحباً، يا أختاه.

11
00:00:42,042 --> 00:00:44,336
‫‫‫"أنتونيو"، أظن أن "كايسي" في ورطة!

12
00:00:44,420 --> 00:00:46,172
‫‫‫مهلاً، على رسلك. ماذا يحدث؟

13
00:00:47,006 --> 00:00:50,009
‫‫‫إنني في منزله. وإحدى...

14
00:00:50,092 --> 00:00:51,719
‫‫‫إحدى الفتيات من الملهى، إنها هنا.

15
00:00:51,969 --> 00:00:53,387
‫‫‫تعرضت لإطلاق نار.

16
00:00:56,891 --> 00:00:58,851
‫‫‫إنها ميتة، ولا أعلم أين هو "كايسي".

17
00:00:59,018 --> 00:01:01,771
‫‫‫حسناً، لدينا جهاز تعقب في هاتفه. انتظري.

18
00:01:02,897 --> 00:01:03,898
‫‫‫حسناً.

19
00:01:08,277 --> 00:01:09,695
‫‫‫حسناً، أين هي؟

20
00:01:10,070 --> 00:01:12,740
‫‫‫إنها دائماً تكتب في المفكرة.
‫‫‫أين تخبئه؟

21
00:01:12,823 --> 00:01:14,283
‫‫‫- لا يعرف.
‫‫‫- بل أعرف.

22
00:01:16,202 --> 00:01:17,536
‫‫‫أمهلني لحظة.

23
00:01:19,079 --> 00:01:20,164
‫‫‫الآن.

24
00:01:35,679 --> 00:01:37,598
‫‫‫"كايسي"، أعطه ما يريد فحسب.

25
00:01:44,063 --> 00:01:45,105
‫‫‫سنطلق النار!

26
00:01:45,231 --> 00:01:46,190
‫‫‫هيا، تحركوا!

27
00:01:55,658 --> 00:01:57,117
‫‫‫مشّط سائر المبنى.

28
00:01:59,370 --> 00:02:02,790
‫‫‫"كايسي"، على رسلك.

29
00:02:03,624 --> 00:02:05,167
‫‫‫تريث، على رسلك.

30
00:02:09,797 --> 00:02:10,965
‫‫‫أمن أحد آخر هنا؟

31
00:02:12,675 --> 00:02:14,677
‫‫‫لا، هذان الاثنان فقط.

32
00:02:16,929 --> 00:02:19,139
‫‫‫- قتلا "كاتيا".
‫‫‫- نعلم ذلك. ماذا يريدان؟

33
00:02:20,099 --> 00:02:23,269
‫‫‫مفكرة. جمعت معلومات على العملية بأكملها.

34
00:02:23,352 --> 00:02:24,311
‫‫‫حسناً، أين هي؟

35
00:02:24,395 --> 00:02:27,982
‫‫‫هنا في الملهى في مكان ما.
‫‫‫أظن أنها قد خبأتها. لا أدري.

36
00:02:30,568 --> 00:02:31,944
‫‫‫حسناً، سنتولى الأمر من هنا.

37
00:02:45,082 --> 00:02:46,292
‫‫‫سيدتي، ماذا تفعلين هنا؟

38
00:02:46,375 --> 00:02:48,085
‫‫‫آسفة، أنا...

39
00:02:48,168 --> 00:02:51,755
‫‫‫- "مات"!
‫‫‫- مرحباً، أنا بخير.

40
00:02:52,131 --> 00:02:53,257
‫‫‫- اتفقنا؟
‫‫‫- اتفقنا.

41
00:02:53,340 --> 00:02:55,259
‫‫‫حسناً، أخرجوا حضرة الملازم من هنا.

42
00:03:15,362 --> 00:03:19,992
‫‫‫"(شيكاغو فاير)"

43
00:03:30,502 --> 00:03:32,254
‫‫‫كنت أحاول إيجاد طريقة لإيقافهم.

44
00:03:32,421 --> 00:03:34,924
‫‫‫تكلموا أمامي مباشرة. دوّنت كل ما ذُكر.

45
00:03:37,092 --> 00:03:38,594
‫‫‫أين هي؟

46
00:03:38,677 --> 00:03:39,887
‫‫‫لن نخبركم بشيء!

47
00:03:41,263 --> 00:03:42,389
‫‫‫"كاتيا"!

48
00:03:53,817 --> 00:03:56,487
‫‫‫سيتفهم الرئيس
‫‫‫إن قررت عدم العمل في هذه المناوبة.

49
00:03:57,905 --> 00:03:58,989
‫‫‫أظن الجميع سيتفهمون.

50
00:03:59,114 --> 00:04:01,992
‫‫‫متدرب جديد سيبدأ اليوم، عليّ أن أكون هناك.

51
00:04:02,993 --> 00:04:04,370
‫‫‫على أي حال، أنا بخير.

52
00:04:07,665 --> 00:04:09,500
‫‫‫سمعت أنك فقدت صوابك الليلة الماضية.

53
00:04:11,001 --> 00:04:14,046
‫‫‫لن ينتهي هذا الأمر
‫‫‫حتى يعثروا على مفكرة "كاتيا".

54
00:04:14,588 --> 00:04:16,548
‫‫‫- سأسترخي حينئذ.
‫‫‫- حسناً.

55
00:04:17,299 --> 00:04:20,010
‫‫‫اسمع، إن احتجت شيئاً ما، أخبرني.

56
00:04:44,785 --> 00:04:45,869
‫‫‫مرحباً، أيها الرئيس.

57
00:04:46,453 --> 00:04:47,663
‫‫‫ادخل، "كيلي".

58
00:04:48,622 --> 00:04:51,542
‫‫‫- الرئيس "ريدل"، كيف حالك؟
‫‫‫- بخير، أيها الملازم. شكراً.

59
00:04:54,837 --> 00:04:55,879
‫‫‫"دالاس باتيرسون".

60
00:04:56,046 --> 00:04:58,048
‫‫‫- أجل، أظننا تقابلنا بزفاف "بودن".
‫‫‫- أجل.

61
00:04:58,132 --> 00:04:59,341
‫‫‫سررت برؤيتك.

62
00:05:01,468 --> 00:05:02,761
‫‫‫إذاً، ماذا هناك؟

63
00:05:03,971 --> 00:05:05,431
‫‫‫لدى الرئيس "ريدل" أخبار.

64
00:05:06,181 --> 00:05:11,395
‫‫‫معدل الانتقالات هنا في الفرقة 3
‫‫‫قد وصل الخط الأحمر في المقر.

65
00:05:11,729 --> 00:05:16,525
‫‫‫في غضون 3 سنوات، انتقل "فارغاس"
‫‫‫و"ميلز" و"كلارك" و"هادلي"،

66
00:05:16,650 --> 00:05:19,028
‫‫‫و"نيوهاوس" و"ميلز" مجدداً،

67
00:05:19,111 --> 00:05:23,615
‫‫‫وفي الآونة الأخيرة، صديقك،
‫‫‫الذي كفلته، "سكوت رايس".

68
00:05:26,201 --> 00:05:29,788
‫‫‫كل واحد من هؤلاء الرجال مر بحالة مختلفة.
‫‫‫قضايا عائلية، إصابات...

69
00:05:29,913 --> 00:05:32,458
‫‫‫لكن هناك قاسم مشترك يجمعهم،
‫‫‫حضرة الملازم، قيادتك.

70
00:05:33,125 --> 00:05:34,918
‫‫‫هل ستعتبرني مسؤولاً عنهم جميعهم؟

71
00:05:35,044 --> 00:05:38,589
‫‫‫"سيفرايد"، تم اتخاذ القرار.
‫‫‫سنجردك من رتبتك.

72
00:05:39,339 --> 00:05:41,592
‫‫‫- ماذا؟
‫‫‫- إنني آسف، "كيلي".

73
00:05:41,925 --> 00:05:45,888
‫‫‫لا أوافق على هذا، لكن... سينفذ الأمر.

74
00:05:47,931 --> 00:05:51,101
‫‫‫سيتولى النقيب "باتيرسون" قيادة الفرقة 3.

75
00:05:51,351 --> 00:05:53,020
‫‫‫الأمر ساري المفعول.

76
00:05:53,145 --> 00:05:54,813
‫‫‫لكن أود منك أن تبقى معنا.

77
00:05:54,897 --> 00:05:57,191
‫‫‫سمعتك كرجل إطفاء ليست موضع شك.

78
00:05:58,192 --> 00:05:59,860
‫‫‫لا، فقط قدرتي على القيادة.

79
00:06:02,571 --> 00:06:04,865
‫‫‫هناك الكثير لتأخذه بعين الاعتبار، "كيلي".

80
00:06:06,325 --> 00:06:08,035
‫‫‫لم لا تدعنا نتكلم للحظة؟

81
00:06:38,398 --> 00:06:40,609
‫‫‫كيف حال "كايسي"؟ نحن قلقون عليه.

82
00:06:42,778 --> 00:06:47,157
‫‫‫إنه... كما تعلم، يتعامل مع...
‫‫‫لا أعلم. لم نتكلم.

83
00:06:47,282 --> 00:06:49,701
‫‫‫هل سنتطرق للموضوع إن لم يفعل هو؟

84
00:06:50,911 --> 00:06:54,414
‫‫‫ربما الأفضل أن نتجاهل الموضوع برمته.

85
00:06:54,498 --> 00:06:56,041
‫‫‫عليك اتخاذ قرار، ها هو قادم.

86
00:06:58,877 --> 00:07:00,295
‫‫‫أيها الرفاق، استريحوا.

87
00:07:00,379 --> 00:07:03,590
‫‫‫أجل، جميعنا سعداء أنك لم تتأذى
‫‫‫هذا كل ما في الأمر.

88
00:07:03,674 --> 00:07:06,510
‫‫‫لنوضح أمراً واحداً في بداية الحديث.
‫‫‫أنا بخير.

89
00:07:06,927 --> 00:07:08,303
‫‫‫كانت أياماً عصيبة،

90
00:07:08,387 --> 00:07:10,889
‫‫‫لكنني هنا مثلكم جميعاً في العمل. أفهمتم؟

91
00:07:11,223 --> 00:07:12,224
‫‫‫- أجل.
‫‫‫- عُلم.

92
00:07:12,349 --> 00:07:13,267
‫‫‫فهمنا.

93
00:07:14,059 --> 00:07:15,644
‫‫‫أين هو متدربنا الجديد؟

94
00:07:16,770 --> 00:07:19,940
‫‫‫- المتدرب متأخر في يومه الأول؟
‫‫‫- الآن، هذا يتطلب شجاعة.

95
00:07:20,274 --> 00:07:24,444
‫‫‫الأمر المهم هو، أن "داوسون" لم تعد متدربة.

96
00:07:24,570 --> 00:07:26,989
‫‫‫- تهانينا، أيتها الإطفائية.
‫‫‫- أحسنت، يا "غابي".

97
00:07:27,114 --> 00:07:29,741
‫‫‫أجل، لم تعودي مقيدة بعد الآن.

98
00:07:30,242 --> 00:07:33,412
‫‫‫- أريهم ما لديك.
‫‫‫- أجل، سأريهم.

99
00:07:36,832 --> 00:07:39,543
‫‫‫هل أنت بخير؟
‫‫‫لم تتفوه بكلمة منذ هذا...

100
00:07:39,668 --> 00:07:42,087
‫‫‫"غابي". أنا بخير. حقاً.

101
00:07:42,504 --> 00:07:43,964
‫‫‫حسناً.

102
00:07:49,136 --> 00:07:51,972
‫‫‫مرحباً، هل سمعتم شيئاً عن "سيفرايد"؟

103
00:07:57,728 --> 00:07:59,104
‫‫‫أجل، وأنا "توني".

104
00:07:59,271 --> 00:08:01,148
‫‫‫- سررت بلقائك.
‫‫‫- النقيب "باتيرسون".

105
00:08:01,273 --> 00:08:02,316
‫‫‫أهلاً.

106
00:08:05,903 --> 00:08:06,862
‫‫‫أنت.

107
00:08:08,864 --> 00:08:10,616
‫‫‫سمعت للتو، هل أنت بخير؟

108
00:08:10,699 --> 00:08:12,159
‫‫‫أجل. بأفضل حال.

109
00:08:13,869 --> 00:08:15,037
‫‫‫لا أعرف ما سأقول.

110
00:08:16,496 --> 00:08:18,332
‫‫‫لا يوجد شيء ما تقوله. هذا جنوني.

111
00:08:34,681 --> 00:08:36,141
‫‫‫ماذا يحدث بحقكم؟

112
00:08:36,308 --> 00:08:39,603
‫‫‫لدينا طلبية خاصة لك.
‫‫‫طازجة من حمام دائرة إطفاء "شيكاغو" الزاجل.

113
00:08:40,062 --> 00:08:41,521
‫‫‫هيا، يا صاح.

114
00:08:46,902 --> 00:08:47,903
‫‫‫"متدرب"

115
00:08:49,488 --> 00:08:50,781
‫‫‫حظاً موفقاً مع المتدرب.

116
00:09:00,207 --> 00:09:03,377
‫‫‫وجائزة أفضل مغفل في السنة من نصيب...

117
00:09:04,002 --> 00:09:05,420
‫‫‫يا إلهي!

118
00:09:06,922 --> 00:09:09,049
‫‫‫يا له من عرض، صحيح؟ هذه ليست فكرتي.

119
00:09:09,216 --> 00:09:11,969
‫‫‫فكرة "داني"، إنه...
‫‫‫إنه شخص فريد من نوعه.

120
00:09:13,011 --> 00:09:14,054
‫‫‫سيدي الرئيس.

121
00:09:15,389 --> 00:09:17,849
‫‫‫أعرفك بمتدربنا الجديد، "جيمي بوريلي".

122
00:09:18,517 --> 00:09:19,434
‫‫‫سيدي الرئيس.

123
00:09:20,352 --> 00:09:22,479
‫‫‫كنت أخبرهم لتوي، كما تعلم...

124
00:09:23,981 --> 00:09:25,232
‫‫‫أكنت تحتسي الخمر؟

125
00:09:25,774 --> 00:09:27,776
‫‫‫لا، سيدي، أقسم لك، لم أشرب قطرة واحدة.

126
00:09:28,402 --> 00:09:31,780
‫‫‫كان "داني" يسكب الجعة عليّ في الخلف.
‫‫‫رغم أنني، أخبرته، ألاض يفعل.

127
00:09:35,867 --> 00:09:37,119
‫‫‫عد لمنزلك، يا "بوريلي".

128
00:09:37,911 --> 00:09:39,413
‫‫‫ولا تعد مجدداً إلى المركز 51.

129
00:09:40,497 --> 00:09:41,415
‫‫‫سيدي...

130
00:09:47,754 --> 00:09:48,964
‫‫‫سأتولى أمرك.

131
00:09:51,174 --> 00:09:52,092
‫‫‫أدعى "تشيلي".

132
00:09:52,759 --> 00:09:55,971
‫‫‫سيارة الإسعاف 61، امرأة في وضع حرج،
‫‫‫محطة "راسين إل".

133
00:09:56,054 --> 00:09:57,139
‫‫‫يا للخزي.

134
00:10:07,149 --> 00:10:09,401
‫‫‫"دائرة إطفاء (شيكاغو)
‫‫‫الخدمات الطبية الطارئة"

135
00:10:09,776 --> 00:10:12,487
‫‫‫سطو مسلح على المحطة
‫‫‫سقط صبي في تبادل إطلاق الرصاص.

136
00:10:24,750 --> 00:10:26,501
‫‫‫- ما اسمك، يا عزيزتي؟
‫‫‫- "أليسيا".

137
00:10:26,960 --> 00:10:29,171
‫‫‫أرى جرحاً داخلياً، على اليمين أعلى الصدر.

138
00:10:30,130 --> 00:10:32,424
‫‫‫- لا أرى منفذاً.
‫‫‫- سيساعدك هذا على التنفس.

139
00:10:33,467 --> 00:10:34,343
‫‫‫الطفل.

140
00:10:35,719 --> 00:10:36,887
‫‫‫إنه ولد.

141
00:10:41,099 --> 00:10:42,976
‫‫‫سيكون بخير، صحيح؟

142
00:10:43,101 --> 00:10:44,394
‫‫‫سنحرص على ذلك.

143
00:10:49,483 --> 00:10:52,194
‫‫‫تمالكي نفسك، يا "أليسيا". نكاد نصل.
‫‫‫استمري، بالنظر إلي.

144
00:10:53,153 --> 00:10:55,197
‫‫‫- "أليسيا"، أتسمعينني؟
‫‫‫- أجل.

145
00:10:55,322 --> 00:10:58,325
‫‫‫إنني حامل بطفل. صبي.

146
00:10:59,618 --> 00:11:01,745
‫‫‫وأظنه سيُولد الآن!

147
00:11:01,828 --> 00:11:03,080
‫‫‫"بريت"، اتصلي بالمستشفى.

148
00:11:03,163 --> 00:11:05,749
‫‫‫تقلصاتها تحدث بسرعة.
‫‫‫حانت ولادة الطفل.

149
00:11:06,166 --> 00:11:07,959
‫‫‫مستشفى "شيكاغو"، سيارة الإسعاف 61.

150
00:11:08,043 --> 00:11:10,837
‫‫‫السيدة الحامل المصابة بعيار ناري
‫‫‫على وشك أن تلد.

151
00:11:11,171 --> 00:11:12,172
‫‫‫سنصل خلال 6 دقائق.

152
00:11:12,255 --> 00:11:15,008
‫‫‫كيف سأبقيه في الرحم؟ إنه يضغط عليّ!

153
00:11:15,509 --> 00:11:17,636
‫‫‫"بريت"، ستلد الآن. يمكنني رؤيته.

154
00:11:23,475 --> 00:11:26,103
‫‫‫إننا بعيدون جداً عن المستشفى.
‫‫‫لنقم بالولادة.

155
00:11:26,395 --> 00:11:27,646
‫‫‫حسناً. أخبري المركز.

156
00:11:28,188 --> 00:11:30,690
‫‫‫من 61 إلى المركز.
‫‫‫نقوم بالولادة في مكان الحدث.

157
00:11:30,816 --> 00:11:33,402
‫‫‫أطلب سيارة إسعاف إضافية
‫‫‫إلى تقاطع "لومي" و"غونغرس".

158
00:11:35,320 --> 00:11:38,073
‫‫‫سنعتني بك جيداً، "أليسيا". نعدك بذلك.

159
00:11:43,620 --> 00:11:46,623
‫‫‫هيا، يا "أليسيا".
‫‫‫ادفعي دفعة أخيرة يكاد أن يخرج.

160
00:11:51,002 --> 00:11:54,798
‫‫‫هيا، يا "أليسيا"، يمكننا فعلها.
‫‫‫دفعة واحدة فعالة، وقوية فقط، اتفقنا؟

161
00:11:56,508 --> 00:11:57,551
‫‫‫اتفقنا.

162
00:12:05,308 --> 00:12:06,268
‫‫‫لقد خرج.

163
00:12:11,523 --> 00:12:13,275
‫‫‫مهلاً، لم لا يصدر صوتاً؟

164
00:12:15,152 --> 00:12:16,736
‫‫‫هيا، تنفس.

165
00:12:18,738 --> 00:12:20,907
‫‫‫تنفس. أرجوك تنفس.

166
00:12:30,750 --> 00:12:32,794
‫‫‫هناك نبضات قلب.
‫‫‫إنها ضعيفة لكن يوجد نبض.

167
00:12:38,925 --> 00:12:39,968
‫‫‫ماذا لدينا؟

168
00:12:40,635 --> 00:12:42,304
‫‫‫حديث ولادة.
‫‫‫الأم جريحة بطلق ناري.

169
00:12:42,387 --> 00:12:44,473
‫‫‫حسناً. سنتولى الأمر من هنا.

170
00:12:46,975 --> 00:12:48,435
‫‫‫توقف قلبها!

171
00:12:55,817 --> 00:12:56,693
‫‫‫هذا لا يجدي.

172
00:12:56,902 --> 00:12:59,154
‫‫‫- تولي القيادة. سأضع جهاز التنفس.
‫‫‫- حسناً.

173
00:13:11,666 --> 00:13:13,043
‫‫‫هيا، يا "أليسيا".

174
00:13:13,293 --> 00:13:14,461
‫‫‫سنصل بعد 3 دقائق!

175
00:13:17,589 --> 00:13:20,008
‫‫‫هيا، لا تستسلمي!

176
00:13:21,718 --> 00:13:24,095
‫‫‫استيقظي، "أليسيا". استمري بالمقاومة. هيا!

177
00:13:30,894 --> 00:13:32,020
‫‫‫نكاد نصل.

178
00:13:33,021 --> 00:13:34,397
‫‫‫لا، هيا!

179
00:13:34,564 --> 00:13:35,649
‫‫‫"تشيلي"، ماذا يجري؟

180
00:13:38,652 --> 00:13:39,694
‫‫‫هيا!

181
00:13:43,031 --> 00:13:44,074
‫‫‫تباً!

182
00:13:59,381 --> 00:14:02,300
‫‫‫السبب الوحيد في تدخل "ريدل" فجأة
‫‫‫بشؤون الآخرين

183
00:14:02,384 --> 00:14:04,469
‫‫‫لاعتقاده أن لديه فرصة بأن يصبح
‫‫‫مفوض إطفاء.

184
00:14:04,636 --> 00:14:05,512
‫‫‫الجميع يعلم هذا.

185
00:14:05,637 --> 00:14:08,765
‫‫‫أنا لا أحب هذا، لكنه ليس مخطئ
‫‫‫بشأن معدل الانتقالات في الفرقة 3.

186
00:14:08,848 --> 00:14:11,851
‫‫‫- إذاً أنت موافق، على أنني السبب؟
‫‫‫- هذا ليس ما قلته.

187
00:14:11,977 --> 00:14:13,812
‫‫‫ألهذا السبب أحضرت صديقك الوفي؟

188
00:14:13,895 --> 00:14:15,480
‫‫‫- ليأخذ مكاني بالعمل؟
‫‫‫- مهلاً!

189
00:14:16,856 --> 00:14:17,774
‫‫‫انتبه لما تقوله.

190
00:14:19,150 --> 00:14:21,194
‫‫‫اخترته لأنني أعلم أنه لن يؤذي الفريق.

191
00:14:21,319 --> 00:14:25,532
‫‫‫في هذه الأثناء. سأقوم بمساندتك
‫‫‫بقدر ما أستطيع.

192
00:14:28,034 --> 00:14:31,037
‫‫‫أقنعت "ريدل" في إعادة النظر برتبتك
‫‫‫لمدة أطول

193
00:14:31,121 --> 00:14:33,540
‫‫‫شريطة قيامك بتدريبات كاملة في الإدارة.

194
00:14:43,758 --> 00:14:46,136
‫‫‫"مركز قيادة (شيكاغو) يوفر:

195
00:14:46,553 --> 00:14:48,763
‫‫‫إعادة المدراء المتزعزعين
‫‫‫على الطريق الصحيح."

196
00:14:50,056 --> 00:14:54,102
‫‫‫هذه دعابة، صحيح، أيها الرئيس؟
‫‫‫أهكذا تود مساندتي؟

197
00:14:55,437 --> 00:14:58,523
‫‫‫عليك تقديم طلب لهذا اليوم.

198
00:15:02,902 --> 00:15:04,779
‫‫‫سأدخل الدورة اللعينة أيها الرئيس.

199
00:15:04,904 --> 00:15:06,990
‫‫‫سأدخل بها وسأستعيد قيادة الفريق.

200
00:15:07,073 --> 00:15:10,160
‫‫‫لكن أجهل إن كان يمكنني البقاء
‫‫‫والعمل تحت إمرة "باتيرسون".

201
00:15:23,381 --> 00:15:24,466
‫‫‫هل أنتما بخير؟

202
00:15:25,967 --> 00:15:27,636
‫‫‫يوم سيئ فحسب.

203
00:15:27,844 --> 00:15:30,972
‫‫‫أم شابة تعرضت لرصاصة طائشة،
‫‫‫لكنها لم تنج.

204
00:15:31,056 --> 00:15:32,641
‫‫‫ونحن قمنا بتوليدها.

205
00:15:33,016 --> 00:15:35,644
‫‫‫لكن ليس لدينا فكرة إن كان سينجو هو الآخر.

206
00:15:40,065 --> 00:15:42,150
‫‫‫كان لدى ذلك الصغير أصابع صغيرة جميلة

207
00:15:42,275 --> 00:15:44,653
‫‫‫وكأنه من المقدر أن يصبح عازف بيانو.

208
00:15:47,864 --> 00:15:50,700
‫‫‫قد يحدث أي شيء، فماذا بوسعك أن تفعل، صحيح؟

209
00:16:00,794 --> 00:16:02,879
‫‫‫أقصد، أننا فعلنا الصواب، صحيح؟

210
00:16:04,005 --> 00:16:06,174
‫‫‫ما كنا سنصل إلى المستشفى
‫‫‫في الوقت المناسب.

211
00:16:09,052 --> 00:16:10,428
‫‫‫كان القرار الصائب.

212
00:16:14,391 --> 00:16:15,266
‫‫‫اتفقنا؟

213
00:16:19,270 --> 00:16:20,438
‫‫‫قمت بعمل رائع.

214
00:16:36,121 --> 00:16:37,330
‫‫‫لديك أخبار سيئة.

215
00:16:38,790 --> 00:16:40,750
‫‫‫أولاً، كيف حالك؟

216
00:16:41,668 --> 00:16:44,212
‫‫‫بخير. هل عثرت على مفكرة "كاتيا"؟

217
00:16:45,338 --> 00:16:46,589
‫‫‫لا يمكنني حتى البحث عنها.

218
00:16:46,673 --> 00:16:49,509
‫‫‫المكتب الفيدرالي
‫‫‫يعمل على القضية ذاتها منذ أشهر.

219
00:16:49,634 --> 00:16:50,677
‫‫‫ليس لدينا أية فكرة.

220
00:16:50,927 --> 00:16:52,721
‫‫‫اسمع، لا يهمني من يقوم بالاعتقال.

221
00:16:52,804 --> 00:16:54,639
‫‫‫يهمني أن أشخاصاً كـ"نيزبيت" ورفاقه

222
00:16:54,764 --> 00:16:55,724
‫‫‫يُجرون إلى العدالة.

223
00:16:55,849 --> 00:16:57,267
‫‫‫هذه هي الفكرة.

224
00:16:57,767 --> 00:16:59,894
‫‫‫بقي "نيزبيت" في الحجز أقل من 15 دقيقة

225
00:17:00,019 --> 00:17:03,398
‫‫‫قبل أن يقوم عميل خاص
‫‫‫من مكتب "شيكاغو" الفيدرالي

226
00:17:03,565 --> 00:17:05,150
‫‫‫بمرافقته خارج السجن.

227
00:17:05,900 --> 00:17:08,903
‫‫‫تبين أنه كان يعمل مخبراً سرياً
‫‫‫للمكتب الفيدرالي.

228
00:17:09,070 --> 00:17:10,613
‫‫‫أتقصد، أن "نيزبيت" حر طليق؟

229
00:17:10,947 --> 00:17:12,282
‫‫‫"نيزبيت" قد خرج.

230
00:17:12,657 --> 00:17:15,827
‫‫‫إنه رجل حر،
‫‫‫وليس بوسعنا فعل شيء.

231
00:17:22,459 --> 00:17:24,043
‫‫‫هذا غير عادل، يا "سيفرايد".

232
00:17:24,335 --> 00:17:25,503
‫‫‫لا مجال للنقاش بذلك.

233
00:17:25,587 --> 00:17:27,088
‫‫‫عليك محاربة هذا.

234
00:17:27,172 --> 00:17:28,465
‫‫‫أحارب ماذا؟ الأمر قد تم.

235
00:17:29,007 --> 00:17:31,593
‫‫‫كل ما يمكنني فعله الآن
‫‫‫هو محاولة استعادة منصبي.

236
00:17:32,552 --> 00:17:33,970
‫‫‫أبحث عن الفرقة 3.

237
00:17:35,221 --> 00:17:36,973
‫‫‫من طلب البيتزا؟

238
00:17:38,391 --> 00:17:39,392
‫‫‫ها هي.

239
00:17:47,400 --> 00:17:48,610
‫‫‫شكراً لك، يا رجل.

240
00:17:49,736 --> 00:17:51,738
‫‫‫رائحتها شهية.

241
00:17:52,822 --> 00:17:53,990
‫‫‫هلموا، يا رفاق.

242
00:18:09,047 --> 00:18:10,381
‫‫‫تباً، تبدو لذيذة.

243
00:18:20,767 --> 00:18:23,478
‫‫‫إن كان هناك وجبة
‫‫‫أفضل من بيتزا "شيكاغو" السميكة،

244
00:18:23,603 --> 00:18:24,729
‫‫‫فلا أعلم ما هي.

245
00:18:24,854 --> 00:18:26,564
‫‫‫هذا لأنك لم تتذوق مشوياتي.

246
00:18:27,565 --> 00:18:28,566
‫‫‫اسمعوا ما سأقول.

247
00:18:28,691 --> 00:18:30,610
‫‫‫ليلة الغد،
‫‫‫سأصطحبكم إلى قاربي يا رفاق.

248
00:18:30,735 --> 00:18:32,779
‫‫‫لهدفين، نتعرف إلى بعضنا بعضاً أكثر،

249
00:18:32,862 --> 00:18:34,989
‫‫‫وتتناولون أفضل اللحوم المشوية بالمدينة.

250
00:18:40,411 --> 00:18:41,579
‫‫‫لم تكمل قطعتك.

251
00:18:42,288 --> 00:18:43,498
‫‫‫يمكنك أكلها.

252
00:18:43,873 --> 00:18:46,584
‫‫‫عليّ الذهاب لأسجل بالحلقة الدراسية.
‫‫‫سأعود بعد نصف ساعة.

253
00:18:55,635 --> 00:18:57,387
‫‫‫أتعمل مع الشرطة؟

254
00:18:58,471 --> 00:19:01,432
‫‫‫"مات"، هذا جيد.
‫‫‫لم أعرف بمن أثق.

255
00:19:12,986 --> 00:19:14,237
‫‫‫"مات"، هل لي بدقيقة؟

256
00:19:14,362 --> 00:19:15,488
‫‫‫ماذا هناك؟

257
00:19:16,823 --> 00:19:17,949
‫‫‫ما بك؟

258
00:19:18,658 --> 00:19:21,411
‫‫‫آسف. كان شقيقك هنا للتو.

259
00:19:23,955 --> 00:19:27,417
‫‫‫كان ذلك القذر "نيزبيت"
‫‫‫مخبراً للعملاء الفيدراليين.

260
00:19:28,543 --> 00:19:30,420
‫‫‫لا بد أنه كان يلعب على الحبلين.

261
00:19:30,628 --> 00:19:33,590
‫‫‫يلقن الفدراليين بالمعلومات
‫‫‫مقابل العفو عنه.

262
00:19:33,965 --> 00:19:36,259
‫‫‫لكنه يستمر بربح المال من الاتجار بالبشر.

263
00:19:36,759 --> 00:19:39,721
‫‫‫لم كشف أمري لهؤلاء البلغاريين
‫‫‫ما لم يكن يرغب بالتخلص مني؟

264
00:19:42,891 --> 00:19:45,435
‫‫‫- إذاً، المكتب الفيدرالي متورط؟
‫‫‫- أجل.

265
00:19:45,977 --> 00:19:48,938
‫‫‫لا يوجد خبر بعد
‫‫‫فيما إن عثروا على مفكرة "كاتيا" أو لا.

266
00:19:52,984 --> 00:19:55,486
‫‫‫توفيت محاولة الإطاحة بتلك العصابة.

267
00:19:56,946 --> 00:20:00,325
‫‫‫لا جدوى من هذا طالما
‫‫‫يضع العملاء الفيدراليون ثقتهم بـ"نيزبيت".

268
00:20:04,787 --> 00:20:07,790
‫‫‫أعتذر، ماذا أردت أن تقولي؟

269
00:20:10,668 --> 00:20:12,045
‫‫‫ليس بالأمر المهم.

270
00:20:12,670 --> 00:20:16,007
‫‫‫أواثقة؟ ناديتني "مات"، وليس حضرة الملازم.

271
00:20:17,842 --> 00:20:20,428
‫‫‫كنت قلقة عليك فحسب.
‫‫‫وأردت أن أحرص على أنك بخير.

272
00:20:21,304 --> 00:20:22,889
‫‫‫أنا بخير. إنني...

273
00:20:23,264 --> 00:20:26,017
‫‫‫لا يمكنني الوقوف هنا مكتوف اليدين.

274
00:20:28,019 --> 00:20:30,188
‫‫‫أخبري الشبان أننا سنذهب في جولة.

275
00:20:41,783 --> 00:20:42,992
‫‫‫مرحباً...

276
00:20:44,243 --> 00:20:45,620
‫‫‫أنا هنا لأقدم طلب في...

277
00:20:45,787 --> 00:20:48,623
‫‫‫تفضل بالجلوس ثم املأ هذه الاستمارة،
‫‫‫على الجهتين.

278
00:21:01,970 --> 00:21:04,847
‫‫‫هل يمكنني...
‫‫‫أيمكنني استعارة قلم؟

279
00:21:09,894 --> 00:21:10,812
‫‫‫شكراً لك.

280
00:21:11,104 --> 00:21:12,105
‫‫‫ما هو غرضك هنا؟

281
00:21:15,566 --> 00:21:17,860
‫‫‫إنه مجرد عمل إلزامي.
‫‫‫أعمل موظفاً في المدينة.

282
00:21:18,695 --> 00:21:20,780
‫‫‫أجل. آمل ذلك.

283
00:21:23,950 --> 00:21:25,201
‫‫‫ماذا عنك؟

284
00:21:25,576 --> 00:21:28,579
‫‫‫رميت ملخصاً من 1110 صفحة
‫‫‫على نافذة المكتب.

285
00:21:30,039 --> 00:21:31,624
‫‫‫ولم يكسر الزجاج حتى.

286
00:21:33,126 --> 00:21:34,293
‫‫‫"جيمي كيليان".

287
00:21:35,420 --> 00:21:36,713
‫‫‫"كيلي سيفرايد".

288
00:21:36,838 --> 00:21:41,009
‫‫‫حسناً، أهلاً بكم في "إعادة
‫‫‫المدراء المتزعزعين على الطريق الصحيح".

289
00:21:41,259 --> 00:21:42,760
‫‫‫الدرس الأول يبدأ غداً.

290
00:21:42,885 --> 00:21:44,929
‫‫‫من خلال حصص مكثفة على مدار 6 أسابيع،

291
00:21:45,054 --> 00:21:47,932
‫‫‫سنقوم بمعالجة مشاكل القيادة

292
00:21:48,016 --> 00:21:50,393
‫‫‫ونساعدكم في العودة على الطريق الصحيح.

293
00:21:50,476 --> 00:21:52,020
‫‫‫أولاً هناك خبر سيئ.

294
00:21:52,186 --> 00:21:54,063
‫‫‫يبدو أن لدينا نقص في الكتيّبات،

295
00:21:54,188 --> 00:21:57,108
‫‫‫لذا، لم لا تأخذون دقيقة للعثور على زميل.

296
00:22:05,033 --> 00:22:06,075
‫‫‫لا تقلق، يا زميلي.

297
00:22:13,916 --> 00:22:16,377
‫‫‫ابقوا في أماكنكم.
‫‫‫سأقوم بالأمر بأقصى سرعة.

298
00:22:19,047 --> 00:22:20,173
‫‫‫حظاً موفقاً.

299
00:22:25,636 --> 00:22:28,473
‫‫‫أنت، مهلاً، هذا مسرح جريمة.
‫‫‫كيف دخلت إلى هنا؟

300
00:22:28,639 --> 00:22:29,724
‫‫‫لديّ مفتاح.

301
00:22:29,807 --> 00:22:32,769
‫‫‫أتيت لأجلب بعض المعدات
‫‫‫التي تركتها في الغرفة الجديدة.

302
00:22:33,770 --> 00:22:35,938
‫‫‫"كونوي"، رجل الإطفاء هنا.

303
00:22:41,194 --> 00:22:42,945
‫‫‫ماذا يفعله ذلك الحقير هنا؟

304
00:22:43,029 --> 00:22:44,906
‫‫‫"مات"، أمهلني لحظة لأشرح لك.

305
00:22:44,989 --> 00:22:47,325
‫‫‫حاولت إنقاذ "كاتيا"، "مات".
‫‫‫كانت صديقتي، أيضاً.

306
00:22:47,408 --> 00:22:48,951
‫‫‫لقد تأثرت بما حصل.

307
00:22:49,368 --> 00:22:51,579
‫‫‫تراجع، أيها الملازم، تراجع!

308
00:22:53,956 --> 00:22:55,917
‫‫‫لقد وشى بي وكاد يتسبب في قتلي.

309
00:22:56,000 --> 00:22:57,960
‫‫‫الإطفائية 81، الفرقة 3.

310
00:22:58,044 --> 00:23:00,129
‫‫‫سيارة الإطفاء 51، كتيبة 25...

311
00:23:00,213 --> 00:23:02,215
‫‫‫أرسلوا معداتي إلى محطة الإطفاء 51.

312
00:23:02,340 --> 00:23:05,676
‫‫‫حريق مبنى. 2604 غرباً الشارع 24.

313
00:23:05,802 --> 00:23:06,886
‫‫‫"ستيليتوس"

314
00:23:09,722 --> 00:23:10,681
‫‫‫ماذا حدث؟

315
00:23:10,765 --> 00:23:12,934
‫‫‫يمكنهم قلب المكان بحثاً عن المفكرة

316
00:23:13,017 --> 00:23:14,936
‫‫‫لكن أراهن أن "نيزبيت" سبقهم إليه.

317
00:23:18,022 --> 00:23:19,023
‫‫‫لننطلق.

318
00:23:29,700 --> 00:23:32,328
‫‫‫اسمع، هذا ليس مجرد حريق عادي.

319
00:23:32,995 --> 00:23:35,915
‫‫‫إنه الحريق المفضل لديك، يا "داوسون".

320
00:23:36,290 --> 00:23:37,500
‫‫‫حريق ضخم.

321
00:23:41,129 --> 00:23:42,255
‫‫‫ما هذا بحق السماء؟

322
00:23:56,519 --> 00:23:59,814
‫‫‫أنتم! حركوا هذه السيارات!
‫‫‫لدينا منزل يشتعل!

323
00:24:00,022 --> 00:24:01,315
‫‫‫دعه يحترق!

324
00:24:10,241 --> 00:24:12,410
‫‫‫حركوا هذه السيارات الآن!

325
00:24:13,035 --> 00:24:14,412
‫‫‫لن نتحرك.

326
00:24:14,495 --> 00:24:16,080
‫‫‫من أصحاب هذه السيارات؟

327
00:24:16,914 --> 00:24:18,416
‫‫‫أي واحدة منها لك؟

328
00:24:18,499 --> 00:24:19,625
‫‫‫ارحل من هنا!

329
00:24:19,709 --> 00:24:20,710
‫‫‫لسنا بحاجة إليكم.

330
00:24:20,835 --> 00:24:22,670
‫‫‫تراجع. دعه يحترق!

331
00:24:39,604 --> 00:24:41,772
‫‫‫الإطفائية 81، ما هذا بحق الجحيم؟

332
00:24:41,939 --> 00:24:43,816
‫‫‫أجل، أحاول فهم القصة الآن.

333
00:24:43,900 --> 00:24:44,859
‫‫‫ما المشكلة هنا؟

334
00:24:44,984 --> 00:24:47,612
‫‫‫إنه وكر للمخدرات! نريده أن يحترق!

335
00:24:47,737 --> 00:24:49,739
‫‫‫والمحافظة لا تفعل شيئاً حياله.

336
00:24:49,864 --> 00:24:52,408
‫‫‫- لذا دعوه يحترق.
‫‫‫- أجل!

337
00:24:52,491 --> 00:24:54,327
‫‫‫افتحوا الطرقات!

338
00:24:54,493 --> 00:24:56,037
‫‫‫حريق في وكر مخدرات كما زُعم.

339
00:24:56,120 --> 00:24:57,455
‫‫‫السكان يريدونه أن يحترق.

340
00:24:57,872 --> 00:25:01,709
‫‫‫الإطفائية 81، فرقة 3،
‫‫‫افتحوا الطرقات بكل وسيلة ممكنة!

341
00:25:02,168 --> 00:25:03,419
‫‫‫عُلم، أيها الرئيس.

342
00:25:03,669 --> 00:25:06,422
‫‫‫أريد سيارة الإطفاء وإطفائية
‫‫‫خارج هذا المنزل، حالاً!

343
00:25:06,964 --> 00:25:10,343
‫‫‫مهلاً! هذا ضد القانون

344
00:25:10,509 --> 00:25:13,262
‫‫‫أن تتدخلوا في استجابة لحالة طوارئ!

345
00:25:13,429 --> 00:25:15,181
‫‫‫- لا نحتاج إليكم.
‫‫‫- لن نتحرك!

346
00:25:15,264 --> 00:25:16,974
‫‫‫لسنا بحاجة إليكم اليوم.

347
00:25:19,393 --> 00:25:20,811
‫‫‫"هيرمان"، "ماوتش"!

348
00:25:21,103 --> 00:25:22,647
‫‫‫اجلبوا المعدات والحقوا "بودن"!

349
00:25:23,189 --> 00:25:25,358
‫‫‫أتريدنا أن نحاول إبعاد إحدى السيارات؟

350
00:25:25,441 --> 00:25:27,526
‫‫‫لا، اجلبوا سلسلة. لنسحبها للخارج.

351
00:25:27,610 --> 00:25:28,653
‫‫‫سأتولى ذلك.

352
00:25:29,278 --> 00:25:30,738
‫‫‫هل إحدى هذه السيارات لك؟

353
00:25:30,863 --> 00:25:32,823
‫‫‫لم أر أياً منها من قبل.

354
00:25:33,074 --> 00:25:35,326
‫‫‫هذا كاف، سنمر بالقوة من خلالها مباشرة.

355
00:25:35,451 --> 00:25:37,495
‫‫‫مهلاً، يا "باتيرسون"، ستتلف مركبة فرقتي!

356
00:25:38,871 --> 00:25:40,122
‫‫‫فرقة من؟

357
00:26:06,774 --> 00:26:08,526
‫‫‫هذا جيد، "كايسي"، هذا جيد!

358
00:26:12,071 --> 00:26:13,197
‫‫‫على رسلك، أيها القوي.

359
00:26:19,495 --> 00:26:20,746
‫‫‫لا! مهلاً!

360
00:26:25,293 --> 00:26:26,419
‫‫‫الطريق مفتوح، يا رجال.

361
00:26:54,322 --> 00:26:55,698
‫‫‫الإطفاء، استنجدوا!

362
00:27:00,161 --> 00:27:02,079
‫‫‫المبنى خال. لا أحد يدخل للمنزل.

363
00:27:02,163 --> 00:27:03,456
‫‫‫سنتعامل معه من الخارج.

364
00:27:03,539 --> 00:27:05,958
‫‫‫"ماوتش"، "هيرمان"، اصعدا على السلم.

365
00:27:16,886 --> 00:27:20,598
‫‫‫"كايسي"، هناك أحد في الداخل!
‫‫‫الطابق الثاني، في الأمام، النافذة اليسرى!

366
00:27:24,393 --> 00:27:25,936
‫‫‫كانت هناك حركة، رأيت ذلك!

367
00:27:26,020 --> 00:27:27,188
‫‫‫أأنت واثق، "ماوتش"؟

368
00:27:27,271 --> 00:27:28,439
‫‫‫بنسبة 80 في المئة.

369
00:27:28,564 --> 00:27:30,649
‫‫‫حسناً، ادخل إلى هناك. لا تتأخر.

370
00:27:31,359 --> 00:27:34,653
‫‫‫"أوتيس"، "داوسون"، أخليا المنزل المجاور
‫‫‫قبل أن تنتقل النيران إليه.

371
00:27:34,737 --> 00:27:36,238
‫‫‫"هيرمان" تعال معي.

372
00:27:36,906 --> 00:27:38,449
‫‫‫"سيفرايد"، "كروز"، الحقا بهما.

373
00:27:40,576 --> 00:27:41,702
‫‫‫"داوسون"، هيا بنا!

374
00:27:50,461 --> 00:27:51,670
‫‫‫مركز الإطفاء!

375
00:27:54,715 --> 00:27:57,385
‫‫‫يوجد رجل كبير في السن في الداخل.

376
00:27:57,468 --> 00:27:58,552
‫‫‫أنت!

377
00:27:59,178 --> 00:28:01,138
‫‫‫افتح الباب! عليك أن تخلي المكان!

378
00:28:01,263 --> 00:28:02,932
‫‫‫الحي بأكمله غريب الأطوار.

379
00:28:03,015 --> 00:28:04,350
‫‫‫أترغبين في كسر الباب؟

380
00:28:10,898 --> 00:28:13,442
‫‫‫- مركز الإطفاء!
‫‫‫- مركز الإطفاء!

381
00:28:13,567 --> 00:28:16,195
‫‫‫قد تشتعل الحرائق بالمنزل بأي لحظة!
‫‫‫نريد ترافقوننا!

382
00:28:16,278 --> 00:28:18,155
‫‫‫لن أبارح مكاني!

383
00:28:18,739 --> 00:28:21,409
‫‫‫سأصعد وأجلبه معي.
‫‫‫تحقق إن كان أحد آخر هنا.

384
00:28:21,492 --> 00:28:22,618
‫‫‫أجل.

385
00:28:26,455 --> 00:28:27,623
‫‫‫أنت، بحق، يا رجل.

386
00:28:32,420 --> 00:28:35,548
‫‫‫اسمع،
‫‫‫إنك على مقربة من حريق خارج عن السيطرة.

387
00:28:35,673 --> 00:28:37,716
‫‫‫وهج النيران لوحده قد يُشعل منزلك.

388
00:28:37,842 --> 00:28:40,177
‫‫‫ليس لديك الحق في الدخول إلى منزلي!

389
00:28:44,014 --> 00:28:46,100
‫‫‫- حسناً، ما اسمك؟
‫‫‫- "كارل".

390
00:28:46,267 --> 00:28:47,893
‫‫‫مرحباً، "كارل"، اسمي "غابي".

391
00:28:48,060 --> 00:28:49,562
‫‫‫الدخان ليس مناسباً لك.

392
00:28:49,687 --> 00:28:52,982
‫‫‫- لنذهب إلى الخارج، ونتنفس الهواء النقي.
‫‫‫- لا أحتاج إلى مساعدتك.

393
00:29:06,787 --> 00:29:08,456
‫‫‫جهزي المغذي الوريدي
‫‫‫سأحاول إنعاشه.

394
00:29:08,789 --> 00:29:10,875
‫‫‫لن أجد الوريد مطلقاً. عليّ القيام بالثقب.

395
00:29:16,881 --> 00:29:17,882
‫‫‫لا تتعبي نفسك.

396
00:29:19,967 --> 00:29:21,302
‫‫‫لا جدوى.

397
00:29:27,516 --> 00:29:28,559
‫‫‫هل أنتم سعداء الآن؟

398
00:29:28,642 --> 00:29:30,102
‫‫‫أهذا ما أردتموه؟

399
00:29:30,895 --> 00:29:31,979
‫‫‫"هيرمان".

400
00:29:35,191 --> 00:29:36,400
‫‫‫إنه من بني البشر.

401
00:29:38,819 --> 00:29:40,237
‫‫‫أنتم تصيبونني بالغثيان.

402
00:29:47,620 --> 00:29:48,746
‫‫‫ما سبب التأخير؟

403
00:29:48,954 --> 00:29:50,748
‫‫‫أعمل على ذلك. هيا، يا "كارل".

404
00:29:50,831 --> 00:29:53,584
‫‫‫أنا آسفة أنك تشعر أن لا أحد يسأل عن حيكم،

405
00:29:53,667 --> 00:29:54,627
‫‫‫لكننا هنا الآن.

406
00:30:04,512 --> 00:30:06,764
‫‫‫إلى الجميع، احذروا، سيهبط السقف!

407
00:30:17,399 --> 00:30:18,776
‫‫‫"داوسون"!

408
00:30:20,861 --> 00:30:21,987
‫‫‫"داوسون"! "أوتيس"!

409
00:30:22,696 --> 00:30:23,989
‫‫‫استجيبا!

410
00:30:30,496 --> 00:30:31,580
‫‫‫"غابي"!

411
00:30:31,664 --> 00:30:33,415
‫‫‫أنا بخير، الجميع بخير.

412
00:30:34,542 --> 00:30:36,043
‫‫‫هيا. سنهتم بك.

413
00:30:40,589 --> 00:30:41,966
‫‫‫نحو النافذة مباشرة.

414
00:30:43,384 --> 00:30:44,426
‫‫‫ها قد وصلنا.

415
00:30:44,969 --> 00:30:46,095
‫‫‫انتبه لخطواتك.

416
00:30:51,642 --> 00:30:52,810
‫‫‫سأعتني به.

417
00:30:57,481 --> 00:30:59,316
‫‫‫كيف تشعر؟ هل هناك ما يؤلمك؟

418
00:30:59,441 --> 00:31:00,359
‫‫‫لا.

419
00:31:01,360 --> 00:31:02,653
‫‫‫أنقذت حياتي.

420
00:31:02,861 --> 00:31:04,280
‫‫‫لم تكن لتحتاج إلى مساعدتنا

421
00:31:04,363 --> 00:31:05,698
‫‫‫لو لم يغلق السكان الشارع.

422
00:31:05,781 --> 00:31:07,116
‫‫‫ماذا خطر لهم؟

423
00:31:07,283 --> 00:31:10,578
‫‫‫أرادوا فقط التخلص
‫‫‫من الآفة الموجودة في حيّنا.

424
00:31:10,661 --> 00:31:11,954
‫‫‫فعلوا ذلك عن حسن نيّة.

425
00:31:34,768 --> 00:31:37,646
‫‫‫"(داوسون)"

426
00:31:43,777 --> 00:31:45,029
‫‫‫كان ذلك وشيكاً.

427
00:31:46,530 --> 00:31:47,573
‫‫‫أجل.

428
00:31:50,451 --> 00:31:51,452
‫‫‫هل أنت بخير؟

429
00:31:52,620 --> 00:31:53,954
‫‫‫أجل، أنا بخير.

430
00:31:56,707 --> 00:31:57,833
‫‫‫هناك شيء يشغلك.

431
00:31:57,958 --> 00:31:59,335
‫‫‫إنني بخير، حقاً.

432
00:32:00,085 --> 00:32:03,005
‫‫‫هل تحدث معك "كايسي"
‫‫‫منذ أن أصبح الأمر معقداً؟

433
00:32:07,051 --> 00:32:09,261
‫‫‫لا. ليس بالواقع.

434
00:32:09,845 --> 00:32:12,723
‫‫‫إنه يتعامل مع الأمر على طريقته.

435
00:32:13,557 --> 00:32:15,017
‫‫‫بعدم التعامل مع الأمر.

436
00:32:16,268 --> 00:32:17,519
‫‫‫أجل، أعتقد ذلك.

437
00:32:18,103 --> 00:32:19,188
‫‫‫أجل.

438
00:32:20,898 --> 00:32:21,940
‫‫‫حسناً...

439
00:32:23,025 --> 00:32:24,735
‫‫‫سيغير رأيه حين يصبح مستعداً.

440
00:32:27,571 --> 00:32:30,282
‫‫‫تواجدي من أجله حين يغير رأيه.

441
00:32:33,077 --> 00:32:34,203
‫‫‫بالطبع.

442
00:32:38,415 --> 00:32:40,501
‫‫‫اطلبي بزة جديدة.
‫‫‫انتهى أمر هذه.

443
00:32:40,959 --> 00:32:42,336
‫‫‫حرفياً.

444
00:32:52,179 --> 00:32:53,472
‫‫‫يا لها من عملية إنقاذ.

445
00:32:53,555 --> 00:32:54,682
‫‫‫أحسنتم صنعاً.

446
00:32:55,099 --> 00:32:56,225
‫‫‫شكراً، أيها النقيب.

447
00:32:56,975 --> 00:32:58,394
‫‫‫هل سأراكم في القارب الليلة؟

448
00:32:58,602 --> 00:33:02,147
‫‫‫أقدر دعوتك،
‫‫‫لكن لديّ فصل دراسي يوم الغد، لذا...

449
00:33:02,272 --> 00:33:05,150
‫‫‫حسناً، إنه عمل إلزامي.

450
00:33:08,529 --> 00:33:09,655
‫‫‫أراكم هناك.

451
00:33:16,537 --> 00:33:18,664
‫‫‫اسمع، يا رجل،
‫‫‫سأجلب صندوقا جعة فاخرة،

452
00:33:19,373 --> 00:33:21,166
‫‫‫وسنشرب على متن القارب، ما رأيك؟

453
00:33:22,710 --> 00:33:25,170
‫‫‫- أجل، تبدو فكرة جيدة.
‫‫‫- أجل.

454
00:33:41,687 --> 00:33:43,689
‫‫‫- ما هذا؟
‫‫‫- أيها الرئيس "بودن".

455
00:33:43,939 --> 00:33:45,899
‫‫‫"داني بوريلي"، شقيق "جيمي" الأكبر.

456
00:33:46,150 --> 00:33:47,901
‫‫‫أعمل في سيارة الإطفاء 67.

457
00:33:47,985 --> 00:33:50,154
‫‫‫أخبرني "جيمي" عن سوء التفاهم الذي حدث...

458
00:33:50,237 --> 00:33:52,322
‫‫‫- "سوء تفاهم"؟
‫‫‫- قمنا بمقلب عليه فقط.

459
00:33:52,489 --> 00:33:54,158
‫‫‫لم نعتقد أن الأمر مهم للغاية...

460
00:33:54,241 --> 00:33:56,368
‫‫‫الموضوع باختصار، هو أنني أفسدت الأمر.

461
00:33:56,452 --> 00:33:59,037
‫‫‫- لا ألوم سوى نفسي.
‫‫‫- أنا والرئيس نتحدث.

462
00:33:59,246 --> 00:34:02,291
‫‫‫أردت فقط الاعتذار
‫‫‫على قلة احترامي لك بهذه الطريقة.

463
00:34:02,458 --> 00:34:04,626
‫‫‫إنني شديد الأسف.

464
00:34:05,461 --> 00:34:08,422
‫‫‫تستحق أفضل بكثير من متدرب جديد.

465
00:34:16,722 --> 00:34:19,057
‫‫‫هيا، يا "داني"، لندع الرئيس يتابع عمله.

466
00:34:19,641 --> 00:34:21,435
‫‫‫أهذا كل شيء؟ أهذا هو خطابك المؤثر؟

467
00:34:28,275 --> 00:34:30,486
‫‫‫كن هنا قبل ساعة من المناوبة التالية.

468
00:34:31,069 --> 00:34:32,237
‫‫‫ولا حتى دقيقة تأخير.

469
00:34:33,363 --> 00:34:35,199
‫‫‫لن تحصل على فرصة أخرى.

470
00:34:35,991 --> 00:34:38,660
‫‫‫سأكون هنا قبل ساعتين وسيكون المكان نظيفاً.

471
00:34:41,413 --> 00:34:42,790
‫‫‫شكراً لك، سيدي الرئيس.

472
00:34:43,415 --> 00:34:44,500
‫‫‫جيد.

473
00:34:54,092 --> 00:34:56,553
‫‫‫- كانت مناوبة جيدة، يا "دالاس".
‫‫‫- شكراً لك، سيدي.

474
00:34:56,929 --> 00:34:59,640
‫‫‫إذاً، كيف تجري الأمور مع "سيفرايد"؟

475
00:34:59,723 --> 00:35:02,351
‫‫‫إنه يتعامل مع الموضوع،
‫‫‫ربما أفضل مما كنت سأفعل.

476
00:35:04,645 --> 00:35:06,063
‫‫‫لا تلم نفسك، أيها الرئيس.

477
00:35:06,188 --> 00:35:07,940
‫‫‫إنها حالة معقدة لنا جميعاً.

478
00:35:08,732 --> 00:35:10,901
‫‫‫الأمر عائد إلى "سيفرايد" لينسجم مع الوضع.

479
00:35:11,652 --> 00:35:12,569
‫‫‫أو لا.

480
00:35:12,820 --> 00:35:14,071
‫‫‫أجل، أظن ذلك.

481
00:35:14,321 --> 00:35:16,698
‫‫‫عذراً على المقاطعة، أيها الرئيس، لكن...

482
00:35:16,865 --> 00:35:18,450
‫‫‫عليك رؤية هذا.

483
00:35:22,704 --> 00:35:24,122
‫‫‫هل الأمور على ما يرام؟

484
00:35:24,623 --> 00:35:26,625
‫‫‫الجيران من حريق الشارع 24...

485
00:35:26,708 --> 00:35:28,710
‫‫‫يتهموننا بالتباطؤ في استجابتنا

486
00:35:28,794 --> 00:35:30,379
‫‫‫لأنه حي من أصحاب الدخل المحدود.

487
00:35:31,004 --> 00:35:32,172
‫‫‫هذا مضحك جداً.

488
00:35:32,381 --> 00:35:33,340
‫‫‫أجل.

489
00:35:33,841 --> 00:35:35,968
‫‫‫دائرة إطفاء "شيكاغو"
‫‫‫تتعامل مع الأمر بجدية.

490
00:35:41,390 --> 00:35:43,809
‫‫‫أعلم أن "كايسي" منفعل،
‫‫‫لكنه يزيد من الأمر سوء.

491
00:35:43,892 --> 00:35:45,143
‫‫‫أخبريه أن يبقى بعيداً.

492
00:35:45,269 --> 00:35:47,521
‫‫‫لست مسؤولة عنه، اتفقنا.
‫‫‫أخبره أنت.

493
00:35:48,272 --> 00:35:50,148
‫‫‫مهلاً.

494
00:35:50,899 --> 00:35:52,776
‫‫‫آسفة. أنا فقط...

495
00:35:53,652 --> 00:35:54,611
‫‫‫منهكة بعض الشيء.

496
00:35:56,405 --> 00:35:57,573
‫‫‫ماذا هناك، يا "غابي"؟

497
00:36:06,540 --> 00:36:08,709
‫‫‫عليّ معرفة إن كان الطفل قد نجا يا "تشيلي".

498
00:36:08,792 --> 00:36:10,961
‫‫‫علينا أن نواصل الأمل على أنه بخير.

499
00:36:12,629 --> 00:36:14,923
‫‫‫من المحتمل أن يكون سليماً معافى.

500
00:36:15,007 --> 00:36:18,051
‫‫‫- أتظنين هكذا حقاً؟
‫‫‫- أجل، أقصد، أن هذا محتمل.

501
00:36:22,556 --> 00:36:24,516
‫‫‫عدم المعرفة تجعل الأمر ممكناً.

502
00:36:28,854 --> 00:36:30,689
‫‫‫أجل، سأجلب كأسين آخرين لنا، اتفقنا؟

503
00:36:36,737 --> 00:36:38,280
‫‫‫مرحباً، أيها الطبيب "هالستيد".

504
00:36:39,740 --> 00:36:41,074
‫‫‫كيف الحال، يا "تشيلي"؟

505
00:36:41,658 --> 00:36:43,076
‫‫‫أريد أن أطلب معروفاً منك.

506
00:36:48,707 --> 00:36:50,667
‫‫‫أهلاً. ماذا تودّان أن أقدم لكما؟

507
00:36:50,751 --> 00:36:53,670
‫‫‫انتقلنا للمنزل المجاور للتو.
‫‫‫أردنا المرور وإلقاء التحية.

508
00:36:53,754 --> 00:36:55,297
‫‫‫أنا "إيان بيلي جونسون".

509
00:36:55,380 --> 00:36:58,008
‫‫‫- هذه زوجتي، "أثينا بيلي جونسون".
‫‫‫- مرحباً.

510
00:36:58,091 --> 00:37:00,802
‫‫‫"هيرمان"، وصل جيراننا الجدد.

511
00:37:02,179 --> 00:37:05,307
‫‫‫أنا "براين"، وهذا "كريستوفر"،
‫‫‫أعرفك بـ"إيان" و...

512
00:37:05,432 --> 00:37:06,934
‫‫‫- "أثينا".
‫‫‫- صحيح.

513
00:37:07,184 --> 00:37:10,062
‫‫‫أهلاً بكما. نحن نهتم بجيراننا هنا.
‫‫‫من أين أنتما؟

514
00:37:10,145 --> 00:37:11,980
‫‫‫"بورتلاند" و"أوريغون".

515
00:37:14,608 --> 00:37:15,943
‫‫‫يا للروعة.

516
00:37:16,026 --> 00:37:17,819
‫‫‫- أهلاً بكما في "شيكاغو".
‫‫‫- شكراً.

517
00:37:17,903 --> 00:37:19,321
‫‫‫ستحبان الأجواء هنا.

518
00:37:19,863 --> 00:37:20,822
‫‫‫أفضل مدينة بالعالم.

519
00:37:20,948 --> 00:37:24,284
‫‫‫إذاً، متى تُغلق حانة "مولي"؟

520
00:37:24,409 --> 00:37:27,162
‫‫‫- 2 فجراً.
‫‫‫- يا للهول.

521
00:37:28,664 --> 00:37:31,208
‫‫‫هذه ساعات الحانات الاعتيادية.

522
00:37:31,291 --> 00:37:34,419
‫‫‫وهل الصوت دائماً صاخب
‫‫‫كما كان الحال في الأسابيع الماضية؟

523
00:37:36,797 --> 00:37:38,465
‫‫‫هل يزعجكما الصوت؟

524
00:37:38,966 --> 00:37:41,635
‫‫‫أجل في الحقيقة.

525
00:37:41,718 --> 00:37:44,054
‫‫‫أجل، رزقنا بمولود جديد، لذا...

526
00:37:44,221 --> 00:37:47,057
‫‫‫- إنه دائم البكاء.
‫‫‫- أجل.

527
00:37:47,140 --> 00:37:48,350
‫‫‫لا.

528
00:37:48,684 --> 00:37:52,312
‫‫‫سنضع لافتة على الواجهة تقول،
‫‫‫"من فضلكم احترموا جيراننا".

529
00:37:52,396 --> 00:37:55,023
‫‫‫يتعامل الناس عادة مع هذا باحترام.
‫‫‫ليسوا صاخبين جداً.

530
00:37:55,148 --> 00:37:57,359
‫‫‫هل نقدم لكما مشروباً؟ على حسابنا؟

531
00:37:57,526 --> 00:37:59,569
‫‫‫ليس لي لأنني أُرضع الطفل، لكن هلا قمت...

532
00:37:59,653 --> 00:38:04,157
‫‫‫لا، أردنا فقط إلقاء التحية.

533
00:38:04,282 --> 00:38:05,367
‫‫‫حسناً.

534
00:38:05,450 --> 00:38:06,660
‫‫‫- مرحباً.
‫‫‫- مرحباً.

535
00:38:08,120 --> 00:38:09,413
‫‫‫عمتما مساء.

536
00:38:12,791 --> 00:38:13,667
‫‫‫"بورتلاند".

537
00:38:15,544 --> 00:38:16,878
‫‫‫سأفتح.

538
00:38:18,630 --> 00:38:19,965
‫‫‫ماذا هناك، يا "كروز"؟

539
00:38:22,092 --> 00:38:25,470
‫‫‫ماذا حدث، قلقنا عليك
‫‫‫عندما لم تأت إلى قارب "باتيرسون".

540
00:38:30,350 --> 00:38:32,019
‫‫‫لهذا السبب اعتذرت عن حفل الشواء.

541
00:38:32,519 --> 00:38:35,564
‫‫‫ظننا أنك قررت
‫‫‫ألّا تعود إلى محطة الإطفاء 51.

542
00:38:37,107 --> 00:38:38,442
‫‫‫صحيح.

543
00:38:41,069 --> 00:38:43,905
‫‫‫اسمع، يا رجل، أعلم أن "باتيرسون"
‫‫‫ليس الشخص...

544
00:38:44,072 --> 00:38:46,116
‫‫‫لا علاقة لـ"باتيرسون". الأمر فقط...

545
00:38:48,493 --> 00:38:49,786
‫‫‫وضع سيئ.

546
00:38:49,870 --> 00:38:50,746
‫‫‫"سيفرايد".

547
00:38:51,538 --> 00:38:54,458
‫‫‫السبب وراء
‫‫‫أنني عملت بجد وتدربت لألتحق بالفرقة

548
00:38:54,541 --> 00:38:56,585
‫‫‫كان لأنني أردت التعلم منك.

549
00:38:59,379 --> 00:39:00,422
‫‫‫إن رحلت، فسأرحل.

550
00:39:00,964 --> 00:39:02,841
‫‫‫بحقك، يا رجل، لا تكن غبياً.

551
00:39:06,178 --> 00:39:08,722
‫‫‫فكر في الأمر، اتفقنا؟

552
00:39:51,056 --> 00:39:52,307
‫‫‫- أيها الملازم؟
‫‫‫- أهلاً.

553
00:39:52,390 --> 00:39:54,893
‫‫‫قدمت "غابرييلا داوسون" طلباً
‫‫‫للحصول على معطف جديد.

554
00:39:54,976 --> 00:39:56,436
‫‫‫أريد فقط موافقتك على هذا.

555
00:39:56,978 --> 00:39:58,188
‫‫‫شكراً.

556
00:40:22,337 --> 00:40:24,381
‫‫‫- انسَ الأمر.
‫‫‫- لا، عليك إيجاده.

557
00:40:24,464 --> 00:40:25,924
‫‫‫- مرحباً، يا ملازم.
‫‫‫- مرحباً.

558
00:40:29,845 --> 00:40:32,305
‫‫‫- "مات".
‫‫‫- عليّ التحدث معك.

559
00:40:37,144 --> 00:40:41,690
‫‫‫ما حدث في الملهى،
‫‫‫حين وضع ذلك الرجل المسدس في رأسي...

560
00:40:43,900 --> 00:40:45,443
‫‫‫فقدت تركيزي.

561
00:40:46,361 --> 00:40:48,321
‫‫‫محاولاً أن أدرك الوضع، على ما أظن.

562
00:40:48,405 --> 00:40:50,782
‫‫‫- "مات"...
‫‫‫- وبعدها أثناء الحريق، حين سقط السقف

563
00:40:50,866 --> 00:40:52,325
‫‫‫وكنت أنت في الداخل...

564
00:40:54,202 --> 00:40:56,496
‫‫‫كل ما كان يهمني هو خروجك على قيد الحياة.

565
00:40:57,205 --> 00:40:58,665
‫‫‫لأجل هذا السبب.

566
00:40:59,207 --> 00:41:03,086
‫‫‫وجودي معك، ذلك ما يجعل الأمور منطقية.

567
00:41:04,671 --> 00:41:06,381
‫‫‫قد يكون الأمر المنطقي الوحيد.

568
00:41:08,300 --> 00:41:11,511
‫‫‫لا أريد أبداً
‫‫‫أن أدعك تخرجين من حياتي ثانية.

569
00:41:16,474 --> 00:41:17,851
‫‫‫أنا حامل.

