﻿1
00:00:01,168 --> 00:00:04,588
‫‫‫لم أكن ثملة أثناء العمل.

2
00:00:04,797 --> 00:00:06,465
‫‫‫- أحتاج إلى مساعدة
‫‫‫- أريد أن تعرفي

3
00:00:06,674 --> 00:00:08,426
‫‫‫أنك لطالما ستتلقين الدعم هنا.

4
00:00:08,718 --> 00:00:09,927
‫‫‫لكن ليس كمسعفة.

5
00:00:10,052 --> 00:00:11,512
‫‫‫آسف. أنت مطرودة.

6
00:00:12,263 --> 00:00:14,640
‫‫‫المعذرة، هل أنت "مات كايسي"؟
‫‫‫أنا "تامارا جونز".

7
00:00:14,724 --> 00:00:16,559
‫‫‫- كيف أساعدك؟
‫‫‫- يمكنك الترشح للبلدية.

8
00:00:16,684 --> 00:00:17,852
‫‫‫أنا لست سياسياً.

9
00:00:17,935 --> 00:00:19,437
‫‫‫تقول "مات": "هذه ليست طبيعتي".

10
00:00:19,520 --> 00:00:21,939
‫‫‫بدونك، من سيكون مع الناس؟ "بيكس"؟

11
00:00:23,816 --> 00:00:26,110
‫‫‫- سأرشح نفسي لمجلس البلدية.
‫‫‫- يا إلهي.

12
00:00:29,071 --> 00:00:31,240
‫‫‫حسناً،
‫‫‫لنبدأ الحفل.

13
00:00:31,449 --> 00:00:35,286
‫‫‫سأساق لكم بطلاً حقيقياً.

14
00:00:35,453 --> 00:00:38,873
‫‫‫فتى محلي، وُلد وترعرع في منطقتنا.

15
00:00:39,123 --> 00:00:42,585
‫‫‫يضع حياته في خطر يومياً
‫‫‫لأجل أناس عاديين،

16
00:00:42,752 --> 00:00:45,337
‫‫‫وهو على وشك فعل المزيد
‫‫‫لمدينة "شيكاغو".

17
00:00:45,755 --> 00:00:47,381
‫‫‫صفقوا كثيراً

18
00:00:47,882 --> 00:00:50,259
‫‫‫لملازم دائرة إطفاء "شيكاغو"
‫‫‫"ماثيو كايسي".

19
00:00:50,593 --> 00:00:52,136
‫‫‫تعال إلى هنا، يا "ماثيو"!

20
00:00:55,055 --> 00:00:56,432
‫‫‫هيا "مات"، أرهم شيئاً ما.

21
00:00:57,183 --> 00:00:58,350
‫‫‫استمر بهذا.

22
00:01:03,898 --> 00:01:07,485
‫‫‫مرحباً، جميعاً.
‫‫‫اسمي "مات كايسي".

23
00:01:08,486 --> 00:01:11,655
‫‫‫ليس لدي فكرة كيف جعلتني "تامارا"
‫‫‫أتورط في هذا، لكن...

24
00:01:13,115 --> 00:01:14,700
‫‫‫رأيت بنفسي مؤخراً

25
00:01:15,451 --> 00:01:17,620
‫‫‫كيف يمكن للنظام استغلال الناس.

26
00:01:18,537 --> 00:01:19,955
‫‫‫سأخبركم بأمر،

27
00:01:20,664 --> 00:01:23,125
‫‫‫لا أحب رؤية الناس تتعرض للخداع

28
00:01:23,793 --> 00:01:24,877
‫‫‫ويتم الكذب عليها.

29
00:01:32,092 --> 00:01:33,302
‫‫‫أحببتك حقاً، عزيزي.

30
00:01:33,427 --> 00:01:36,806
‫‫‫يكفي هؤلاء السياسيين، سأصوّت لك.

31
00:01:37,014 --> 00:01:40,476
‫‫‫شكراً جزيلاً لك، أقدّر لك هذا.
‫‫‫حسناً، شكراً على قدومك.

32
00:01:40,684 --> 00:01:41,811
‫‫‫- مرحباً.
‫‫‫- مرحباً.

33
00:01:42,019 --> 00:01:45,564
‫‫‫"بوكر". "داني بوكر".
‫‫‫أنت مميز جداً، أتعلم هذا؟

34
00:01:45,773 --> 00:01:47,233
‫‫‫شكراً على إصغائك، سيد "بوكر".

35
00:01:47,358 --> 00:01:49,318
‫‫‫"داني"، من فضلك. اسمع.

36
00:01:49,735 --> 00:01:51,362
‫‫‫إن أردت الفوز بالانتخابات،

37
00:01:51,445 --> 00:01:53,823
‫‫‫فعليك الحصول على دعم قادة المجتمع.

38
00:01:54,073 --> 00:01:55,324
‫‫‫ماذا ستفعل بشأن هذا؟

39
00:01:55,866 --> 00:01:57,117
‫‫‫من هذا الرجل؟

40
00:01:57,201 --> 00:01:58,953
‫‫‫عزيزتي، وضعت بضع منشورات فحسب.

41
00:01:59,119 --> 00:02:01,914
‫‫‫لا أحد يعلم من سيأتي. مثل هذا الرجل،

42
00:02:02,832 --> 00:02:04,542
‫‫‫ليس لدي أدنى فكرة من هو.

43
00:02:08,212 --> 00:02:09,630
‫‫‫إذاً، أصبح الأمر رسمياً.

44
00:02:09,797 --> 00:02:11,799
‫‫‫سيرشح "كايسي" نفسه
‫‫‫لعضوية مجلس البلدية.

45
00:02:12,049 --> 00:02:13,801
‫‫‫- رائع!
‫‫‫- أتعلمون ماذا،

46
00:02:13,968 --> 00:02:15,594
‫‫‫يحصل أعضاء المجلس
‫‫‫على مقاعد مميزة

47
00:02:15,719 --> 00:02:18,013
‫‫‫في مباريات الهوكي.
‫‫‫تذاكر خاصّة لـ"كوميك كون".

48
00:02:18,222 --> 00:02:20,182
‫‫‫كيف يمكننا المساعدة؟

49
00:02:20,850 --> 00:02:23,352
‫‫‫أول خطوة للعمل،
‫‫‫نضع اسم "كايسي" على أوراق الاقتراع.

50
00:02:23,435 --> 00:02:24,854
‫‫‫نحن متأخرون قليلاً في هذا.

51
00:02:24,937 --> 00:02:28,816
‫‫‫لدينا فقط، قرابة، أسبوع
‫‫‫لجمع 450 توقيع.

52
00:02:29,191 --> 00:02:31,110
‫‫‫حسناً. سأضع نسخة في حانة "مولي".

53
00:02:31,193 --> 00:02:34,029
‫‫‫خصم 10 بالمئة لجميع المشروبات
‫‫‫لأي أحد يوقّع على العريضة.

54
00:02:34,238 --> 00:02:36,031
‫‫‫أنا متأكد من أن هذا غير قانوني.

55
00:02:36,740 --> 00:02:37,867
‫‫‫5 بالمئة، إذاً.

56
00:02:37,992 --> 00:02:39,285
‫‫‫ما زال غير قانوني.

57
00:02:41,245 --> 00:02:43,205
‫‫‫ربما كان علي القدوم إليك من قبل،

58
00:02:43,289 --> 00:02:45,165
‫‫‫لكنني كنت أفكر في قراري.

59
00:02:45,249 --> 00:02:47,251
‫‫‫إذاً قررت ترشيح نفسك؟

60
00:02:48,085 --> 00:02:50,212
‫‫‫بانتظار موافقتك، بكل تأكيد.

61
00:02:51,422 --> 00:02:53,048
‫‫‫إنها مسؤولية كبيرة، أعلم.

62
00:02:53,299 --> 00:02:57,219
‫‫‫لكن، أنا متأكد أنني أستطيع العمل
‫‫‫من دون التأثير على مهامي هنا في 51.

63
00:02:58,554 --> 00:03:02,516
‫‫‫"كايسي"، أنت أحد أكثر
‫‫‫الأشخاص النزهاء في حياتي.

64
00:03:03,267 --> 00:03:04,852
‫‫‫إن كان ثمة من
‫‫‫يمكنه إحداث فرق...

65
00:03:04,935 --> 00:03:06,604
‫‫‫من العمل في منصب فسيكون أنت.

66
00:03:07,855 --> 00:03:09,064
‫‫‫شكراً لك، أيها الرئيس.

67
00:03:09,398 --> 00:03:11,317
‫‫‫لا تدخل السياسة
‫‫‫إلى مركز الإطفاء خاصتي.

68
00:03:12,776 --> 00:03:13,944
‫‫‫بالتأكيد لا.

69
00:03:14,278 --> 00:03:15,362
‫‫‫جيد.

70
00:03:16,530 --> 00:03:19,617
‫‫‫اعذرني، لدي أزمات وشيكة
‫‫‫علي الاهتمام بها.

71
00:03:19,909 --> 00:03:20,951
‫‫‫أيمكنني المساعدة؟

72
00:03:21,076 --> 00:03:23,370
‫‫‫كلا، إلا في حال رشحت نفسك
‫‫‫لمفوضية قسم الإطفاء.

73
00:03:24,747 --> 00:03:26,248
‫‫‫كل شي في وقته، أيها الرئيس.

74
00:03:30,961 --> 00:03:33,380
‫‫‫يا رفاق. سمعت للتو
‫‫‫"كوني" تتحدث على الهاتف

75
00:03:33,464 --> 00:03:36,216
‫‫‫تتكلم عن تغييرات جذرية
‫‫‫للعاملين على الإطفائية.

76
00:03:36,300 --> 00:03:37,259
‫‫‫هل قالت الإطفائية؟

77
00:03:37,426 --> 00:03:40,220
‫‫‫- ربما يتعلق الأمر بمكان "تشيلي".
‫‫‫- أنعلم من سيحل مكانه؟

78
00:03:40,387 --> 00:03:41,430
‫‫‫كلا.

79
00:03:42,723 --> 00:03:44,099
‫‫‫كلا.

80
00:03:45,267 --> 00:03:47,269
‫‫‫تباً، ليس "أوغل".

81
00:03:48,103 --> 00:03:49,688
‫‫‫لم لا؟ ما قصته؟

82
00:03:49,939 --> 00:03:51,732
‫‫‫يلقبونه بـ"النهاية المريرة".

83
00:03:52,024 --> 00:03:54,109
‫‫‫فهو يبقى غاضباً طوال الوقت.

84
00:03:54,902 --> 00:03:56,904
‫‫‫أنا "رودني أوغل"، ربما سمعت بي.

85
00:03:57,738 --> 00:03:59,281
‫‫‫- كلا، لا أظن ذلك.
‫‫‫- حسناً.

86
00:03:59,531 --> 00:04:01,075
‫‫‫حسناً، ما رأيك بهذا؟

87
00:04:01,325 --> 00:04:03,953
‫‫‫تجاهلي سمعتي، وسأفعل المثل.

88
00:04:05,704 --> 00:04:07,331
‫‫‫اعتادوا على هذا الوجه، يا رفاق،

89
00:04:07,414 --> 00:04:10,042
‫‫‫فأنا أفكر في جعل المركز51
‫‫‫مركزي الدائم.

90
00:04:11,001 --> 00:04:12,378
‫‫‫ستفقد عقلها.

91
00:04:12,503 --> 00:04:15,130
‫‫‫أقسم إنني سمعت "كوني"
‫‫‫تقول موظفي الإطفائية.

92
00:04:18,634 --> 00:04:22,388
‫‫‫الفرقة 3. شخص محتجز،
‫‫‫989 غرب "غريسن".

93
00:04:23,097 --> 00:04:25,474
‫‫‫هذا مركز الإطفاء 21.
‫‫‫لماذا قاموا باستدعائنا

94
00:04:25,557 --> 00:04:28,018
‫‫‫- لنجدة مركز إطفاء آخر؟
‫‫‫- من يعلم؟ لنتحرك.

95
00:04:51,667 --> 00:04:53,961
‫‫‫- ماذا يحدث؟
‫‫‫- سقط "ماكورمك" عن السلم الهوائي

96
00:04:54,211 --> 00:04:56,130
‫‫‫خلال عملية تدريب وسقط على الإطفائية.

97
00:04:57,589 --> 00:04:59,591
‫‫‫عندما رأيته، علمت أنه بحاجة إلى فرقة.

98
00:05:06,140 --> 00:05:10,561
‫‫‫"(شيكاغو فاير)"

99
00:05:12,563 --> 00:05:14,356
‫‫‫فقد الوعي منذ سقوطه على الإطفائية.

100
00:05:14,481 --> 00:05:16,567
‫‫‫وضعناه على نقالة ووضعنا له رباط عنق.

101
00:05:17,276 --> 00:05:18,152
‫‫‫هذا العمود

102
00:05:18,318 --> 00:05:20,487
‫‫‫قريب من الشريان الفخذي.
‫‫‫علينا إبقاءه ثابتاً.

103
00:05:20,863 --> 00:05:23,282
‫‫‫"كاب"، "توني"، لنضع بعض الدعامات
‫‫‫أسفله.

104
00:05:23,365 --> 00:05:24,825
‫‫‫"كروز"، أحضر المنشار الصغير.

105
00:05:25,117 --> 00:05:26,869
‫‫‫وبقيتكم أعطونا مجالاً للعمل.

106
00:05:26,994 --> 00:05:28,203
‫‫‫أي من لا يمسك باللوح،

107
00:05:28,287 --> 00:05:30,456
‫‫‫ليبتعد للخلف،
‫‫‫امنحوا الفرقة 3 مجالاً للعمل.

108
00:05:31,248 --> 00:05:32,958
‫‫‫دعني أبقى، يمكنني الإمساك باللوح.

109
00:05:35,044 --> 00:05:37,713
‫‫‫اسمع، "سيفرايد".
‫‫‫يمكنني البقاء، صحيح؟

110
00:05:37,963 --> 00:05:39,173
‫‫‫"ريكتر"، هيا بنا، الآن.

111
00:05:40,090 --> 00:05:41,425
‫‫‫سنتولى الأمر، يا "ريكتر".

112
00:05:45,137 --> 00:05:48,390
‫‫‫"كروز"، سنحتاج إلى وضع ضماد
‫‫‫نوع "كيرلكس" حول ساقه.

113
00:05:48,515 --> 00:05:50,392
‫‫‫- وسنربطها بهذا العمود.
‫‫‫- سأتولى ذلك.

114
00:05:50,559 --> 00:05:52,227
‫‫‫"توريس". كيس معالجة وريدية...

115
00:05:52,352 --> 00:05:54,313
‫‫‫...لنبقي هذا العمود بادراً بينما نقصّه.

116
00:05:54,396 --> 00:05:56,148
‫‫‫- عُلم.
‫‫‫- طبقة واحدة إضافية كافية.

117
00:05:57,858 --> 00:05:59,526
‫‫‫حسناً. هذا جيد.

118
00:06:01,153 --> 00:06:02,446
‫‫‫أيمكنكم تثبيته يا رفاق؟

119
00:06:02,571 --> 00:06:03,614
‫‫‫أجل.

120
00:06:08,202 --> 00:06:09,661
‫‫‫أبقِ كيس المعالجة على العمود.

121
00:06:09,828 --> 00:06:10,871
‫‫‫حسناً، نحن مستعدون.

122
00:06:10,996 --> 00:06:12,456
‫‫‫اصمد قليلاً، يا "ماك".

123
00:06:18,962 --> 00:06:20,130
‫‫‫أبق ساقه مرفوعة.

124
00:06:20,589 --> 00:06:21,715
‫‫‫أوشكنا على قصّها.

125
00:06:24,051 --> 00:06:25,344
‫‫‫حسناً، انتهيت.

126
00:06:29,348 --> 00:06:31,266
‫‫‫- حسناً.
‫‫‫- 1، 2، 3.

127
00:06:34,478 --> 00:06:35,771
‫‫‫انتبه خلفك يا رجل.

128
00:06:52,746 --> 00:06:56,500
‫‫‫"ريكتر"، هل كنت أنت و"ماكورمك"
‫‫‫وحدكما خلال هذا؟

129
00:06:56,792 --> 00:06:57,793
‫‫‫أجل، سيدي.

130
00:06:58,168 --> 00:07:00,295
‫‫‫لكنني كنت أصعد على السطح
‫‫‫عندما سقط.

131
00:07:01,130 --> 00:07:02,631
‫‫‫لم أر ما حدث.

132
00:07:04,424 --> 00:07:05,467
‫‫‫شكراً، "كروز".

133
00:07:06,468 --> 00:07:09,054
‫‫‫- نحن ممتنون لعمل الفرقة 3 السريع.
‫‫‫- على الرحب.

134
00:07:12,182 --> 00:07:13,225
‫‫‫أتريد شيئاً؟

135
00:07:14,268 --> 00:07:15,561
‫‫‫كلا، لا أريد.

136
00:07:23,360 --> 00:07:26,363
‫‫‫مهلاً، أيها الملازم، يوجد أمر مريب هنا.

137
00:07:26,655 --> 00:07:27,656
‫‫‫ماذا تقصد؟

138
00:07:28,365 --> 00:07:29,992
‫‫‫عندما نقلناه، لاحظت أن السلم

139
00:07:30,075 --> 00:07:31,535
‫‫‫مجهز لعملية
‫‫‫تدريب أنبوب هوائي.

140
00:07:31,618 --> 00:07:32,661
‫‫‫أجل.

141
00:07:32,995 --> 00:07:34,788
‫‫‫السلم الهوائي يبعد متراً عن المبنى،

142
00:07:34,872 --> 00:07:37,291
‫‫‫وليس من المنطق أن يذهب
‫‫‫الرجل الآخر إلى السطح

143
00:07:37,374 --> 00:07:39,084
‫‫‫من هناك.
‫‫‫سيكون غبياً إن حاول هذا،

144
00:07:39,459 --> 00:07:40,961
‫‫‫لكن هذا ما قاله للتو لنقيبه.

145
00:07:41,295 --> 00:07:42,504
‫‫‫"ريكتر"؟

146
00:07:42,880 --> 00:07:44,506
‫‫‫إنه مستاء،
‫‫‫ربما أخطأ بالكلام.

147
00:07:45,215 --> 00:07:46,925
‫‫‫كنا في الصف نفسه في الأكاديمية.

148
00:07:47,009 --> 00:07:48,468
‫‫‫إنه رجل إطفاء نزيه.

149
00:08:00,480 --> 00:08:03,483
‫‫‫- يا رجل، كانت الأجواء غريبة بالمركز21.
‫‫‫- هذا ما أحاول قوله.

150
00:08:03,775 --> 00:08:06,153
‫‫‫ليس "ريكتر" وحسب،
‫‫‫كان جميع من في المركز متوتر.

151
00:08:06,403 --> 00:08:09,156
‫‫‫أوشك أحد رجالهم على الموت،
‫‫‫بالتأكيد كانت الأجواء متوترة.

152
00:08:11,825 --> 00:08:13,118
‫‫‫هل هذا كتاب تلوين؟

153
00:08:13,452 --> 00:08:15,704
‫‫‫كتاب تلوين للراشدين. بات أمراً شائعاً.

154
00:08:17,331 --> 00:08:18,999
‫‫‫يا رجل، أعلم أن "ريكتر" صديقك،

155
00:08:19,082 --> 00:08:20,042
‫‫‫لكن أؤكد لك،

156
00:08:20,125 --> 00:08:21,251
‫‫‫- ثمة أمر ما.
‫‫‫- "كروز"،

157
00:08:21,335 --> 00:08:22,961
‫‫‫- انسَ الأمر.
‫‫‫- "ريكتر"؟

158
00:08:23,378 --> 00:08:26,089
‫‫‫أتتحدثون عن مسألة تبادل الزوجات
‫‫‫في المركز 21؟

159
00:08:26,256 --> 00:08:27,925
‫‫‫عملت هناك لبضع نوبات.

160
00:08:28,800 --> 00:08:30,177
‫‫‫كتاب تلوين للراشدين، صحيح؟

161
00:08:30,510 --> 00:08:33,138
‫‫‫تقول طبيبتي إن هذا يساعد
‫‫‫في تخفيف التوتر.

162
00:08:33,764 --> 00:08:35,057
‫‫‫يا إلهي، كم هي غبية.

163
00:08:35,766 --> 00:08:38,685
‫‫‫انتظر، مهلاً. ماذا عن
‫‫‫موضوع المركز 21؟

164
00:08:38,852 --> 00:08:40,437
‫‫‫تلقينا نداء إلى هناك اليوم،

165
00:08:40,979 --> 00:08:43,774
‫‫‫رجل يدعى "ماكورمك" أصيب إصابة بالغة،
‫‫‫اخترق جسده عمود.

166
00:08:44,107 --> 00:08:46,109
‫‫‫"ماكورمك"؟
‫‫‫هذا من كان "ريكتر" يتشاجر معه.

167
00:08:46,568 --> 00:08:48,779
‫‫‫بدأ "ماكورمك" بمواعدة
‫‫‫زوجة "ريكتر" السابقة.

168
00:08:49,821 --> 00:08:51,615
‫‫‫في هذه الأثناء،
‫‫‫أنا من لا يستطيع

169
00:08:51,823 --> 00:08:53,450
‫‫‫الحصول على وظيفة دائمة،
‫‫‫أمر غريب.

170
00:08:53,659 --> 00:08:56,411
‫‫‫كان "ريكتر" و"ماكورمك" يتشاجران
‫‫‫لأسابيع.

171
00:08:59,539 --> 00:09:01,833
‫‫‫لهذا السبب كذب "ريكتر"
‫‫‫حيال الصعود إلى السطح.

172
00:09:03,919 --> 00:09:05,837
‫‫‫ماذا لو كان من دفع "ماكورمك" عن السلم؟

173
00:09:09,925 --> 00:09:11,051
‫‫‫أردت رؤيتنا، يا رئيس؟

174
00:09:11,260 --> 00:09:12,636
‫‫‫أجل. ادخلا، اجلسا.

175
00:09:18,392 --> 00:09:21,103
‫‫‫دعاني أبدأ بقول
‫‫‫إنني لست سعيداً حيال هذا،

176
00:09:21,687 --> 00:09:23,605
‫‫‫لكن جميع جهودي
‫‫‫لإيقاف الأمر قد فشلت.

177
00:09:26,149 --> 00:09:27,526
‫‫‫إليكم ما سيحدث.

178
00:09:28,485 --> 00:09:30,821
‫‫‫لديّ أخبار سيئة
‫‫‫من مسؤولي دائرة إطفاء "شيكاغو".

179
00:09:31,280 --> 00:09:33,490
‫‫‫بسبب إغلاق مركز الإطفاء "أوبرن"،

180
00:09:33,573 --> 00:09:36,660
‫‫‫قيل لنا إن علينا تعديل مواردنا البشرية

181
00:09:39,997 --> 00:09:41,206
‫‫‫على الإطفائية.

182
00:09:49,923 --> 00:09:51,800
‫‫‫حسناً، يا رفاق، اسمعوا.

183
00:09:53,719 --> 00:09:57,597
‫‫‫أطلعنا الرئيس "بودن" للتو
‫‫‫عن تغييرات بالعاملين على الإطفائية.

184
00:09:58,098 --> 00:10:01,226
‫‫‫- ما نوع التغييرات؟
‫‫‫- بإغلاق مركز إطفاء "أوبرن"،

185
00:10:01,435 --> 00:10:04,062
‫‫‫ستضع دائرة إطفاء "شيكاغو"
‫‫‫رجل إطفاء ذو خبرة أكثر

186
00:10:04,229 --> 00:10:06,231
‫‫‫مكان "جيمي".

187
00:10:06,732 --> 00:10:07,774
‫‫‫ماذا؟

188
00:10:08,150 --> 00:10:09,651
‫‫‫هذا جنوني. لا يمكنهم فعل هذا.

189
00:10:10,027 --> 00:10:11,236
‫‫‫لسوء الحظ، يمكنهم.

190
00:10:11,403 --> 00:10:14,072
‫‫‫يسمح الاتحاد لرجال الإطفاء ذوي خبرة أكثر

191
00:10:14,156 --> 00:10:15,907
‫‫‫بأخذ مكان المتدربين.

192
00:10:16,199 --> 00:10:17,367
‫‫‫يا رفاق، لا بأس.

193
00:10:17,451 --> 00:10:19,202
‫‫‫سينقلونني إلى مكان آخر،

194
00:10:19,328 --> 00:10:22,622
‫‫‫كان يحاول أخي نقلي إلى محطته،

195
00:10:22,956 --> 00:10:25,417
‫‫‫- لذا من يعلم؟
‫‫‫- أجل.

196
00:10:30,964 --> 00:10:32,924
‫‫‫اسمع، ستكون بخير أينما أرسلوك، لكن...

197
00:10:35,052 --> 00:10:36,428
‫‫‫سيكون رحيلك مؤلماً جداً.

198
00:10:37,054 --> 00:10:38,221
‫‫‫أقدّر هذا.

199
00:10:39,014 --> 00:10:41,224
‫‫‫كان شرفاً كبيراً لي
‫‫‫أن أكون في هذا المكان.

200
00:10:47,022 --> 00:10:48,106
‫‫‫أجل، لا يهم.

201
00:10:48,231 --> 00:10:49,900
‫‫‫- يا سادة.
‫‫‫- مرحباً، أيها الملازم.

202
00:10:49,983 --> 00:10:52,569
‫‫‫- ماذا سمعتم عن "ماكورمك"؟
‫‫‫- تمكنوا من إنقاذ ساقه،

203
00:10:52,652 --> 00:10:53,862
‫‫‫لكن ما زال فاقداً للوعي.

204
00:10:53,987 --> 00:10:56,073
‫‫‫سيذهب بعضنا إلى المستشفى قريباً.

205
00:10:56,323 --> 00:10:58,533
‫‫‫حسناً، ستبقى قلوباً معه.

206
00:11:00,577 --> 00:11:02,287
‫‫‫"ريكتر"، اسمع، ألديك بعض الوقت؟

207
00:11:02,412 --> 00:11:04,081
‫‫‫بالتأكيد، أجل. ما الأمر؟

208
00:11:06,166 --> 00:11:09,378
‫‫‫أتولى المعاملات الورقية للنداء هذا الصباح،

209
00:11:09,586 --> 00:11:11,171
‫‫‫وأردت التحدث معك بشيء ما.

210
00:11:11,546 --> 00:11:13,340
‫‫‫"جو كروز"، أحد رجالي...

211
00:11:14,174 --> 00:11:16,468
‫‫‫رأى أن الجسر ممدود لعملية تدريب أنبوب،

212
00:11:17,052 --> 00:11:18,762
‫‫‫مما يعني أن أنت و"ماكورمك"

213
00:11:19,054 --> 00:11:20,847
‫‫‫كان يجدر أن تكونا قريبين من بعضكما

214
00:11:20,972 --> 00:11:22,057
‫‫‫عندما سقط.

215
00:11:22,224 --> 00:11:23,683
‫‫‫هل يقول مساعدك إنني كاذب؟

216
00:11:23,767 --> 00:11:25,435
‫‫‫مهلاً، تمهل قليلاً، حسناً؟

217
00:11:25,644 --> 00:11:29,356
‫‫‫أردت القدوم إلى هنا وإجراء محادثة،

218
00:11:29,606 --> 00:11:31,441
‫‫‫ومنحك فرصة لسرد الحقائق كما جرت.

219
00:11:31,525 --> 00:11:33,235
‫‫‫حسناً، ما رآه "كروز" كان خاطئاً.

220
00:11:34,861 --> 00:11:37,447
‫‫‫كنت أصعد إلى السطح
‫‫‫عندما سقط "ماكورمك".

221
00:11:38,573 --> 00:11:41,451
‫‫‫علاقتنا قديمة، أنا وأنت.
‫‫‫لم سأكذب حيال هذا؟

222
00:11:43,245 --> 00:11:45,080
‫‫‫سمعنا أن لديكما ضغائن،

223
00:11:45,831 --> 00:11:47,374
‫‫‫مسألة شخصية من نوع ما.

224
00:11:47,749 --> 00:11:50,335
‫‫‫تحدثنا أنا و"ماك" عن "غريتشن".
‫‫‫أجل، لكن، ما المشكلة؟

225
00:11:51,086 --> 00:11:52,087
‫‫‫إنه شقيق لي،

226
00:11:52,796 --> 00:11:55,549
‫‫‫وأنا مستاء بقدر الجميع حيال ما حدث له.

227
00:11:55,841 --> 00:11:57,259
‫‫‫هل ثمة مشكلة هنا؟

228
00:11:57,759 --> 00:11:59,511
‫‫‫ليس إذا كنت تريد
‫‫‫أن تكون هناك مشكلة.

229
00:12:01,680 --> 00:12:02,889
‫‫‫عد للوراء.

230
00:12:08,228 --> 00:12:10,647
‫‫‫لو كنت قريباً منه لمساعدته، كنت سأفعل،

231
00:12:11,523 --> 00:12:13,066
‫‫‫لكنني كنت على السطح.

232
00:12:16,695 --> 00:12:17,737
‫‫‫فهمت.

233
00:12:26,788 --> 00:12:29,541
‫‫‫مرحباً، أيها الملازم،
‫‫‫قمت بتنزيل نسخة عن العريضة.

234
00:12:30,375 --> 00:12:32,252
‫‫‫- لم يكن عليك فعل هذا.
‫‫‫- قم بعدّها.

235
00:12:32,419 --> 00:12:33,712
‫‫‫كم نسخة تريد؟

236
00:12:35,088 --> 00:12:37,716
‫‫‫- أين قمت بنسخها؟
‫‫‫- عن طريق الطابعة في المكتبة.

237
00:12:38,175 --> 00:12:40,302
‫‫‫انتظرت خروج "كوني" إلى استراحة الغداء.

238
00:12:40,385 --> 00:12:43,680
‫‫‫"هيرمان"، لا يمكنني استخدام موارد
‫‫‫دائرة الإطفاء لحملتي الانتخابية.

239
00:12:43,763 --> 00:12:44,848
‫‫‫ماذا؟ من قال هذا؟

240
00:12:45,307 --> 00:12:47,350
‫‫‫مجلس ولاية "إلينوي" للانتخابات.

241
00:12:47,642 --> 00:12:49,644
‫‫‫- من سيعرف بهذا؟
‫‫‫- أنا. خذ،

242
00:12:50,270 --> 00:12:52,522
‫‫‫اذهب وادفع لـ"كوني"
‫‫‫مقابل استخدام الطابعة.

243
00:12:53,565 --> 00:12:55,942
‫‫‫أنا خائف منها
‫‫‫أكثر من خوفي من مجلس الانتخابات.

244
00:12:56,026 --> 00:12:57,235
‫‫‫لا أشك في ذلك.

245
00:12:57,777 --> 00:12:59,029
‫‫‫شكراً لك.

246
00:13:00,614 --> 00:13:01,948
‫‫‫اسمع، "كايسي"، سؤال سريع.

247
00:13:02,741 --> 00:13:03,700
‫‫‫بالتأكيد.

248
00:13:04,075 --> 00:13:06,828
‫‫‫يمكنك أن تكون أول داعم
‫‫‫لحملتي الانتخابية لمجلس البلدية.

249
00:13:09,122 --> 00:13:11,374
‫‫‫بو كنت صديقاً لك،
‫‫‫لكنت أقنعتك بالإقلاع عن هذا.

250
00:13:11,625 --> 00:13:12,918
‫‫‫ما هو سؤالك؟

251
00:13:13,084 --> 00:13:16,254
‫‫‫عندما كان "كروز" على الإطفائية،
‫‫‫كان بارعاً باستخدام السلم، صحيح؟

252
00:13:16,338 --> 00:13:17,672
‫‫‫- "كروز"؟
‫‫‫- أجل.

253
00:13:18,131 --> 00:13:19,925
‫‫‫شاهدته مرة يضع السلم الهوائي مباشرة

254
00:13:20,008 --> 00:13:21,927
‫‫‫على نافذة طابق خامس
‫‫‫لم يتمكن من الرؤية،

255
00:13:22,010 --> 00:13:23,261
‫‫‫لأن الدخان كان كثيفاً.

256
00:13:23,512 --> 00:13:25,514
‫‫‫أكثر من رأيتهم براعة. لماذا؟

257
00:13:26,848 --> 00:13:29,142
‫‫‫حسناً، إنها مسألة رجال الإطفاء.

258
00:13:29,768 --> 00:13:31,728
‫‫‫ليست من شأن سياسي مثلك.

259
00:13:42,197 --> 00:13:43,448
‫‫‫أيها الرئيس "بورويل".

260
00:13:46,660 --> 00:13:48,703
‫‫‫هكذا أفضل بكثير،
‫‫‫صحيح؟

261
00:13:51,790 --> 00:13:52,999
‫‫‫ما الأمر، أيها الرئيس؟

262
00:13:53,166 --> 00:13:56,169
‫‫‫لا تحب عندما يأتي أحد
‫‫‫إلى محطتك ويتدخل بشؤونك؟

263
00:13:56,253 --> 00:13:58,755
‫‫‫حسناً، ولا أنا.

264
00:13:58,838 --> 00:14:01,299
‫‫‫- لم أفهم.
‫‫‫- أحد رجالي في المركز 21

265
00:14:01,550 --> 00:14:04,719
‫‫‫سقط سقوطاً مروعاً هذا الصباح.
‫‫‫أمر صعب،

266
00:14:04,844 --> 00:14:08,306
‫‫‫والنقيب استدعى الفرقة 3
‫‫‫كي تضمن تولي الأمر بالشكل الصائب.

267
00:14:08,473 --> 00:14:10,433
‫‫‫- حسب علمي، أجل.
‫‫‫- أجل.

268
00:14:10,725 --> 00:14:12,477
‫‫‫ونحن ممتنين لهذا.

269
00:14:13,103 --> 00:14:15,730
‫‫‫ثم تخطى الملازم خاصتك حدوده،

270
00:14:16,773 --> 00:14:17,941
‫‫‫وبدأ بإصدار شائعات

271
00:14:18,233 --> 00:14:20,902
‫‫‫ويوجه اتهامات لرجالي!

272
00:14:20,986 --> 00:14:23,947
‫‫‫لذا إليك الأمر.
‫‫‫قم بإدارة محطتك، ودعني أدير محطتي.

273
00:14:24,155 --> 00:14:26,408
‫‫‫سأسرّ بإجراء
‫‫‫هذه المحادثة معك، يا "بورويل"،

274
00:14:26,491 --> 00:14:28,535
‫‫‫ولكن بعد أن تكبح غضبك.

275
00:14:31,037 --> 00:14:34,416
‫‫‫حسناً، قلت ما أتيت لأقوله.

276
00:14:37,544 --> 00:14:39,421
‫‫‫دع رجالك يلزمون حدودها، يا "بودن".

277
00:14:49,556 --> 00:14:53,018
‫‫‫"كوني"، أحضري إلي "سيفرايد".

278
00:14:58,315 --> 00:15:01,568
‫‫‫أنا لا ألعب دور المحقق، أيها الرئيس.
‫‫‫أنا أكتب تقريري وحسب.

279
00:15:01,776 --> 00:15:04,529
‫‫‫لكن يوجد رجل إطفاء في غيبوبة
‫‫‫في مستشفى "شيكاغو".

280
00:15:04,779 --> 00:15:07,115
‫‫‫ومن المهم إرفاق التفاصيل
‫‫‫بالشكل الصحيح.

281
00:15:08,241 --> 00:15:12,078
‫‫‫هل أنت متأكد أن "كروز" رأى السلم
‫‫‫في مكانه قبل أن يتحرك؟

282
00:15:12,996 --> 00:15:14,331
‫‫‫أنا أثق بمساعدي.

283
00:15:18,043 --> 00:15:19,836
‫‫‫إذاً اكتب تقريرك،

284
00:15:21,921 --> 00:15:23,173
‫‫‫بالشكل الذي تراه مناسباً.

285
00:15:24,924 --> 00:15:26,259
‫‫‫شكراً لك، أيها الرئيس.

286
00:15:27,844 --> 00:15:28,845
‫‫‫أجل.

287
00:15:36,061 --> 00:15:37,103
‫‫‫أيمكنني مساعدتك؟

288
00:15:38,938 --> 00:15:40,565
‫‫‫أنا أبحث عنك، في الحقيقة.

289
00:15:41,566 --> 00:15:43,693
‫‫‫- "ريتش كوربن".
‫‫‫- "مات كايسي".

290
00:15:44,069 --> 00:15:46,863
‫‫‫أعلم، وشاهدت خطابك ليلة البارحة.
‫‫‫كان خطاباً جيداً.

291
00:15:48,198 --> 00:15:50,325
‫‫‫شكراً. كيف يمكنني مساعدتك؟

292
00:15:50,700 --> 00:15:53,244
‫‫‫سيد "كايسي"، أمثل مجموعة
‫‫‫العمل المجتمعي في "شيكاغو"،

293
00:15:53,328 --> 00:15:56,790
‫‫‫الباحثين عن وجه جديد ليدعموه
‫‫‫في مجال الانتخابات السياسية.

294
00:15:57,415 --> 00:15:58,458
‫‫‫حسناً.

295
00:15:58,541 --> 00:16:01,544
‫‫‫- ومن هؤلاء الناس؟
‫‫‫- أشخاص قد تعرفهم.

296
00:16:01,795 --> 00:16:03,755
‫‫‫عادةً تراهم بجانب المتاحف،

297
00:16:04,047 --> 00:16:06,257
‫‫‫المستشفيات، مباني الجامعة.

298
00:16:07,050 --> 00:16:10,178
‫‫‫حاولت معرفة مكان مكتب إدارة حملتك،
‫‫‫لكن لم أجد موقعك الالكتروني.

299
00:16:10,887 --> 00:16:14,557
‫‫‫أجل، ما زال العمل جارٍ.
‫‫‫لقد حضّرت لحملة تمويلية،

300
00:16:14,683 --> 00:16:15,892
‫‫‫لكن الباقي...

301
00:16:15,975 --> 00:16:19,270
‫‫‫إذاً اعتبر هذه أول مساهمة في حملتك.

302
00:16:27,278 --> 00:16:29,239
‫‫‫- هل هذا قانوني حتى؟
‫‫‫- تماماً.

303
00:16:30,990 --> 00:16:33,159
‫‫‫- ما المقابل؟
‫‫‫- لا يوجد مقابل.

304
00:16:33,993 --> 00:16:35,120
‫‫‫تعال والتق بالمجموعة.

305
00:16:35,328 --> 00:16:37,580
‫‫‫صافح أيديهم والتقط بضع صورة.

306
00:16:37,831 --> 00:16:38,707
‫‫‫انسجم معهم،

307
00:16:38,790 --> 00:16:41,501
‫‫‫وستتمكن من تحمل تكاليف
‫‫‫موقع الكتروني جديد بوقت سريع.

308
00:16:43,169 --> 00:16:44,087
‫‫‫اتصل بي،

309
00:16:45,088 --> 00:16:46,798
‫‫‫- وسنجد الحل.
‫‫‫- حسناً.

310
00:16:47,841 --> 00:16:49,509
‫‫‫- شكراً.
‫‫‫- بل شكراً لك.

311
00:16:56,641 --> 00:16:58,685
‫‫‫- هل تكتب تقرير النداء؟
‫‫‫- أجل.

312
00:16:59,269 --> 00:17:01,479
‫‫‫كان السلم الهوائي
‫‫‫موضوعاً لعملية تدريب أنبوب.

313
00:17:05,567 --> 00:17:08,987
‫‫‫اسمع، أيها الملازم، يخالجني شعور سيء
‫‫‫حيال توريطك في كل هذا.

314
00:17:09,946 --> 00:17:13,032
‫‫‫موقع السلم الهوائي،
‫‫‫لم يكن جزءاً من عملية إنقاذنا،

315
00:17:13,158 --> 00:17:15,869
‫‫‫لذا ربما لا نذكر هذا.

316
00:17:16,953 --> 00:17:18,163
‫‫‫هل أنت متأكد مما رأيته؟

317
00:17:18,329 --> 00:17:20,248
‫‫‫- 100 بالمئة.
‫‫‫- إذاً هكذا سنصيغ الأمر.

318
00:17:29,340 --> 00:17:31,134
‫‫‫سيغضب "ريكتر" بشدة من هذا.

319
00:17:33,303 --> 00:17:35,680
‫‫‫- هل أصبت بالخوف، يا "كروز"؟
‫‫‫- كلا، أنا فقط...

320
00:17:35,805 --> 00:17:38,558
‫‫‫جيد، إذاً عد إلى العمل
‫‫‫ودعني أكتب التقرير اللعين.

321
00:17:50,862 --> 00:17:52,447
‫‫‫"أوتيس"، اتجه إلى الأعلى.

322
00:17:57,744 --> 00:17:59,996
‫‫‫ما هذا بحق الجحيم؟
‫‫‫رجال الفرقة

323
00:18:00,079 --> 00:18:02,582
‫‫‫- تستخدم إطفائيتنا؟
‫‫‫- سمح لنا "أوتيس" بهذا.

324
00:18:02,957 --> 00:18:04,667
‫‫‫حسناً، جيد!

325
00:18:05,126 --> 00:18:07,212
‫‫‫لكن تأكدوا من أن تعيدوها بحلول الليل.

326
00:18:07,337 --> 00:18:08,505
‫‫‫أجل.

327
00:18:13,927 --> 00:18:14,886
‫‫‫ماذا الآن؟

328
00:18:14,969 --> 00:18:15,887
‫‫‫اصعد إلى السطح.

329
00:18:19,641 --> 00:18:21,059
‫‫‫عليك أن تقترب مني أكثر.

330
00:18:22,101 --> 00:18:24,020
‫‫‫ألا يمكنك القفز إلى السطح من هناك؟

331
00:18:24,646 --> 00:18:25,939
‫‫‫أظن أنني أستطيع المحاولة.

332
00:18:26,147 --> 00:18:27,941
‫‫‫وهذا إن كنت أتمنى الموت!

333
00:18:38,618 --> 00:18:39,911
‫‫‫ماذا تفعل؟

334
00:18:40,119 --> 00:18:41,704
‫‫‫وضعت أنبوبة الأكسجين
‫‫‫على النقالة

335
00:18:41,788 --> 00:18:43,498
‫‫‫بدلاً من تثبيتها
‫‫‫في القمر الجانبية.

336
00:18:43,623 --> 00:18:44,916
‫‫‫لأن هنا أحبذ أن تكون.

337
00:18:44,999 --> 00:18:47,293
‫‫‫لا تمانعين أن تتدحرج
‫‫‫في سيارة الإسعاف، صحيح؟

338
00:18:47,502 --> 00:18:49,629
‫‫‫ولم ستأبهين؟
‫‫‫فهي ستنطلق بسرعة هائلة و...

339
00:18:51,256 --> 00:18:53,633
‫‫‫لو كنت طفلاً رضيعاً، لكنت ميتاً الآن.

340
00:18:53,800 --> 00:18:57,095
‫‫‫لا أتركها هنا
‫‫‫عندما يكون هناك مريض في السيارة.

341
00:18:58,096 --> 00:18:59,055
‫‫‫سيارة الإسعاف 61.

342
00:18:59,138 --> 00:19:01,349
‫‫‫- مشاة صدمتهم سيارة...
‫‫‫- انسي الأمر.

343
00:19:01,474 --> 00:19:03,768
‫‫‫- في 4228، الشارع 16.
‫‫‫- اعتذارك مقبول.

344
00:19:23,663 --> 00:19:27,083
‫‫‫كيف يمكنك جعل إطفائية في الشارع
‫‫‫وكأنها قارب في المحيط؟

345
00:19:29,711 --> 00:19:30,837
‫‫‫لقد أصبت بالعمى!

346
00:19:30,920 --> 00:19:33,673
‫‫‫- ساعدوني، أصبت بالعمى!
‫‫‫- تمهل.

347
00:19:35,800 --> 00:19:37,635
‫‫‫هل أصبت بالعمى قبل أو بعد

348
00:19:37,802 --> 00:19:40,722
‫‫‫- تفقدك لهاتفك؟
‫‫‫- لم أنظر إلى هاتفي مطلقاً.

349
00:19:40,805 --> 00:19:43,224
‫‫‫الأمر وكأن أحداً أطفأ الأنوار،
‫‫‫لم أر أي شيء.

350
00:19:43,308 --> 00:19:45,143
‫‫‫أتى هذا المجنون فجأة!

351
00:19:45,685 --> 00:19:46,978
‫‫‫"إيلن"، لم أره.

352
00:19:47,145 --> 00:19:49,105
‫‫‫- آسف جداً.
‫‫‫- "جيرالد"، لم يكن خطأك.

353
00:19:49,188 --> 00:19:50,857
‫‫‫حسناً، يا رفاق. اسمي "سيلفي".

354
00:19:50,982 --> 00:19:52,609
‫‫‫- سألقي نظرة هنا.
‫‫‫- حسناً.

355
00:19:52,775 --> 00:19:54,444
‫‫‫- أبقيت واعياً طوال الوقت؟
‫‫‫- أجل.

356
00:19:54,527 --> 00:19:56,237
‫‫‫أخبريني إن كنت تتألم عندما أضغط.

357
00:19:56,362 --> 00:19:58,031
‫‫‫أظن أن معظم الألم في كاحلي.

358
00:19:58,114 --> 00:19:59,198
‫‫‫كان سيقتلها!

359
00:19:59,616 --> 00:20:02,160
‫‫‫أجل، إنه محق.
‫‫‫أنت امرأة محظوظة جداً، "إيلين".

360
00:20:02,869 --> 00:20:03,912
‫‫‫حسناً.

361
00:20:09,334 --> 00:20:10,501
‫‫‫الوضع ليس جيداً.

362
00:20:10,585 --> 00:20:13,046
‫‫‫لكن سيتمكن الأطباء
‫‫‫من علاج الكاحل بالكامل، حسناً؟

363
00:20:13,338 --> 00:20:14,881
‫‫‫بؤبؤ العين يستجيب.

364
00:20:14,964 --> 00:20:16,049
‫‫‫لأن هذه ترهات.

365
00:20:16,215 --> 00:20:18,259
‫‫‫هذه قيادة متهورة،
‫‫‫بكل وضوح وبساطة.

366
00:20:18,384 --> 00:20:20,053
‫‫‫- دعني أقبض عليه.
‫‫‫- مهلاً.

367
00:20:20,136 --> 00:20:22,013
‫‫‫هل يمكن أن تدعني أقوم بعملي؟

368
00:20:22,221 --> 00:20:24,223
‫‫‫ما يقوله ممكن جداً.

369
00:20:24,349 --> 00:20:26,893
‫‫‫قد يشير العمى المفاجئ
‫‫‫إلى وضع صحي دقيق،

370
00:20:27,101 --> 00:20:29,562
‫‫‫مثل سكتة دماغية
‫‫‫أو ورم كامن في الدماغ.

371
00:20:30,355 --> 00:20:33,107
‫‫‫آسفة على المقاطعة،
‫‫‫لكن لديّ وضع طبي أيضاً.

372
00:20:33,316 --> 00:20:35,109
‫‫‫"أوغل"، أيمكنك إلقاء نظرة
‫‫‫على صدري؟

373
00:20:35,193 --> 00:20:36,653
‫‫‫لأنني لم أرتدي ثياباً كافية،

374
00:20:36,736 --> 00:20:38,446
‫‫‫وأخشى أنني تعرضت للسعة صقيع.

375
00:20:39,405 --> 00:20:41,699
‫‫‫أجل، تم علاج العمى المفاجئ.

376
00:20:42,992 --> 00:20:45,328
‫‫‫كلا، أنا... ربما الصدمة
‫‫‫أعادت إليّ بصري.

377
00:20:45,411 --> 00:20:47,413
‫‫‫حسناً، هيا بنا، يا صاح.

378
00:20:48,498 --> 00:20:50,917
‫‫‫حسناً، لننقل المريض الحقيقي
‫‫‫إلى سيارة الإسعاف.

379
00:20:51,084 --> 00:20:53,753
‫‫‫اسمعي، سأسرّ بإلقاء نظرة
‫‫‫على لسعة الصقيع تلك

380
00:20:53,920 --> 00:20:55,588
‫‫‫عندما نعود إلى المحطة.

381
00:20:58,758 --> 00:21:00,093
‫‫‫كنت أبحث عنك.

382
00:21:00,218 --> 00:21:02,095
‫‫‫هل ما سمعته صحيح؟ سترحل؟

383
00:21:02,345 --> 00:21:03,888
‫‫‫أجل، أظن ذلك.

384
00:21:07,350 --> 00:21:08,476
‫‫‫هل أنت بخير؟

385
00:21:09,018 --> 00:21:11,980
‫‫‫ضغطت "تشيلي" علي كثيراً
‫‫‫ومن ثم رحلت.

386
00:21:12,063 --> 00:21:15,316
‫‫‫"أوغل" يحرضني على العنف،
‫‫‫والآن سترحل أنت.

387
00:21:15,400 --> 00:21:19,237
‫‫‫لذا لا، أنا لست بخير.
‫‫‫ولمعلوماتك، أنت لست كذلك أيضاً.

388
00:21:19,696 --> 00:21:20,822
‫‫‫حسناً.

389
00:21:21,239 --> 00:21:23,783
‫‫‫هل اتصلت بـ"تشيلي" حتى؟
‫‫‫لأنني أرسلت إليها 5 رسائل

390
00:21:24,117 --> 00:21:25,994
‫‫‫ولم تعاود الاتصال بي.

391
00:21:26,285 --> 00:21:29,455
‫‫‫وأنا أيضاً. لكن سمعت أنها بخير.

392
00:21:30,206 --> 00:21:32,000
‫‫‫سيكون من الجيد سماع هذا منها.

393
00:21:32,333 --> 00:21:35,378
‫‫‫أجل، لكن ربما هي بحاجة
‫‫‫للنظر إلى الأمام، أتعلمين؟

394
00:21:36,045 --> 00:21:37,338
‫‫‫وليس إلى الخلف.

395
00:21:40,258 --> 00:21:42,260
‫‫‫"جيمي بوريلي"،
‫‫‫سأخبرك بشيء ما،

396
00:21:42,635 --> 00:21:44,887
‫‫‫لأنه لا يوجد مغزى
‫‫‫في عدم البوح بهذا الآن.

397
00:21:45,096 --> 00:21:46,389
‫‫‫كان لديّ شعور رائع حيالك

398
00:21:46,681 --> 00:21:47,890
‫‫‫منذ أتيت إلى المركز 51.

399
00:21:48,224 --> 00:21:52,145
‫‫‫ومن يعلم ماذا كان سيحدث لو بقيت؟

400
00:21:52,979 --> 00:21:54,480
‫‫‫أشعر بالإطراء.

401
00:21:54,814 --> 00:21:57,066
‫‫‫جيد. أجل. عليك أن تفعل. هذا...

402
00:22:02,989 --> 00:22:05,616
‫‫‫لذا، قبل أن ننتهي من مناوباتنا،
‫‫‫لنأخذ بعضاً من هذه

403
00:22:05,700 --> 00:22:08,536
‫‫‫ونحصل على أكثر عدد تواقيع ممكن

404
00:22:08,870 --> 00:22:09,996
‫‫‫من ناخبين مسجلين.

405
00:22:10,079 --> 00:22:11,956
‫‫‫لذا، تفضلوا،
‫‫‫خذوا بعضاً من هذه أيضاً.

406
00:22:15,918 --> 00:22:17,587
‫‫‫موارد دائرة إطفاء "شيكاغو"،
‫‫‫صحيح؟

407
00:22:17,920 --> 00:22:19,630
‫‫‫لستم مضطرين لفعل هذا.

408
00:22:20,673 --> 00:22:22,300
‫‫‫لكنه يقدّر هذا كثيراً.

409
00:22:22,467 --> 00:22:24,385
‫‫‫وسيلتقي بمسؤولي المجتمع الليلة،

410
00:22:24,469 --> 00:22:25,762
‫‫‫لذا بدأ الحماس بالازدياد.

411
00:22:29,640 --> 00:22:31,517
‫‫‫يبحث الرئيس "بودن" عن "جيمي".

412
00:22:32,185 --> 00:22:34,020
‫‫‫آخر مرة رأيته،
‫‫‫كان في مهاجع النوم.

413
00:22:36,064 --> 00:22:37,065
‫‫‫ما كان هذا؟

414
00:22:38,357 --> 00:22:39,400
‫‫‫ليس لديّ فكرة.

415
00:22:42,528 --> 00:22:43,821
‫‫‫"جيمي"، أغلق الباب.

416
00:22:48,534 --> 00:22:49,786
‫‫‫ما الأمر، أيها الرئيس؟

417
00:22:51,788 --> 00:22:54,707
‫‫‫ربما وجدت حلاً
‫‫‫لإبقائك هنا في المركز 51.

418
00:22:55,958 --> 00:22:58,878
‫‫‫أتمازحني. أجل!
‫‫‫مهما كان الحلّ، جوابي هو أجل.

419
00:22:58,961 --> 00:23:00,296
‫‫‫اسمعني أولاً.

420
00:23:00,755 --> 00:23:04,759
‫‫‫كان لدينا رجل إطفاء شاب
‫‫‫عانى إصابة أثناء العمل.

421
00:23:05,218 --> 00:23:08,805
‫‫‫لم يحصل على تصريح للعمل في الفرقة،
‫‫‫لكنه كان مسعفاً مؤهلاً،

422
00:23:11,682 --> 00:23:12,892
‫‫‫مثلك أنت.

423
00:23:14,477 --> 00:23:15,937
‫‫‫أعجبتني الفكرة.

424
00:23:16,145 --> 00:23:20,149
‫‫‫يمكننا تعيينك على سيارة الإسعاف 61
‫‫‫بشكل مفتوح نوعاً ما.

425
00:23:20,775 --> 00:23:22,902
‫‫‫سأبقى هناك بقدر ما تريد، أيها الرئيس.

426
00:23:23,402 --> 00:23:25,780
‫‫‫أريد التطور قدر الإمكان
‫‫‫في دائرة إطفاء "شيكاغو".

427
00:23:25,863 --> 00:23:28,157
‫‫‫يبدو أنني كلما تعلمت أكثر
‫‫‫عن المناصب المختلفة

428
00:23:28,324 --> 00:23:29,742
‫‫‫والمسؤوليات...

429
00:23:30,743 --> 00:23:32,787
‫‫‫أقصد، لا حدود لي، صحيح؟

430
00:23:34,997 --> 00:23:36,749
‫‫‫حسناً، هذا يحسم الأمر إذاً.

431
00:23:38,334 --> 00:23:40,336
‫‫‫سأخبر الرفاق.

432
00:23:40,419 --> 00:23:42,713
‫‫‫أجل. اذهب.
‫‫‫اخرج من هنا.

433
00:23:45,716 --> 00:23:46,843
‫‫‫أهلاً. رجل الساعة.

434
00:23:46,968 --> 00:23:48,386
‫‫‫"كنيسة (شيكاغو) الجديدة"

435
00:23:48,469 --> 00:23:50,221
‫‫‫لم أكن متأكداً
‫‫‫إن كان المكان الصحيح.

436
00:23:50,346 --> 00:23:52,723
‫‫‫- مسؤولو المجتمع في الداخل؟
‫‫‫- أجل.

437
00:23:53,474 --> 00:23:55,434
‫‫‫- كيف سيجري هذا؟
‫‫‫- ليس بالأمر الغامض.

438
00:23:55,601 --> 00:23:58,020
‫‫‫لدى هؤلاء الناس تأثير كبير
‫‫‫على الحيّ.

439
00:23:58,104 --> 00:24:00,815
‫‫‫يريدون التعرف إليك،
‫‫‫لرؤية موقفك من بعض المسائل.

440
00:24:01,149 --> 00:24:04,402
‫‫‫إن فزت بدعمهم، واستحققت ثقتهم،
‫‫‫فسيؤمنون الأصوات لك.

441
00:24:04,652 --> 00:24:06,279
‫‫‫مئات الأصوات. دعم محلي كهذا،

442
00:24:06,404 --> 00:24:08,030
‫‫‫قد يصنع فرقاً كبيراً.

443
00:24:09,198 --> 00:24:10,449
‫‫‫ما مصلحتك من هذا؟

444
00:24:11,826 --> 00:24:13,661
‫‫‫أحاول فعل الصواب وحسب، يا رجل.

445
00:24:13,786 --> 00:24:15,413
‫‫‫إن فعلت خيراً،
‫‫‫فسيعود الخير عليك.

446
00:24:15,496 --> 00:24:17,373
‫‫‫لكن هذا سؤال ذكي، أعجبني هذا.

447
00:24:17,456 --> 00:24:19,125
‫‫‫حسناً، سأصغي إذاً.

448
00:24:19,208 --> 00:24:21,586
‫‫‫جيد، لأنني أتجمد من البرد هنا.

449
00:24:21,961 --> 00:24:23,087
‫‫‫من هنا.

450
00:24:23,171 --> 00:24:24,255
‫‫‫"مجدوا الرب"

451
00:24:24,922 --> 00:24:26,007
‫‫‫يا رفاق.

452
00:24:26,757 --> 00:24:28,217
‫‫‫هذا "مات كايسي".

453
00:24:28,467 --> 00:24:30,928
‫‫‫سيرشح نفسه لعضوية مجلس البلدية
‫‫‫في منطقتنا الجميلة.

454
00:24:34,390 --> 00:24:35,725
‫‫‫كيف حالك؟ أنا "دانتي".

455
00:24:36,642 --> 00:24:39,270
‫‫‫أجل. أعرف من أنت.

456
00:24:41,105 --> 00:24:42,190
‫‫‫منذ بضع أعوام،

457
00:24:42,273 --> 00:24:45,985
‫‫‫استجابت إطفائيتي إلى حريق
‫‫‫مكتب الرهن في آخر الشارع،

458
00:24:46,360 --> 00:24:48,779
‫‫‫واتضح أنه مقر رئيسي لعصابة.

459
00:24:50,698 --> 00:24:52,033
‫‫‫لا أذكر هذا.

460
00:24:53,492 --> 00:24:55,494
‫‫‫يدير هذا الرجل
‫‫‫عصابة "توينتي فورث ستريت".

461
00:24:55,828 --> 00:24:57,455
‫‫‫خرج "دانتي" من حياة العصابات.

462
00:24:57,538 --> 00:24:59,373
‫‫‫لا أحد منهم في هذا المجال بعد الآن.

463
00:24:59,665 --> 00:25:00,833
‫‫‫لكن ما زال لديهم معارف،

464
00:25:00,917 --> 00:25:02,835
‫‫‫ما زال لديهم احترامهم في الشوارع.

465
00:25:03,586 --> 00:25:06,255
‫‫‫- لهذا السبب أنت بحاجة إليهم.
‫‫‫- وسيتم انتخابك،

466
00:25:06,797 --> 00:25:08,382
‫‫‫وعليك خدمة جميع الناس،

467
00:25:08,758 --> 00:25:10,509
‫‫‫ليس فقط من تحبهم.

468
00:25:11,677 --> 00:25:12,887
‫‫‫نحن لا نعضّ.

469
00:25:13,429 --> 00:25:16,349
‫‫‫نريد التحدث معك
‫‫‫حيال بعض الأمور المهمة بالنسبة لنا.

470
00:25:16,641 --> 00:25:17,892
‫‫‫بالنسبة للحيّ.

471
00:25:20,436 --> 00:25:21,479
‫‫‫عظيم.

472
00:25:23,898 --> 00:25:26,984
‫‫‫مثل، ماذا بالتحديد؟

473
00:25:27,485 --> 00:25:29,862
‫‫‫مثل، ماذا تنوي فعله
‫‫‫بشأن إزعاج الشرطة؟

474
00:25:31,113 --> 00:25:32,907
‫‫‫سأحمل المسؤولية للشرطة.

475
00:25:33,824 --> 00:25:37,245
‫‫‫وأضمن أن يكون هناك إشراف موضوعي.

476
00:25:37,995 --> 00:25:39,038
‫‫‫حسناً.

477
00:25:40,122 --> 00:25:41,207
‫‫‫ماذا أيضاً؟

478
00:25:48,005 --> 00:25:51,717
‫‫‫نريدك أن تزيل كاميرات الشرطة
‫‫‫عن زاوية شوارع "ريتشموند" و"أوغوستا".

479
00:25:57,848 --> 00:25:58,891
‫‫‫اسمعوا.

480
00:25:59,809 --> 00:26:02,311
‫‫‫شكراً على وقتكم، يا سادة. لكن...

481
00:26:04,146 --> 00:26:07,358
‫‫‫لا أظن أنني المرشح
‫‫‫الذي تبحثون عنه.

482
00:26:08,985 --> 00:26:10,152
‫‫‫انتظر قليلاً.

483
00:26:10,278 --> 00:26:11,404
‫‫‫لست الرجل المناسب لكم.

484
00:26:11,904 --> 00:26:14,782
‫‫‫لا بأس. لا ضغائن.
‫‫‫أردنا الالتقاء بك وحسب،

485
00:26:14,865 --> 00:26:16,534
‫‫‫وسماع ما هي خطتك الانتخابية.

486
00:26:17,618 --> 00:26:19,245
‫‫‫أجل، أقدّر هذا.

487
00:26:19,745 --> 00:26:21,372
‫‫‫فلتحظوا بليلة أنيسة يا رفاق.

488
00:26:21,580 --> 00:26:23,708
‫‫‫- لكن...
‫‫‫- شكراً، يا رجل.

489
00:26:36,887 --> 00:26:39,015
‫‫‫قال "كونر" إن "ماكورمك"
‫‫‫ما زال في غيبوبة.

490
00:26:39,557 --> 00:26:40,975
‫‫‫لا يعلم الأطباء ماذا يحدث.

491
00:26:41,684 --> 00:26:43,978
‫‫‫على الفرقة
‫‫‫زيارته بعد انتهاء المناوبة التالية،

492
00:26:44,729 --> 00:26:46,397
‫‫‫وتقديم الدعم نيابة عن المركز 51.

493
00:26:46,480 --> 00:26:48,482
‫‫‫- هل "كيلي سيفرايد" هنا؟
‫‫‫- على المشرب.

494
00:26:50,735 --> 00:26:52,194
‫‫‫هذه زوجة "ريكتر" السابقة.

495
00:26:52,320 --> 00:26:53,654
‫‫‫ماذا تفعل هنا؟

496
00:26:53,988 --> 00:26:55,323
‫‫‫ماذا تفعل يا "كيلي"؟

497
00:26:55,656 --> 00:26:58,492
‫‫‫التقرير الذي قدمته
‫‫‫جعل "كيفن" يُستدعى إلى المقر الرئيسي.

498
00:26:58,659 --> 00:27:00,328
‫‫‫يقولون إنه قد يتم إيقافه عن العمل

499
00:27:00,536 --> 00:27:02,413
‫‫‫أو حتى طرده
‫‫‫بسبب أكاذيبه حيال التدريب.

500
00:27:02,705 --> 00:27:04,498
‫‫‫أنا المسؤول. أنا أخبرت الملازم

501
00:27:04,749 --> 00:27:06,167
‫‫‫- أنني لاحظت...
‫‫‫- لا، "كروز".

502
00:27:06,542 --> 00:27:09,420
‫‫‫اسمعي، "غريتشن"، تكلمنا مع "كيفن"،

503
00:27:09,545 --> 00:27:12,256
‫‫‫ومنحناه الفرصة للبوح بالحقائق
‫‫‫كما جرت، لكن لم يفعل.

504
00:27:12,381 --> 00:27:14,091
‫‫‫كان لدينا اختلافات، أنا و"كيفن"،

505
00:27:14,216 --> 00:27:16,719
‫‫‫لكنني كنت زوجته وأعرفه جيداً.

506
00:27:16,844 --> 00:27:18,137
‫‫‫لم يكن سيكذب.

507
00:27:18,512 --> 00:27:20,639
‫‫‫لقد ارتكبت خطئاً، أخبرهم وحسب.

508
00:27:21,766 --> 00:27:22,850
‫‫‫لا أستطيع.

509
00:27:24,101 --> 00:27:25,978
‫‫‫أنا المسؤولة عن كل هذه الفوضى

510
00:27:26,354 --> 00:27:27,730
‫‫‫وعليّ تصحيح الأمر،

511
00:27:27,980 --> 00:27:30,149
‫‫‫ولا أستطيع فعل هذا دون مساعدتك.

512
00:27:30,232 --> 00:27:32,985
‫‫‫"غريتشن"، هذا ليس ذنبك.

513
00:27:35,029 --> 00:27:36,489
‫‫‫وليس ذنبنا، أيضاً.

514
00:27:36,739 --> 00:27:39,200
‫‫‫ما كتبناه في ذلك التقرير هو الحقيقة.

515
00:27:40,284 --> 00:27:42,036
‫‫‫هل أنت متأكد جداً من أنك محق؟

516
00:27:43,496 --> 00:27:47,083
‫‫‫لأنك تدمر حياة العديد من الناس في هذا!

517
00:28:02,723 --> 00:28:04,475
‫‫‫مهلاً! ستبقى هنا.

518
00:28:04,892 --> 00:28:06,102
‫‫‫هذا رائع.

519
00:28:06,394 --> 00:28:07,937
‫‫‫أجل. أتوافقين على هذا؟

520
00:28:08,896 --> 00:28:10,648
‫‫‫بكل تأكيد.
‫‫‫أجل، أنا مسرورة جداً.

521
00:28:11,107 --> 00:28:12,733
‫‫‫لماذا، هل أنت موافق على هذا؟

522
00:28:13,567 --> 00:28:15,486
‫‫‫أجل، أنا متحمس جداً.

523
00:28:22,910 --> 00:28:24,203
‫‫‫أيمكنني أن أقول...

524
00:28:24,662 --> 00:28:27,832
‫‫‫حاول العمل مع "أوغل"،
‫‫‫وسترى ما نوع الجنون

525
00:28:27,998 --> 00:28:29,834
‫‫‫الذي ستتكلم عنه مع نهاية النوبة.

526
00:28:30,459 --> 00:28:32,336
‫‫‫أقصد، كنت مصابة بالجنون.

527
00:28:32,628 --> 00:28:33,712
‫‫‫وأنا آسفة.

528
00:28:34,171 --> 00:28:35,840
‫‫‫لا داعي للاعتذار.

529
00:28:37,842 --> 00:28:40,469
‫‫‫أيمكننا الادعاء أن ذلك لم يحدث؟

530
00:28:42,138 --> 00:28:43,139
‫‫‫بالتأكيد.

531
00:28:43,931 --> 00:28:44,974
‫‫‫عظيم.

532
00:28:45,641 --> 00:28:48,769
‫‫‫لأنني أظن أن هذه الشراكة ستكون رائعة.

533
00:28:49,937 --> 00:28:50,938
‫‫‫تماماً.

534
00:28:52,857 --> 00:28:53,899
‫‫‫أجل.

535
00:29:00,614 --> 00:29:03,742
‫‫‫وجدت حلاً.
‫‫‫هذا الرجل الجديد من "أوبرن"...

536
00:29:03,868 --> 00:29:05,995
‫‫‫سنجعل حياته كالجحيم،

537
00:29:06,162 --> 00:29:07,997
‫‫‫إلى أن يهرب ويطلب انتقاله.

538
00:29:08,164 --> 00:29:10,416
‫‫‫حينها، سنستعيد "جيمي" على الإطفائية.

539
00:29:10,708 --> 00:29:12,501
‫‫‫بدا "جيمي" متحمساً جداً

540
00:29:12,626 --> 00:29:14,253
‫‫‫حيال العمل مع "بريت"
‫‫‫على الإسعاف.

541
00:29:14,336 --> 00:29:16,839
‫‫‫كلا.
‫‫‫نحن بحاجة إلى عودة "جيمي" إلى الإطفائية.

542
00:29:16,964 --> 00:29:19,508
‫‫‫وهذا ما سنفعله.

543
00:29:20,676 --> 00:29:21,844
‫‫‫قنبلة الرائحة الكريهة؟

544
00:29:22,219 --> 00:29:23,679
‫‫‫لا تبدو خطة مدروسة.

545
00:29:24,889 --> 00:29:28,017
‫‫‫هذه مجرد البداية.
‫‫‫قنبلة الرائحة الكريهة في عتاده،

546
00:29:28,267 --> 00:29:30,811
‫‫‫لكن حينها سنتبع الأساليب التقليدية.

547
00:29:30,895 --> 00:29:32,229
‫‫‫فخ الفأر في الخزانة،

548
00:29:32,480 --> 00:29:34,315
‫‫‫محدثة الضوضاء أسفل الوسادة،

549
00:29:35,316 --> 00:29:37,109
‫‫‫والصندوق المباغت المرعب.

550
00:29:37,318 --> 00:29:38,402
‫‫‫- يا رفاق.
‫‫‫- أجل.

551
00:29:38,486 --> 00:29:40,279
‫‫‫التقوا بالفرد الجديد للإطفائية 81.

552
00:29:41,822 --> 00:29:43,157
‫‫‫هذه "ستيلا كيد".

553
00:29:45,075 --> 00:29:46,994
‫‫‫لا بد من أنك تمازحني.

554
00:29:51,040 --> 00:29:52,374
‫‫‫لا أستطيع العمل معها.

555
00:29:59,381 --> 00:30:02,176
‫‫‫- لا يمكن تصديق هذا!
‫‫‫- يا إلهي.

556
00:30:02,551 --> 00:30:05,054
‫‫‫طبعاً أنت في المركز 51.
‫‫‫طبعاً!

557
00:30:05,179 --> 00:30:07,264
‫‫‫ستحبون هذه الفتاة يا رفاق.
‫‫‫إنها مذهلة.

558
00:30:07,932 --> 00:30:09,350
‫‫‫أظن أنكما التقيتما من قبل؟

559
00:30:10,851 --> 00:30:13,229
‫‫‫- أجل، يمكنك قول هذا.
‫‫‫- عملنا أنا و"كيد" معاً

560
00:30:13,437 --> 00:30:14,939
‫‫‫لبضع أشهر بعد التدريب،

561
00:30:15,022 --> 00:30:17,274
‫‫‫قبل أن تقرر دائرة إطفاء "شيكاغو" فصلنا.

562
00:30:17,358 --> 00:30:19,985
‫‫‫أجل، لأن "داوسون" لها تأثير سيء.

563
00:30:20,110 --> 00:30:21,403
‫‫‫وكأننا لا نعرف هذا!

564
00:30:22,196 --> 00:30:23,447
‫‫‫أهلاً بك في المركز "كيد".

565
00:30:23,531 --> 00:30:25,241
‫‫‫شكراً لك. سررت بوجودي هنا.

566
00:30:25,366 --> 00:30:27,785
‫‫‫ما زال يمكننا القيام
‫‫‫بحيلة الصندوق المباغت؟

567
00:30:27,952 --> 00:30:29,286
‫‫‫- بحقك.
‫‫‫- حسناً.

568
00:30:29,537 --> 00:30:30,996
‫‫‫فتاتان في الإطفائية؟

569
00:30:31,914 --> 00:30:32,915
‫‫‫- أجل!
‫‫‫- "هيرمان"!

570
00:30:33,082 --> 00:30:35,960
‫‫‫- أفضل إطفائية في البلدة!
‫‫‫- بحقك، نحن في عام 2016، يا رجل.

571
00:30:41,924 --> 00:30:44,051
‫‫‫سنتفقد محطة الممرضات لنعرف المستجدات.

572
00:30:50,933 --> 00:30:52,226
‫‫‫كيف حال "ماكورمك"؟

573
00:30:53,227 --> 00:30:55,604
‫‫‫ليس جيداً جداً.
‫‫‫ما زال فاقداً للوعي.

574
00:30:57,648 --> 00:30:58,899
‫‫‫يؤسفني سماع هذا.

575
00:30:59,900 --> 00:31:01,026
‫‫‫تم إيقافي.

576
00:31:02,653 --> 00:31:05,322
‫‫‫الآن، جميع الرجال في المركز
‫‫‫يتجاهلونني،

577
00:31:05,990 --> 00:31:07,616
‫‫‫لأنهم يظنون أنني دفعته.

578
00:31:08,158 --> 00:31:10,160
‫‫‫وأنا هنا الآن للتظاهر وحسب.

579
00:31:11,245 --> 00:31:12,580
‫‫‫لكن لا شيء من هذا،

580
00:31:13,622 --> 00:31:15,916
‫‫‫لا شيء من هذا، أتسمعني،
‫‫‫لا شيء صحيح.

581
00:31:23,674 --> 00:31:24,717
‫‫‫لقد كذبت.

582
00:31:27,303 --> 00:31:29,096
‫‫‫كنت على السلم عندما سقط.

583
00:31:30,598 --> 00:31:31,640
‫‫‫أعلم.

584
00:31:31,807 --> 00:31:33,809
‫‫‫لكنني لم ألمس "ماك".

585
00:31:34,852 --> 00:31:37,855
‫‫‫أقسم بهذا. هو...
‫‫‫فقد توازنه وحسب،

586
00:31:38,314 --> 00:31:41,150
‫‫‫فجأة.
‫‫‫وأعلم أن لا أحد

587
00:31:41,275 --> 00:31:43,444
‫‫‫سيصدقني بعد كل تهديداتي.

588
00:31:44,945 --> 00:31:46,780
‫‫‫ولم سيصدقني أي أحد؟

589
00:31:51,118 --> 00:31:52,953
‫‫‫"ريكتر"، تعال معي،
‫‫‫هيا بنا.

590
00:31:55,914 --> 00:31:57,458
‫‫‫أخبر الطبيب "رودز" بما رأيته.

591
00:31:58,334 --> 00:32:00,753
‫‫‫حسناً، كان "ماكورمك"
‫‫‫خلفي ببضع خطوات.

592
00:32:01,045 --> 00:32:02,713
‫‫‫وناداني،

593
00:32:02,963 --> 00:32:05,466
‫‫‫وكأنه كان سيقول شيئاً،
‫‫‫ومن ثم...

594
00:32:05,758 --> 00:32:09,678
‫‫‫بدأ بفقدان توازنه وسقط وحسب.

595
00:32:09,970 --> 00:32:12,056
‫‫‫كان رجل إطفاء تحت إمرتي
‫‫‫يفعل الأمر نفسه.

596
00:32:12,139 --> 00:32:13,182
‫‫‫رجل اسمه "ميلز".

597
00:32:13,265 --> 00:32:15,684
‫‫‫فقد توازنه فجأة،
‫‫‫واتضح أنه ضرر في الأذن

598
00:32:15,809 --> 00:32:17,311
‫‫‫بسبب انفجار قبل بضع أسابيع.

599
00:32:18,312 --> 00:32:21,273
‫‫‫قد يكون هذا مرضاً آخر.
‫‫‫أتمنى أن نعرف بشأن هذا قريباً،

600
00:32:21,398 --> 00:32:24,026
‫‫‫لكننا سندخله مباشرة
‫‫‫إلى غرفة التصوير المقطعي.

601
00:32:27,237 --> 00:32:28,989
‫‫‫ماذا سمعت عن المركز 51؟

602
00:32:30,366 --> 00:32:33,243
‫‫‫سمعت أن جميعكم تعيشون معاً.

603
00:32:33,494 --> 00:32:35,913
‫‫‫ماذا؟
‫‫‫لا نعيش معاً جميعنا.

604
00:32:36,372 --> 00:32:38,457
‫‫‫أنا أعيش مع "جو كروز".

605
00:32:38,707 --> 00:32:40,542
‫‫‫و"بريت" و"داوسون"
‫‫‫زميلتان في السكن.

606
00:32:41,126 --> 00:32:43,921
‫‫‫و"كايسي" و"سيفرايد"
‫‫‫يعيشان معاً.

607
00:32:44,213 --> 00:32:47,383
‫‫‫لا بأس بذلك،
‫‫‫لكن لا تجذبوني إلى كوخ العشّاق خاصكم.

608
00:32:47,883 --> 00:32:50,386
‫‫‫انفصلت للتو عن حبيبي
‫‫‫وأنا أستمتع بحياة العزوبية.

609
00:32:50,719 --> 00:32:51,887
‫‫‫انفصلت أنت و"غرانت"؟

610
00:32:52,096 --> 00:32:53,931
‫‫‫تطلب مني الأمر 6 أعوام،
‫‫‫لكن أخيراً،

611
00:32:54,098 --> 00:32:55,641
‫‫‫قلت: "لماذا أعتني بهذا الرجل؟"

612
00:32:56,100 --> 00:32:57,810
‫‫‫"لماذا أريد أن أكبر مع أحد

613
00:32:58,102 --> 00:33:00,771
‫‫‫لن يكبر مطلقاً؟"
‫‫‫لذا، أنهيت العلاقة.

614
00:33:01,438 --> 00:33:02,398
‫‫‫أحسنت.

615
00:33:02,481 --> 00:33:04,692
‫‫‫أجل. أخرج متى أردت،

616
00:33:05,401 --> 00:33:06,902
‫‫‫أتناول الطعام في مطاعم جيدة،

617
00:33:07,027 --> 00:33:09,363
‫‫‫وإن شعرت بالوحدة،
‫‫‫فسأقيم علاقة مع حبيبي السابق.

618
00:33:10,906 --> 00:33:12,324
‫‫‫تقيمين علاقة مع...

619
00:33:13,826 --> 00:33:15,285
‫‫‫وهل يوافق على هذا؟

620
00:33:15,619 --> 00:33:17,830
‫‫‫أجل، ولم لا؟
‫‫‫المنفعة متبادلة.

621
00:33:20,207 --> 00:33:22,710
‫‫‫سيارة الإطفاء 51، الإطفائية 81،
‫‫‫سيارة الإسعاف 61.

622
00:33:22,793 --> 00:33:24,002
‫‫‫- حسناً!
‫‫‫- كتيبة 25...

623
00:33:24,128 --> 00:33:25,838
‫‫‫أرني ما لديك، أيها المركز 51.

624
00:33:45,816 --> 00:33:47,443
‫‫‫سيارة الإطفاء 51، أخمدوا الحريق.

625
00:33:47,651 --> 00:33:49,987
‫‫‫- الإطفائية 81، قوموا بتهوية السطح.
‫‫‫- عُلم.

626
00:33:50,112 --> 00:33:51,613
‫‫‫سيدتي، تعالي معي.

627
00:33:52,114 --> 00:33:53,824
‫‫‫- أجهل كيف حدث هذا.
‫‫‫- لا تتكلمي.

628
00:33:53,949 --> 00:33:55,659
‫‫‫خذي أنفاساً بطيئة.
‫‫‫الإسعاف 61،

629
00:33:55,826 --> 00:33:57,369
‫‫‫- أعطها الأكسجين.
‫‫‫- فعلت ذلك.

630
00:33:57,494 --> 00:33:58,746
‫‫‫"هيرمان"، ارتدِ قناعك.

631
00:33:58,829 --> 00:33:59,997
‫‫‫- سندخل.
‫‫‫- حسناً.

632
00:34:00,164 --> 00:34:02,499
‫‫‫- مهلاً، أيها الملازم، هنا.
‫‫‫- مهلاً!

633
00:34:02,708 --> 00:34:04,168
‫‫‫أريد صورة لأجل حملتي؟

634
00:34:04,251 --> 00:34:05,794
‫‫‫قف جانباً، ابتعد عن طريقنا.

635
00:34:06,378 --> 00:34:08,380
‫‫‫- قف جانباً، ابتعد عن طريقنا.
‫‫‫- ابتعد!

636
00:34:11,967 --> 00:34:12,885
‫‫‫"ديف"!

637
00:34:14,261 --> 00:34:15,971
‫‫‫- أين "بوبي"؟
‫‫‫- ظننت أنه معك!

638
00:34:16,096 --> 00:34:17,264
‫‫‫يا إلهي!

639
00:34:20,267 --> 00:34:21,852
‫‫‫"كيد". تول أمر الباب الخلفي.

640
00:34:21,977 --> 00:34:23,437
‫‫‫حسناً. سأفعل.

641
00:34:24,855 --> 00:34:25,814
‫‫‫انتظر...

642
00:34:26,398 --> 00:34:27,566
‫‫‫مهلاً!

643
00:34:33,781 --> 00:34:34,698
‫‫‫آسفة.

644
00:34:34,823 --> 00:34:37,576
‫‫‫- لا تريد العودة إلى هنا.
‫‫‫- اتركيني، عليّ إحضار "بوبي".

645
00:34:37,659 --> 00:34:39,369
‫‫‫كلا، لا يمكننا تركه هناك وحسب!

646
00:34:39,536 --> 00:34:42,289
‫‫‫ابقيا مكانكما، كلاكما،
‫‫‫سندخل!

647
00:34:42,498 --> 00:34:43,665
‫‫‫ليس لدينا وقت كافٍ، 81.

648
00:34:43,832 --> 00:34:45,542
‫‫‫المبنى على وشك الانهيار.

649
00:34:55,385 --> 00:34:56,553
‫‫‫"بوبي"!

650
00:35:00,224 --> 00:35:02,851
‫‫‫هنا قسم الإطفاء! استنجد!

651
00:35:04,770 --> 00:35:05,979
‫‫‫يا إلهي. "بوبي" المسكين.

652
00:35:06,063 --> 00:35:07,481
‫‫‫لا تقلقوا، سيجدون طفلك.

653
00:35:07,564 --> 00:35:09,733
‫‫‫- طفلي؟ كلا.
‫‫‫- "بوبي" هو هرّنا.

654
00:35:10,108 --> 00:35:12,528
‫‫‫عليك إخبارهم. أنهم يبحثون عن هرّة.

655
00:35:15,405 --> 00:35:16,907
‫‫‫أيها الرئيس، لدينا مشكلة.

656
00:35:19,868 --> 00:35:22,329
‫‫‫81، اخرجوا الآن.
‫‫‫لدينا تأكيد،

657
00:35:22,412 --> 00:35:24,248
‫‫‫لا يوجد أي مصابين في الداخل.

658
00:35:24,331 --> 00:35:26,333
‫‫‫51، أخرجوا ذلك الخرطوم.

659
00:35:26,458 --> 00:35:28,335
‫‫‫سنخمد الحريق من الخارج.

660
00:35:28,418 --> 00:35:31,046
‫‫‫عُلم، أيها الرئيس.
‫‫‫سأقوم بتدويره.

661
00:35:43,934 --> 00:35:47,145
‫‫‫دعني أخمّن. "بوبي"؟
‫‫‫تعال إلى هنا، يا فتى.

662
00:35:59,366 --> 00:36:00,701
‫‫‫أين "كايسي"؟

663
00:36:02,578 --> 00:36:03,620
‫‫‫اللعنة.

664
00:36:04,413 --> 00:36:05,914
‫‫‫"كايسي"، لم هذا التأخير؟

665
00:36:09,126 --> 00:36:10,335
‫‫‫"هيرمان"،

666
00:36:10,711 --> 00:36:13,672
‫‫‫ابقَ مكانك.
‫‫‫"كايسي"، أبلغ عن حالتك.

667
00:36:16,383 --> 00:36:18,969
‫‫‫لماذا يخرجون؟ ماذا عن "بوبي"؟

668
00:36:19,261 --> 00:36:21,722
‫‫‫سيدتي، لا يمكنني المخاطرة
‫‫‫بحياة رجالي لأجل هرّة.

669
00:36:22,848 --> 00:36:24,057
‫‫‫دخلوا لإنقاذ هرّة؟

670
00:36:27,728 --> 00:36:29,646
‫‫‫"كايسي"، اخرج الآن!

671
00:36:34,651 --> 00:36:35,694
‫‫‫شكراً للرب.

672
00:36:37,446 --> 00:36:39,573
‫‫‫- اللعين، لقد أنقذه!
‫‫‫- قلت لك.

673
00:36:40,282 --> 00:36:41,450
‫‫‫- تراجع!
‫‫‫- ماذا...

674
00:36:42,075 --> 00:36:43,994
‫‫‫- هيا. لنذهب.
‫‫‫- حسناً.

675
00:36:44,578 --> 00:36:47,331
‫‫‫- أطلقوا مدافع الماء.
‫‫‫- أجل، يا رفاق!

676
00:36:58,967 --> 00:37:00,594
‫‫‫إن أتيت إلى منزلكم،

677
00:37:00,802 --> 00:37:02,679
‫‫‫فعادة ما يكون هذا
‫‫‫أسوأ يوم في حياتكم.

678
00:37:02,763 --> 00:37:04,514
‫‫‫إما تكونون متأذين،
‫‫‫أو منزلكم يحترق،

679
00:37:04,640 --> 00:37:06,433
‫‫‫أو أحد مقرب لكم في خطر.

680
00:37:06,683 --> 00:37:09,645
‫‫‫وأحياناً يكون قد فات الأوان على المساعدة،

681
00:37:10,270 --> 00:37:11,813
‫‫‫لكن إن أصبح عضو مجلس البلدية،

682
00:37:12,606 --> 00:37:15,317
‫‫‫ربما يمكنني مساعدة الناس
‫‫‫قبل أن يتعرضوا للخطر.

683
00:37:15,943 --> 00:37:17,402
‫‫‫وجهة نظر جميلة.

684
00:37:17,694 --> 00:37:20,572
‫‫‫استمر بالتكلم هكذا،
‫‫‫وستفوز بدعم العديد من الناس.

685
00:37:20,822 --> 00:37:22,616
‫‫‫أنوي هذا. أنوي هذا حقاً.

686
00:37:23,283 --> 00:37:24,451
‫‫‫وهذا أفضل بعد.

687
00:37:24,910 --> 00:37:26,286
‫‫‫- شكراً، رفاق.
‫‫‫- طاب مساءك.

688
00:37:26,370 --> 00:37:27,788
‫‫‫- سررت بلقائكما.
‫‫‫- طاب مساؤك.

689
00:37:29,122 --> 00:37:30,707
‫‫‫ماذا قلت لك؟
‫‫‫تصرف على سجيتك

690
00:37:30,791 --> 00:37:32,459
‫‫‫وسيقعون في حبك.

691
00:37:33,168 --> 00:37:34,920
‫‫‫قبل أن أعرفك على الرجل التالي،

692
00:37:35,003 --> 00:37:36,380
‫‫‫تعمل في المقاولة، صحيح؟

693
00:37:37,089 --> 00:37:39,549
‫‫‫هل أنت مدرك للوضع
‫‫‫مع شركة "ريسين" للتطوير العقاري؟

694
00:37:40,050 --> 00:37:41,426
‫‫‫ليس تماماً، كلا.

695
00:37:42,010 --> 00:37:44,763
‫‫‫ترفض البلدية إعادة تقسيم
‫‫‫بضع مربعات سكينة في "بيلسن"،

696
00:37:44,846 --> 00:37:48,141
‫‫‫وسيفيدنا كثيراً
‫‫‫إن كان لدينا صديق في المجلس.

697
00:37:49,726 --> 00:37:54,106
‫‫‫حسناً، لم يتم انتخابي بعد،
‫‫‫لكن سأبقي هذا في بالي.

698
00:37:54,982 --> 00:37:57,985
‫‫‫سنساعدك ليتم انتخابك.
‫‫‫ونأمل أن تساعدنا

699
00:37:58,151 --> 00:38:01,071
‫‫‫في تقسيم مربع سكني أو اثنان
‫‫‫لأغراض تجارية.

700
00:38:01,363 --> 00:38:02,572
‫‫‫وبذلك يفوز الجميع.

701
00:38:03,824 --> 00:38:05,909
‫‫‫كما قلت، سأبقي هذا في بالي.

702
00:38:06,326 --> 00:38:07,494
‫‫‫جيد. هيا.

703
00:38:10,998 --> 00:38:12,457
‫‫‫لما يضعون "إيدي" في الفاحص،

704
00:38:12,582 --> 00:38:14,584
‫‫‫وجدوا انسداداً
‫‫‫في شريانه الرئيسي الأيسر.

705
00:38:14,876 --> 00:38:16,753
‫‫‫كان يقطع الأكسجين عن دماغه،

706
00:38:16,920 --> 00:38:18,130
‫‫‫ولهذا السبب سقط.

707
00:38:19,089 --> 00:38:20,382
‫‫‫لكن قاموا بعملية قسطرة.

708
00:38:20,507 --> 00:38:22,050
‫‫‫ويبدو أن الأمر جرى بشكل جيد.

709
00:38:22,134 --> 00:38:23,760
‫‫‫خرج منذ قرابة الساعة.

710
00:38:24,094 --> 00:38:25,554
‫‫‫هذا رائع.
‫‫‫هذه أخبار مفرحة.

711
00:38:26,013 --> 00:38:27,055
‫‫‫"كيلي"...

712
00:38:27,806 --> 00:38:30,726
‫‫‫يدعون هذا النوع من الانسداد
‫‫‫بالنوع الذي يجعل الزوجة أرملة.

713
00:38:31,351 --> 00:38:32,769
‫‫‫لو لم يكتشفوا أمره،

714
00:38:33,478 --> 00:38:35,230
‫‫‫لكان مات "إيدي" خلال أسبوع.

715
00:38:35,439 --> 00:38:36,648
‫‫‫أجل، لكنهم وجدوه.

716
00:38:39,359 --> 00:38:40,444
‫‫‫أعلم.

717
00:38:41,611 --> 00:38:42,654
‫‫‫شكراً لك.

718
00:38:43,196 --> 00:38:44,197
‫‫‫"غريتشن".

719
00:38:45,449 --> 00:38:46,533
‫‫‫استيقظ "إيدي" للتو.

720
00:38:48,702 --> 00:38:49,870
‫‫‫يا إلهي.

721
00:38:50,120 --> 00:38:51,621
‫‫‫إنه واع ويريد رؤيتك.

722
00:38:53,248 --> 00:38:54,374
‫‫‫اذهبي إليه.

723
00:38:54,666 --> 00:38:55,625
‫‫‫هيا.

724
00:39:05,260 --> 00:39:06,762
‫‫‫أنا مدين لك، يا "سيفرايد".

725
00:39:07,554 --> 00:39:08,889
‫‫‫كلا، تبين كل شيء.

726
00:39:09,139 --> 00:39:10,766
‫‫‫تم إيقافي لشهر،

727
00:39:10,891 --> 00:39:12,684
‫‫‫لكوني كذبت بشأن الحادثة.

728
00:39:14,728 --> 00:39:15,896
‫‫‫وهو أمر عادل.

729
00:39:17,898 --> 00:39:20,984
‫‫‫سينجو "ماك"، هذا هو المهم.

730
00:39:23,320 --> 00:39:24,738
‫‫‫أنت محق تماماً.

731
00:39:25,739 --> 00:39:26,656
‫‫‫أجل.

732
00:39:33,955 --> 00:39:36,249
‫‫‫إذاً "داوسون"،

733
00:39:36,583 --> 00:39:37,793
‫‫‫تقيم علاقة مع الملازم؟

734
00:39:38,335 --> 00:39:40,253
‫‫‫إذن لم تعيني على الإطفائية
‫‫‫بشكل قانوني

735
00:39:40,504 --> 00:39:41,713
‫‫‫مثلي.

736
00:39:41,797 --> 00:39:43,924
‫‫‫ملازم وعضو مستقبلي في مجلس البلدية.

737
00:39:44,341 --> 00:39:45,926
‫‫‫اجعليني فخورة بك في المركز 51،

738
00:39:46,051 --> 00:39:47,219
‫‫‫وإلا سأتسبب في طردك

739
00:39:47,302 --> 00:39:50,138
‫‫‫وسأجعل طريق إقلاع الطائرات
‫‫‫من مطار "أوهير" فوق غرفة نومك.

740
00:39:57,771 --> 00:39:58,772
‫‫‫مرحباً، يا "كيد".

741
00:39:59,523 --> 00:40:01,691
‫‫‫- مرحباً.
‫‫‫- كيف كانت مناوبتك الأولى؟

742
00:40:02,818 --> 00:40:05,695
‫‫‫كانت جيدة.
‫‫‫كانت جيدة جداً. شكراً.

743
00:40:08,615 --> 00:40:10,951
‫‫‫هل يعرف أحد، من المركز 51؟

744
00:40:12,285 --> 00:40:13,954
‫‫‫- "داوسون"؟
‫‫‫- كلا.

745
00:40:14,830 --> 00:40:16,373
‫‫‫كلا.
‫‫‫لم أتفوه بكلمة.

746
00:40:19,334 --> 00:40:20,418
‫‫‫جيد.

747
00:40:24,256 --> 00:40:25,340
‫‫‫حسناً.

748
00:40:26,925 --> 00:40:28,009
‫‫‫تصبح على خير.

749
00:40:41,982 --> 00:40:44,067
‫‫‫- مرحباً.
‫‫‫- تهانينا، يا "مات".

750
00:40:44,234 --> 00:40:45,986
‫‫‫تلقيت خبراً من مجلس الانتخابات.

751
00:40:46,236 --> 00:40:48,029
‫‫‫حصلت على تواقيع كافية
‫‫‫وأصبحت مرشحاً.

752
00:40:48,155 --> 00:40:49,114
‫‫‫حقاً؟

753
00:40:51,158 --> 00:40:52,242
‫‫‫أظن أنني كذلك.

754
00:40:52,492 --> 00:40:54,828
‫‫‫يؤسفني أنك خرجت
‫‫‫من الحفل مبكراً.

755
00:40:54,911 --> 00:40:57,247
‫‫‫أردت التحدث معك أكثر
‫‫‫عن مسألة شركة "ريسين".

756
00:40:58,165 --> 00:40:59,207
‫‫‫"ريتش"،

757
00:40:59,833 --> 00:41:02,586
‫‫‫إن تم انتخابي،
‫‫‫فأعدك أنني سأنظر في الأمر.

758
00:41:03,211 --> 00:41:05,380
‫‫‫وسأصوّت بالطريقة
‫‫‫التي أشعر بأنها مناسبة لي،

759
00:41:05,463 --> 00:41:07,883
‫‫‫بغض النظر عمن دفع لدعم حملتي.

760
00:41:07,966 --> 00:41:10,594
‫‫‫أنا آسف يبدو كلامي فظّاً،
‫‫‫لكن، اسمع،

761
00:41:11,678 --> 00:41:12,762
‫‫‫أنا رجل صريح.

762
00:41:13,555 --> 00:41:15,307
‫‫‫أنا رجل صريح أيضاً، يا "مات"،

763
00:41:16,266 --> 00:41:17,684
‫‫‫لذا سأخبرك بالأمر.

764
00:41:18,351 --> 00:41:21,521
‫‫‫أتظن أنني أتيت إليك
‫‫‫لأنني وقعت في حب أفكارك؟

765
00:41:22,355 --> 00:41:24,733
‫‫‫كلا. لجأت لك لأنني أظن،

766
00:41:24,858 --> 00:41:27,068
‫‫‫بالقليل من المساعدة،
‫‫‫يمكنك الفوز بالانتخابات.

767
00:41:27,736 --> 00:41:30,322
‫‫‫لكن إن لم أحصل على ضمانات
‫‫‫أنك ستكون ممتناً لمساعدتي،

768
00:41:30,906 --> 00:41:31,948
‫‫‫فلا بأس.

769
00:41:32,032 --> 00:41:34,451
‫‫‫حينها سأوظف دعمي الكامل
‫‫‫خلف المرشّح الآخر "بيكس".

770
00:41:35,493 --> 00:41:37,412
‫‫‫وأضمن تماماً أن يسحقك.

771
00:41:40,540 --> 00:41:41,541
‫‫‫أجل.

772
00:41:42,751 --> 00:41:44,169
‫‫‫السياسة ترحب بك، يا "مات".

773
00:41:45,337 --> 00:41:47,297
‫‫‫اسمع، "ريتش"؟

774
00:41:49,174 --> 00:41:50,759
‫‫‫اخرج من حانتي بحق الجحيم.

