﻿1
00:00:01,127 --> 00:00:03,129
‫‫‫أردت فقط أن أقول شكراً للسماح لـ"فريدي"

2
00:00:03,254 --> 00:00:04,255
‫‫‫بقضاء الوقت بالمركز.

3
00:00:04,630 --> 00:00:06,340
‫‫‫- حياة العصابات؟
‫‫‫- أجل، هو عالق.

4
00:00:06,424 --> 00:00:07,967
‫‫‫يحتاج الناس إلى مساعدة أحياناً.

5
00:00:08,426 --> 00:00:11,053
‫‫‫ها هي العاملة المعجزة
‫‫‫ذات العينين الزرقاوين الواسعتين.

6
00:00:11,262 --> 00:00:14,265
‫‫‫- هل يبدو من النوع اللعوب؟
‫‫‫- ذلك ما تحتاجين إليه.

7
00:00:14,682 --> 00:00:17,935
‫‫‫"جيمي"، أحتاج إلى مساعدتك.
‫‫‫تمت حياكة مؤامرة ضد رئيس كتيبتي

8
00:00:18,018 --> 00:00:19,603
‫‫‫ونحن متأكدون
‫‫‫أن "مادوكس" المسؤول.

9
00:00:19,729 --> 00:00:21,564
‫‫‫عبثت مع الشخص الخطأ.

10
00:00:22,815 --> 00:00:24,567
‫‫‫"والاس بودن"، أنت رهن الاعتقال.

11
00:00:56,724 --> 00:00:57,641
‫‫‫هل أنت بخير؟

12
00:00:58,851 --> 00:01:00,102
‫‫‫ولا حتى من بعيد.

13
00:01:02,521 --> 00:01:06,192
‫‫‫المشاكل التي يواجهها الرئيس "بودن" مؤسفة.

14
00:01:06,484 --> 00:01:07,526
‫‫‫قلوبنا معه

15
00:01:07,860 --> 00:01:10,613
‫‫‫فيما يواجه مشاكله القانونية الخاصة.

16
00:01:11,030 --> 00:01:13,157
‫‫‫ولكن التعاطف خارج هذه الجدران.

17
00:01:13,616 --> 00:01:17,620
‫‫‫هنا نحن أقسمنا على تنحية مشاكلنا الخاصة

18
00:01:17,828 --> 00:01:20,122
‫‫‫والتركيز على حماية مواطني "شيكاغو".

19
00:01:20,623 --> 00:01:24,627
‫‫‫الآن ومن أجل فعل ذلك،
‫‫‫لا بد أن يكون لدينا قيادة منيعة.

20
00:01:28,380 --> 00:01:30,090
‫‫‫- كيف حصلت على المال؟
‫‫‫- رهنت البيت.

21
00:01:30,424 --> 00:01:33,010
‫‫‫- ماذا؟
‫‫‫- لم أكن لأدعك تقبع في السجن

22
00:01:33,093 --> 00:01:35,679
‫‫‫لدقيقة أخرى، لم أكن لأفعل.

23
00:01:36,722 --> 00:01:39,850
‫‫‫ولهذا فإنه من دواعي سروري
‫‫‫أن أعين "دالاس باتيرسون"

24
00:01:39,975 --> 00:01:43,187
‫‫‫قائد الكتيبة الجديد للمركز 51.

25
00:01:43,729 --> 00:01:45,898
‫‫‫تعال إلى هنا يا رئيس، أحضر أبواقك.

26
00:01:46,023 --> 00:01:47,024
‫‫‫شكراً لك يا سيدي.

27
00:01:54,573 --> 00:01:55,616
‫‫‫لست أعمى.

28
00:01:57,201 --> 00:02:01,121
‫‫‫أعلم أنكم جميعاً...
‫‫‫غير متحمسين لهذه الظروف.

29
00:02:01,831 --> 00:02:04,792
‫‫‫أنا خائفة يا "والاس"، يقولون اعتداء مشد

30
00:02:05,167 --> 00:02:07,461
‫‫‫وتهديد شاهد، والآن ذلك الشاهد مفقود؟

31
00:02:07,711 --> 00:02:08,879
‫‫‫تمهلي.

32
00:02:10,256 --> 00:02:11,215
‫‫‫سنتجاوز الأمر.

33
00:02:12,216 --> 00:02:13,092
‫‫‫حسناً؟

34
00:02:14,635 --> 00:02:16,554
‫‫‫لا يمكنني فعل شيء حيال الماضي.

35
00:02:17,429 --> 00:02:20,099
‫‫‫ما يمكنني فعله... هو التأثير على المستقبل.

36
00:02:20,683 --> 00:02:21,684
‫‫‫على الحرفية...

37
00:02:22,893 --> 00:02:25,771
‫‫‫والاحترام والانتباه للتفاصيل.
‫‫‫هذه الأمور البسيطة

38
00:02:25,938 --> 00:02:28,607
‫‫‫التي يمكننا التركيز عليها
‫‫‫لإعادة المركز 51 إلى مساره.

39
00:02:30,860 --> 00:02:32,361
‫‫‫أنا أطلب منكم أن تثقوا بي.

40
00:02:34,196 --> 00:02:35,364
‫‫‫لا يمكنني فعل هذا وحدي.

41
00:02:38,075 --> 00:02:40,578
‫‫‫حسناً، لنخرج ونحظ بمناوبة رائعة.

42
00:02:42,538 --> 00:02:45,791
‫‫‫"تشيلي" و"جيمي" و"جو"،
‫‫‫أيمكنكم التخلف رجاء؟

43
00:02:47,293 --> 00:02:51,046
‫‫‫- تهانينا يا رئيس، قم بعمل جيد.
‫‫‫- شكراً يا سيدي، تعلم أني سأفعل.

44
00:02:54,550 --> 00:02:56,719
‫‫‫أنتما مسؤولان عن جمع القمامة
‫‫‫لنهاية المناوبة.

45
00:02:57,052 --> 00:02:59,680
‫‫‫أريد تنظيف كل سلة مهملات في المركز
‫‫‫بحيث تبرق.

46
00:03:00,556 --> 00:03:03,726
‫‫‫لا تبدأ الاجتماعات في الوقت الذي
‫‫‫تقرران فيه أن تشرفانا بحضوركما.

47
00:03:04,143 --> 00:03:05,644
‫‫‫- هل كلامي واضح؟
‫‫‫- أجل يا رئيس.

48
00:03:05,811 --> 00:03:07,813
‫‫‫- آسفة جداً.
‫‫‫- انصراف.

49
00:03:10,733 --> 00:03:14,445
‫‫‫- "جو".
‫‫‫- نعم... يا رئيس.

50
00:03:15,446 --> 00:03:17,448
‫‫‫يؤسفني أنه لا يمكن لـ"فريدي" التسكع هنا.

51
00:03:18,949 --> 00:03:21,327
‫‫‫- ولكنك قلت سابقاً...
‫‫‫- أجل، أعلم.

52
00:03:22,369 --> 00:03:23,787
‫‫‫أشعر بالسوء إزاء هذا، حقاً.

53
00:03:23,996 --> 00:03:25,873
‫‫‫ولكن "فريدي" أتى
‫‫‫في مناوبتي الأولى هنا

54
00:03:26,081 --> 00:03:27,917
‫‫‫ولم تكن لديهم فكرة عما يفعلونه معه.

55
00:03:28,083 --> 00:03:30,294
‫‫‫- يمكنني أن أقول له ألا يأتي...
‫‫‫- أنا آسف.

56
00:03:31,211 --> 00:03:35,549
‫‫‫لديّ مسؤولية هنا وأعين كثيرة تراقبني.

57
00:03:37,635 --> 00:03:40,471
‫‫‫أجل يا رئيس، مفهوم.

58
00:03:44,558 --> 00:03:49,021
‫‫‫الإطفائية 81، سيارة الإسعاف 61
‫‫‫حادث سير، 828 غرب "كيرماك".

59
00:03:50,856 --> 00:03:51,899
‫‫‫الجميع بخير.

60
00:03:51,982 --> 00:03:53,859
‫‫‫آذت السائقة رسغها
‫‫‫لكنها ترفض العلاج.

61
00:03:53,984 --> 00:03:56,153
‫‫‫لنكنس الزجاج ونخل المنطقة.

62
00:03:56,612 --> 00:03:59,531
‫‫‫تبدو مهمة مثالية للمرشحين
‫‫‫اللذين تسلما مهمة تنظيف القمامة.

63
00:03:59,657 --> 00:04:01,200
‫‫‫ليساعد الجميع.

64
00:04:01,867 --> 00:04:04,161
‫‫‫انقلوا القطع الأكبر إلى حافة الرصيف، هيا.

65
00:04:09,875 --> 00:04:11,919
‫‫‫لدينا سيدة إطفاء هنا!

66
00:04:12,086 --> 00:04:13,921
‫‫‫ماذا فعلوا،
‫‫‫خفضوا مستوى المتطلبات،

67
00:04:14,004 --> 00:04:15,297
‫‫‫ليلتحق أيّ أحد بالوظيفة؟

68
00:04:15,631 --> 00:04:16,966
‫‫‫حسناً يا سيدي،
‫‫‫لم لا تتراجع

69
00:04:17,049 --> 00:04:19,677
‫‫‫- وتدعنا نقوم بعملنا، حسناً؟
‫‫‫- الرصيف للجميع، عزيزتي.

70
00:04:20,511 --> 00:04:22,304
‫‫‫لا بد أنهم خفضوا مستوى الشكل كذلك.

71
00:04:22,930 --> 00:04:24,515
‫‫‫يا للقرف!
‫‫‫- اسمع يا حقير!

72
00:04:24,598 --> 00:04:26,558
‫‫‫لن أكرر قولي، تراجع!

73
00:04:27,434 --> 00:04:30,312
‫‫‫ألا يأخذون دورتك الشهرية
‫‫‫بعين الاعتبار عند تنظيم الورديات؟

74
00:04:30,396 --> 00:04:33,440
‫‫‫لديّ فكرة جيدة يا عزيزتي،
‫‫‫ما رأيك بأن تأتي إلى هنا لجنس فموي.

75
00:04:33,691 --> 00:04:35,776
‫‫‫هل تريد أن أبرحك ضرباً يا أحمق؟

76
00:04:35,859 --> 00:04:37,152
‫‫‫هل تريد ذلك؟ هذا ممكن،

77
00:04:37,236 --> 00:04:38,404
‫‫‫"داوسون"! على مهلك.

78
00:04:38,487 --> 00:04:39,613
‫‫‫- سأضع...
‫‫‫- ماذا يحدث؟

79
00:04:39,697 --> 00:04:40,739
‫‫‫...الأداة في حلقه!

80
00:04:40,906 --> 00:04:43,117
‫‫‫ارحل يا رجل! الآن!

81
00:04:44,201 --> 00:04:45,202
‫‫‫هيا.

82
00:04:46,787 --> 00:04:47,663
‫‫‫هيا.

83
00:04:52,084 --> 00:04:56,588
‫‫‫"(شيكاغو فاير)"

84
00:04:59,883 --> 00:05:01,343
‫‫‫ما كان ذلك؟

85
00:05:02,011 --> 00:05:04,138
‫‫‫لا أدري،
‫‫‫هاجمني ذلك الرجل بلا سبب.

86
00:05:04,221 --> 00:05:05,764
‫‫‫انسي الأمر، لا تقلقي.

87
00:05:09,143 --> 00:05:10,936
‫‫‫ماذا يحدث؟

88
00:05:11,979 --> 00:05:13,897
‫‫‫أحمق ما كان يضايق "داوسون".

89
00:05:14,565 --> 00:05:15,816
‫‫‫- عم تتحدث؟
‫‫‫- اسمع،

90
00:05:15,899 --> 00:05:18,485
‫‫‫- سنجد حلاً.
‫‫‫- أنا أريد أن أكون هنا.

91
00:05:18,777 --> 00:05:21,655
‫‫‫- لا أريد أن أكون في مكان آخر.
‫‫‫- هل "كروز" على ما يرام؟

92
00:05:21,989 --> 00:05:24,199
‫‫‫أخبره "باتيرسون"
‫‫‫بأن "فريدي" لا يمكنه الحضور.

93
00:05:25,034 --> 00:05:28,412
‫‫‫- هل أنت جاد؟
‫‫‫- أجل، هذا مركز 51 الجديد.

94
00:05:32,624 --> 00:05:35,210
‫‫‫هو رئيس جديد شديد الانزعاج،
‫‫‫لا يسعني فعل شيء.

95
00:05:35,377 --> 00:05:37,463
‫‫‫ولكني كنت أساعد، ولم أزعج أحداً.

96
00:05:37,588 --> 00:05:40,007
‫‫‫أعلم يا "فريدي"، كنت رائعاً.

97
00:05:41,216 --> 00:05:44,261
‫‫‫وقد تطلب الأمر شجاعة كبيرة
‫‫‫أن تأتي إلى هنا من أصله.

98
00:05:44,928 --> 00:05:47,097
‫‫‫- أنا أعني ذلك.
‫‫‫- ماذا إذن؟ هل انتهى الأمر؟

99
00:05:47,306 --> 00:05:50,601
‫‫‫- هل أعود إلى "بولاسكي" و"أوغاستا" و...
‫‫‫- كلا، لم ينته الأمر.

100
00:05:51,935 --> 00:05:53,062
‫‫‫حسناً؟

101
00:05:54,396 --> 00:05:57,441
‫‫‫أنا و"أوتيس" كنا نتحدث
‫‫‫ونحتاج إلى مساعدة

102
00:05:57,566 --> 00:05:58,984
‫‫‫في حانة "مولي"، أتدري؟

103
00:05:59,359 --> 00:06:02,654
‫‫‫- غسيل الكؤوس وخدمة الطاولات.
‫‫‫- 8 دولارات في الساعة.

104
00:06:03,280 --> 00:06:04,323
‫‫‫الوظيفة لك إن أردتها.

105
00:06:07,284 --> 00:06:09,578
‫‫‫- حقاً؟
‫‫‫- أجل، أعني سيكون عليك

106
00:06:09,661 --> 00:06:10,996
‫‫‫- أن تستحم أكثر...
‫‫‫- أجل.

107
00:06:11,080 --> 00:06:12,998
‫‫‫...لأننا ندير حانة راقية.

108
00:06:13,540 --> 00:06:16,627
‫‫‫تمهل، أمازحك وحسب، حسناً؟

109
00:06:17,211 --> 00:06:18,253
‫‫‫على مهلك.

110
00:06:19,171 --> 00:06:20,964
‫‫‫الوظيفة لك، أتريدها أم لا؟

111
00:06:25,052 --> 00:06:27,346
‫‫‫- أجل.
‫‫‫- أجل، بالتأكيد يا رجل، أريدها.

112
00:06:29,139 --> 00:06:31,558
‫‫‫- بالتأكيد.
‫‫‫- حسناً، أحسنت يا فتى.

113
00:06:31,725 --> 00:06:34,937
‫‫‫حسناً، تعال وقت الغداء غداً،
‫‫‫سنرتب أمورك، حسناً؟

114
00:06:35,062 --> 00:06:35,938
‫‫‫جيد.

115
00:06:37,231 --> 00:06:38,440
‫‫‫- جيد.
‫‫‫- حسناً.

116
00:06:45,447 --> 00:06:46,698
‫‫‫حسناً، بربك.

117
00:06:58,502 --> 00:07:02,131
‫‫‫- "كوني"، ما كل ذلك؟
‫‫‫- زينة بالعجين.

118
00:07:02,506 --> 00:07:04,299
‫‫‫أدهنها وأخبزها، كي تجف.

119
00:07:04,466 --> 00:07:06,051
‫‫‫ثم أضيف علاقات ويمكن تعليقها...

120
00:07:06,135 --> 00:07:07,803
‫‫‫لا يمكن أن تحضّريها هنا.

121
00:07:08,011 --> 00:07:10,472
‫‫‫لكن الرئيس "بودن"
‫‫‫يسمح لي باستخدام المكان كل عام.

122
00:07:10,556 --> 00:07:12,558
‫‫‫- شقتي صغيرة جداً...
‫‫‫- "كوني"...

123
00:07:13,892 --> 00:07:17,020
‫‫‫من بين كل الأشياء التي عليّ التعامل معها،
‫‫‫هذا ليس واحداً منها.

124
00:07:18,021 --> 00:07:20,065
‫‫‫أتفهم ولكن ثمة أطفال

125
00:07:20,190 --> 00:07:21,692
‫‫‫- حول المدينة...
‫‫‫- "كوني".

126
00:07:23,068 --> 00:07:27,322
‫‫‫أريد إزالة كل هذا بحلول نهاية المناوبة.
‫‫‫لا تجبريني على الطلب ثانية.

127
00:07:35,998 --> 00:07:36,957
‫‫‫آنسة "كوني".

128
00:07:40,210 --> 00:07:41,211
‫‫‫شكراً لك.

129
00:07:41,461 --> 00:07:43,463
‫‫‫يجب أن أحضر سيارتي
‫‫‫لأحمل هذه الأشياء.

130
00:07:43,547 --> 00:07:45,716
‫‫‫يوجد حوالي 12 صندوقاً آخراً
‫‫‫في الغرفة.

131
00:07:45,799 --> 00:07:47,843
‫‫‫في الواقع لدينا خطة مختلفة.

132
00:07:48,260 --> 00:07:51,013
‫‫‫- ولكن الرئيس "باتيرسون" قال إنه...
‫‫‫- أجل، سمعنا ولكن...

133
00:07:51,889 --> 00:07:53,348
‫‫‫ما لا يعرفه لن يؤذيه.

134
00:07:53,640 --> 00:07:55,350
‫‫‫سيحظى الأطفال بزينة هذا العام.

135
00:07:55,434 --> 00:07:56,685
‫‫‫- أجل.
‫‫‫- مهما كلف الأمر.

136
00:07:57,644 --> 00:07:58,687
‫‫‫هيا.

137
00:08:01,190 --> 00:08:03,984
‫‫‫في عامي الأول في الوظيفة،
‫‫‫كنا في "جويل" نحضر الطعام

138
00:08:04,067 --> 00:08:06,904
‫‫‫وشرع رجل بالصراخ فينا فجأة بلا سبب،

139
00:08:07,529 --> 00:08:10,157
‫‫‫"ماذا تفعلون هنا في بقالة
‫‫‫يا رجال الإطفاء،

140
00:08:10,282 --> 00:08:13,577
‫‫‫- فيما نسدد نحن رواتبكم؟"
‫‫‫- ليس هذا كالذي حدث معي ولو من بعيد.

141
00:08:13,994 --> 00:08:16,705
‫‫‫أنا أقول وحسب
‫‫‫إنه عليك ألا تدعي هذه الأشياء تؤثر فيك.

142
00:08:23,587 --> 00:08:25,339
‫‫‫"خطر
‫‫‫رجال يطبخون"

143
00:08:26,673 --> 00:08:27,758
‫‫‫سأعود في الحال.

144
00:08:35,891 --> 00:08:37,601
‫‫‫- مرحباً يا ملازم.
‫‫‫- أهلاً، "جيمي".

145
00:08:37,976 --> 00:08:41,271
‫‫‫اسمع... مع كل ما يحدث في المركز، ربما...

146
00:08:42,022 --> 00:08:43,732
‫‫‫ربما عليك تهدئة الأمور مع "تشيلي".

147
00:08:45,609 --> 00:08:47,277
‫‫‫أعلم أني آخر من له أن يقول ذلك،

148
00:08:47,611 --> 00:08:49,363
‫‫‫ولكني الملازم المسؤول عنك كذلك.

149
00:08:49,905 --> 00:08:51,907
‫‫‫يعتمد الرئيس "بودن"
‫‫‫على سير الأمور بسلاسة

150
00:08:51,990 --> 00:08:52,991
‫‫‫لحين عودته إلى هنا.

151
00:08:53,367 --> 00:08:55,452
‫‫‫أتفهم حضرة الملازم.

152
00:08:56,119 --> 00:08:57,120
‫‫‫انتهت النصيحة،

153
00:08:57,746 --> 00:08:58,664
‫‫‫للوقت الحالي.

154
00:09:02,960 --> 00:09:04,920
‫‫‫"نتائج البحث عن (أوستن بيكر)"

155
00:09:08,674 --> 00:09:10,092
‫‫‫- ماذا تفعل؟
‫‫‫- لا شيء.

156
00:09:10,217 --> 00:09:12,386
‫‫‫- موقع "إنفوباكغراوند"؟
‫‫‫- ليس أمراً مهماً.

157
00:09:12,469 --> 00:09:13,929
‫‫‫- من هو "أوستن بيكر"؟
‫‫‫- أتدري؟

158
00:09:14,012 --> 00:09:15,305
‫‫‫تعاني مشكلة
‫‫‫في تجاوز الحد.

159
00:09:15,389 --> 00:09:16,390
‫‫‫"الاقتحام عنوة"

160
00:09:16,473 --> 00:09:18,475
‫‫‫الاقتحام عنوة في سن 22 سنة.
‫‫‫من هذا الرجل؟

161
00:09:19,685 --> 00:09:22,771
‫‫‫قد يكون الرجل الذي أحضر الأزهار لـ"بريت".

162
00:09:24,982 --> 00:09:26,233
‫‫‫كانت تلك حركة ماكرة جداً.

163
00:09:26,316 --> 00:09:28,652
‫‫‫أجل، بالنسبة إلى مجرم مدان،
‫‫‫كما اتضح.

164
00:09:29,236 --> 00:09:31,154
‫‫‫تنح يا "أوتيس".

165
00:09:31,405 --> 00:09:33,073
‫‫‫أتظنها تريد منك التحري عن حبيبها؟

166
00:09:33,407 --> 00:09:35,367
‫‫‫يبدو أنها تحتاج إلى أن أفعل، حسناً؟

167
00:09:36,702 --> 00:09:37,661
‫‫‫هي فتاة طيبة.

168
00:09:39,788 --> 00:09:41,581
‫‫‫أجل، أعلم.

169
00:09:42,582 --> 00:09:43,542
‫‫‫لقد واعدتها.

170
00:09:48,964 --> 00:09:50,382
‫‫‫أنا أفعل الصواب!

171
00:09:50,716 --> 00:09:51,633
‫‫‫"إطفاء (شيكاغو)"

172
00:09:55,846 --> 00:09:56,722
‫‫‫"غابي".

173
00:09:57,514 --> 00:09:59,433
‫‫‫أهلاً يا "سوزي"، ما الأخبار؟

174
00:10:00,100 --> 00:10:02,102
‫‫‫هل من مكان نتحدث فيه على انفراد؟

175
00:10:05,272 --> 00:10:06,189
‫‫‫أجل، بالتأكيد.

176
00:10:08,900 --> 00:10:09,860
‫‫‫هل أنت بخير؟

177
00:10:10,152 --> 00:10:13,447
‫‫‫سمعت بأمر الادعاءات ضد رئيسكم،
‫‫‫وأنه تعرض للاعتقال.

178
00:10:13,530 --> 00:10:16,074
‫‫‫- أجل.
‫‫‫- ثمة شيء يحدث.

179
00:10:17,200 --> 00:10:18,410
‫‫‫ماذا تعنين؟

180
00:10:18,493 --> 00:10:20,579
‫‫‫أمس تلقيت دعوتين قضائيتين منفصلتين،

181
00:10:20,704 --> 00:10:24,041
‫‫‫كلاهما تقولان إنه لدي فواتير غير مسددة
‫‫‫على بطاقات ائتمان ليست ملكي،

182
00:10:24,583 --> 00:10:26,585
‫‫‫وهذا الصباح تلقيت واحدة ثالثة.

183
00:10:27,044 --> 00:10:29,254
‫‫‫لا أؤمن عادة بنظرية المؤامرة

184
00:10:29,338 --> 00:10:31,256
‫‫‫ولكن هل تظنين أن هناك صلة؟

185
00:10:32,090 --> 00:10:34,426
‫‫‫تعالي وألقي نظرة على هذا يا "داوسون".

186
00:10:36,845 --> 00:10:39,681
‫‫‫والآن، مزيد من التفاصيل
‫‫‫من مكتبنا الإخباري.

187
00:10:39,806 --> 00:10:41,767
‫‫‫أثناء استجابتهم لنداء بوقوع حادث سير،

188
00:10:41,850 --> 00:10:44,478
‫‫‫تظهر إحدى نساء الإطفائية وقد فقدت أعصابها.

189
00:10:44,561 --> 00:10:46,396
‫‫‫- حسناً، ذلك وصف ملطف.
‫‫‫- لنتابع.

190
00:10:46,605 --> 00:10:48,273
‫‫‫أتريد أن أبرحك ضرباً أيها الأحمق؟

191
00:10:48,398 --> 00:10:49,900
‫‫‫- أتريد أن نتواجه؟
‫‫‫- (داوسون).

192
00:10:49,983 --> 00:10:51,777
‫‫‫- ماذا يحدث؟
‫‫‫- سأحشر أداتي

193
00:10:51,902 --> 00:10:54,237
‫‫‫- في حلقه!
‫‫‫- أعني، فقدت أعصابها!

194
00:10:54,363 --> 00:10:56,948
‫‫‫ليس تمثيلاً جيداً
‫‫‫للدفاع المدني في (شيكاغو).

195
00:10:57,741 --> 00:10:59,117
‫‫‫لنر ذلك ثانية.

196
00:10:59,659 --> 00:11:01,328
‫‫‫...سأحشر أداتي في حلقه!"

197
00:11:04,122 --> 00:11:08,752
‫‫‫"روجر مادوكس" خلف هذا.
‫‫‫أعرف ذلك، "سوزي" و"بودن" وأنا.

198
00:11:08,960 --> 00:11:10,337
‫‫‫نحن الشهود الذين تطلبونهم

199
00:11:10,420 --> 00:11:12,381
‫‫‫لمنصة للشهود ضده، صحيح؟

200
00:11:12,881 --> 00:11:14,883
‫‫‫حسناً، لذا يصورني على أني مختلة،

201
00:11:14,966 --> 00:11:16,885
‫‫‫و"سوزي" على أنها محتالة،

202
00:11:17,135 --> 00:11:20,389
‫‫‫و"دافي" مجنون انتحاري،
‫‫‫والرئيس رجل يضرب النساء.

203
00:11:21,848 --> 00:11:23,183
‫‫‫إنها سياسة الأرض المحروقة.

204
00:11:23,308 --> 00:11:26,186
‫‫‫بعض الديانات الميالة لإقامة الدعاوي
‫‫‫تفعل الأمر ذاته.

205
00:11:26,603 --> 00:11:28,855
‫‫‫هذا جنون، ماذا يمكننا أن نفعل؟

206
00:11:29,898 --> 00:11:32,943
‫‫‫نحتاج إلى أن تجد الشرطة
‫‫‫المرأة التي تتهم "بودن" مبدئياً.

207
00:11:33,193 --> 00:11:35,362
‫‫‫طالما هي مختفية،
‫‫‫فلن يكون موقف رئيسكم جيداً.

208
00:11:35,570 --> 00:11:36,613
‫‫‫وإلى ذلك الحين؟

209
00:11:37,030 --> 00:11:39,491
‫‫‫تجنبوا الظهور،
‫‫‫وإن استثاركم أحدهم،

210
00:11:39,574 --> 00:11:41,243
‫‫‫فلا تردوا.

211
00:11:47,040 --> 00:11:49,668
‫‫‫هل من أخبار عن الرئيس؟

212
00:11:49,918 --> 00:11:52,295
‫‫‫تركت له 3 رسائل
‫‫‫بأننا سنشتري له المشروب.

213
00:11:53,296 --> 00:11:56,591
‫‫‫- المشاريب المجانية تغريه عادة.
‫‫‫- سأواصل المحاولة.

214
00:11:59,886 --> 00:12:01,763
‫‫‫مهلاً لحظة، حسناً، اسمع.

215
00:12:02,764 --> 00:12:04,558
‫‫‫هذه تكلف 8 دولارات للكأس،

216
00:12:04,724 --> 00:12:08,270
‫‫‫لذا، حاول ألا تشظى أو تسقطها
‫‫‫أو أي نوع آخر من التحطيم، حسناً؟

217
00:12:09,396 --> 00:12:11,648
‫‫‫- لأن ذلك سيكون سيئاً.
‫‫‫- هل تنعتني بالأخرق؟

218
00:12:12,065 --> 00:12:13,024
‫‫‫سأنعتك بالأخرق

219
00:12:13,108 --> 00:12:14,985
‫‫‫بعد أن تُسقط إحدى هذه الكاسات.

220
00:12:15,110 --> 00:12:16,236
‫‫‫ما أحاول فعله هنا،

221
00:12:16,653 --> 00:12:20,365
‫‫‫هو منع نفسي من نعتك بالأخرق، أترى؟

222
00:12:20,449 --> 00:12:21,450
‫‫‫ثمة فرق.

223
00:12:21,825 --> 00:12:24,536
‫‫‫حسناً، لأني لا أتقبل أن أنعت بألقاب،
‫‫‫هل فهمت؟

224
00:12:24,911 --> 00:12:27,247
‫‫‫حسناً، ذلك حافز آخر
‫‫‫كي تتحلى بحذر أكبر

225
00:12:27,330 --> 00:12:28,915
‫‫‫أثناء قيامك بعملك، حسناً؟

226
00:12:29,124 --> 00:12:30,625
‫‫‫حسناً، كدّس كل 3 معاً هناك.

227
00:12:30,709 --> 00:12:31,793
‫‫‫- سأفعل.
‫‫‫- حسناً.

228
00:12:32,210 --> 00:12:33,879
‫‫‫- يا رجل.
‫‫‫- نعم؟

229
00:12:36,631 --> 00:12:40,051
‫‫‫شكراً يا رجل،
‫‫‫شكراً جزيلاً على هذا.

230
00:12:40,886 --> 00:12:44,139
‫‫‫- سأقوم بعمل جيد.
‫‫‫- أجل، أعلم أنك ستفعل.

231
00:12:45,265 --> 00:12:46,558
‫‫‫يسرنا وجودك هنا.

232
00:12:49,019 --> 00:12:49,936
‫‫‫أجل.

233
00:12:53,982 --> 00:12:54,900
‫‫‫مرحباً.

234
00:12:57,819 --> 00:12:58,945
‫‫‫ظننت أن عليك رؤية هذا.

235
00:13:00,363 --> 00:13:01,448
‫‫‫"تقرير معلومات شخصية"

236
00:13:01,531 --> 00:13:04,534
‫‫‫... تحققت من "أوستن" على الإنترنت؟
‫‫‫- كان لدي بعض الوقت.

237
00:13:08,413 --> 00:13:10,874
‫‫‫- "الاقتحام عنوة؟"
‫‫‫- أجل.

238
00:13:13,960 --> 00:13:15,212
‫‫‫لا تقتلي الرسول.

239
00:13:21,718 --> 00:13:23,470
‫‫‫- مرحباً يا رجل النفايات.
‫‫‫- أهلاً.

240
00:13:23,720 --> 00:13:25,430
‫‫‫ما رأيك بأن نسرق زجاجة فودكا

241
00:13:25,514 --> 00:13:27,182
‫‫‫ونعد شراباً مخلوطاً في سلة قمامة؟

242
00:13:29,809 --> 00:13:31,811
‫‫‫عرض مغري،
‫‫‫ولكن يفضل أن أرفض.

243
00:13:33,146 --> 00:13:34,022
‫‫‫حسناً.

244
00:13:34,981 --> 00:13:36,566
‫‫‫أتريد الرحيل والذهاب لشقتك؟

245
00:13:38,360 --> 00:13:40,987
‫‫‫"تشيلي"، كنت أعتزم قول شيء.

246
00:13:42,072 --> 00:13:43,990
‫‫‫ولم أشأ إرساله في رسالة نصية.

247
00:13:45,825 --> 00:13:46,910
‫‫‫حسناً، ما الأمر؟

248
00:13:51,248 --> 00:13:52,499
‫‫‫حسناً، جدياً؟

249
00:13:53,416 --> 00:13:54,793
‫‫‫كلا، ليس كذلك.

250
00:13:56,169 --> 00:13:57,837
‫‫‫نتمهل وحسب.

251
00:13:58,755 --> 00:14:03,134
‫‫‫لأن النقيب أو الرئيس يستهدفنا حالياً.

252
00:14:04,261 --> 00:14:05,387
‫‫‫لا بأس، مهما يكن.

253
00:14:07,138 --> 00:14:10,267
‫‫‫- "تشيلي"...
‫‫‫- كلا، وصلت الرسالة.

254
00:14:12,227 --> 00:14:13,186
‫‫‫أتمنى لك ليلة طيبة.

255
00:14:22,153 --> 00:14:23,905
‫‫‫لم أعرف إن كنت ستسمحين لي بالدخول.

256
00:14:24,322 --> 00:14:25,657
‫‫‫بالطبع يا "كيلي".

257
00:14:26,658 --> 00:14:27,701
‫‫‫هل تريد ما تشربه؟

258
00:14:29,202 --> 00:14:30,161
‫‫‫كلا.

259
00:14:33,415 --> 00:14:34,541
‫‫‫دعيني أسألك سؤالاً.

260
00:14:38,295 --> 00:14:39,671
‫‫‫لماذا أردت أن تكوني محامية؟

261
00:14:42,340 --> 00:14:44,134
‫‫‫أكان لتسمحي لأشخاص
‫‫‫تعلمين أنهم حثالة،

262
00:14:44,217 --> 00:14:46,469
‫‫‫بألا يتحملوا مسؤولية جرائمهم؟

263
00:14:49,848 --> 00:14:53,059
‫‫‫"بودن" و"داوسون"
‫‫‫لا يستحقان ما يفعله موكلك...

264
00:14:54,394 --> 00:14:55,478
‫‫‫بهما.

265
00:14:56,938 --> 00:14:58,982
‫‫‫ولا تنسي أن شخصاً بريئاً قُتل

266
00:14:59,107 --> 00:15:00,859
‫‫‫في الحريق الذي بدأ كل هذه الفوضى.

267
00:15:02,819 --> 00:15:03,987
‫‫‫الأمر خطأ وحسب.

268
00:15:07,574 --> 00:15:08,491
‫‫‫هل انتهيت؟

269
00:15:11,828 --> 00:15:14,164
‫‫‫أعتقد أني سأقبل ذلك الشراب الآن.

270
00:15:20,170 --> 00:15:23,173
‫‫‫أقدّر ما تفعله لأجل أصدقائك.

271
00:15:24,215 --> 00:15:25,133
‫‫‫حقاً.

272
00:15:27,302 --> 00:15:28,762
‫‫‫ولكني عالقة هنا يا "كيلي".

273
00:15:29,387 --> 00:15:31,431
‫‫‫لا يمكنني مساعدتك، لم يتغير شيء.

274
00:15:31,890 --> 00:15:35,477
‫‫‫لا يمكنني مشاركتك أي معلومة
‫‫‫تخص الدفاع عن موكلي.

275
00:15:41,775 --> 00:15:42,859
‫‫‫شكراً لك على الشراب.

276
00:15:49,282 --> 00:15:50,241
‫‫‫أتعلمين...

277
00:15:51,201 --> 00:15:52,577
‫‫‫سأقول أمراً أخيراً.

278
00:15:54,245 --> 00:15:56,623
‫‫‫المرأة التي التقيتها
‫‫‫التي رمت ملخصاً بـ1100 صفحة

279
00:15:56,706 --> 00:15:57,874
‫‫‫عبر نافذة زجاجية...

280
00:16:01,961 --> 00:16:03,129
‫‫‫أعجبتني نوعاً ما.

281
00:16:22,315 --> 00:16:25,235
‫‫‫كان لدينا فائض من جعة "ميلينيس"
‫‫‫ورأيت أنك قد تحتاج إلى جعة.

282
00:16:25,694 --> 00:16:27,028
‫‫‫أو 6.

283
00:16:27,987 --> 00:16:28,905
‫‫‫شكراً.

284
00:16:31,241 --> 00:16:32,158
‫‫‫تفضلي بالجلوس.

285
00:16:35,912 --> 00:16:36,913
‫‫‫إذن...

286
00:16:38,915 --> 00:16:39,791
‫‫‫كيف حالك؟

287
00:16:42,210 --> 00:16:44,295
‫‫‫وكأن ثمة صخرة معلقة فوق رأسي.

288
00:16:45,880 --> 00:16:47,006
‫‫‫والحبل الذي يرفعها...

289
00:16:48,007 --> 00:16:49,217
‫‫‫على وشك أن ينقطع.

290
00:16:54,931 --> 00:16:55,890
‫‫‫و"دونا"؟

291
00:16:57,726 --> 00:16:58,810
‫‫‫تشد شعرها.

292
00:17:04,107 --> 00:17:05,150
‫‫‫حسناً...

293
00:17:06,276 --> 00:17:07,152
‫‫‫أنا...

294
00:17:08,111 --> 00:17:09,320
‫‫‫تحدثت إلى "أنتونيو".

295
00:17:11,322 --> 00:17:14,033
‫‫‫وافقت المخابرات على البحث
‫‫‫عن تلك المرأة في وقتها الخاص.

296
00:17:17,829 --> 00:17:19,038
‫‫‫كلهم يحترمونك كثيراً...

297
00:17:20,165 --> 00:17:21,166
‫‫‫ويريدون المساعدة.

298
00:17:23,752 --> 00:17:26,171
‫‫‫أقدر ذلك، اشكريه نيابة عني.

299
00:17:34,763 --> 00:17:35,722
‫‫‫يا رئيس...

300
00:17:38,224 --> 00:17:40,143
‫‫‫لا أعلم على من داس "روجر مادوكس"

301
00:17:40,226 --> 00:17:41,686
‫‫‫ليصل إلى حيث هو في الحياة...

302
00:17:42,520 --> 00:17:44,355
‫‫‫ولكنه اختار الأشخاص الخطأ هذه المرة.

303
00:17:45,273 --> 00:17:47,984
‫‫‫نحن من يخوضون النيران
‫‫‫فيما تفر الجرذان.

304
00:17:49,486 --> 00:17:50,695
‫‫‫هو مجرد جرذ آخر

305
00:17:52,030 --> 00:17:53,031
‫‫‫وسندوسه.

306
00:18:22,602 --> 00:18:23,645
‫‫‫- ماذا...
‫‫‫- لا يهمني.

307
00:18:24,479 --> 00:18:26,606
‫‫‫لا يهمني "باتيرسون" ولا غيره.

308
00:18:26,898 --> 00:18:28,608
‫‫‫تابع تقبيلي كذلك وحسب.

309
00:18:28,733 --> 00:18:31,152
‫‫‫- هذا خطأ فادح.
‫‫‫- أجل.

310
00:18:37,200 --> 00:18:39,285
‫‫‫أولاً، أنتما مسؤولان عن القمامة
‫‫‫لآخر الشهر،

311
00:18:39,619 --> 00:18:41,788
‫‫‫بما في ذلك
‫‫‫تلميع حاوية القمامة الخارجية تلك.

312
00:18:42,080 --> 00:18:45,875
‫‫‫ثانياً، فعل آخر كذلك أثناء المناوبة
‫‫‫وستُطردان من هنا، بلا أسئلة.

313
00:18:46,793 --> 00:18:49,212
‫‫‫أجل، أنا آسف يا رئيس.

314
00:18:50,463 --> 00:18:51,381
‫‫‫كان الذنب ذنبي.

315
00:18:52,507 --> 00:18:54,634
‫‫‫- أعتذر.
‫‫‫- لن يتكرر ذلك.

316
00:18:54,926 --> 00:18:55,885
‫‫‫بالفعل.

317
00:19:07,105 --> 00:19:08,189
‫‫‫هذا غير مضحك.

318
00:19:10,275 --> 00:19:12,694
‫‫‫هذا بالضبط ما كنت أتحدث عنه.

319
00:19:15,321 --> 00:19:17,156
‫‫‫لا... يمكنني أن...

320
00:19:19,534 --> 00:19:20,410
‫‫‫يجب أن أذهب!

321
00:19:24,289 --> 00:19:25,373
‫‫‫"غرفة الاجتماعات"

322
00:19:50,440 --> 00:19:52,275
‫‫‫حسناً يا رفاق،
‫‫‫الدجاجة في القن.

323
00:20:32,482 --> 00:20:33,441
‫‫‫كنت محقاً.

324
00:20:35,485 --> 00:20:37,570
‫‫‫لم أقصد كلية القانون
‫‫‫للدفاع عن المجرمين.

325
00:20:41,616 --> 00:20:43,910
‫‫‫كان والداي يملكان عيادة للعلاج الطبيعي،

326
00:20:44,327 --> 00:20:47,705
‫‫‫وقد صبا جل وقتهما وطاقتهما وشغفهما فيها.

327
00:20:48,081 --> 00:20:51,793
‫‫‫رجل ما يعاني من مشكلة في ركبته
‫‫‫أصيب فيها من جديد...

328
00:20:53,336 --> 00:20:54,462
‫‫‫وقرر مقاضاتهما.

329
00:20:56,923 --> 00:20:58,091
‫‫‫خسرا كل شيء.

330
00:21:00,134 --> 00:21:01,219
‫‫‫لذا...

331
00:21:01,928 --> 00:21:03,262
‫‫‫قصدت كلية الحقوق...

332
00:21:04,472 --> 00:21:08,309
‫‫‫ظناً مني أني سأتمكن من منع تكرار
‫‫‫هذا الجحيم مع شخص آخر.

333
00:21:11,145 --> 00:21:12,689
‫‫‫كنت قابعة في سيارتي هذا الصباح

334
00:21:12,981 --> 00:21:15,108
‫‫‫أفكر فيما قلته وأتساءل...

335
00:21:16,693 --> 00:21:18,528
‫‫‫"كيف انتقلت من ذلك المكان إلى هذا؟"

336
00:21:21,823 --> 00:21:22,782
‫‫‫لم يفُت الأوان.

337
00:21:24,158 --> 00:21:26,119
‫‫‫عودي إلى ممارسة عملك
‫‫‫للهدف الذي بدأت به.

338
00:21:30,081 --> 00:21:31,499
‫‫‫ما زلت عاجزة عن مساعدتك.

339
00:21:32,750 --> 00:21:36,337
‫‫‫إن منحتك ملفات سرية، فسينتهي الأمر
‫‫‫باعتبار محاكمة "مادوكس" باطلة

340
00:21:36,462 --> 00:21:39,799
‫‫‫وستجد هذه القضية طريقها
‫‫‫عبر قاعات المحاكم لسنوات.

341
00:21:44,595 --> 00:21:45,930
‫‫‫ولكني سأقول أمراً واحداً،

342
00:21:48,391 --> 00:21:49,642
‫‫‫تحقق من بحيرة "كارلايل"،

343
00:21:50,143 --> 00:21:51,477
‫‫‫خصوصاً النزل هناك،

344
00:21:52,478 --> 00:21:53,604
‫‫‫أعتقد أنه سيعجبك.

345
00:21:56,315 --> 00:21:57,942
‫‫‫"الفرقة 3"

346
00:22:01,988 --> 00:22:03,489
‫‫‫أسبق أن قصدتم بحيرة "كارلايل"؟

347
00:22:13,458 --> 00:22:14,417
‫‫‫"أهلاً، الاستقبال"

348
00:22:14,584 --> 00:22:15,501
‫‫‫معذرة.

349
00:22:16,294 --> 00:22:17,211
‫‫‫مرحباً.

350
00:22:17,920 --> 00:22:18,880
‫‫‫"رخصة قيادة"

351
00:22:18,963 --> 00:22:21,007
‫‫‫- أتعرف هذا الرجل؟
‫‫‫- أجل، السيد "مادوكس".

352
00:22:21,215 --> 00:22:24,093
‫‫‫- يأتي هنا دوماً.
‫‫‫- أجل، وماذا عنها؟ أرأيتها من قبل؟

353
00:22:24,177 --> 00:22:25,178
‫‫‫"(هولمز سيرينا)"

354
00:22:25,344 --> 00:22:26,637
‫‫‫بالطبع، الغرفة رقم 11.

355
00:22:27,764 --> 00:22:30,141
‫‫‫- ذلك مناسب.
‫‫‫- شكراً لك يا سيدي.

356
00:22:41,360 --> 00:22:42,361
‫‫‫خدمة الغرفة.

357
00:22:46,365 --> 00:22:47,283
‫‫‫مرحباً "سيرينا".

358
00:22:48,159 --> 00:22:49,577
‫‫‫أنت امرأة يصعب العثور عليها.

359
00:23:11,891 --> 00:23:12,934
‫‫‫أحتاج إلى محامي.

360
00:23:16,479 --> 00:23:17,647
‫‫‫قلت إني أحتاج...

361
00:23:27,281 --> 00:23:29,325
‫‫‫لك الحق بمحامي يا "سيرينا" بالتأكيد.

362
00:23:30,284 --> 00:23:31,994
‫‫‫وسأستعجل لتحقيق ذلك.

363
00:23:32,620 --> 00:23:34,956
‫‫‫ولكن قبل أن ننتقل إلى ذلك،
‫‫‫أريد فقط أن تعرفي...

364
00:23:35,373 --> 00:23:37,291
‫‫‫لدينا وصولات بطاقة الائتمان من النزل.

365
00:23:37,667 --> 00:23:40,419
‫‫‫ولدينا معاملات حسابك المصرفي
‫‫‫وسجلات هاتفك الخلوي.

366
00:23:40,503 --> 00:23:43,673
‫‫‫ولدينا 3 شهود
‫‫‫يؤكدون وجودك و"روجر" معاً،

367
00:23:43,756 --> 00:23:46,801
‫‫‫و... لدينا إفادة المدعو "جيفري موكي"

368
00:23:46,884 --> 00:23:49,554
‫‫‫الذي يقول إنه أوصلك إلى النزل
‫‫‫بناء على أوامر "مادوكس".

369
00:23:51,889 --> 00:23:54,183
‫‫‫إن أطلعتني على دورك
‫‫‫في الإيقاع بـ"والاس بودن"

370
00:23:54,267 --> 00:23:55,518
‫‫‫فأنا مستعد لعقد صفقة معك.

371
00:24:03,025 --> 00:24:03,943
‫‫‫وإن لم تفعلي...

372
00:24:07,238 --> 00:24:09,949
‫‫‫فسأعتقلك بتهمة التآمر من أجل الاحتيال،

373
00:24:10,074 --> 00:24:11,951
‫‫‫بالإضافة إلى جنحة سلوك مخل بالآداب.

374
00:24:13,619 --> 00:24:16,330
‫‫‫والعقوبة 10 سنوات مع الأشغال الشاقة.
‫‫‫على الأقل لقاء...

375
00:24:16,998 --> 00:24:21,002
‫‫‫أظن المبلغ 10 آلاف دولار
‫‫‫التي أودعت في حسابك في 15 أكتوبر،

376
00:24:25,548 --> 00:24:26,716
‫‫‫المبلغ لا يستحق ذلك.

377
00:24:27,884 --> 00:24:28,885
‫‫‫ولكن ما أدراني؟

378
00:24:40,396 --> 00:24:41,606
‫‫‫حان الوقت لقول الحقيقة.

379
00:24:56,787 --> 00:24:57,747
‫‫‫لم نتجاوز الخطر،

380
00:24:57,830 --> 00:24:59,498
‫‫‫ولكنننا اقتربنا أكثر من ذلك.

381
00:24:59,582 --> 00:25:01,375
‫‫‫العثور على "سيرينا هولمز" كان مهماً.

382
00:25:01,792 --> 00:25:05,213
‫‫‫وبمواجهتها باحتمال محاكمتها قانونياً،
‫‫‫فقد كان لديها الكثير لتقوله.

383
00:25:05,671 --> 00:25:09,926
‫‫‫عن علاقتها بـ"روجر مادوكس"،
‫‫‫وعن الإيقاع بـ"والاس بودن".

384
00:25:10,301 --> 00:25:14,222
‫‫‫إذن... ماذا يحدث الآن؟
‫‫‫أعني... تلك هي القضية، صحيح؟

385
00:25:14,305 --> 00:25:16,265
‫‫‫سنستغلها لنرى إن كان "مادوكس" سيعترف.

386
00:25:17,892 --> 00:25:18,809
‫‫‫شكراً لك.

387
00:25:18,893 --> 00:25:20,561
‫‫‫أجل، سأطلعكم فور علمي بشيء.

388
00:25:22,188 --> 00:25:24,232
‫‫‫ربما شكك بعض الناس
‫‫‫في الرئيس "بودن"...

389
00:25:26,859 --> 00:25:28,027
‫‫‫ولكن أحداً منا لم يفعل.

390
00:25:43,251 --> 00:25:45,461
‫‫‫"كايسي"، أود أن أقول...

391
00:25:57,473 --> 00:25:58,557
‫‫‫ما كل هذا بحق الجحيم؟

392
00:26:02,645 --> 00:26:05,439
‫‫‫- معذرة، أردنا فقط مساعدة "كوني"...
‫‫‫- كلا يا "ماوتش".

393
00:26:06,691 --> 00:26:07,900
‫‫‫لا تعتذر.

394
00:26:08,734 --> 00:26:09,860
‫‫‫تابعا العمل.

395
00:26:19,912 --> 00:26:20,830
‫‫‫"كايسي".

396
00:26:22,790 --> 00:26:25,418
‫‫‫اسمع، هم يدافعون عن شخص في المركز.

397
00:26:26,419 --> 00:26:27,295
‫‫‫حسناً.

398
00:26:27,795 --> 00:26:29,213
‫‫‫وأنا أقول بأن يتابعا.

399
00:26:31,882 --> 00:26:37,013
‫‫‫الإطفائية 81، الفرقة 3، سيارة الإطفاء 51،
‫‫‫سيارة الإسعاف 61، حادث، سيارات عدة،

400
00:26:37,138 --> 00:26:38,889
‫‫‫2987 جنوب "لافلين."

401
00:26:51,944 --> 00:26:54,155
‫‫‫"خزائن سوائل شديدة البرودة"

402
00:26:54,238 --> 00:26:56,157
‫‫‫- ظهر المغفل فجأة.
‫‫‫- "سيفرايد" و"كروز"

403
00:26:56,240 --> 00:26:57,325
‫‫‫مهلاً!

404
00:26:58,200 --> 00:27:00,953
‫‫‫حمولتي، إن سخنت فستنفجر.

405
00:27:01,454 --> 00:27:04,332
‫‫‫- ماذا؟
‫‫‫- أنا أحمل هيدروجين سائل،

406
00:27:04,582 --> 00:27:06,500
‫‫‫ما يكفي لتدمير الحي بأكمله.

407
00:27:09,962 --> 00:27:11,339
‫‫‫لنحضر القاطعة يا "كاب"!

408
00:27:21,015 --> 00:27:22,016
‫‫‫"كاب"!

409
00:27:25,811 --> 00:27:27,897
‫‫‫ذلك الصمام تالف!

410
00:27:28,564 --> 00:27:30,524
‫‫‫سيتمدد عندما يسخن.

411
00:27:31,484 --> 00:27:34,153
‫‫‫- إن وصل إلى نقطة...
‫‫‫- كم يستغرق قبل أن ينفجر؟

412
00:27:34,445 --> 00:27:38,240
‫‫‫دقائق! عندما يتوقف الصفير...
‫‫‫يقع الانفجار!

413
00:27:41,202 --> 00:27:43,662
‫‫‫يا رفاق، لدي أولاد في المنزل، أنا...

414
00:27:45,623 --> 00:27:48,125
‫‫‫لن نتمكن من إخلاء الموقع في الوقت المناسب.

415
00:27:48,334 --> 00:27:50,211
‫‫‫النهر على بعد 6 مجمعات مباني.

416
00:27:50,336 --> 00:27:52,380
‫‫‫"سيفرايد"،
‫‫‫أتعتقد أنه بوسعك تحرير الخزان؟

417
00:27:53,339 --> 00:27:55,549
‫‫‫- أريد كل المفاتيح المتوفرة، الآن!
‫‫‫- فهمت.

418
00:27:58,844 --> 00:28:00,096
‫‫‫"كروز"! أنت معي.

419
00:28:00,888 --> 00:28:02,640
‫‫‫- إلى أين؟
‫‫‫- لنقل الشاحنة.

420
00:28:08,354 --> 00:28:09,814
‫‫‫ماذا تعرف عن سرقة السيارات؟

421
00:28:10,439 --> 00:28:11,524
‫‫‫أكثر مما تظن.

422
00:28:23,327 --> 00:28:25,246
‫‫‫ها نحن ذا يا "كروز".

423
00:28:30,709 --> 00:28:31,627
‫‫‫هيا.

424
00:28:36,924 --> 00:28:39,593
‫‫‫برفق وثبات، على مهل.

425
00:28:40,052 --> 00:28:42,847
‫‫‫- أمامي حوالي 3 أمتار، ها نحن ذا.
‫‫‫- حسناً، حررت الخزان.

426
00:28:43,347 --> 00:28:46,475
‫‫‫- ها نحن ذا، هيا.
‫‫‫- انتبهوا، لنقم بزلق الخزان!

427
00:28:57,695 --> 00:28:59,405
‫‫‫"هيدروجين سائل"

428
00:29:00,406 --> 00:29:01,824
‫‫‫حسناً.

429
00:29:06,328 --> 00:29:07,288
‫‫‫لا يبدو ذلك جيداً.

430
00:29:09,707 --> 00:29:10,791
‫‫‫ستحفظ هذه برودته.

431
00:29:12,418 --> 00:29:14,378
‫‫‫- واحدة أخرى.
‫‫‫- قُد يا "كروز"!

432
00:29:15,087 --> 00:29:17,047
‫‫‫- سأتولى الأمر.
‫‫‫- انطلق!

433
00:29:36,984 --> 00:29:39,111
‫‫‫سينفجر هذا الشيء!

434
00:29:39,987 --> 00:29:44,116
‫‫‫- يجب أن ننسحب!
‫‫‫- امضوا!

435
00:29:57,588 --> 00:29:58,464
‫‫‫انبطحوا!

436
00:30:36,168 --> 00:30:38,587
‫‫‫- قرار صائب يا رئيس!
‫‫‫- أجل!

437
00:30:40,548 --> 00:30:43,259
‫‫‫- أجل!
‫‫‫- هل أنتم بخير يا رفاق؟

438
00:30:52,309 --> 00:30:53,477
‫‫‫"الأخبار"

439
00:30:53,936 --> 00:30:55,854
‫‫‫معذرة يا سيدي، هل أنت الرئيس؟

440
00:30:56,188 --> 00:30:58,274
‫‫‫- رئيس "باتيرسون".
‫‫‫- لم يستغرق ذلك طويلاً.

441
00:30:58,399 --> 00:31:00,776
‫‫‫الرئيس "باتيرسون"،
‫‫‫يقول سائق هذه الشاحنة

442
00:31:01,026 --> 00:31:03,153
‫‫‫إنه لولا السرعة البديهة
‫‫‫لإطفاء "شيكاغو"،

443
00:31:03,237 --> 00:31:05,447
‫‫‫لوقعت خسائر فادحة في الأرواح هنا.

444
00:31:05,781 --> 00:31:07,700
‫‫‫- حدثنا عما حدث.
‫‫‫- أنا...

445
00:31:21,922 --> 00:31:22,798
‫‫‫خلفي...

446
00:31:24,008 --> 00:31:26,010
‫‫‫سترين أفضل رجال إطفاء في المدينة.

447
00:31:26,844 --> 00:31:29,013
‫‫‫الرجال والنساء الذين يشكلون مركز 51.

448
00:31:30,514 --> 00:31:32,308
‫‫‫والسبب في كونهم الأفضل...

449
00:31:33,225 --> 00:31:34,727
‫‫‫هو قيادة رجل واحد.

450
00:31:35,519 --> 00:31:37,187
‫‫‫رئيس الكتيبة، "والاس بودن".

451
00:31:37,896 --> 00:31:39,815
‫‫‫ما من رئيس أفضل في القسم،

452
00:31:40,441 --> 00:31:41,400
‫‫‫على الإطلاق.

453
00:31:42,067 --> 00:31:43,819
‫‫‫وأعتقد أن كل من هم خلفي يتفقون معي.

454
00:31:48,407 --> 00:31:52,244
‫‫‫إنه لأمر رائع أن نرى الحماس والمودة
‫‫‫ضمن خدمات مكافحة الحرائق.

455
00:31:52,328 --> 00:31:53,454
‫‫‫عمل رائع، شكراً لكم.

456
00:31:53,537 --> 00:31:55,247
‫‫‫حسناً، عودة إلى الاستوديو، "كليف".

457
00:31:55,956 --> 00:31:57,833
‫‫‫لنعد، شكراً، انتهينا من التغطية.

458
00:32:03,005 --> 00:32:03,964
‫‫‫هيا يا رجل.

459
00:32:07,968 --> 00:32:08,927
‫‫‫أحسنتم عملاً.

460
00:32:10,262 --> 00:32:11,764
‫‫‫أتعلم ماذا أحب سيد "مادوكس"؟

461
00:32:14,475 --> 00:32:16,393
‫‫‫أحب صوت غناء عصفور.

462
00:32:17,519 --> 00:32:18,479
‫‫‫أتفهم ما أعنيه؟

463
00:32:19,438 --> 00:32:21,065
‫‫‫في الصباح، فور أن تستيقظ،

464
00:32:21,398 --> 00:32:25,527
‫‫‫ثمة تغريد خافت خارج النافذة.

465
00:32:27,112 --> 00:32:28,030
‫‫‫ذلك فقط...

466
00:32:28,822 --> 00:32:30,366
‫‫‫يدفئ القلب.

467
00:32:33,494 --> 00:32:34,620
‫‫‫"سيرينا هولمز".

468
00:32:37,039 --> 00:32:38,999
‫‫‫"سيرينا هولمز" تغرد كعصفور.

469
00:32:40,084 --> 00:32:43,003
‫‫‫أخبرتنا كيف دفعت لها
‫‫‫للإيقاع بـ"والاس بودن"...

470
00:32:43,754 --> 00:32:46,840
‫‫‫وكيف خبأتها في نزل فاخر
‫‫‫لدى بحيرة "كارلايل"...

471
00:32:47,800 --> 00:32:51,970
‫‫‫وكيف أخبرتها بأن تبقى مختبئة
‫‫‫إلى أن تتمكن من إخراجها من البلاد.

472
00:32:52,429 --> 00:32:55,599
‫‫‫تبدو تلك أوهام امرأة بدافع سري.

473
00:32:55,683 --> 00:32:58,686
‫‫‫كلا يا سيدي، غير صحيح.
‫‫‫بل يبدو ذلك على أنه الحقيقة.

474
00:32:59,687 --> 00:33:01,438
‫‫‫تغريد.

475
00:33:02,523 --> 00:33:04,233
‫‫‫كذلك سيبدو الأمر لهيئة المحلفين.

476
00:33:06,026 --> 00:33:08,737
‫‫‫أضف إلى ذلك شهادة رجل يدعى "بول ويرنر"...

477
00:33:09,780 --> 00:33:11,448
‫‫‫وآخر يدعى "رالف مينتر"،

478
00:33:11,865 --> 00:33:15,828
‫‫‫اللذان يقولان إنك استأجرتهما
‫‫‫لمضايقة عاملة إطفاء أثناء تأديتها عملها.

479
00:33:16,370 --> 00:33:18,706
‫‫‫بهذا يكون قد تشكل لدينا نمط هنا!

480
00:33:20,082 --> 00:33:22,710
‫‫‫أمامكما 5 دقائق لتقررا
‫‫‫ما سيحدث في الـ30 سنة القادمة.

481
00:33:34,304 --> 00:33:35,180
‫‫‫ما الأخبار؟

482
00:33:39,685 --> 00:33:40,686
‫‫‫هو يعقد صفقة.

483
00:33:41,520 --> 00:33:42,521
‫‫‫ماذا؟

484
00:33:43,355 --> 00:33:47,025
‫‫‫- ماذا قال؟
‫‫‫- قال لا محاكمة وتبرئة تامة لي.

485
00:33:47,818 --> 00:33:50,028
‫‫‫لا مزيد من التهديد، انتهى الأمر.

486
00:33:52,322 --> 00:33:54,116
‫‫‫يا إلهي، ذلك رائع يا رئيس!

487
00:33:56,076 --> 00:33:59,079
‫‫‫لن تغير تبرئة "بودن" شيئاً.

488
00:33:59,163 --> 00:34:01,248
‫‫‫كلانا نعرف أن المركز
‫‫‫كان في حالة يرثى لها

489
00:34:01,373 --> 00:34:02,750
‫‫‫وما زال كذلك الآن.

490
00:34:02,833 --> 00:34:04,543
‫‫‫- إن ظن أحد...
‫‫‫- أخالفك الرأي.

491
00:34:06,170 --> 00:34:07,504
‫‫‫ماذا؟

492
00:34:08,756 --> 00:34:10,507
‫‫‫هذا مركز "والاس بودن".

493
00:34:11,633 --> 00:34:12,926
‫‫‫لا ينبغي أن يُعترض طريقه.

494
00:34:13,343 --> 00:34:14,511
‫‫‫من أين جاء هذا؟

495
00:34:15,345 --> 00:34:17,973
‫‫‫ما هذا؟ أهو تعاضد بين السود؟

496
00:34:18,056 --> 00:34:18,974
‫‫‫هل ذلك هو الأمر؟

497
00:34:21,059 --> 00:34:22,686
‫‫‫آسف إن لم تعجبك صياغتي للأمر.

498
00:34:22,811 --> 00:34:24,188
‫‫‫أحاول معرفة ما يحدث هنا.

499
00:34:26,732 --> 00:34:30,527
‫‫‫أتعلم؟ كنت سأنتظر قبل إخبارك بهذا.

500
00:34:32,279 --> 00:34:34,990
‫‫‫ولكني سأفعل وحسب،
‫‫‫لقد تحدثت إلى المفوض "وولغروف".

501
00:34:36,492 --> 00:34:38,494
‫‫‫- أتخطيتني؟
‫‫‫- بل من خلالك مباشرة.

502
00:34:40,412 --> 00:34:42,748
‫‫‫وطلبت منه نقلي إلى مركز الإطفاء 90.

503
00:34:43,582 --> 00:34:46,460
‫‫‫أخبرته بأن هذا مركز "بودن"
‫‫‫وأنه يسرني الانتقال لمكان آخر

504
00:34:46,543 --> 00:34:47,461
‫‫‫لكي يسترده.

505
00:34:48,796 --> 00:34:50,130
‫‫‫لم قد تفعل ذلك؟

506
00:34:51,048 --> 00:34:53,175
‫‫‫فعلت ذلك بالفعل وانتهى الأمر.

507
00:34:54,885 --> 00:34:57,638
‫‫‫ليس كل من هم أعلى منك رتبة
‫‫‫يقدرون أسلوبك يا رئيس.

508
00:34:57,721 --> 00:35:00,516
‫‫‫- ينبغي أن تعرف ذلك.
‫‫‫- أتدري؟ احتويتك تحت جناحي

509
00:35:00,808 --> 00:35:03,936
‫‫‫وسلمتك أفضل فرصة حظيت بها على الإطلاق،

510
00:35:04,019 --> 00:35:05,979
‫‫‫فاستدرت وبصقت في وجهي!

511
00:35:06,772 --> 00:35:09,399
‫‫‫مع كامل احترامي يا سيدي،
‫‫‫اذهب إلى الجحيم.

512
00:35:13,153 --> 00:35:16,448
‫‫‫كانت تلك أكبر غلطة ارتكبتها في حياتك
‫‫‫على الإطلاق يا بني.

513
00:35:20,410 --> 00:35:21,620
‫‫‫عبثت مع الشخص الخطأ.

514
00:35:28,710 --> 00:35:31,380
‫‫‫حسناً، ها هي هنا.

515
00:35:33,799 --> 00:35:35,217
‫‫‫لطف بالغ منكم يا رفاق.

516
00:35:36,176 --> 00:35:37,386
‫‫‫حسناً، هنا.

517
00:35:38,345 --> 00:35:41,473
‫‫‫- شكراً لكم، شكراً جزيلاً.
‫‫‫- "كوني"، يسرنا فعل ذلك.

518
00:35:41,557 --> 00:35:43,934
‫‫‫حسناً، أقدر ذلك كثيراً،
‫‫‫صدقوني.

519
00:35:44,351 --> 00:35:45,561
‫‫‫أي دار خيرية؟

520
00:35:47,437 --> 00:35:48,313
‫‫‫معذرة؟

521
00:35:49,606 --> 00:35:52,317
‫‫‫قلت إن الأطفال في كل أرجاء المدينة
‫‫‫يعتمدون على هذه.

522
00:35:52,401 --> 00:35:54,403
‫‫‫ظننت أنك تفعلين هذا...

523
00:35:56,488 --> 00:35:57,406
‫‫‫لوجه الخير؟

524
00:35:57,865 --> 00:36:00,701
‫‫‫أنا أبيع هذه مقابل 12 دولاراً
‫‫‫على الإنترنت.

525
00:36:02,244 --> 00:36:04,121
‫‫‫ولكن... الأطفال...

526
00:36:04,288 --> 00:36:07,958
‫‫‫يحبون تعليقها على أشجارهم
‫‫‫مقابل 12 دولاراً للواحدة.

527
00:36:22,014 --> 00:36:24,516
‫‫‫إذن، كفتى يعود لمنزل فارغ
‫‫‫في "ليك فوريست"،

528
00:36:24,725 --> 00:36:27,311
‫‫‫كنت أعد لنفسي في كل مساء
‫‫‫شطيرة زبدة الفستق والمربى

529
00:36:27,561 --> 00:36:29,730
‫‫‫وكنت أتابع إعادة مسلسل "إميرجينسي".

530
00:36:30,105 --> 00:36:31,148
‫‫‫لم أشاهده من قبل.

531
00:36:31,607 --> 00:36:34,610
‫‫‫يتكلم عن أعتى المسعفين على الإطلاق.

532
00:36:34,818 --> 00:36:37,696
‫‫‫"جون غيج" و"روي ديسوتو"،
‫‫‫الفرقة 51.

533
00:36:38,530 --> 00:36:41,366
‫‫‫- 51؟ ذلك مركزنا للإطفاء.
‫‫‫- أعلم!

534
00:36:46,330 --> 00:36:48,457
‫‫‫- "أوستن"، ليس...
‫‫‫- مهلاً.

535
00:36:48,874 --> 00:36:51,293
‫‫‫لديّ أمر أخير أقوله
‫‫‫إن كنت لا تمانعين.

536
00:36:52,169 --> 00:36:55,464
‫‫‫لديّ شيء من الماضي
‫‫‫ومن المهم أن تسمعي عنه مني.

537
00:36:56,089 --> 00:36:56,965
‫‫‫حسناً.

538
00:36:57,674 --> 00:36:58,550
‫‫‫إذن...

539
00:37:00,594 --> 00:37:02,554
‫‫‫مثل أي فتى والداه متغيبان،

540
00:37:03,138 --> 00:37:05,098
‫‫‫بدأت أتسكع مع مجموعة سيئة.

541
00:37:05,724 --> 00:37:08,477
‫‫‫اقترفنا أفعالاً حمقاء،
‫‫‫لم تكن مؤذية ولكن...

542
00:37:09,269 --> 00:37:12,314
‫‫‫قُبض علينا في إحدى الليالي
‫‫‫نسبح في بركة حاكم المقاطعة.

543
00:37:13,273 --> 00:37:16,652
‫‫‫وقد تقدم بالادعاء ضدنا
‫‫‫وتعرضت للاتهام بالاقتحام عنوة.

544
00:37:16,944 --> 00:37:20,113
‫‫‫- هل اعتقلت؟
‫‫‫- أجل، كبالغ.

545
00:37:20,864 --> 00:37:23,450
‫‫‫قمت بخدمات مجتمعية وانتهى الأمر ولكن...

546
00:37:24,451 --> 00:37:27,579
‫‫‫ها قد أخبرتك وأنت تعجبينني كثيراً.

547
00:37:28,622 --> 00:37:32,209
‫‫‫أكره أن تسمعي شيئاً غير الحقيقة
‫‫‫من شخص غيري.

548
00:37:34,544 --> 00:37:35,879
‫‫‫كنت تسبح في برك غرباء.

549
00:37:37,130 --> 00:37:38,006
‫‫‫ذلك كل شيء.

550
00:37:38,799 --> 00:37:39,675
‫‫‫حسناً.

551
00:37:42,761 --> 00:37:45,764
‫‫‫نخب المسعفين المشاغبين
‫‫‫للمركز 51 في كل مكان.

552
00:37:50,143 --> 00:37:51,561
‫‫‫يا رفاق، انتبهوا!

553
00:37:51,645 --> 00:37:52,688
‫‫‫- أهلاً!
‫‫‫- ها هو ذا.

554
00:37:52,771 --> 00:37:54,356
‫‫‫أهلاً!

555
00:37:55,565 --> 00:37:57,859
‫‫‫- كيف حالك يا رئيس؟
‫‫‫- مثل "لازوراس" بصراحة.

556
00:37:57,943 --> 00:37:59,987
‫‫‫أجل، أنت تبدو بذلك العمر تقريباً.

557
00:38:00,112 --> 00:38:01,738
‫‫‫سأريك التقدم في السن، تعال.

558
00:38:03,615 --> 00:38:05,450
‫‫‫- يا رئيس.
‫‫‫- أجل.

559
00:38:06,785 --> 00:38:07,703
‫‫‫اسمع...

560
00:38:08,286 --> 00:38:09,413
‫‫‫علمت بما فعلته لأجلي.

561
00:38:11,164 --> 00:38:14,418
‫‫‫- أود أن تعلم أني تأثرت كثيراً.
‫‫‫- كنت أحافظ على مكانك ليس إلا.

562
00:38:15,085 --> 00:38:17,629
‫‫‫وتهانينا على الأبواق يا رئيس.

563
00:38:18,714 --> 00:38:22,592
‫‫‫لا يسعني إلا القول إن المركزين 51 و90
‫‫‫سيتنافسان بكرة المضرب الصيف المقبل...

564
00:38:23,301 --> 00:38:25,470
‫‫‫- خير لكم أن تلعبوا جيداً.
‫‫‫- سنفعل بالتأكيد.

565
00:38:27,514 --> 00:38:28,557
‫‫‫هل سمعت من "ريدل"؟

566
00:38:29,182 --> 00:38:32,394
‫‫‫أجل، سمعت من مصدر موثوق
‫‫‫إنه سيُنقل إلى القطاع 6.

567
00:38:32,602 --> 00:38:34,271
‫‫‫تلك مهام المطار.

568
00:38:34,730 --> 00:38:35,605
‫‫‫ذلك ما سمعته.

569
00:38:36,148 --> 00:38:39,359
‫‫‫ولكن أمثاله يتمتعون بـ9 أرواح
‫‫‫في دائرة إطفاء "شيكاغو"،

570
00:38:39,526 --> 00:38:40,569
‫‫‫لذا، ابق منتبهاً.

571
00:38:41,319 --> 00:38:44,990
‫‫‫سأفعل، ومهمتي الرسمية الأولى

572
00:38:45,073 --> 00:38:47,200
‫‫‫كرئيس المركز 51 من جديد،

573
00:38:47,826 --> 00:38:51,413
‫‫‫"كيلي سيفرايد"،
‫‫‫أود أن تكون ملازم فرقتي من جديد.

574
00:38:52,164 --> 00:38:54,124
‫‫‫- إن كنت لا تمانع.
‫‫‫- ها هو ذا.

575
00:38:55,125 --> 00:38:57,127
‫‫‫- مرحى!
‫‫‫- مرحباً بعودتك يا ملازم.

576
00:39:01,381 --> 00:39:02,841
‫‫‫أخرجوا زجاجة الويسكي ولنثمل.

577
00:39:02,924 --> 00:39:03,800
‫‫‫مرحى!

578
00:39:06,094 --> 00:39:08,180
‫‫‫- يا "فريدي"!
‫‫‫- نعم يا رئيس.

579
00:39:08,930 --> 00:39:11,266
‫‫‫أولاً، لا تنادني بالرئيس، حسناً؟

580
00:39:11,475 --> 00:39:13,935
‫‫‫ثانياً، هلا تحضر كؤوس الويسكي

581
00:39:14,019 --> 00:39:15,437
‫‫‫من الخلف رجاء.

582
00:39:15,979 --> 00:39:18,273
‫‫‫- وأيها هي تلك؟
‫‫‫- القصيرة السمينة.

583
00:39:19,816 --> 00:39:20,692
‫‫‫لك ذلك يا رئيس.

584
00:39:34,039 --> 00:39:35,290
‫‫‫ما الأمر يا "فريدي"؟

585
00:39:35,499 --> 00:39:37,250
‫‫‫طلب "أوتيس" أن أحضر له
‫‫‫كؤوس ويسكي،

586
00:39:37,334 --> 00:39:38,668
‫‫‫ولكني لا أميزها عن غيرها.

587
00:39:39,669 --> 00:39:42,422
‫‫‫- كؤوس الويسكي؟
‫‫‫- ذلك ما قاله، قصيرة وسمينة.

588
00:39:43,924 --> 00:39:47,260
‫‫‫كؤوس الويسكي، أجل.
‫‫‫مثلك نوعاً ما، إلى اليسار.

589
00:39:47,844 --> 00:39:50,639
‫‫‫- اسحب كلامك.
‫‫‫- ماذا؟ أي كلام؟

590
00:39:50,889 --> 00:39:52,015
‫‫‫نعتني بالقصير والسمين.

591
00:39:52,599 --> 00:39:54,976
‫‫‫- أنا أمازحك وحسب، بربك.
‫‫‫- تراجع عن كلامك.

592
00:39:56,019 --> 00:39:57,771
‫‫‫- كلا.
‫‫‫- أعني ما أقول.

593
00:39:57,979 --> 00:40:00,023
‫‫‫صدقني يا "فريدي"، ستتسكع مع

594
00:40:00,148 --> 00:40:01,775
‫‫‫رجال إطفاء في حانة "مولي"...

595
00:40:02,692 --> 00:40:04,319
‫‫‫عليك أن تكون أكثر مرونة، حسناً؟

596
00:40:04,528 --> 00:40:06,404
‫‫‫ذلك ما نفعله، نهين بعضنا البعض،

597
00:40:06,488 --> 00:40:08,073
‫‫‫ونمزح مزاحاً ثقيلاً و...

598
00:40:30,595 --> 00:40:31,972
‫‫‫"مخرج"

