﻿1
00:00:01,252 --> 00:00:04,213
‫‫‫- كيف تسير الأمور مع "سيفرايد"؟
‫‫‫- مهلاً، "باترسون".

2
00:00:04,630 --> 00:00:06,090
‫‫‫- ستدمر فريقي.
‫‫‫- فريق من؟

3
00:00:06,549 --> 00:00:09,510
‫‫‫يعود الأمر لـ"سيفرايد"
‫‫‫ليجد مكاناً له أو لا.

4
00:00:10,052 --> 00:00:12,388
‫‫‫السبب الذي دفع "ريدل"
‫‫‫للتدخل بشؤون الآخرين

5
00:00:12,638 --> 00:00:14,306
‫‫‫اعتقاده إنه سيصبح مفوض الإطفاء.

6
00:00:14,432 --> 00:00:16,308
‫‫‫- الجميع يعرف هذا.
‫‫‫- تكلم بحذر.

7
00:00:17,017 --> 00:00:18,269
‫‫‫ثمة خطب ما.

8
00:00:19,895 --> 00:00:22,773
‫‫‫لم يكن أحد ليتمكن من فعل شيء.
‫‫‫حقيقة الأمر...

9
00:00:23,566 --> 00:00:25,025
‫‫‫أن الطفل لم يملك فرصة للنجاة.

10
00:00:26,402 --> 00:00:27,611
‫‫‫تعالي.

11
00:00:33,993 --> 00:00:37,371
‫‫‫كنت أفكر في أننا سنشكل عائلة مميزة.

12
00:00:39,707 --> 00:00:41,250
‫‫‫كنا سنجد منزلاً معاً...

13
00:00:42,668 --> 00:00:46,505
‫‫‫نهيئه للسكن معاً،
‫‫‫نشيخ فيه معاً، وكنا...

14
00:00:57,892 --> 00:00:59,935
‫‫‫لم تسر الأمور على هذا النحو.

15
00:01:02,938 --> 00:01:05,232
‫‫‫وأنا أعرف أكثر من أي شخص
‫‫‫أن الحياة...

16
00:01:05,691 --> 00:01:07,234
‫‫‫الحياة لا تستمر على هذا...

17
00:01:08,444 --> 00:01:10,279
‫‫‫النحو المنتظم المثالي...

18
00:01:12,114 --> 00:01:13,365
‫‫‫لكن كم كان جميلاً...

19
00:01:16,660 --> 00:01:20,247
‫‫‫كان جميلاً لو لم أواجه هذه المطبات
‫‫‫بين الحين والآخر، صحيح؟

20
00:01:25,711 --> 00:01:29,215
‫‫‫أهل "فيليبي"، الاصحاح الرابع، الآية 13.

21
00:01:29,673 --> 00:01:33,719
‫‫‫"أستطيع كل شيء
‫‫‫في المسيح الذي يقويني."

22
00:01:36,722 --> 00:01:39,767
‫‫‫صدقي هذا "غابي". أنت قوية.

23
00:01:41,977 --> 00:01:43,020
‫‫‫أعرف.

24
00:01:44,939 --> 00:01:46,565
‫‫‫وأعرف أن لدي عائلة...

25
00:01:47,733 --> 00:01:51,278
‫‫‫العائلة التي ترعرعت فيها
‫‫‫والعائلة التي ألتقيها في كل مناوبة.

26
00:01:55,199 --> 00:01:56,367
‫‫‫هذا صحيح.

27
00:01:56,909 --> 00:01:58,160
‫‫‫اعتمدي عليهم.

28
00:02:02,122 --> 00:02:03,332
‫‫‫"غابرييلا داوسون".

29
00:02:04,041 --> 00:02:06,001
‫‫‫- أيمكنها العودة للعمل، "والاس"؟
‫‫‫- نعم.

30
00:02:06,794 --> 00:02:08,128
‫‫‫صرح لها الأطباء بالعمل.

31
00:02:08,462 --> 00:02:10,548
‫‫‫تسرني عودتها. هي إطفائية من طراز رفيع.

32
00:02:10,631 --> 00:02:13,551
‫‫‫يمكنك تفهم قلقي.
‫‫‫انتقلت للعمل في قسم تحقيقات الحرائق،

33
00:02:13,676 --> 00:02:15,302
‫‫‫بسبب حملها على ما أظن.

34
00:02:15,636 --> 00:02:18,430
‫‫‫لكنها أجهضت طفلها،
‫‫‫ثم عادت سريعاً إلى الإطفائية

35
00:02:18,806 --> 00:02:22,852
‫‫‫لتعمل تحت قيادة إطفائي
‫‫‫ربما يكون والد الطفل وربما لا

36
00:02:22,977 --> 00:02:25,062
‫‫‫- إن استمعت للشائعات.
‫‫‫- أستميحك عذراً؟

37
00:02:27,273 --> 00:02:29,525
‫‫‫هدئ من روعك. أنا لا أصغي إلى الشائعات.

38
00:02:30,150 --> 00:02:32,403
‫‫‫كل ما يهمني
‫‫‫هو جاهزية هذه المرأة

39
00:02:33,279 --> 00:02:36,532
‫‫‫- للعودة إلى العمل.
‫‫‫- هي جاهزة. صدقني في ذلك.

40
00:02:37,908 --> 00:02:40,369
‫‫‫"غابرييلا داوسون" جزء
‫‫‫من عائلة المركز 51 منذ...

41
00:02:40,578 --> 00:02:42,162
‫‫‫سأوقفك يا "بودن".

42
00:02:42,246 --> 00:02:44,123
‫‫‫هذه ليست عائلة.

43
00:02:44,498 --> 00:02:48,127
‫‫‫هذا مكان عمل،
‫‫‫وهذه هي مشكلتك، "بودن".

44
00:02:48,210 --> 00:02:49,628
‫‫‫أنت متساهل جداً مع رجالك،

45
00:02:49,753 --> 00:02:52,590
‫‫‫ولهذا تواجهنا الكثير من المشاكل
‫‫‫المتعلقة بالمركز 51.

46
00:02:52,715 --> 00:02:55,467
‫‫‫- مشاكل؟
‫‫‫- قضية "كيلي سيفرايد" بأكملها؟

47
00:02:55,551 --> 00:02:57,636
‫‫‫- بربك.
‫‫‫- والتساؤلات حول زمن استجابتكم؟

48
00:02:57,720 --> 00:03:00,097
‫‫‫- بُرئت ساحتنا في هذا.
‫‫‫- وتصريحاتكم للصحافة؟

49
00:03:00,222 --> 00:03:01,724
‫‫‫هذا هو الأمر.

50
00:03:03,350 --> 00:03:05,728
‫‫‫اعذرني يا رئيس. عليّ أن أسألك.

51
00:03:06,270 --> 00:03:08,105
‫‫‫هل لاهتمامك المفاجئ بالمركز 51 علاقة

52
00:03:08,188 --> 00:03:11,358
‫‫‫بما يُشاع عن تطلعاتك السياسية؟

53
00:03:14,111 --> 00:03:15,863
‫‫‫رغم أني لا أنصت للشائعات كذلك.

54
00:03:20,576 --> 00:03:21,619
‫‫‫حسناً.

55
00:03:22,119 --> 00:03:24,371
‫‫‫- أتريد أن نتكلم بصراحة؟
‫‫‫- نعم، لنفعل ذلك.

56
00:03:24,788 --> 00:03:27,583
‫‫‫هل سعدت
‫‫‫عندما وصلني خبر من مكتب العمدة يؤكد

57
00:03:27,666 --> 00:03:29,585
‫‫‫أني ضمن قائمة مرشحي
‫‫‫منصب مفوض الإطفاء؟

58
00:03:30,085 --> 00:03:31,086
‫‫‫بالتأكيد.

59
00:03:31,754 --> 00:03:33,464
‫‫‫ومن يبحثون عنه يا "والاس"، هو شخص

60
00:03:33,547 --> 00:03:36,258
‫‫‫قادر على جعل العمل يسير بهدوء،

61
00:03:36,425 --> 00:03:39,261
‫‫‫لكني أعاني وجود نقطة ضعف في قسمي،
‫‫‫وهي مركزكم،

62
00:03:39,511 --> 00:03:42,181
‫‫‫لذا، نعم، بات مركزكم موضع اهتمامي.

63
00:03:42,973 --> 00:03:44,183
‫‫‫هل الأمر واضح؟

64
00:03:47,895 --> 00:03:50,522
‫‫‫أريد أن تكلف "غابرييلا داوسون"
‫‫‫بمهمات بسيطة

65
00:03:50,606 --> 00:03:53,150
‫‫‫إلى أن أقابلها بشكل مباشر
‫‫‫في وقت لاحق اليوم.

66
00:03:53,275 --> 00:03:55,778
‫‫‫سأتحقق شخصياً من أهليتها للعودة إلى العمل.

67
00:04:01,909 --> 00:04:03,702
‫‫‫"صندوق (روبرت دانبار) التذكاري"

68
00:04:05,955 --> 00:04:07,289
‫‫‫"بوبي".

69
00:04:07,831 --> 00:04:09,625
‫‫‫لم يعد هناك رجال مثله هذه الأيام.

70
00:04:10,834 --> 00:04:12,002
‫‫‫تذكر هذا، أيها المتدرب.

71
00:04:12,628 --> 00:04:14,713
‫‫‫كان "بوبي دانبار" رجلاً حقيقياً.

72
00:04:15,005 --> 00:04:18,092
‫‫‫- كيف توفي؟
‫‫‫- نوبة قلبية أصابته أثناء النوم.

73
00:04:18,300 --> 00:04:20,094
‫‫‫لم يوفر الرجل جهداً لمدة 30 سنة.

74
00:04:20,219 --> 00:04:22,513
‫‫‫بالكاد تبقى له 6 أشهر ليُحال على التقاعد.

75
00:04:22,721 --> 00:04:24,640
‫‫‫كيفما نظرت إلى الأمر، فهو مؤلم.

76
00:04:26,225 --> 00:04:27,351
‫‫‫حسناً يا "بوبي".

77
00:04:28,477 --> 00:04:29,687
‫‫‫- لترقد بسلام.
‫‫‫- نعم.

78
00:04:30,312 --> 00:04:31,772
‫‫‫- أهلاً!
‫‫‫- أهلاً!

79
00:04:31,855 --> 00:04:33,273
‫‫‫انظروا من عاد.

80
00:04:33,399 --> 00:04:38,237
‫‫‫يا رفاق. توقفوا أرجوكم.
‫‫‫يمكنكم التعامل معي على نحو طبيعي. أنا...

81
00:04:39,863 --> 00:04:42,825
‫‫‫ما حدث، قد حدث.
‫‫‫سمحوا لي بالعودة إلى العمل.

82
00:04:43,075 --> 00:04:45,494
‫‫‫وأنا جاهزة للعمل، وسأكون سعيدة

83
00:04:45,619 --> 00:04:47,913
‫‫‫بتحطيم أسنان من يعاملني بلطف
‫‫‫كأني رقاقة ثلج.

84
00:04:48,664 --> 00:04:50,457
‫‫‫- أيريد أحدكم تجريب هذا؟
‫‫‫- لا.

85
00:04:51,625 --> 00:04:53,043
‫‫‫عادت. انظروا.

86
00:04:54,211 --> 00:04:55,754
‫‫‫أهلاً بعودتك، أيتها اللبؤة.

87
00:04:56,672 --> 00:04:57,965
‫‫‫"داوسون"؟

88
00:04:59,800 --> 00:05:01,135
‫‫‫أيمكنني التحدث معك قليلاً؟

89
00:05:04,638 --> 00:05:06,932
‫‫‫- لكن الأطباء قالوا...
‫‫‫- أعرف، هذا مهين.

90
00:05:07,933 --> 00:05:10,561
‫‫‫إن رغبت بتدخل النقابة فسأدعمك بشكل كامل.

91
00:05:10,644 --> 00:05:12,104
‫‫‫لا، هذا سيستفزه.

92
00:05:13,522 --> 00:05:16,442
‫‫‫يريد "ريدل" أن يظهر للجميع
‫‫‫أي مفوض صلب سيكون.

93
00:05:17,276 --> 00:05:19,528
‫‫‫من الأفضل أن أذهب وألتقي به فحسب.

94
00:05:20,195 --> 00:05:21,196
‫‫‫أمتأكدة؟

95
00:05:22,156 --> 00:05:24,783
‫‫‫مركز الإطفاء 51،
‫‫‫قسم المركبات 81، قسم الإنقاذ 3...

96
00:05:24,867 --> 00:05:27,661
‫‫‫- نعم، يمكنني تدبر ذلك.
‫‫‫- سيارة الإسعاف 61، حريق منزلي...

97
00:05:27,745 --> 00:05:29,997
‫‫‫- حسناً
‫‫‫- 4738 جادة "ساوث كالوميت".

98
00:05:32,875 --> 00:05:33,959
‫‫‫"متزوجان حديثاً!"

99
00:05:34,334 --> 00:05:35,627
‫‫‫يا للهول.

100
00:05:43,010 --> 00:05:44,136
‫‫‫يجب أن أتحقق.

101
00:05:44,845 --> 00:05:47,097
‫‫‫- دعوني! إنها هناك! "ريبيكا"!
‫‫‫- لا، "ديفيد".

102
00:05:47,181 --> 00:05:50,434
‫‫‫مهلاً. أنتم! ماذا حدث؟ من يوجد في الداخل؟

103
00:05:50,726 --> 00:05:53,729
‫‫‫العروس والقسيس والوصيفة
‫‫‫كانوا يستعدون في الخلف.

104
00:05:53,812 --> 00:05:57,399
‫‫‫يا رئيس، هناك مبنى يحترق بالكامل
‫‫‫ويوجد عدة ضحايا في الداخل.

105
00:05:57,816 --> 00:06:01,528
‫‫‫- فريق الإطفاء، أعدوا خراطيم المياه الآن.
‫‫‫- "هيرمان"، "بوريلي"، تعالا معي.

106
00:06:02,446 --> 00:06:03,989
‫‫‫لا، "ديفيد"! عُد إلى هنا!

107
00:06:04,573 --> 00:06:06,992
‫‫‫- مهلاً!
‫‫‫- "ديفيد"، توقف!

108
00:06:07,076 --> 00:06:09,787
‫‫‫ابتعد. هيا بنا، يا رفاق.

109
00:06:10,788 --> 00:06:13,499
‫‫‫تراجعوا فحسب. على الجميع الابتعاد.

110
00:06:15,709 --> 00:06:17,795
‫‫‫قسم الإطفاء، استنجدوا!

111
00:06:20,172 --> 00:06:21,799
‫‫‫أبقِ يدك اليمنى على الجدار!

112
00:06:22,299 --> 00:06:25,219
‫‫‫حافظ على مسافة ذراع من الملازم
‫‫‫طوال الوقت.

113
00:06:25,511 --> 00:06:26,678
‫‫‫عُلم.

114
00:06:28,055 --> 00:06:30,140
‫‫‫هيا! سأتولى أمرك.

115
00:06:30,682 --> 00:06:32,726
‫‫‫- إنها هناك.
‫‫‫- لا تتكلم. هيا بنا.

116
00:06:34,394 --> 00:06:38,816
‫‫‫"(شيكاغو فاير)"

117
00:06:43,487 --> 00:06:44,988
‫‫‫هيا، لننطلق.

118
00:06:49,493 --> 00:06:50,619
‫‫‫أخفضوا رؤوسكم.

119
00:06:52,037 --> 00:06:53,122
‫‫‫هيا.

120
00:06:53,664 --> 00:06:54,873
‫‫‫أفسح المجال.

121
00:06:59,294 --> 00:07:00,921
‫‫‫اهدأ، تنفس بثبات.

122
00:07:01,338 --> 00:07:02,798
‫‫‫حسناً. هل الجميع هنا؟

123
00:07:04,424 --> 00:07:05,509
‫‫‫نعم.

124
00:07:06,885 --> 00:07:09,513
‫‫‫- "ديفيد"!
‫‫‫- سأتولى الأمر.

125
00:07:12,683 --> 00:07:14,601
‫‫‫اجتاحت النيران الرواق بأكمله، يا رئيس.

126
00:07:14,685 --> 00:07:16,979
‫‫‫نحن عالقون في غرفة النوم الشمالية الغربية.

127
00:07:17,312 --> 00:07:20,816
‫‫‫عُلم، "كايسي". اثبتوا في أماكنكم
‫‫‫وسنخرجكم من هناك.

128
00:07:21,567 --> 00:07:24,570
‫‫‫لدينا مشكلة أخرى، يا رئيس.
‫‫‫ثمة قضبان حماية على النوافذ كلها.

129
00:07:24,903 --> 00:07:26,822
‫‫‫- اقتلعوها.
‫‫‫- "كروز". "سيفرايد".

130
00:07:26,947 --> 00:07:28,323
‫‫‫- حاضر.
‫‫‫- هيا بنا.

131
00:07:46,466 --> 00:07:48,427
‫‫‫فستاني!

132
00:07:52,097 --> 00:07:53,515
‫‫‫لا بأس. أنت بخير.

133
00:07:54,933 --> 00:07:55,976
‫‫‫أُخمدت النار الآن.

134
00:07:59,730 --> 00:08:00,814
‫‫‫أمسكت بها.

135
00:08:08,989 --> 00:08:10,490
‫‫‫- انهض.
‫‫‫- ارفع رِجلك، هيا.

136
00:08:10,616 --> 00:08:12,492
‫‫‫- استلق على ظهرك.
‫‫‫- سأتدبر الأمر.

137
00:08:12,576 --> 00:08:13,619
‫‫‫- جيد.
‫‫‫- إلى الخلف.

138
00:08:13,702 --> 00:08:14,828
‫‫‫- هل أمسكتم به؟
‫‫‫- بحذر.

139
00:08:15,412 --> 00:08:17,414
‫‫‫هيا، استديري. هيا بنا.

140
00:08:18,332 --> 00:08:20,167
‫‫‫جيد. أنت بخير، نحن نمسك بك.

141
00:08:20,250 --> 00:08:22,252
‫‫‫- على ظهرك. جيد.
‫‫‫- انتبهي.

142
00:08:22,544 --> 00:08:24,254
‫‫‫- افعلي الشيء نفسه.
‫‫‫- إلى الأعلى.

143
00:08:24,922 --> 00:08:26,673
‫‫‫- أمسكتم بها؟
‫‫‫- على ظهرك، أمسكنا بك.

144
00:08:27,549 --> 00:08:28,634
‫‫‫- أمسكتم به؟
‫‫‫- نعم.

145
00:08:29,009 --> 00:08:31,261
‫‫‫- استلقِ على ظهرك.
‫‫‫- حسناً، هيا.

146
00:08:43,398 --> 00:08:44,483
‫‫‫تعالي.

147
00:08:48,862 --> 00:08:50,948
‫‫‫- سأكون بخير يا "بيكا".
‫‫‫- ماذا كنت تفعل؟

148
00:08:51,031 --> 00:08:52,407
‫‫‫- ماذا لدينا؟
‫‫‫- استنشاق دخان.

149
00:08:52,491 --> 00:08:55,494
‫‫‫معدل الأكسجين جيد، لكنه يسعل بلغماً أسود
‫‫‫وتزداد بحة صوته.

150
00:08:55,869 --> 00:08:56,912
‫‫‫كيف تشعر، يا سيدي؟

151
00:08:56,995 --> 00:08:59,539
‫‫‫كما لو أني دخنت علبتين من السجائر.

152
00:08:59,748 --> 00:09:02,459
‫‫‫لنجر فحوص كاربوكسي هيموغلوبين
‫‫‫وغازات الدم الشريانية.

153
00:09:02,793 --> 00:09:05,170
‫‫‫- حسناً.
‫‫‫- سيكون بخير، صحيح؟

154
00:09:05,796 --> 00:09:07,923
‫‫‫لا داعي لاستخدام المنفسة،
‫‫‫لكن يجب سحب الدم

155
00:09:08,006 --> 00:09:09,967
‫‫‫والتأكد من المعدلات قبل اتخاذ أي قرار.

156
00:09:10,050 --> 00:09:11,218
‫‫‫متى يمكن أن يخرج؟

157
00:09:12,052 --> 00:09:14,429
‫‫‫دخل المستشفى للتو،
‫‫‫نعمل خطوة بخطوة، اتفقنا؟

158
00:09:20,143 --> 00:09:21,270
‫‫‫تماسكي.

159
00:09:28,527 --> 00:09:31,655
‫‫‫يا رئيس، هل تسنى لك إخبار "ريدل"
‫‫‫بأني تخرجت من دورة القيادة؟

160
00:09:32,239 --> 00:09:34,408
‫‫‫سنجتمع بعد الظهر
‫‫‫وسنسترجع شارتك. لا تقلق.

161
00:09:34,574 --> 00:09:37,494
‫‫‫جيد، لأني أعرف الطرق الـ5 ومفاتيح كفاءتي.

162
00:09:37,619 --> 00:09:39,246
‫‫‫بعد ظهر اليوم، "سيفرايد".

163
00:09:40,497 --> 00:09:41,665
‫‫‫حسناً، نعم.

164
00:09:42,624 --> 00:09:43,709
‫‫‫حاضر، يا رئيس.

165
00:09:46,628 --> 00:09:49,214
‫‫‫يا رئيس، أيمكننا التحدث؟
‫‫‫لدى "بريت" فكرة جيدة.

166
00:09:50,048 --> 00:09:53,719
‫‫‫حسناً، العروس والعريس، "بيكا" و"ديفيد"؟

167
00:09:53,844 --> 00:09:55,220
‫‫‫تحدثت معها في المستشفى،

168
00:09:55,304 --> 00:09:58,557
‫‫‫وسيعود والداها ظهيرة الغد إلى "أتلانتا".

169
00:09:58,682 --> 00:10:00,058
‫‫‫يعمل والد "بيكا" وظيفتين،

170
00:10:00,142 --> 00:10:01,393
‫‫‫ولا يتحمل خسارة أي منهما.

171
00:10:01,476 --> 00:10:03,562
‫‫‫أنفقت العائلة كل مالها
‫‫‫على حفل الزفاف ذاك.

172
00:10:03,645 --> 00:10:06,940
‫‫‫سيبقون "ديفيد" طوال الليل
‫‫‫في مستشفى "شيكاغو" للمراقبة.

173
00:10:07,232 --> 00:10:08,650
‫‫‫وسيتم إخراجه 7 صباحاً.

174
00:10:09,401 --> 00:10:11,236
‫‫‫لذا، كنا نفكر...

175
00:10:12,029 --> 00:10:14,239
‫‫‫في استضافة حفل الزفاف هنا
‫‫‫في الصباح الباكر.

176
00:10:15,115 --> 00:10:16,742
‫‫‫- هنا؟
‫‫‫- في مركز الإطفائية.

177
00:10:17,200 --> 00:10:19,870
‫‫‫حفل بسيط، يمكننا إحضار الأزهار
‫‫‫ووضع كراس قابلة للطي

178
00:10:19,995 --> 00:10:22,205
‫‫‫- في طابق المعدات.
‫‫‫- أأدعو الرئيس "ريدل"؟

179
00:10:25,459 --> 00:10:29,713
‫‫‫أريد لفت نظركما،
‫‫‫إلى أن "ريدل" وضع المركز 51 نصب عينيه.

180
00:10:29,921 --> 00:10:32,591
‫‫‫علينا الآن العمل بهدوء
‫‫‫وتجنب جذب الانتباه إلينا.

181
00:10:32,799 --> 00:10:35,552
‫‫‫يا رئيس، نفهم هذا، لكن هذه العائلة،
‫‫‫خسرت كل شيء.

182
00:10:35,719 --> 00:10:38,138
‫‫‫أشعر بمأساة هذه العائلة حقاً.

183
00:10:39,139 --> 00:10:41,224
‫‫‫يتمثل عملنا في حمايتهم. وقد فعلنا ذلك.

184
00:10:44,186 --> 00:10:45,896
‫‫‫بالحديث عن "ريدل"...

185
00:10:46,855 --> 00:10:49,733
‫‫‫عليك الذهاب إلى مقر القيادة
‫‫‫والدفاع عن وضعك...

186
00:10:50,817 --> 00:10:51,943
‫‫‫الآن.

187
00:10:58,575 --> 00:11:01,119
‫‫‫حسبتك من بين جميع الناس
‫‫‫ستقدر إقامة الزفاف في المركز

188
00:11:12,839 --> 00:11:15,258
‫‫‫كان الزفاف ليملأ المكان بالحيوية،
‫‫‫أراهن على ذلك.

189
00:11:15,342 --> 00:11:18,428
‫‫‫أعرف! العهود والموسيقى
‫‫‫وقالب حلوى صغير.

190
00:11:18,553 --> 00:11:22,349
‫‫‫نعم، وشابان مغرمان
‫‫‫مع مستقبل مشرق أمامهما.

191
00:11:23,016 --> 00:11:24,101
‫‫‫نعم.

192
00:11:28,522 --> 00:11:31,650
‫‫‫- آسفة، أقلت هذا بصوت عالٍ؟
‫‫‫- ألديك اعتراض على الزواج؟

193
00:11:32,818 --> 00:11:33,819
‫‫‫أقصد القول...

194
00:11:34,861 --> 00:11:38,448
‫‫‫أنا متأكدة أن الزواج يمثل للكثيرين،
‫‫‫نور الشمس والأزهار.

195
00:11:38,615 --> 00:11:41,535
‫‫‫- لمَ يحبطك إذاً؟
‫‫‫- حسناً، بعد الزواج،

196
00:11:41,618 --> 00:11:44,037
‫‫‫كان والداي يحاولان قتل بعضهما كل يوم.

197
00:11:44,621 --> 00:11:47,249
‫‫‫ثم أدمنت أمي الهرويين وهجرت العائلة.

198
00:11:47,541 --> 00:11:48,834
‫‫‫لذا لست من المؤمنين به.

199
00:11:49,209 --> 00:11:51,336
‫‫‫"ترودي" تضغط علي للتقدم لخطبتها.

200
00:11:51,420 --> 00:11:53,213
‫‫‫قد أخبرها بهذه القصة إن لم تمانعي.

201
00:11:54,339 --> 00:11:55,966
‫‫‫- "ماوتش".
‫‫‫- ماذا؟

202
00:11:56,091 --> 00:11:59,302
‫‫‫لا بأس، أنا أرويها دائماً.
‫‫‫إنها قصة تحذيرية.

203
00:11:59,678 --> 00:12:01,888
‫‫‫يؤسفني ما مررت به. يبدو هذا قاسياً.

204
00:12:03,598 --> 00:12:06,518
‫‫‫لا تأسف. لكن لا تطلب مني الزواج بك.

205
00:12:11,064 --> 00:12:13,859
‫‫‫نعم، أشعر بالتعافي تماماً،
‫‫‫وصرح لي أطبائي بالعمل الكامل،

206
00:12:14,276 --> 00:12:15,360
‫‫‫كما ترى أمامك.

207
00:12:16,027 --> 00:12:17,571
‫‫‫يسعدني سماع أنك تشعرين بتحسن،

208
00:12:17,779 --> 00:12:21,366
‫‫‫لكن القلق لا يساورني فقط
‫‫‫حول الجانب الجسدي للعمل.

209
00:12:21,575 --> 00:12:23,076
‫‫‫أنا بخير على كافة الأصعدة.

210
00:12:25,370 --> 00:12:27,539
‫‫‫الحالة العاطفية للإطفائي

211
00:12:28,457 --> 00:12:31,334
‫‫‫هي بأهمية الجوانب الأخرى
‫‫‫المتعلقة باللياقة البدنية للعمل.

212
00:12:32,961 --> 00:12:37,299
‫‫‫كما قلت، أنا لائقة للعمل جسدياً وعقلياً.

213
00:12:37,382 --> 00:12:41,052
‫‫‫أنا آسفة. لست متأكدة تماماً من سبب قلقك.

214
00:12:41,136 --> 00:12:44,014
‫‫‫ما يهمني هو إبقاء المشاعر
‫‫‫بعيدة عن مركز الإطفائية.

215
00:12:47,434 --> 00:12:50,353
‫‫‫هل ما أسمعه صحيح؟
‫‫‫من أن الملازم المسؤول عنك هو والد طفلك؟

216
00:12:53,940 --> 00:12:56,318
‫‫‫هذه مسألة شخصية، وأفضل ألا أناقشها.

217
00:12:56,693 --> 00:13:00,614
‫‫‫كونك انزعجت الآن هو سبب قلقي تحديداً.

218
00:13:01,656 --> 00:13:04,117
‫‫‫برأيي، لست مؤهلة للعمل حالياً،

219
00:13:04,284 --> 00:13:05,785
‫‫‫وأنصحك أن تأخذي إجازة إضافية.

220
00:13:05,869 --> 00:13:09,456
‫‫‫أنا لست منزعجة، أنا غاضبة، حسناً؟

221
00:13:09,539 --> 00:13:12,334
‫‫‫هل تشعر بالقلق هكذا
‫‫‫حول الحالة العاطفية لإطفائي ذكر

222
00:13:12,459 --> 00:13:13,668
‫‫‫حال عودته من إجازة صحية؟

223
00:13:13,752 --> 00:13:16,713
‫‫‫هذا غير عادل،
‫‫‫وسأكون سعيدة لمناقشة هذا مع المفوض

224
00:13:16,796 --> 00:13:19,466
‫‫‫ومع أي شخص سيستمع إلى مدى الغبن في هذا.

225
00:13:26,723 --> 00:13:30,268
‫‫‫قلت إني أنصحك بإجازة إضافية،
‫‫‫هذا ليس أمراً.

226
00:13:33,730 --> 00:13:39,402
‫‫‫إذاً، أرفض نصيحتك، باحترام
‫‫‫وسأعود إلى نوبتي الآن.

227
00:13:52,958 --> 00:13:55,335
‫‫‫- أهلاً. أأنت بخير؟
‫‫‫- أنا بخير.

228
00:13:55,627 --> 00:13:58,046
‫‫‫- ماذا قال الرئيس "ريدل"؟
‫‫‫- أستعودين إلى العمل؟

229
00:13:58,505 --> 00:13:59,548
‫‫‫نعم. سأعود.

230
00:14:05,387 --> 00:14:06,638
‫‫‫ماذا قال، "غابي"؟

231
00:14:08,431 --> 00:14:11,059
‫‫‫هاجمني نوعاً ما.

232
00:14:12,143 --> 00:14:13,186
‫‫‫إنه حقير.

233
00:14:13,812 --> 00:14:16,565
‫‫‫هذا لا يهم. المهم هو أنه يمكنني العمل.

234
00:14:17,065 --> 00:14:20,193
‫‫‫يحاول ذلك الرجل صنع اسم لنفسه،
‫‫‫والحصول على بعض الاهتمام.

235
00:14:22,320 --> 00:14:24,656
‫‫‫- ماذا يحدث؟
‫‫‫- قام "ريدل" بمضايقتها.

236
00:14:27,325 --> 00:14:28,994
‫‫‫ليس بالأمر المهم فقد تجاوزته.

237
00:14:43,258 --> 00:14:44,134
‫‫‫مرحباً.

238
00:14:45,093 --> 00:14:48,346
‫‫‫- آمل أننا لا نقاطعكم.
‫‫‫-لا. تفضلا. أهلاً بكما.

239
00:14:50,348 --> 00:14:53,768
‫‫‫أردنا فقط أن نشكركم
‫‫‫على كل ما فعلتم.

240
00:14:54,352 --> 00:14:55,770
‫‫‫خطيبي، "ديفيد"...

241
00:14:57,022 --> 00:14:58,148
‫‫‫إنه...

242
00:14:59,608 --> 00:15:01,151
‫‫‫حي بفضلكم.

243
00:15:02,611 --> 00:15:05,071
‫‫‫هذه لفتة صغيرة مقارنة بما فعلتم،

244
00:15:05,238 --> 00:15:06,531
‫‫‫لكننا أردنا فعل شيء.

245
00:15:10,535 --> 00:15:13,913
‫‫‫المخبز الذي اشترينا منه كعكة الزفاف
‫‫‫يصنع حلويات مميزة.

246
00:15:15,540 --> 00:15:16,666
‫‫‫كيف حال "ديفيد"؟

247
00:15:18,335 --> 00:15:20,462
‫‫‫تتحسن حالته كل دقيقة و...

248
00:15:21,421 --> 00:15:22,964
‫‫‫نحاول إعادة جدولة الزفاف

249
00:15:23,048 --> 00:15:25,133
‫‫‫حالما نتمكن من إعادة الجميع إلى المدينة.

250
00:15:31,139 --> 00:15:32,057
‫‫‫مرحباً.

251
00:15:32,932 --> 00:15:34,100
‫‫‫- هل أنت بخير؟
‫‫‫- نعم.

252
00:15:34,225 --> 00:15:36,478
‫‫‫نعم. آسفة بشأن ما حصل. إنه...

253
00:15:38,605 --> 00:15:41,149
‫‫‫هناك طريقة قديمة للتعاطي مع الأمور
‫‫‫لن أفهمها أبداً.

254
00:15:43,860 --> 00:15:45,195
‫‫‫فقادة كـ"ريدل" الذي...

255
00:15:50,158 --> 00:15:51,326
‫‫‫ذكر موضوع الطفل.

256
00:15:51,951 --> 00:15:53,620
‫‫‫- لا.
‫‫‫- نعم.

257
00:15:54,162 --> 00:15:57,082
‫‫‫تحت ذريعة
‫‫‫تقدير سلامة وضعي للعودة إلى العمل،

258
00:15:57,165 --> 00:15:59,209
‫‫‫لكني أعرف أنه كان يحاول استفزازي وحسب.

259
00:16:00,126 --> 00:16:03,421
‫‫‫امنحيني 5 دقائق فقط مع ذلك الرجل.
‫‫‫لا أكترث للمنصب الذي يشغله.

260
00:16:03,546 --> 00:16:07,717
‫‫‫- لا، كونه...
‫‫‫- سنستضيف حفل الزفاف هنا.

261
00:16:11,721 --> 00:16:13,807
‫‫‫سأحتقر نفسي إن كان الرئيس "ريدل"
‫‫‫أو غيره

262
00:16:13,973 --> 00:16:15,975
‫‫‫سيغير طريقتي في إدارة هذا المركز.

263
00:16:21,981 --> 00:16:23,233
‫‫‫يريدها معركة،

264
00:16:25,026 --> 00:16:26,194
‫‫‫فلتكن معركة إذاً.

265
00:16:30,615 --> 00:16:33,702
‫‫‫حسناً، أيها الناس، أمامنا الكثير لنفعله
‫‫‫ولا وقت لدينا.

266
00:16:33,785 --> 00:16:36,538
‫‫‫سنقوم بهذا صباح الغد،
‫‫‫لذا دعونا نباشر العمل.

267
00:16:36,955 --> 00:16:39,916
‫‫‫- سنكون المسؤولين عن الأزهار.
‫‫‫- يمكننا فعل ذلك.

268
00:16:40,125 --> 00:16:42,627
‫‫‫حسناً، لا يمكن لكاهن العائلة المجيء،

269
00:16:42,711 --> 00:16:45,171
‫‫‫لذا نحتاج إلى كاهن
‫‫‫يمكنه إتمام المراسم.

270
00:16:45,296 --> 00:16:48,091
‫‫‫سيتولى الكاهن "أورلوفسكي" الأمر. سأتصل به.

271
00:16:48,258 --> 00:16:50,677
‫‫‫رائع. نحتاج إلى موسيقى.

272
00:16:51,177 --> 00:16:54,180
‫‫‫بالطبع، موكب الزفاف
‫‫‫ومقطوعة لاستقبال العروس.

273
00:16:54,431 --> 00:16:55,849
‫‫‫يلزمنا مشغل الموسيقى، صحيح؟

274
00:16:56,182 --> 00:16:59,269
‫‫‫لا، محاولة جيدة. إنه زفاف
‫‫‫وليس سهرة ليلية.

275
00:16:59,352 --> 00:17:00,353
‫‫‫يمكن أن تبلوا أفضل.

276
00:17:00,478 --> 00:17:03,231
‫‫‫كنت عضواً بمجموعة غنائية بالثانوية
‫‫‫إن كان ذلك يفيدكم.

277
00:17:04,566 --> 00:17:05,984
‫‫‫أنت جاد؟

278
00:17:06,359 --> 00:17:07,902
‫‫‫نعم. احكم بنفسك.

279
00:17:11,656 --> 00:17:14,159
‫‫‫"حبيبتي، حبي لك مثل..."

280
00:17:14,451 --> 00:17:16,119
‫‫‫هذا ما يعجبني بالضبط.
‫‫‫"كاب"...

281
00:17:16,202 --> 00:17:17,495
‫‫‫دعنا نحتفظ بهذا كحل أخير.

282
00:17:17,579 --> 00:17:18,830
‫‫‫سنبحث عن حل آخر، اتفقنا؟

283
00:17:19,038 --> 00:17:20,290
‫‫‫يتولى قسم الإنقاذ الأمر.

284
00:17:21,416 --> 00:17:24,335
‫‫‫حسناً، يا رفاق، لنبدأ العمل.

285
00:17:29,174 --> 00:17:30,091
‫‫‫أهلاً.

286
00:17:33,887 --> 00:17:39,434
‫‫‫يا رئيس، استضافتنا لزفاف
‫‫‫على هذا النحو ولفت الأنظار إلينا؟

287
00:17:40,393 --> 00:17:42,937
‫‫‫أهناك احتمال
‫‫‫أنك تفعل هذا رغم إرادة الرئيس "ريدل"؟

288
00:17:44,230 --> 00:17:47,609
‫‫‫تقوم فلسفتي على أن مركزنا
‫‫‫جزء من محيطه الاجتماعي.

289
00:17:48,777 --> 00:17:52,530
‫‫‫- أبوابنا مفتوحة دائماً.
‫‫‫- يا رئيس، لقد تضررت

290
00:17:52,655 --> 00:17:55,033
‫‫‫مصداقيتك كثيراً
‫‫‫خلال الأسابيع القليلة الماضية.

291
00:17:56,493 --> 00:18:00,121
‫‫‫ربما حان الوقت لتبدأ بتهدئة الأمور
‫‫‫واتخاذ قرارات محسوبة.

292
00:18:00,246 --> 00:18:01,456
‫‫‫بدأت تتكلم مثله تماماً.

293
00:18:01,581 --> 00:18:04,584
‫‫‫أنا لست العدو، أحاول تقديم النصح فقط.

294
00:18:07,545 --> 00:18:08,588
‫‫‫وصلت النصيحة.

295
00:18:10,089 --> 00:18:13,802
‫‫‫سيارة الإسعاف 61، نداء استغاثة،
‫‫‫215 "ويست بيلدن".

296
00:18:32,612 --> 00:18:34,781
‫‫‫إنهم هناك، سمعت صراخاً.

297
00:18:35,448 --> 00:18:36,741
‫‫‫أنتما الاثنتان، استعدا.

298
00:18:42,747 --> 00:18:44,833
‫‫‫المسعفتان، اصعدا بسرعة!

299
00:18:47,210 --> 00:18:48,711
‫‫‫هنا! أسرعا!

300
00:18:50,421 --> 00:18:52,048
‫‫‫النجدة!

301
00:18:53,967 --> 00:18:56,386
‫‫‫النجدة!

302
00:18:56,928 --> 00:18:59,722
‫‫‫ارفعوه عني، لا أستطيع التنفس.

303
00:19:04,227 --> 00:19:05,436
‫‫‫ساعدنا في فك قيودها.

304
00:19:06,563 --> 00:19:07,605
‫‫‫سنتدبر الأمر.

305
00:19:09,440 --> 00:19:10,775
‫‫‫نحتاج إلى مساعدتكما.

306
00:19:11,067 --> 00:19:13,987
‫‫‫سأعد إلى 3. 1، 2، 3.

307
00:19:14,362 --> 00:19:16,322
‫‫‫مرة أخرى. 1، 2، 3.

308
00:19:20,577 --> 00:19:21,578
‫‫‫شكراً لكم.

309
00:19:22,287 --> 00:19:27,667
‫‫‫- يا للهول، أهو ميت؟
‫‫‫- لا، هناك نبض، لكنه ضعيف.

310
00:19:33,464 --> 00:19:37,135
‫‫‫ضغط الدم 60 على 40. لنمده بمحلول وريدي.

311
00:19:40,680 --> 00:19:44,309
‫‫‫أيعرف أي منكما مستحضر
‫‫‫"وايلد ستاليون رومانتيك إنهانسر"؟

312
00:19:48,104 --> 00:19:52,901
‫‫‫"تادالافيل"، "سيلاندفيل"، غليبينكلامايد"
‫‫‫علام يحوي هذا المستحضر؟

313
00:19:53,151 --> 00:19:57,864
‫‫‫- أيتناول زوجك أية أدوية؟
‫‫‫- لا أعرف. إنه ليس زوجي.

314
00:20:03,411 --> 00:20:05,538
‫‫‫حسناً، إنه يستجيب للمحاليل.

315
00:20:06,456 --> 00:20:09,334
‫‫‫سيدي، أتسمعني؟ كيف تشعر؟

316
00:20:11,711 --> 00:20:13,087
‫‫‫- لا.
‫‫‫- نعم.

317
00:20:13,379 --> 00:20:16,883
‫‫‫نعم. من 61 إلى المركز.
‫‫‫أحتاج إلى مساعدة بشرية.

318
00:20:18,676 --> 00:20:20,803
‫‫‫أظن أني أصبت بشد عضلي
‫‫‫أثناء المهمة السابقة.

319
00:20:22,388 --> 00:20:24,682
‫‫‫ستُخزن تلك القصة في ذاكرتي
‫‫‫لفترة طويلة قطعاً.

320
00:20:24,766 --> 00:20:27,560
‫‫‫- سأطالب بحقوق النشر.
‫‫‫- إنها لك.

321
00:20:27,936 --> 00:20:31,356
‫‫‫لا أفهم كيف لامرأة
‫‫‫أن تخون زوجها من أجل هذا.

322
00:20:31,898 --> 00:20:34,233
‫‫‫منظرك وأنت غاضبة جميل جداً.

323
00:20:35,443 --> 00:20:38,446
‫‫‫كوني لم أنجح في علاقتي
‫‫‫لا يعني أن الرومانسية غير موجودة.

324
00:20:38,780 --> 00:20:41,282
‫‫‫مرحباً، أيها الطبيب "هالستيد"،

325
00:20:41,449 --> 00:20:44,035
‫‫‫كيف حال "ديفيد فرانكلين"،
‫‫‫مصاب حريق المنزل صباحاً؟

326
00:20:44,285 --> 00:20:47,455
‫‫‫مستوى أحادي أكسيد الكربون لديه
‫‫‫مرتفع لكنه ينخفض بفضل الأكسجين.

327
00:20:47,538 --> 00:20:48,915
‫‫‫وأعطيناه جرعة سيانيد.

328
00:20:49,040 --> 00:20:51,042
‫‫‫أما زلت تتوقع تخريجه صباحاً؟

329
00:20:51,918 --> 00:20:54,963
‫‫‫آمل ذلك. كل ما يتحدث عنه
‫‫‫هو الزفاف وعروسه المستقبلية.

330
00:20:55,588 --> 00:20:58,967
‫‫‫أترين، يقتحم رجل مبنى يحترق
‫‫‫لينقذ المرأة التي يحبها.

331
00:20:59,217 --> 00:21:00,385
‫‫‫تلك هي الرومانسية.

332
00:21:02,136 --> 00:21:05,056
‫‫‫أترغبين في سؤال بائع الزهور
‫‫‫في الجهة المقابلة عما يمكن جلبه؟

333
00:21:06,766 --> 00:21:09,227
‫‫‫أتعلمين؟ لديّ فكرة أفضل.

334
00:21:20,613 --> 00:21:22,115
‫‫‫يا رفاق، ساعدونا.

335
00:21:23,366 --> 00:21:24,409
‫‫‫ماذا أحضرتما؟

336
00:21:27,370 --> 00:21:28,371
‫‫‫الجائزة الكبرى!

337
00:21:31,666 --> 00:21:35,837
‫‫‫- "مع خالص عزائنا."
‫‫‫- هدية دار جنازة "شيدي باين".

338
00:21:36,087 --> 00:21:37,588
‫‫‫كانوا سيرمونها!

339
00:21:37,922 --> 00:21:42,093
‫‫‫تكرهين الزواج لكنك ستجدين
‫‫‫أي عذر للاستفادة من دور الجنازات.

340
00:21:42,218 --> 00:21:44,095
‫‫‫- كشفت أمري.
‫‫‫- هذا ما أفضله من الفتيات.

341
00:21:44,387 --> 00:21:45,388
‫‫‫علينا القيام بجولة.

342
00:21:46,305 --> 00:21:47,348
‫‫‫إلى أين؟

343
00:21:49,017 --> 00:21:50,435
‫‫‫عثرت على الكاهن "أورلوفسكي".

344
00:22:03,072 --> 00:22:04,365
‫‫‫من الشخص الذي سنقله؟

345
00:22:05,116 --> 00:22:08,036
‫‫‫خرج "والت" مسرعاً وفعلاً،

346
00:22:08,745 --> 00:22:13,750
‫‫‫أخذ "بوبي" شعلة لِحام
‫‫‫وقص سقف سيارة "والت".

347
00:22:14,375 --> 00:22:15,376
‫‫‫مرحباً.

348
00:22:16,836 --> 00:22:21,966
‫‫‫قاد "والت" السيارة هكذا
‫‫‫لأسبوعين كاملين في فبراير!

349
00:22:27,013 --> 00:22:30,308
‫‫‫- مرحباً.
‫‫‫- أهلاً! "مات كايسي"!

350
00:22:30,391 --> 00:22:31,642
‫‫‫- كيف حالك؟
‫‫‫- أجل.

351
00:22:31,726 --> 00:22:33,728
‫‫‫كنت تعرف "بوبي دانبار"، صحيح؟

352
00:22:33,853 --> 00:22:35,271
‫‫‫- عرفته، نعم.
‫‫‫- نعم.

353
00:22:35,563 --> 00:22:38,066
‫‫‫"غاري"، أحضر شراباً لأصدقائي هؤلاء.

354
00:22:38,149 --> 00:22:40,860
‫‫‫سنشرب نخباً آخر
‫‫‫على شرف "بوبي دي"!

355
00:22:41,486 --> 00:22:45,656
‫‫‫- كان شخصاً مميزاً.
‫‫‫- اسمع، سنشرب في وقت آخر، يا أبت.

356
00:22:45,948 --> 00:22:47,116
‫‫‫- إنه وقت العمل.
‫‫‫- نعم.

357
00:22:47,241 --> 00:22:50,536
‫‫‫نتمنى لو نستطيع. اسمع، أيها الكاهن،
‫‫‫نريد مساعدتك في أمر ما.

358
00:22:50,953 --> 00:22:55,249
‫‫‫نعم، بالتأكيد، لكم ما تريدون يا رفاق،
‫‫‫أي شيء على الإطلاق!

359
00:22:55,500 --> 00:22:56,918
‫‫‫مهلاً. علي فقط أن...

360
00:22:57,126 --> 00:22:58,795
‫‫‫- أمسكت به!
‫‫‫- حسناً، تماسك.

361
00:22:58,878 --> 00:23:00,046
‫‫‫- حسناً.
‫‫‫- تماسك.

362
00:23:00,129 --> 00:23:02,006
‫‫‫حسناً، من حرك الأرضية؟

363
00:23:02,840 --> 00:23:03,841
‫‫‫خطة بديلة سريعة.

364
00:23:03,966 --> 00:23:06,427
‫‫‫مئات المواقع تجعلك مرخصاً
‫‫‫لعقد قران سريعاً.

365
00:23:06,552 --> 00:23:07,595
‫‫‫"أوتيس"، افتح الباب.

366
00:23:19,357 --> 00:23:22,026
‫‫‫- هل أريد معرفة القصة؟
‫‫‫- لا.

367
00:23:22,276 --> 00:23:25,029
‫‫‫تأكدي من إخفائه في المهجع
‫‫‫قبل أن يصل "ريدل".

368
00:23:25,279 --> 00:23:28,449
‫‫‫- سأتأكد. يا رئيس؟
‫‫‫- نعم.

369
00:23:28,616 --> 00:23:31,244
‫‫‫ما تفعله هنا بهذا الزفاف

370
00:23:32,203 --> 00:23:34,205
‫‫‫ليس بالتصرف الذكي.

371
00:23:34,288 --> 00:23:38,668
‫‫‫أن يموت المرء واقفاً
‫‫‫خير من أن يعيش راكعاً، "كوني".

372
00:23:51,139 --> 00:23:52,265
‫‫‫يمكنك قرع الباب.

373
00:23:53,307 --> 00:23:55,351
‫‫‫حسناً، أستساعدنا في تنسيق الأزهار؟

374
00:23:55,476 --> 00:23:58,354
‫‫‫نعم، بالطبع.
‫‫‫نشأت وأنا أعمل في متجر للأزهار.

375
00:23:59,272 --> 00:24:00,439
‫‫‫حقاً؟

376
00:24:00,815 --> 00:24:02,066
‫‫‫ما بك، أتمازحينني؟

377
00:24:02,358 --> 00:24:05,403
‫‫‫عائلة من الإطفائيين
‫‫‫الذين شربوا هرمون الذكورة على الإفطار؟

378
00:24:09,490 --> 00:24:12,827
‫‫‫بالنسبة إلى ما قلته سابقاً،
‫‫‫لا عائلة لك في "شيكاغو"؟

379
00:24:14,704 --> 00:24:17,707
‫‫‫انتقلت أختي إلى "كانساس سيتي".
‫‫‫حاولت التواصل معها، لكن...

380
00:24:19,292 --> 00:24:21,169
‫‫‫- هي بحالة سيئة.
‫‫‫- هي بحالة سيئة؟

381
00:24:25,423 --> 00:24:26,465
‫‫‫نعم، إنها...

382
00:24:27,800 --> 00:24:30,094
‫‫‫تسير مع التيار، لكن...

383
00:24:30,678 --> 00:24:33,472
‫‫‫- لا بد أنه طبع عائلي.
‫‫‫- إذاً، دعيني أستوضح الأمر.

384
00:24:34,140 --> 00:24:36,642
‫‫‫أنت لن تتزوجي أبداً. هذا مخططك في الحياة؟

385
00:24:36,809 --> 00:24:37,935
‫‫‫بالتأكيد.

386
00:24:47,236 --> 00:24:50,156
‫‫‫بصراحة، لا أعرف
‫‫‫إن كنت أبلي حسناً أم لا هنا.

387
00:24:51,574 --> 00:24:56,287
‫‫‫أتعلم؟ لمَ لا تلتزم القيام
‫‫‫بإزالة بطاقات العزاء؟

388
00:25:02,001 --> 00:25:03,294
‫‫‫انتبهوا، إنه "ريدلر".

389
00:25:21,938 --> 00:25:23,189
‫‫‫لمَ لم يحضر "باترسون"؟

390
00:25:26,400 --> 00:25:28,110
‫‫‫هلا طلبت حضور النقيب "باترسون"؟

391
00:25:28,444 --> 00:25:29,528
‫‫‫نعم، يا رئيس.

392
00:25:30,112 --> 00:25:32,823
‫‫‫ماذا قصة متجر الأزهار
‫‫‫الموجود في بهو المركز؟

393
00:25:32,907 --> 00:25:35,451
‫‫‫عائلة خسرت بيتها يوم الزفاف.

394
00:25:35,576 --> 00:25:38,746
‫‫‫- أقدم المركز 51 كمكان بديل.
‫‫‫- مكان بديل، "والاس"؟

395
00:25:39,163 --> 00:25:41,707
‫‫‫هذه محطة إطفاء.
‫‫‫وليست حجرة شراب

396
00:25:41,832 --> 00:25:43,292
‫‫‫- في فندق "راديسون".
‫‫‫- مفهوم.

397
00:25:43,376 --> 00:25:45,920
‫‫‫أعرف أنه أمر غير مألوف،
‫‫‫لكني فكرت في تقديمه لهم.

398
00:25:46,003 --> 00:25:48,005
‫‫‫حسناً، ربما عليك التراجع عنه إذاً.

399
00:25:49,090 --> 00:25:51,008
‫‫‫سيكون هذا محبطاً جداً للعروس.

400
00:25:51,509 --> 00:25:53,094
‫‫‫يرقد العريس في مستشفى "شيكاغو".

401
00:25:53,636 --> 00:25:55,221
‫‫‫لم أدرك وجوب حضوري الاجتماع.

402
00:25:55,346 --> 00:25:56,555
‫‫‫ادخل، "باترسون".

403
00:25:56,889 --> 00:26:00,309
‫‫‫نحن هنا لمناقشة ترقية "كيلي سيفرايد".

404
00:26:00,977 --> 00:26:02,311
‫‫‫هل نجحت في صفك، "سيفرايد"؟

405
00:26:02,853 --> 00:26:04,021
‫‫‫بامتياز، يا سيدي.

406
00:26:04,188 --> 00:26:06,107
‫‫‫سيحصل مكتبك على نسخة من نتائجي.

407
00:26:06,190 --> 00:26:07,233
‫‫‫تهانينا.

408
00:26:07,525 --> 00:26:10,278
‫‫‫لمَ لا نضع مهاراتك القيادية قيد الاختبار؟

409
00:26:10,861 --> 00:26:12,363
‫‫‫كضابط سيُعاد إلى عمله،

410
00:26:12,488 --> 00:26:16,367
‫‫‫هل تدعم استخدام مركز إطفائية
‫‫‫للمناسبات الخاصة؟

411
00:26:18,911 --> 00:26:20,246
‫‫‫هذا يتوقف على المناسبة.

412
00:26:20,621 --> 00:26:23,916
‫‫‫أظن أنك تدرك
‫‫‫أني أقصد بالمناسبة الخاصة هذا الزفاف.

413
00:26:27,211 --> 00:26:30,715
‫‫‫إن اعتقدت أنه سيساعد الناس،
‫‫‫فسأدعمه، بالتأكيد.

414
00:26:31,757 --> 00:26:32,717
‫‫‫وأنا أعتقد ذلك.

415
00:26:34,635 --> 00:26:37,805
‫‫‫أعتقد أننا سنترك "سيفرايد" حيث يعمل لفترة.

416
00:26:37,888 --> 00:26:39,765
‫‫‫سنعيد تقييمه في المستقبل.

417
00:26:39,849 --> 00:26:40,933
‫‫‫- ماذا؟
‫‫‫- "كيلي".

418
00:26:41,017 --> 00:26:43,978
‫‫‫في المستقبل؟ مستحيل. نجحت فيما طلبته.

419
00:26:44,061 --> 00:26:46,856
‫‫‫تجنبت المشاكل وقمت بواجبي كما طلبت.

420
00:26:47,106 --> 00:26:49,233
‫‫‫- اسأل "باترسون".
‫‫‫- ألا تظنني سألته؟

421
00:26:50,484 --> 00:26:53,070
‫‫‫إن لم يعطني تقديراً جيداً فهو كاذب.

422
00:26:53,446 --> 00:26:55,323
‫‫‫"سيفرايد"، سأناقش هذا معك لاحقاً...

423
00:26:55,448 --> 00:26:57,616
‫‫‫- أنا لا أتحدث معك.
‫‫‫- "كيلي"، هذا يكفي.

424
00:26:57,825 --> 00:27:03,164
‫‫‫لعلمك، لا يفاجئني أن رجالك،
‫‫‫"داوسون"، "سيفرايد"،

425
00:27:03,247 --> 00:27:06,625
‫‫‫لا يحترمان السلطة ويتطاولان على رؤسائهما.

426
00:27:06,709 --> 00:27:08,794
‫‫‫أعرف تماماً أين تعلما ذلك.

427
00:27:09,086 --> 00:27:11,672
‫‫‫"ريدل"، لديك مشكلة معي...

428
00:27:12,506 --> 00:27:13,799
‫‫‫لا تقحم رجالي فيها.

429
00:27:14,592 --> 00:27:17,428
‫‫‫الزفاف كان قراري،
‫‫‫ويسعدني أن أرفع هذا النقاش

430
00:27:17,511 --> 00:27:21,682
‫‫‫إلى المفوض لأنه لم يتقاعد حتى الآن.

431
00:27:27,480 --> 00:27:31,442
‫‫‫حسناً، افعل ما تعتقد أنه الأفضل
‫‫‫بخصوص هذا الزفاف، يا رئيس.

432
00:27:32,360 --> 00:27:35,446
‫‫‫وبالنسبة إليك،
‫‫‫سنناقش وضعك في المستقبل.

433
00:27:44,622 --> 00:27:47,375
‫‫‫يا رئيس. أعتذر عن ذلك،
‫‫‫يا رئيس "ريدل".

434
00:27:47,458 --> 00:27:51,003
‫‫‫أشعر بالإحراج من تصرف "سيفرايد"،
‫‫‫وفيما يتعلق بهذا الزفاف...

435
00:27:51,128 --> 00:27:54,632
‫‫‫اسمع، لا تورط نفسك
‫‫‫في هذه الفوضى، "باترسون".

436
00:27:55,466 --> 00:27:58,219
‫‫‫ربما يكون منصب رئيس كتيبة متاحاً
‫‫‫في القريب العاجل.

437
00:28:01,972 --> 00:28:03,682
‫‫‫أنا في غاية الأسف، "سيفرايد".

438
00:28:05,476 --> 00:28:07,686
‫‫‫لم أتقصد أن تتعرض للأذى بسببي.

439
00:28:08,354 --> 00:28:09,647
‫‫‫تباً له.

440
00:28:10,106 --> 00:28:12,608
‫‫‫لم يكون ينوي أن يعيد لي شارتي
‫‫‫في كل الأحوال.

441
00:28:17,154 --> 00:28:18,280
‫‫‫ليفعل ما يريد.

442
00:28:24,578 --> 00:28:28,541
‫‫‫لدينا بعض الفلفل الحار وبعض أجنحة الدجاج.

443
00:28:28,666 --> 00:28:31,127
‫‫‫بعض الفطائر الصغيرة،
‫‫‫متضررة قليلاً من المجمدة.

444
00:28:31,210 --> 00:28:33,212
‫‫‫ليس راقٍ جداً، صحيح؟

445
00:28:35,214 --> 00:28:36,424
‫‫‫أتعلم؟

446
00:28:37,550 --> 00:28:40,678
‫‫‫اذهب إلى متجر البقالة، واجلب...

447
00:28:41,720 --> 00:28:44,515
‫‫‫بعض الأطباق الكبيرة الجميلة...

448
00:28:47,476 --> 00:28:48,644
‫‫‫وقالب حلوى.

449
00:28:49,520 --> 00:28:50,563
‫‫‫لك هذا، يا رئيس.

450
00:28:54,900 --> 00:28:57,611
‫‫‫إن تبقى معك مال،
‫‫‫ضعه في حذاء "بوبي دانبار" للتبرع.

451
00:28:59,613 --> 00:29:01,282
‫‫‫- يا رئيس، تلقينا رسالة...
‫‫‫- نعم.

452
00:29:01,365 --> 00:29:02,867
‫‫‫من العروس، "بيكا".

453
00:29:03,951 --> 00:29:05,119
‫‫‫تدهورت صحة العريس.

454
00:29:05,995 --> 00:29:08,122
‫‫‫حسناً، أعلماني بكل ما يستجد.

455
00:29:12,293 --> 00:29:15,880
‫‫‫اذهب وأحضر الطعام، أيها المتدرب.
‫‫‫لنكن إيجابيين.

456
00:29:29,435 --> 00:29:31,187
‫‫‫مرحباً، ماذا حدث؟

457
00:29:31,645 --> 00:29:33,355
‫‫‫تفاقم الالتهاب في مجرى التنفس.

458
00:29:33,439 --> 00:29:36,692
‫‫‫ليس غريباً في الإصابات التنفسية
‫‫‫أن تزداد الحالة سوءاً قبل الشفاء.

459
00:29:37,193 --> 00:29:38,569
‫‫‫لهذا نخضعه للمراقبة.

460
00:29:41,780 --> 00:29:44,283
‫‫‫- مرحباً "بيكا"، كيف حالك؟
‫‫‫- أنا بخير.

461
00:29:44,700 --> 00:29:48,162
‫‫‫قال الطبيب "هالستيد"
‫‫‫إن الزفاف يمنح "ديفيد" ما يناضل من أجله.

462
00:29:49,079 --> 00:29:50,080
‫‫‫سيتعافى...

463
00:29:50,915 --> 00:29:53,167
‫‫‫وعندما يحدث هذا، سيرغب في الاحتفال.

464
00:29:54,251 --> 00:29:55,586
‫‫‫سنكون مستعدين لاستقباله.

465
00:29:57,505 --> 00:29:58,672
‫‫‫يا للهول.

466
00:29:59,173 --> 00:30:01,800
‫‫‫- "بيكا".
‫‫‫- أنا هنا، "ديفيد".

467
00:30:02,009 --> 00:30:04,178
‫‫‫يعاني تسرعاً في نبضات القلب.
‫‫‫معدل النبض 200.

468
00:30:04,595 --> 00:30:06,805
‫‫‫"ديفيد"، أريدك أن تسعل بقوة.

469
00:30:07,556 --> 00:30:10,392
‫‫‫هيا، يمكنك فعل أفضل من ذلك.
‫‫‫سعال أقوى، هيا.

470
00:30:13,145 --> 00:30:16,148
‫‫‫أعطني 6 مليغرامات من الأدينوزين.
‫‫‫فليخرج الجميع.

471
00:30:16,273 --> 00:30:18,609
‫‫‫- لكنه واعٍ!
‫‫‫- أرجوك، اخرجي.

472
00:30:19,026 --> 00:30:20,361
‫‫‫هيا، عزيزتي. لنخل المكان.

473
00:30:24,490 --> 00:30:25,491
‫‫‫تماسك، "ديفيد".

474
00:30:26,867 --> 00:30:28,035
‫‫‫تم حقنه بالأدينوزين.

475
00:30:28,827 --> 00:30:31,121
‫‫‫تسارع القلب قائم.
‫‫‫ضغط الدم 90 على 60.

476
00:30:31,205 --> 00:30:34,291
‫‫‫احقنوه بمحلول ملحي وكمية
‫‫‫من الأدينوزين وضعوا القطع القطنية.

477
00:30:34,375 --> 00:30:36,669
‫‫‫لنجهزه لإجراء صدمات كهربائية
‫‫‫ابتداء من 50 جول

478
00:30:36,794 --> 00:30:39,129
‫‫‫- "ميدازولام"؟
‫‫‫- بل 1 ملغ "كيتامين" للكيلو.

479
00:30:39,213 --> 00:30:42,841
‫‫‫"ديفيد"، أتسمعني؟
‫‫‫سنطبق صدمات كهربائية على قلبك، اتفقنا؟

480
00:30:42,967 --> 00:30:45,052
‫‫‫ستكون تحت التخدير،
‫‫‫لكن الصدمات ستكون قوية.

481
00:30:45,386 --> 00:30:46,428
‫‫‫أأنت مستعد؟

482
00:30:46,762 --> 00:30:48,097
‫‫‫حسناً، إنه مستعد. لنبدأ.

483
00:30:48,514 --> 00:30:50,975
‫‫‫- 50 جول. ابتعدوا!
‫‫‫- ابتعدوا.

484
00:30:53,018 --> 00:30:56,313
‫‫‫ما يزال التسارع قائماً. معدل النبض 180.
‫‫‫ضغط الدم ما يزال 90 على 60.

485
00:30:56,480 --> 00:30:58,566
‫‫‫- ارفعي الطاقة إلى 100 جول.
‫‫‫- ابتعدوا!

486
00:30:59,650 --> 00:31:01,944
‫‫‫- 100 جول مرة أخرى.
‫‫‫- ابتعدوا!

487
00:31:11,954 --> 00:31:12,997
‫‫‫نبض القلب ينخفض.

488
00:31:15,833 --> 00:31:18,419
‫‫‫- حسناً، أعطيني صورة تخطيط القلب.
‫‫‫- نعم، حسناً.

489
00:31:38,022 --> 00:31:39,565
‫‫‫- مرحباً.
‫‫‫- ما رأيك؟

490
00:31:41,191 --> 00:31:44,236
‫‫‫أعتقد أن "بوبي دي" العجوز
‫‫‫كان ليفخر بكم يا رفاق.

491
00:31:57,249 --> 00:31:59,043
‫‫‫"صندوق (روبرت دانبار) التذكاري"

492
00:32:01,295 --> 00:32:04,798
‫‫‫أتوسل إليك،
‫‫‫إنها ساعة الصفر وليس لدينا خيار آخر.

493
00:32:04,965 --> 00:32:08,052
‫‫‫لا، "كروز"، هذا مستحيل.
‫‫‫لا يمكنني الغناء حتى.

494
00:32:08,135 --> 00:32:11,096
‫‫‫- أجل، يمكنك ذلك. سمعتك.
‫‫‫- غناء الكاريوكي لا يُعتد به.

495
00:32:11,180 --> 00:32:13,682
‫‫‫أتناول كأسين من الشراب عادة
‫‫‫قبل أن أبدأ الغناء.

496
00:32:13,849 --> 00:32:17,144
‫‫‫ما أقوله فقط، فكري في البديل.

497
00:32:17,519 --> 00:32:19,229
‫‫‫"حبي لك حقيقي

498
00:32:19,647 --> 00:32:21,982
‫‫‫سنعمل عليه حتى النهاية

499
00:32:22,358 --> 00:32:24,443
‫‫‫حبيبتي، أنت جميلة للغاية"

500
00:32:25,152 --> 00:32:26,403
‫‫‫أفهم قصدك.

501
00:32:27,154 --> 00:32:29,782
‫‫‫الإطفائية 81، فرقة 3، سيارة الإسعاف 61،

502
00:32:29,907 --> 00:32:32,451
‫‫‫انهيار هيكل، 4332 جادة "نورث باركسايد".

503
00:32:33,160 --> 00:32:35,996
‫‫‫"بيل"، أين "ميتشل"؟
‫‫‫اعثر على "ميتشل"، أين هو؟

504
00:32:40,501 --> 00:32:43,587
‫‫‫- النجدة، أرجوكم، ابني هناك!
‫‫‫- ماذا حدث؟

505
00:32:43,712 --> 00:32:45,547
‫‫‫كانوا يتدربون على الدرج وتحطم شيء.

506
00:32:45,673 --> 00:32:48,175
‫‫‫سقط ابني "ميتشل" بين الأدراج
‫‫‫على مسافة 10 أمتار.

507
00:32:48,467 --> 00:32:49,468
‫‫‫أصيب إصابة شديدة.

508
00:32:50,678 --> 00:32:51,887
‫‫‫أرشدوا المصابين للخروج.

509
00:32:51,970 --> 00:32:53,931
‫‫‫حركة خاطئة واحدة ستؤدي لانهيار كل شيء.

510
00:32:54,139 --> 00:32:55,683
‫‫‫- "سيفرايد"، اذهب معهم.
‫‫‫- حاضر.

511
00:32:56,100 --> 00:32:58,894
‫‫‫إلى المركز، نحتاج إلى رعاية
‫‫‫طبية طارئة وفق الخطة 1.

512
00:32:59,019 --> 00:33:01,563
‫‫‫- عُلم...
‫‫‫- لنفرز المصابين حالما ينزلون.

513
00:33:09,029 --> 00:33:10,114
‫‫‫ها هو.

514
00:33:16,286 --> 00:33:18,872
‫‫‫وجدنا المصاب. إنه عالق تحت مدرج ثقيل

515
00:33:18,997 --> 00:33:21,500
‫‫‫- ويعاني مشكلة في التنفس.
‫‫‫- عُلم، "سيفرايد".

516
00:33:25,087 --> 00:33:27,005
‫‫‫لا يمكنني تحريك العتلة وسط هذا الطين.

517
00:33:27,172 --> 00:33:28,340
‫‫‫استخدم هذه للمساعدة.

518
00:33:37,808 --> 00:33:38,934
‫‫‫تماسك، أيها الفتى.

519
00:33:53,699 --> 00:33:56,660
‫‫‫"كايسي"، يمكن لهذا أن يسقط في أية لحظة،
‫‫‫لنخرج هذا الفتى.

520
00:34:00,831 --> 00:34:02,082
‫‫‫تماسك، يا صديقي.

521
00:34:02,541 --> 00:34:04,710
‫‫‫هنا، سيمنحنا هذا عاملاً مساعداً إضافياً.

522
00:34:12,009 --> 00:34:13,051
‫‫‫تعال.

523
00:34:17,347 --> 00:34:19,641
‫‫‫ستكون بخير. لننقلك إلى سيارة الإسعاف.

524
00:34:34,531 --> 00:34:38,327
‫‫‫- مرحباً. كيف تشعر؟
‫‫‫- أشعر بأني رجل محظوظ.

525
00:34:39,912 --> 00:34:40,996
‫‫‫إنها تبدو جميلة جداً.

526
00:34:42,748 --> 00:34:43,832
‫‫‫شكراً.

527
00:34:46,168 --> 00:34:48,253
‫‫‫فشلنا في تدبر أمر الموسيقى،

528
00:34:48,337 --> 00:34:52,049
‫‫‫لذا يبدو أننا سنلجأ
‫‫‫لما هو متوفر بين أيدينا.

529
00:34:53,759 --> 00:34:55,135
‫‫‫حسناً، سأقوم بهذا.

530
00:34:56,094 --> 00:34:59,431
‫‫‫لكن لا يمكنني فعل هذا بمفردي
‫‫‫أحتاج إلى من يشاركني العرض.

531
00:35:04,228 --> 00:35:05,437
‫‫‫سأعود حالاً.

532
00:35:25,916 --> 00:35:27,709
‫‫‫من الذي دعا وسائل الإعلام؟

533
00:35:29,503 --> 00:35:32,381
‫‫‫"القناة الإخبارية 3"

534
00:35:40,722 --> 00:35:47,062
‫‫‫"النجوم في عينيك"

535
00:35:47,855 --> 00:35:51,066
‫‫‫"عندما التقينا أول مرة"

536
00:35:54,403 --> 00:35:59,074
‫‫‫"قلت لي إننا سنكون على نحو ما"

537
00:35:59,449 --> 00:36:04,413
‫‫‫"عاشقين مغرمين"

538
00:36:05,122 --> 00:36:07,416
‫‫‫"أحاول أن أنسى"

539
00:36:10,460 --> 00:36:15,757
‫‫‫"ما تزال النجوم في مكانها"

540
00:36:17,050 --> 00:36:22,055
‫‫‫"تقول، هيا، لن نكون مخطئين"

541
00:36:22,180 --> 00:36:27,978
‫‫‫"بأن نكون عاشقين مغرمين"

542
00:36:28,896 --> 00:36:34,401
‫‫‫أيها الأحباء، اجتمعنا هنا اليوم
‫‫‫لعقد قران مميز فعلاً...

543
00:36:35,652 --> 00:36:40,574
‫‫‫يذكرنا بأن صعوبات الحياة وتقلباتها
‫‫‫لا تضاهي

544
00:36:41,450 --> 00:36:45,495
‫‫‫حباً يجمع شخصين ذوي قلبين منفتحين

545
00:36:46,038 --> 00:36:48,457
‫‫‫وتفانٍ لا يتزعزع اتجاه بعضهما البعض.

546
00:36:50,334 --> 00:36:54,129
‫‫‫لذا، وبكثير من الفرح والتقدير

547
00:36:54,880 --> 00:36:57,424
‫‫‫نتقدم لنشهد ارتباط

548
00:36:57,966 --> 00:37:01,136
‫‫‫"ديفيد فرانكلين" و"ريبيكا كينغ"

549
00:37:02,054 --> 00:37:04,514
‫‫‫برباط الزواج المقدس.

550
00:37:07,684 --> 00:37:11,104
‫‫‫إنها على حسابي. كدت أنسى
‫‫‫أن أشرب نخب أولى مهماتك في الإطفاء.

551
00:37:11,605 --> 00:37:12,606
‫‫‫لن أرفض هذا.

552
00:37:13,982 --> 00:37:15,067
‫‫‫قمت بعمل جيد.

553
00:37:16,193 --> 00:37:17,319
‫‫‫أتعرف كيف أعلم ذلك؟

554
00:37:18,904 --> 00:37:20,447
‫‫‫لم أسمع اسمك عبر المذياع قط...

555
00:37:21,365 --> 00:37:22,783
‫‫‫ما يعني أنك لم تكن تستعرض.

556
00:37:23,116 --> 00:37:25,285
‫‫‫كنت تقوم بعملك فقط كما تدربت.

557
00:37:26,286 --> 00:37:27,579
‫‫‫شكراً أيها الملازم.

558
00:37:28,580 --> 00:37:30,123
‫‫‫نخبك. حافظ على هذا.

559
00:37:35,671 --> 00:37:37,339
‫‫‫مهمتك الأولى؟

560
00:37:43,387 --> 00:37:45,472
‫‫‫- تفضلا. على حساب المحل.
‫‫‫- شكراً جزيلاً.

561
00:37:45,555 --> 00:37:47,099
‫‫‫- على الرحب.
‫‫‫- نقدر لكم هذا.

562
00:37:48,684 --> 00:37:51,228
‫‫‫مهلاً. لم تتمكن
‫‫‫من الخروج من تحت ذلك الرجل؟

563
00:37:51,311 --> 00:37:53,271
‫‫‫ألم تسمع الجزء
‫‫‫المتعلق بالأربطة الجلدية؟

564
00:37:53,397 --> 00:37:54,815
‫‫‫لحسن حظه أنه تخطى الأزمة.

565
00:37:54,898 --> 00:37:58,443
‫‫‫هذه الأقراص محظورة في ولايات عديدة.
‫‫‫"تشيلي" بحثت في أمرها.

566
00:37:58,819 --> 00:38:00,612
‫‫‫"تشيلي"، ما الاقتباس من المقالة؟

567
00:38:01,571 --> 00:38:03,031
‫‫‫أين هي؟ كانت هنا للتو.

568
00:38:04,449 --> 00:38:06,493
‫‫‫لا يمكن لشيء أن يهيئك
‫‫‫لأمر حقيقي كذلك.

569
00:38:07,077 --> 00:38:09,246
‫‫‫عندما تخوضين حريقاً حقيقياً...

570
00:38:10,497 --> 00:38:11,498
‫‫‫تجدين الفوضى.

571
00:38:11,790 --> 00:38:14,209
‫‫‫والحرارة، والدخان.
‫‫‫لا يمكنك رؤية شيء.

572
00:38:14,292 --> 00:38:17,170
‫‫‫تشعرين بقناعك مشدوداً إلى وجهك.

573
00:38:17,504 --> 00:38:19,381
‫‫‫وهناك أيضاً الملازم "كايسي"،

574
00:38:19,673 --> 00:38:23,135
‫‫‫بهدوئه وقدرته على السيطرة،
‫‫‫وهذا ما يجعلني أشعر بالسكينة.

575
00:38:24,094 --> 00:38:25,637
‫‫‫لماذا تستمر بالكلام؟

576
00:38:26,888 --> 00:38:29,391
‫‫‫أنت سألتني عن مهمتي الأولى...

577
00:38:33,603 --> 00:38:38,400
‫‫‫- إذاً، لا تريدين معرفة شيء عن الحريق.
‫‫‫- لا، ولا حتى مقداراً ضئيلاً.

578
00:38:53,040 --> 00:38:54,791
‫‫‫"هيرمان"! ارفع الصوت.

579
00:38:58,170 --> 00:39:00,922
‫‫‫نطلق على مركز الإطفائية
‫‫‫اسم منزل لسبب.

580
00:39:01,006 --> 00:39:05,427
‫‫‫إنه جزء من المجتمع الذي يخدمه
‫‫‫وهذا ما يتجسد اليوم.

581
00:39:05,719 --> 00:39:08,805
‫‫‫هؤلاء الأشخاص ليسوا مجرد أشخاص مجهولين،
‫‫‫إنهم جيراننا.

582
00:39:10,932 --> 00:39:13,143
‫‫‫كما لو أنها كانت فكرته طوال الوقت.

583
00:39:20,067 --> 00:39:23,361
‫‫‫أقحموا لاقط الصوت في وجهي.
‫‫‫ماذا يُفترض بي أن افعل؟

584
00:39:33,163 --> 00:39:34,289
‫‫‫حقاً؟

585
00:39:39,669 --> 00:39:40,712
‫‫‫ما كان ذلك؟

586
00:39:40,921 --> 00:39:42,964
‫‫‫كان هذا أنا أحميك من الرئيس "ريدل".

587
00:39:43,090 --> 00:39:44,007
‫‫‫أهذه حقيقة؟

588
00:39:44,091 --> 00:39:46,301
‫‫‫أقنعته أن قصة إنسانية مثيرة للاهتمام

589
00:39:46,384 --> 00:39:48,845
‫‫‫كهذه ستنعكس إيجابياً على القسم برمته.

590
00:39:52,808 --> 00:39:55,268
‫‫‫لكن عليك أن تتعلم
‫‫‫كيف تتواصل مع الرئيس "ريدل".

591
00:39:57,062 --> 00:39:58,980
‫‫‫الرجل مؤهل للترقي في المناصب...

592
00:40:00,357 --> 00:40:01,691
‫‫‫لكنه لن يرحل.

593
00:40:02,567 --> 00:40:03,860
‫‫‫أعتقد أنك مصيب في هذا.

594
00:40:05,153 --> 00:40:07,656
‫‫‫كل السياسيين في القسم يرتقون بمناصبهم.

595
00:40:09,407 --> 00:40:11,368
‫‫‫وكل من مثل "بوبي دانبار" يرحلون.

596
00:40:11,868 --> 00:40:13,995
‫‫‫يسوء حال قسم حرائق "شيكاغو" بسبب هذا.

597
00:40:17,082 --> 00:40:19,167
‫‫‫إنه مستعد دائماً للاستعراض، من دون شك.

598
00:40:20,377 --> 00:40:23,004
‫‫‫ثمة أمر يصبح جلياً تماماً بعد كل هذا.

599
00:40:23,088 --> 00:40:24,214
‫‫‫ما هو؟

600
00:40:24,840 --> 00:40:26,299
‫‫‫إما أنا أو هو،

601
00:40:27,551 --> 00:40:28,677
‫‫‫وأنا لن أرحل.

