﻿1
00:00:01,168 --> 00:00:03,713
‫‫‫- هل هذا صحيح، ستغادر؟
‫‫‫- اجل، أظن ذلك.

2
00:00:04,088 --> 00:00:06,465
‫‫‫ستضع دائرة إطفاء "شيكاغو"
‫‫‫شخصاً آخر مكان "جيمي".

3
00:00:06,632 --> 00:00:09,427
‫‫‫قد أكون وجدت حلاً.
‫‫‫يمكننا تعينك في سيارة الإسعاف 61.

4
00:00:09,802 --> 00:00:10,970
‫‫‫أحببت الفكرة.

5
00:00:11,387 --> 00:00:13,973
‫‫‫تعرفوا على عضو
‫‫‫الإطفائية 81 الجديدة، "ستيلا كيد".

6
00:00:14,306 --> 00:00:16,058
‫‫‫- أهلاً بك في 51، "كيد".
‫‫‫- شكراً لك.

7
00:00:16,183 --> 00:00:18,686
‫‫‫الأمر رسمي.
‫‫‫سيترشح "كايسي" لمنصب عضو المجلس البلدي.

8
00:00:18,811 --> 00:00:20,479
‫‫‫"داني بوكير"،
‫‫‫أتريد الفوز بالمنصب،

9
00:00:20,730 --> 00:00:22,857
‫‫‫عليك أن تحصل على دعم من قادة المجتمع.

10
00:00:23,065 --> 00:00:24,692
‫‫‫يدير عصابة "توينتي فورث ستريت".

11
00:00:24,984 --> 00:00:28,738
‫‫‫نريد منك إزالة كاميرات الشرطة
‫‫‫من تقاطع "ريتشموند" و"أوغاستا".

12
00:00:31,449 --> 00:00:32,324
‫‫‫"قابلوا المرشحين"

13
00:00:32,491 --> 00:00:34,201
‫‫‫"مات كايسي".
‫‫‫استمتعوا بالفطائر.

14
00:00:34,285 --> 00:00:35,286
‫‫‫سررت بلقائك.

15
00:00:35,369 --> 00:00:37,288
‫‫‫- سررت بلقائك.
‫‫‫- مرحباً، "مات كايسي".

16
00:00:37,621 --> 00:00:38,831
‫‫‫مرحباً، "مات كايسي".

17
00:00:39,206 --> 00:00:40,374
‫‫‫مرحباً، "مات كايسي".

18
00:00:41,000 --> 00:00:42,752
‫‫‫يسرني لقاؤك، سيد "كايسي".

19
00:00:43,002 --> 00:00:45,963
‫‫‫- أتأمل منك الكثير.
‫‫‫- شكراً، آمل ذلك.

20
00:00:47,631 --> 00:00:49,425
‫‫‫كنت مشغولاً منذ أن تقابلنا آخر مرة.

21
00:00:49,592 --> 00:00:52,178
‫‫‫أجل، عليّ شكرك على هذا،

22
00:00:52,636 --> 00:00:54,805
‫‫‫أو بالأصح شكر عدم كفاءتك.

23
00:00:58,642 --> 00:00:59,977
‫‫‫نصيحة مجانية لك.

24
00:01:01,061 --> 00:01:02,813
‫‫‫دخلت ضمار السياسة في "شيكاغو" الآن.

25
00:01:03,564 --> 00:01:04,982
‫‫‫لا يوجد مكان تملؤه السكينة.

26
00:01:05,983 --> 00:01:09,195
‫‫‫ماذا تنوي أن تفعل بشأن إشارات المرور
‫‫‫عند تقاطع "هافرهيل" و"سميث"؟

27
00:01:09,403 --> 00:01:10,404
‫‫‫إنها معطلة منذ أشهر.

28
00:01:11,030 --> 00:01:13,073
‫‫‫حسناً، أظن أني سألقي نظرة...

29
00:01:13,157 --> 00:01:15,159
‫‫‫هذا الفرق بيني وبين خصمي.

30
00:01:15,618 --> 00:01:16,577
‫‫‫لا مجال عندي للظن.

31
00:01:16,911 --> 00:01:18,746
‫‫‫سأتصل بالمجلس الإقليمي لوسائل النقل

32
00:01:18,829 --> 00:01:21,081
‫‫‫حالما ينتهي هذا الحدث وأنهي مشكلتك، سيد...

33
00:01:21,248 --> 00:01:23,709
‫‫‫"جانكاوسكي". شكراً
‫‫‫يا عضو المجلس البلدي "بيكس".

34
00:01:23,834 --> 00:01:24,835
‫‫‫يسرني ذلك سيدي.

35
00:01:25,336 --> 00:01:26,796
‫‫‫متى بدأت المشكلة في حيّك؟

36
00:01:26,921 --> 00:01:28,214
‫‫‫ربما من 7، إلى 8 أسابيع.

37
00:01:28,464 --> 00:01:30,216
‫‫‫أعتذر لأنني لم أسمع بالقصة باكراً.

38
00:01:30,299 --> 00:01:32,802
‫‫‫كان يجدر بك الاتصال بمكتبي
‫‫‫لكنت توليت الأمر فوراً.

39
00:01:32,885 --> 00:01:34,178
‫‫‫الخطوط مشغولة.

40
00:01:34,929 --> 00:01:38,265
‫‫‫أقول فحسب،
‫‫‫هكذا تجري حفلات العزوبية

41
00:01:38,474 --> 00:01:40,476
‫‫‫منذ فجر التاريخ، حسناً؟

42
00:01:40,684 --> 00:01:43,479
‫‫‫- المشروبات في المكان...
‫‫‫- كيف سار فطور الفطائر المحلاة؟

43
00:01:44,605 --> 00:01:47,441
‫‫‫- تثقيفي.
‫‫‫- العشاء في مطعم شرائح اللحم...

44
00:01:48,484 --> 00:01:51,570
‫‫‫من اختيار الإشبين،
‫‫‫وأنا أصوت لـ"جوني تي".

45
00:01:51,904 --> 00:01:53,489
‫‫‫يتبعه رحلة

46
00:01:53,864 --> 00:01:56,951
‫‫‫إلى أحد نوادي "شيكاغو" الراقية
‫‫‫للرجال مثل...

47
00:01:57,326 --> 00:01:59,912
‫‫‫- "سكورز".
‫‫‫- ماذا عن "ستيليتوس"؟

48
00:02:02,540 --> 00:02:03,499
‫‫‫إنه مغلق.

49
00:02:03,707 --> 00:02:05,209
‫‫‫- حسناً، "سكورز" إذاً.
‫‫‫- ماذا؟

50
00:02:05,668 --> 00:02:07,545
‫‫‫ربما نمزج الأشياء قليلاً، صحيح؟

51
00:02:07,962 --> 00:02:09,505
‫‫‫حافلة احتفالات إلى "إنديانا"؟

52
00:02:09,880 --> 00:02:12,424
‫‫‫مشرب مفتوح. طريق مفتوح.
‫‫‫من يدري ما قد يحدث؟

53
00:02:12,550 --> 00:02:15,970
‫‫‫أو إن أردت أن تأخذ حفلة عزوبيتك
‫‫‫إلى المستوى التالي...

54
00:02:16,887 --> 00:02:18,013
‫‫‫القفز المظلي الحر.

55
00:02:19,682 --> 00:02:20,933
‫‫‫إليكم الأمر، يا فتيان.

56
00:02:21,809 --> 00:02:24,645
‫‫‫شقيق "ترودي"، "لوغان"...

57
00:02:27,189 --> 00:02:29,233
‫‫‫هو سيخطط لحفلة العزوبية.

58
00:02:30,317 --> 00:02:31,694
‫‫‫لا.

59
00:02:32,403 --> 00:02:36,282
‫‫‫- الإشبين هو من يخطط لها.
‫‫‫- حسناً، اسمع...

60
00:02:36,782 --> 00:02:40,244
‫‫‫هذا ينقلنا إلى النقطة حيث أخبركم...

61
00:02:45,791 --> 00:02:47,251
‫‫‫أن "لوغان" هو الإشبين.

62
00:02:52,631 --> 00:02:53,507
‫‫‫أنا...

63
00:02:54,967 --> 00:02:56,010
‫‫‫أنا...

64
00:02:57,386 --> 00:02:59,597
‫‫‫كنت أنوي إخباركم، لكن كما ترون...

65
00:03:00,472 --> 00:03:01,765
‫‫‫قامت "ترودي"...

66
00:03:03,434 --> 00:03:06,729
‫‫‫إلى كل الوحدات، حادث سيارة،
‫‫‫عند تقاطع الشارع 18 و"إنديانا".

67
00:03:15,404 --> 00:03:17,406
‫‫‫أهذا غطاء الصرف الصحي؟

68
00:03:30,711 --> 00:03:32,212
‫‫‫لدينا فتى هنا، يا رفاق.

69
00:03:34,423 --> 00:03:36,216
‫‫‫أبي، ماذا يحدث؟

70
00:03:38,052 --> 00:03:40,095
‫‫‫اضرب.

71
00:03:47,770 --> 00:03:49,480
‫‫‫أريد الذهاب إلى منزل أمي.

72
00:03:49,605 --> 00:03:51,273
‫‫‫لنخرجك من السيارة أولاً يا صديقي،

73
00:03:51,398 --> 00:03:53,734
‫‫‫ثم سنأخذك إلى منزل والدتك، أعدك، اتفقنا؟

74
00:03:54,485 --> 00:03:55,486
‫‫‫اتفقنا.

75
00:03:56,028 --> 00:03:58,238
‫‫‫تباً. علينا إزالة ذلك الغطاء عنه، "كايسي".

76
00:03:58,405 --> 00:04:00,157
‫‫‫لا يتزحزح الباب.
‫‫‫سنحتاج إلى الموسع.

77
00:04:00,240 --> 00:04:01,158
‫‫‫- "أوتيس"؟
‫‫‫- فهمت.

78
00:04:03,661 --> 00:04:04,578
‫‫‫انتبهوا!

79
00:04:05,120 --> 00:04:06,372
‫‫‫انخفضوا!

80
00:04:08,374 --> 00:04:12,836
‫‫‫"(شيكاغو فاير)"

81
00:04:16,048 --> 00:04:17,549
‫‫‫أفسحوا الطريق، يا قوم!

82
00:04:23,305 --> 00:04:25,182
‫‫‫يا إلهي. بسرعة!

83
00:04:33,107 --> 00:04:35,776
‫‫‫إلى القاعدة، لدينا انفجار هنا
‫‫‫داخل شبكة الصرف الصحي.

84
00:04:35,985 --> 00:04:38,278
‫‫‫أريد أن تغلقوا كل السراديب، الآن.

85
00:04:38,529 --> 00:04:40,322
‫‫‫- "جيمي"، هيا بنا؟
‫‫‫- عُلم، كتيبة 25.

86
00:04:40,864 --> 00:04:42,282
‫‫‫سنُعلم القيادة.

87
00:04:45,536 --> 00:04:46,620
‫‫‫أدرها إلى هذا الجانب.

88
00:04:46,745 --> 00:04:49,456
‫‫‫"هيرمان"، خذ فريقاً واجمع الطفايات.

89
00:04:49,748 --> 00:04:51,583
‫‫‫حسناً. "داوسون"! "كيد"!

90
00:05:17,735 --> 00:05:18,902
‫‫‫قم بخلعها.

91
00:05:21,864 --> 00:05:23,240
‫‫‫- مستعدون؟
‫‫‫- اسحبوا!

92
00:05:34,376 --> 00:05:36,378
‫‫‫- لنضع طوق الرقبة هذا.
‫‫‫- أحضروا الألواح.

93
00:05:37,421 --> 00:05:41,467
‫‫‫- أين "تيدي"؟
‫‫‫- قمنا بإنقاذه. إنه بخير. هيا.

94
00:05:44,970 --> 00:05:46,138
‫‫‫هيا.

95
00:05:48,390 --> 00:05:49,391
‫‫‫حسناً، بروية.

96
00:05:50,142 --> 00:05:52,144
‫‫‫- هيا، يا رفاق.
‫‫‫- حسناً، يا رفاق، سنغادر.

97
00:05:54,605 --> 00:05:56,231
‫‫‫يا رجال الإطفاء، اصغوا إلي.

98
00:05:57,274 --> 00:06:01,904
‫‫‫فريق من شخصين، احملوا الطفايات
‫‫‫واختاروا غطاء مجاري وانتظروا إشارتي.

99
00:06:02,529 --> 00:06:03,697
‫‫‫هيا بنا!

100
00:06:10,621 --> 00:06:13,373
‫‫‫تحركوا!
‫‫‫هيا بنا!

101
00:06:14,249 --> 00:06:15,334
‫‫‫إلى القاعدة.

102
00:06:15,751 --> 00:06:18,670
‫‫‫أريد قطع الطاقة في تلك السراديب الآن.

103
00:06:19,004 --> 00:06:22,382
‫‫‫تم قطع الطاقة. أكرر، تم قطع الطاقة.

104
00:06:24,176 --> 00:06:25,511
‫‫‫شغلوا الطفايات.

105
00:06:38,649 --> 00:06:40,734
‫‫‫- أخبرني.
‫‫‫- حادث سيارة، لسائق مقيّد،

106
00:06:40,901 --> 00:06:42,402
‫‫‫وهناك حالة غياب عن الوعي.

107
00:06:42,528 --> 00:06:44,238
‫‫‫- إلى سرير الطوارىء 3.
‫‫‫- نعم.

108
00:06:44,488 --> 00:06:47,032
‫‫‫إنني متعب جداً.
‫‫‫أيمكنني النوم لبعض الوقت؟

109
00:06:47,407 --> 00:06:49,326
‫‫‫يبدو أنك تعرضت لارتجاج في الدماغ.

110
00:06:49,910 --> 00:06:52,246
‫‫‫أجل. تقيأ مرتان في طريقنا إلى هنا أيضاً.

111
00:06:52,996 --> 00:06:54,623
‫‫‫أريدك أن تبقى مستيقظاً، يا سيدي.

112
00:06:54,873 --> 00:06:56,041
‫‫‫ما اسمك؟ التف.

113
00:06:56,166 --> 00:06:57,626
‫‫‫- "وارين تديسكو".
‫‫‫- مرحباً.

114
00:06:57,709 --> 00:07:00,129
‫‫‫اسمي "ماغي".
‫‫‫سنقوم بتصوير طبقي محوري، اتفقنا؟

115
00:07:00,462 --> 00:07:01,880
‫‫‫- أين ابني؟
‫‫‫- إنه هنا.

116
00:07:01,964 --> 00:07:04,258
‫‫‫- أبي.
‫‫‫- أهناك أحد نتصل به،

117
00:07:04,383 --> 00:07:06,301
‫‫‫- ليأتي ويعتني به؟
‫‫‫- لا يوجد أحد.

118
00:07:06,385 --> 00:07:08,387
‫‫‫- أنا و"تيدي" فقط.
‫‫‫- ماذا عن والدته؟

119
00:07:08,846 --> 00:07:10,722
‫‫‫توفيت حين وُلد. أنا كل ما تبقى لديه.

120
00:07:10,889 --> 00:07:13,600
‫‫‫لنحمله حين أبدأ بالعد.
‫‫‫1، 2، 3، احملوه.

121
00:07:14,143 --> 00:07:16,812
‫‫‫حسناً، لنسترخ. سنعتني بـ"تيدي"

122
00:07:17,104 --> 00:07:18,981
‫‫‫ريثما تقوم بفحوصاتك، اتفقنا؟

123
00:07:19,398 --> 00:07:21,692
‫‫‫لننزع عنه ملابسه ونقوم بالتصوير الشعاعي.

124
00:07:21,900 --> 00:07:23,068
‫‫‫على الفور، "ماغي".

125
00:07:24,361 --> 00:07:25,445
‫‫‫ما الأمر؟

126
00:07:25,612 --> 00:07:27,656
‫‫‫قال إن زوجته توفيت حين ولد ابنه.

127
00:07:28,198 --> 00:07:30,826
‫‫‫إذاً لم أخبرنا الفتى
‫‫‫أنه يودّ الذهاب لمنزل والدته؟

128
00:07:31,869 --> 00:07:35,122
‫‫‫الأطفال يتفوهون بالترهات،
‫‫‫كانت حالة صعبة عليه.

129
00:07:35,622 --> 00:07:36,748
‫‫‫لا، أعلم ذلك.

130
00:07:37,291 --> 00:07:38,750
‫‫‫كان دقيقاً في كلامه.

131
00:07:49,928 --> 00:07:52,014
‫‫‫أتعلم لمن كانت هذه الخزانة
‫‫‫قبل أن تصبح لي؟

132
00:07:52,222 --> 00:07:53,557
‫‫‫يفوح منها عطر رجالي.

133
00:07:54,683 --> 00:07:57,227
‫‫‫أجل، رجل اسمه "سكوت رايس"،
‫‫‫صديق لـ"سيفرايد"،

134
00:07:57,311 --> 00:07:58,645
‫‫‫نوعاً ما.

135
00:07:59,104 --> 00:08:00,439
‫‫‫لم ينته الأمر بشكل جيد.

136
00:08:04,484 --> 00:08:06,320
‫‫‫- ماذا؟
‫‫‫- ماذا تقصدين؟

137
00:08:08,488 --> 00:08:11,700
‫‫‫ذكرت اسم "سيفرايد"، وتغيّر لون وجهك.

138
00:08:11,909 --> 00:08:13,994
‫‫‫- هل تعرفان بعضكما؟
‫‫‫- تغيّر لون

139
00:08:14,119 --> 00:08:15,662
‫‫‫- وجهي؟
‫‫‫- أجل.

140
00:08:16,121 --> 00:08:17,497
‫‫‫- حسناً.
‫‫‫- مرحباً.

141
00:08:19,625 --> 00:08:20,500
‫‫‫مرحباً.

142
00:08:20,751 --> 00:08:22,669
‫‫‫أتمانعين إن تحدثت مع "ستيلا" للحظة؟

143
00:08:24,463 --> 00:08:25,672
‫‫‫لا أمانع البتة.

144
00:08:27,674 --> 00:08:28,842
‫‫‫إطلاقاً.

145
00:08:34,014 --> 00:08:35,098
‫‫‫مرحباً.

146
00:08:35,599 --> 00:08:36,767
‫‫‫ما الأمر؟

147
00:08:37,643 --> 00:08:39,394
‫‫‫أردت أن أوضح الأمور. كنت...

148
00:08:40,145 --> 00:08:42,564
‫‫‫أنوي أن أقول لك شيئاً ما
‫‫‫منذ أن جئت إلى هنا.

149
00:08:42,856 --> 00:08:46,944
‫‫‫تلك الليلة هي من دون شك
‫‫‫الأكثر إحراجاً في مسيرتي المهنية.

150
00:08:50,113 --> 00:08:53,533
‫‫‫لم يكن لدي أدنى فكرة
‫‫‫طوال فترة الفصل التدريبي...

151
00:08:55,577 --> 00:08:56,954
‫‫‫- أنك متزوجة.
‫‫‫- أجل، إنه أمر

152
00:08:57,120 --> 00:08:59,623
‫‫‫كان يجدر بك التحقق منه

153
00:08:59,706 --> 00:09:03,001
‫‫‫قبل أن تأتي إلى منزلي ومعك الجعة.

154
00:09:03,293 --> 00:09:05,671
‫‫‫مررت بعدة علاقات
‫‫‫وبدا لي أنها فكرة جيدة آنذاك.

155
00:09:05,963 --> 00:09:09,007
‫‫‫يا إلهي، زوجي قد أصابه الجنون،
‫‫‫أراد أن يرفع دعوة.

156
00:09:09,633 --> 00:09:10,676
‫‫‫ليست أفضل أيامي.

157
00:09:11,176 --> 00:09:12,719
‫‫‫أتعلم، لا أظن أنه قد صدّق

158
00:09:12,803 --> 00:09:14,596
‫‫‫أن لا شيء حدث بيننا، لكن...

159
00:09:16,848 --> 00:09:19,851
‫‫‫إنني آسف، وأنا مسرور أنك هنا.

160
00:09:25,065 --> 00:09:26,566
‫‫‫- فرصة سعيدة؟
‫‫‫- فرصة سعيدة.

161
00:09:37,536 --> 00:09:39,204
‫‫‫"كيد"

162
00:09:40,580 --> 00:09:41,707
‫‫‫مرحباً.

163
00:09:42,457 --> 00:09:43,333
‫‫‫مرحباً.

164
00:09:43,417 --> 00:09:45,252
‫‫‫أخبروني أنه لا بأس إن عدت إلى هنا.

165
00:09:45,377 --> 00:09:46,878
‫‫‫أجل، بالطبع. تفضل بالدخول.

166
00:09:49,798 --> 00:09:50,966
‫‫‫فيم يمكنني مساعدتك؟

167
00:09:52,509 --> 00:09:53,802
‫‫‫كيف حال الحملة الانتخابية؟

168
00:09:54,845 --> 00:09:57,264
‫‫‫ما ذلك المصطلح عن السباحة عكس التيار؟

169
00:09:58,598 --> 00:10:01,768
‫‫‫أشعر بأن بعضاً منه
‫‫‫كان الاتجاه الذي اخترته.

170
00:10:02,019 --> 00:10:06,606
‫‫‫أجل، أرى إلى أين يتجه هذا الحوار،
‫‫‫"داني"، أعرف أنك تبحث عن

171
00:10:06,732 --> 00:10:08,358
‫‫‫أفضل مصلحة لجماعتك، لكن،

172
00:10:08,525 --> 00:10:11,570
‫‫‫كما قلت لك من قبل،
‫‫‫لست أنا المرشح الذي تريده.

173
00:10:12,404 --> 00:10:14,239
‫‫‫هل فكرت بشأن عرض "دانتي"؟

174
00:10:14,656 --> 00:10:16,366
‫‫‫تقصد نزع كاميرات الشرطة عن الزوايا

175
00:10:16,450 --> 00:10:20,245
‫‫‫كي تتمكن العصابات من التجارة بالمخدرات؟
‫‫‫لا، لم أفكر فيه.

176
00:10:21,913 --> 00:10:25,792
‫‫‫لقد سمعت، أن أتباع "ريتش كوربن"
‫‫‫يساندون النائب "بيكس".

177
00:10:26,752 --> 00:10:28,295
‫‫‫هذا حصة كبيرة من الأصوات.

178
00:10:29,463 --> 00:10:31,590
‫‫‫لا أنوي التخلي عمّا أظن أنه الصواب.

179
00:10:31,673 --> 00:10:33,633
‫‫‫لكن هذه هي السياسة، يا بني.

180
00:10:34,926 --> 00:10:37,763
‫‫‫تقبل بالتسوية هنا لكي تُحدث تغييراً هناك.

181
00:10:38,472 --> 00:10:40,474
‫‫‫تبعد المذهب المثالي الأعمى من المعادلة،

182
00:10:40,557 --> 00:10:42,225
‫‫‫وتتعايش مع شيء بسيط من المضايقة

183
00:10:42,309 --> 00:10:44,394
‫‫‫لكي تتمكن من وضع يدك على ما هو جيد.

184
00:10:46,813 --> 00:10:50,609
‫‫‫اسمع، أقدر مجيئك إلي.
‫‫‫أقدر ذلك فعلاً، لكن...

185
00:10:51,735 --> 00:10:53,278
‫‫‫ربما المشكلة الحقيقة هي...

186
00:10:54,196 --> 00:10:55,447
‫‫‫أنني لست رجل سياسة.

187
00:10:57,115 --> 00:10:59,242
‫‫‫أنا مجرد رجل
‫‫‫يريد تقديم العون لهذه المنطقة.

188
00:11:08,001 --> 00:11:09,669
‫‫‫عليك أن تخبره، أيها الرئيس.

189
00:11:09,795 --> 00:11:12,339
‫‫‫أقصد، أن هذه خيانة
‫‫‫موازية لخيانة "قابيل" و"هابيل".

190
00:11:12,422 --> 00:11:15,801
‫‫‫كنا مع بعضنا في السراء والضراء
‫‫‫خلال عقدين من الزمن تقريباً.

191
00:11:15,967 --> 00:11:19,513
‫‫‫وسيقوم بمنح، أهم ليلة في حياته

192
00:11:19,638 --> 00:11:22,808
‫‫‫لشخص ما بالكاد يعرفه؟

193
00:11:24,101 --> 00:11:25,685
‫‫‫أتبدو "ترودي" مصرة على هذا؟

194
00:11:25,769 --> 00:11:27,521
‫‫‫- أجل.
‫‫‫- كم درجة إصرارها؟

195
00:11:28,188 --> 00:11:32,943
‫‫‫مقياس "ترودي" يصل إلى الدرجة 1000،
‫‫‫لذا، أعلى درجة فيه.

196
00:11:33,485 --> 00:11:35,695
‫‫‫- ليس في يده حيلة.
‫‫‫- هراء.

197
00:11:37,239 --> 00:11:38,907
‫‫‫الرجل دائماً يملك خياراً.

198
00:11:40,492 --> 00:11:41,618
‫‫‫"ترودي".

199
00:11:42,119 --> 00:11:43,203
‫‫‫مرحباً.

200
00:11:43,578 --> 00:11:46,206
‫‫‫أحضرت "لوغان" ليقابل بعضاً من زملائك.

201
00:11:46,331 --> 00:11:47,707
‫‫‫خطر لي أن أعرفه إلى الجميع

202
00:11:47,791 --> 00:11:50,710
‫‫‫- قبل حفل الزفاف إن لم تمانعوا.
‫‫‫- بالطبع.

203
00:11:51,461 --> 00:11:53,588
‫‫‫أيها الرفاق، هذا "لوغان".

204
00:11:53,964 --> 00:11:58,260
‫‫‫أود القول لجميعكم إنكم تبدون رائعين.

205
00:12:00,095 --> 00:12:01,471
‫‫‫إنه "بيل كريستل".

206
00:12:03,348 --> 00:12:05,392
‫‫‫- عليّ الذهاب.
‫‫‫- مهلاً، هل هو...

207
00:12:05,600 --> 00:12:07,686
‫‫‫سيكون على ما يرام.
‫‫‫سآتي وأصطحبه لاحقاً،

208
00:12:07,769 --> 00:12:10,397
‫‫‫وحاولوا جميعكم ألّا تؤذوا أنفسكم

209
00:12:10,522 --> 00:12:13,650
‫‫‫لأن هذا الشاب سيجعلكم
‫‫‫تتدحرجون على الأرض من كثرة الضحك.

210
00:12:13,775 --> 00:12:15,152
‫‫‫- أحسن التصرف.
‫‫‫- وأنت أيضاً.

211
00:12:15,235 --> 00:12:17,404
‫‫‫أحسن التصرف، يا أخي.
‫‫‫وداعاً، يا عزيزي.

212
00:12:19,573 --> 00:12:21,741
‫‫‫- "ترو..."
‫‫‫- مهلاً، لدي سؤال لكم يا رفاق.

213
00:12:22,075 --> 00:12:24,703
‫‫‫أتعرفون أي جهة من الشارع
‫‫‫يوجد فيها فندق "باتيرسون"؟

214
00:12:26,496 --> 00:12:27,497
‫‫‫- الجنوب؟
‫‫‫- أجل.

215
00:12:27,664 --> 00:12:30,167
‫‫‫لا، يا صديق، أقصد ناحية الفنادق.

216
00:12:32,252 --> 00:12:35,005
‫‫‫- حرف مشدد.
‫‫‫- أجل، بالتأكيد.

217
00:12:35,172 --> 00:12:39,176
‫‫‫حسناً، لندع هؤلاء الثرثارين
‫‫‫يتحدثون عن حفلة العزوبية، ما رأيك؟

218
00:12:39,301 --> 00:12:41,344
‫‫‫هل الجميع هنا مشارك؟

219
00:12:43,096 --> 00:12:44,055
‫‫‫أجل.

220
00:12:44,181 --> 00:12:45,891
‫‫‫أجل، يا "لوغان"، جميعهم كذلك،

221
00:12:46,183 --> 00:12:49,436
‫‫‫ولديهم بعض الأفكار أيضاً.
‫‫‫لذا، يمكنك...

222
00:12:49,644 --> 00:12:51,646
‫‫‫حسناً، يبدو هذا رائعاً.

223
00:12:52,105 --> 00:12:55,734
‫‫‫هل تفكرون في مطعم "تشيلي"،
‫‫‫أو "تي جي أي فرايدي"؟

224
00:13:00,572 --> 00:13:01,865
‫‫‫عليكم جميعاً رؤية هذا.

225
00:13:02,908 --> 00:13:04,075
‫‫‫حسناً.

226
00:13:22,636 --> 00:13:24,930
‫‫‫"(نانسي كايسي) قتلت زوجها"

227
00:13:25,013 --> 00:13:27,516
‫‫‫"هل تريدون لابنها
‫‫‫أن يكون عضو مجلس البلدية التالي؟"

228
00:13:37,108 --> 00:13:38,401
‫‫‫لا، أعرف. أجل.

229
00:13:38,985 --> 00:13:42,113
‫‫‫- لا، كان رائعاً. أجل.
‫‫‫- أمي؟

230
00:13:44,658 --> 00:13:46,952
‫‫‫- حقاً؟
‫‫‫- سأتصل بك فيما بعد.

231
00:13:49,371 --> 00:13:51,665
‫‫‫أجل. كما تشاء.

232
00:13:54,167 --> 00:13:55,085
‫‫‫ما الأمر؟

233
00:13:55,418 --> 00:13:57,254
‫‫‫باللافتة التي تشهّر بسمعتي.

234
00:13:58,255 --> 00:14:00,924
‫‫‫ليس لدي أدنى فكرة عمّا تتحدث.

235
00:14:01,925 --> 00:14:05,053
‫‫‫- صحيح.
‫‫‫- اسمع، لدي الكثير من الداعمين،

236
00:14:05,262 --> 00:14:07,847
‫‫‫وأحياناً يتصرفون من تلقاء نفسهم

237
00:14:08,056 --> 00:14:10,642
‫‫‫ويُقدمون على أمور مشينة.

238
00:14:10,767 --> 00:14:12,435
‫‫‫كلمة مشينة لا توفي الأمر حقه.

239
00:14:12,894 --> 00:14:17,399
‫‫‫صحيح، وأياً كان الأمر، تلك، اللافتة؟
‫‫‫أهذا ما قلته؟

240
00:14:18,108 --> 00:14:19,526
‫‫‫حتماً لا أؤيد ذلك،

241
00:14:19,901 --> 00:14:23,572
‫‫‫لكن، لا يمكنني السيطرة على كل مصوت
‫‫‫يتمنى لي الفوز.

242
00:14:25,991 --> 00:14:27,951
‫‫‫ستزيل اللافتة اليوم، يا "بيكس".

243
00:14:28,410 --> 00:14:30,370
‫‫‫وإلا ستجري بيني وبينك
‫‫‫محادثة من نوع آخر.

244
00:14:31,413 --> 00:14:34,708
‫‫‫حسناً، قلت ما لديك، سيد "كايسي".

245
00:14:36,001 --> 00:14:37,168
‫‫‫الآن...

246
00:14:38,378 --> 00:14:39,921
‫‫‫اخرج من مكتبي.

247
00:14:40,964 --> 00:14:41,923
‫‫‫"ستيفاني"؟

248
00:14:44,009 --> 00:14:47,846
‫‫‫- نعم، سيدي؟
‫‫‫- دخل السيد "كايسي" المكتب الخطأ.

249
00:14:48,597 --> 00:14:50,265
‫‫‫أيمكن أن تدليه على المخرج، رجاء؟

250
00:14:57,606 --> 00:14:59,232
‫‫‫لم ينته الأمر، "بيكس".

251
00:15:01,151 --> 00:15:02,444
‫‫‫أظن أنه انتهى.

252
00:15:13,330 --> 00:15:15,999
‫‫‫انزلقي قليلاً. ها أنت ذا.

253
00:15:16,207 --> 00:15:18,668
‫‫‫- لحظة واحدة فقط.
‫‫‫- ظننت أننا سنغادر من هنا.

254
00:15:21,087 --> 00:15:23,173
‫‫‫- "ماغي".
‫‫‫- مرحباً.

255
00:15:24,090 --> 00:15:25,133
‫‫‫كيف حاله؟

256
00:15:26,760 --> 00:15:29,262
‫‫‫إنه صبي شجاع. نحاول إبقاءه منشغلاً.

257
00:15:30,263 --> 00:15:33,808
‫‫‫- وأي نوع من الرجال يكون والده؟
‫‫‫- ماذا تقصدين بذلك؟

258
00:15:34,893 --> 00:15:36,519
‫‫‫هل هناك ما يثير الشبهة؟

259
00:15:36,811 --> 00:15:39,564
‫‫‫لا في الحقيقة،
‫‫‫فحص السموم جاء بنتيجة سلبية.

260
00:15:40,899 --> 00:15:43,193
‫‫‫أيمكنك القيام ببحث عنه؟

261
00:15:43,943 --> 00:15:45,862
‫‫‫وتتحققي إن جاء
‫‫‫هو أو "تيدي" هنا من قبل؟

262
00:15:48,948 --> 00:15:50,200
‫‫‫أرجوك؟

263
00:15:54,287 --> 00:15:55,372
‫‫‫حسناً.

264
00:15:56,956 --> 00:15:58,458
‫‫‫ظهر أن والده جاء.

265
00:16:00,877 --> 00:16:02,837
‫‫‫- أيمكنني أن أنظر؟
‫‫‫- حسناً، لا أمانع،

266
00:16:03,046 --> 00:16:04,005
‫‫‫لكن القانون يمنع.

267
00:16:04,089 --> 00:16:06,174
‫‫‫- بحقك، أنت مدينة لي.
‫‫‫- على ماذا؟

268
00:16:06,591 --> 00:16:07,634
‫‫‫حفلة رأس السنة.

269
00:16:14,516 --> 00:16:15,975
‫‫‫- أهكذا.
‫‫‫- ماذا تقصدين؟

270
00:16:16,142 --> 00:16:18,603
‫‫‫جهة اتصاله للطوارئ تقول
‫‫‫"مريض مرفوض."

271
00:16:18,937 --> 00:16:21,898
‫‫‫وعنوان فوترته لا يتطابق. هذا غير اعتيادي.

272
00:16:23,191 --> 00:16:24,234
‫‫‫أيمكنني الحديث معه؟

273
00:16:24,359 --> 00:16:27,612
‫‫‫لا، الطبيب هناك يشرف على فحص الأشعة.

274
00:16:27,737 --> 00:16:29,656
‫‫‫أيمكنك مراسلتي عند إخراجه؟

275
00:16:30,323 --> 00:16:31,408
‫‫‫ربما.

276
00:16:39,708 --> 00:16:40,667
‫‫‫إلى أين أنت ذاهبة؟

277
00:16:40,792 --> 00:16:43,670
‫‫‫"الموظفون المصرح لهم فقط"

278
00:16:49,718 --> 00:16:50,969
‫‫‫ماذا تفعلينه؟

279
00:16:51,720 --> 00:16:53,680
‫‫‫اسمع، هناك شيء مريب متعلق بذلك الرجل،

280
00:16:53,847 --> 00:16:56,808
‫‫‫وبصماته تملأ طوق رقبته.

281
00:16:57,684 --> 00:17:00,145
‫‫‫لحسن الحظ،
‫‫‫هناك شرطي مدين لي بمعروف.

282
00:17:00,478 --> 00:17:04,065
‫‫‫ليس بتلك الطريقة.
‫‫‫أقصد، ليس الأمر كما تظن.

283
00:17:04,816 --> 00:17:07,110
‫‫‫ليس لدي أدنى فكرة عمّا تتحدثين.

284
00:17:09,404 --> 00:17:11,197
‫‫‫أعطني واحداً من أكياس القمامة تلك.

285
00:17:16,369 --> 00:17:18,747
‫‫‫ربما لا ريب في الأمر،
‫‫‫لكن قد يكون هناك شيء.

286
00:17:18,955 --> 00:17:22,208
‫‫‫لن أتمكن من النوم الليلة
‫‫‫ما لم أعرف بطريقة أو بأخرى.

287
00:17:23,543 --> 00:17:25,628
‫‫‫لذا سأطلب منه أن يجري بحثاً على البصمات.

288
00:17:27,714 --> 00:17:29,299
‫‫‫هذا كاف، أنا معك.

289
00:17:30,383 --> 00:17:31,301
‫‫‫شكراً لك.

290
00:17:38,475 --> 00:17:39,934
‫‫‫ومع ذلك، يملأ المدينة.

291
00:17:40,185 --> 00:17:42,812
‫‫‫فهمت. مهلاً، مم صُنعت هذه؟

292
00:17:43,897 --> 00:17:45,148
‫‫‫بلاستيك حراري.

293
00:17:48,109 --> 00:17:49,444
‫‫‫صلب.

294
00:17:50,403 --> 00:17:52,363
‫‫‫يا إلهي، هل هذه عصا "ليربا"؟

295
00:17:53,490 --> 00:17:54,532
‫‫‫ماذا قلت؟

296
00:17:54,866 --> 00:17:58,828
‫‫‫إنه سلاح ناري والذي يستخدمه "سبوك"
‫‫‫في معركة مميتة.

297
00:17:58,912 --> 00:18:00,121
‫‫‫في حلقة "أموك تايم"

298
00:18:00,246 --> 00:18:01,122
‫‫‫- أجل.
‫‫‫- أجل.

299
00:18:01,289 --> 00:18:04,959
‫‫‫مسلسل "ستار تريك"،
‫‫‫الجزء الثاني، الحلقة الأولى؟

300
00:18:05,835 --> 00:18:07,962
‫‫‫- في الحقيقة الحلقة الثانية.
‫‫‫- بل الأولى.

301
00:18:08,171 --> 00:18:11,800
‫‫‫- لا، بل الثانية.
‫‫‫- تمهل، استخدم عقلك.

302
00:18:12,217 --> 00:18:14,135
‫‫‫هذا صحيح. إنك محق، إنها الحلقة الأولى!

303
00:18:14,219 --> 00:18:17,305
‫‫‫أجل. تطلب الأمر لحظة.

304
00:18:17,472 --> 00:18:18,556
‫‫‫ماذا؟

305
00:18:19,557 --> 00:18:21,601
‫‫‫- بشأن حفلة العزوبية، "لوغان"...
‫‫‫- أجل،

306
00:18:21,976 --> 00:18:23,520
‫‫‫ستجنون يا رفاق.

307
00:18:23,812 --> 00:18:25,605
‫‫‫- حقاً؟
‫‫‫- كلمتان.

308
00:18:26,147 --> 00:18:27,899
‫‫‫- أفلام "ماتركس".
‫‫‫- يا للهول!

309
00:18:28,358 --> 00:18:30,443
‫‫‫- أجل.
‫‫‫- ماذا؟

310
00:18:30,693 --> 00:18:34,239
‫‫‫كل الأجزاء، "ذا ماتركس"،
‫‫‫"ريلوديد"، "ريفوليوشن".

311
00:18:34,405 --> 00:18:38,159
‫‫‫وأفلام "ماتركس" الكرتونية الثمانية كلها!

312
00:18:38,952 --> 00:18:40,078
‫‫‫كف عن هذا!

313
00:18:40,245 --> 00:18:43,122
‫‫‫"أوتيس"،
‫‫‫أيمكنك اصطحاب "لوغان" إلى غرفة الملابس؟

314
00:18:43,456 --> 00:18:46,709
‫‫‫- بالطبع. تعال وألق نظرة.
‫‫‫- طبعاً، سآتي.

315
00:18:47,752 --> 00:18:48,795
‫‫‫حاضر.

316
00:18:51,005 --> 00:18:54,092
‫‫‫حسناً، تعرف ما هو الأمر حقاً،
‫‫‫يا "ماوتش"، صحيح؟

317
00:18:54,217 --> 00:18:57,428
‫‫‫"ترودي" جلبت "لوغان" إلى هنا كجاسوس.

318
00:18:57,595 --> 00:18:59,973
‫‫‫هذا ليس ما يجري هنا أبداً.

319
00:19:00,098 --> 00:19:02,934
‫‫‫إنها هنا لسبب واحد، لا غير،

320
00:19:03,142 --> 00:19:07,021
‫‫‫ليحرص ألا تتحول حفلة عزوبيتك
‫‫‫إلى...

321
00:19:07,522 --> 00:19:11,150
‫‫‫احتفال جنوني تملؤه الآثام.

322
00:19:11,234 --> 00:19:15,530
‫‫‫إنه نذير بأشياء قد تحدث، يا صديقي.

323
00:19:16,865 --> 00:19:18,074
‫‫‫فكر في الأمر.

324
00:19:30,545 --> 00:19:33,840
‫‫‫- "(لوك)، أنا والدك."
‫‫‫- "هذا مستحيل."

325
00:19:34,007 --> 00:19:36,843
‫‫‫- سنفعل هذا بالجميع.
‫‫‫- أجل، فكرة جيدة.

326
00:19:37,802 --> 00:19:39,762
‫‫‫هذا الشاب مضحك، صحيح؟

327
00:19:44,100 --> 00:19:45,143
‫‫‫أردت رؤيتي يا رئيس؟

328
00:19:45,768 --> 00:19:47,145
‫‫‫أجل، ادخل.

329
00:19:51,399 --> 00:19:52,609
‫‫‫أكل شيء على ما يرام؟

330
00:19:53,318 --> 00:19:55,403
‫‫‫ماذا تعرف عن فعاليات
‫‫‫"أصدقاء رجال الإطفاء"

331
00:19:55,486 --> 00:19:57,906
‫‫‫- وتغيير الموقع؟
‫‫‫- أول مرة أسمع بهذا.

332
00:19:58,281 --> 00:20:00,575
‫‫‫أنهيت مكالمة لتوي مع مكتب المفوض.

333
00:20:01,034 --> 00:20:02,994
‫‫‫أخبروني أن بعض الشخصيات المؤثرة،

334
00:20:03,077 --> 00:20:05,455
‫‫‫وبعض السكان القلقون، اتصلوا بالمقر.

335
00:20:05,914 --> 00:20:07,957
‫‫‫يطلبون ألا يتم انعقادها هنا في مركزنا.

336
00:20:09,292 --> 00:20:10,335
‫‫‫لماذا؟

337
00:20:11,669 --> 00:20:13,254
‫‫‫قالوا لن يكون ذلك لائقاً.

338
00:20:14,547 --> 00:20:16,174
‫‫‫وذكروك بالاسم...

339
00:20:16,841 --> 00:20:18,676
‫‫‫بعض اللافتات في أرجاء المدينة.

340
00:20:24,599 --> 00:20:27,602
‫‫‫- هذا سخيف.
‫‫‫- سينقلون الحدث إلى "مورنينغسايد".

341
00:20:28,937 --> 00:20:29,979
‫‫‫فقط...

342
00:20:30,563 --> 00:20:32,398
‫‫‫أعطني الفرصة لأجري بعض المكالمات.

343
00:20:34,692 --> 00:20:38,237
‫‫‫الإطفائية، سيارة الإسعاف 61
‫‫‫سقوط رجل لأسباب مجهولة،

344
00:20:38,404 --> 00:20:40,490
‫‫‫جنوب "بلو آيلاند" وغربي الشارع 13.

345
00:20:40,865 --> 00:20:42,033
‫‫‫هذا عنواننا.

346
00:20:44,827 --> 00:20:46,579
‫‫‫هنا، النجدة!

347
00:20:47,413 --> 00:20:49,874
‫‫‫- هيا بنا.
‫‫‫- كنا نتجول سوياً.

348
00:20:49,999 --> 00:20:52,210
‫‫‫- ورجعت السيارة للوراء...
‫‫‫- سأحضر الإسعاف.

349
00:20:52,293 --> 00:20:54,462
‫‫‫...بدأت عجلاتها تدور واندفعت سلسلة العجلة

350
00:20:54,587 --> 00:20:56,172
‫‫‫وارتطمت بوجه "تود" بقوة.

351
00:20:56,381 --> 00:20:58,132
‫‫‫وانطلق السائق دون أن يلاحظ حتى.

352
00:20:59,884 --> 00:21:02,053
‫‫‫حسناً. هيا، لنقلبه.

353
00:21:07,016 --> 00:21:08,518
‫‫‫حسناً.

354
00:21:14,565 --> 00:21:16,776
‫‫‫لا تتحرك.

355
00:21:16,901 --> 00:21:18,111
‫‫‫"داوسون"، هلا ثبتت رأسه؟

356
00:21:18,403 --> 00:21:21,239
‫‫‫على رسلك، يا رجل.
‫‫‫كلما تحركت، زادت الحالة سوءاً.

357
00:21:21,698 --> 00:21:24,450
‫‫‫حسناً، يا قوم، تراجعوا.
‫‫‫أفسحوا لنا المجال هنا.

358
00:21:24,701 --> 00:21:26,619
‫‫‫- ماذا لدينا؟
‫‫‫- لدينا جروح بليغة عددية،

359
00:21:26,744 --> 00:21:28,454
‫‫‫وربما بعض العظام المكسورة.

360
00:21:29,038 --> 00:21:31,624
‫‫‫علينا أن ننزع السلسلة لنرى.
‫‫‫هلا ساعدتني في نزعها؟

361
00:21:31,791 --> 00:21:32,709
‫‫‫أجل، لنقم بذلك.

362
00:21:34,836 --> 00:21:37,088
‫‫‫هلا ضمّدته، وأنا سأقوم بحقنه؟

363
00:21:37,422 --> 00:21:40,216
‫‫‫- حسناً.
‫‫‫- "هيرمان"، "أوتيس"، دعامة الظهر والنقالة.

364
00:21:41,009 --> 00:21:42,927
‫‫‫- هل أنتم جاهزون؟ لنفعلها.
‫‫‫- أجل.

365
00:21:43,970 --> 00:21:45,013
‫‫‫حسناً.

366
00:21:46,014 --> 00:21:48,641
‫‫‫- على رسلك.
‫‫‫- يا إلهي، قم بنزعها!

367
00:21:53,604 --> 00:21:54,689
‫‫‫حسناً.

368
00:21:55,064 --> 00:21:56,149
‫‫‫نزيف حاد!

369
00:21:56,399 --> 00:21:58,109
‫‫‫حسناً، دعوني أضمّده. أريد شاشاً!

370
00:21:59,402 --> 00:22:01,154
‫‫‫ساعدوني، أرجوكم.

371
00:22:01,279 --> 00:22:03,197
‫‫‫علينا فعل ذلك بالطريقة المناسبة.

372
00:22:03,281 --> 00:22:05,783
‫‫‫انظر إليّ فحسب. ابق معي، اتفقنا؟

373
00:22:06,284 --> 00:22:07,493
‫‫‫- عند الرقم 3.
‫‫‫- أجل.

374
00:22:07,618 --> 00:22:09,787
‫‫‫إنك تبلي بلاء حسناً.

375
00:22:10,329 --> 00:22:12,040
‫‫‫حسناً، 1، 2، 3.

376
00:22:17,253 --> 00:22:18,921
‫‫‫حسناً. أنت بخير.

377
00:22:19,547 --> 00:22:20,590
‫‫‫"بريت"، هل تم الأمر؟

378
00:22:21,299 --> 00:22:23,176
‫‫‫- وضعته.
‫‫‫- حسناً، دعامة الظهر.

379
00:22:24,844 --> 00:22:25,845
‫‫‫دحرجوها.

380
00:22:28,765 --> 00:22:29,807
‫‫‫حسناً.

381
00:22:30,141 --> 00:22:31,768
‫‫‫1، 2، 3.

382
00:22:34,145 --> 00:22:36,230
‫‫‫"مركز الإطفائية
‫‫‫ملازم"

383
00:22:40,276 --> 00:22:42,528
‫‫‫رقم قياسي جديد، أقرب نداء قد جاءنا.

384
00:22:45,490 --> 00:22:46,866
‫‫‫أيمكنني مساعدتك؟

385
00:22:48,743 --> 00:22:49,952
‫‫‫أهذا أنت؟

386
00:22:51,871 --> 00:22:54,665
‫‫‫"أتريدون عامل نادي عراة
‫‫‫أن يصبح عضو مجلس البلدية التالي"

387
00:22:55,249 --> 00:22:56,626
‫‫‫الملصق على جميع السيارات.

388
00:23:02,590 --> 00:23:03,674
‫‫‫عظيم.

389
00:23:05,093 --> 00:23:08,805
‫‫‫حسناً، لنذهب ونلتقط بعض القمامة.

390
00:23:24,987 --> 00:23:26,823
‫‫‫هل أنت بخير؟

391
00:23:27,657 --> 00:23:29,700
‫‫‫أحاول أن أنجز العمل.

392
00:23:31,202 --> 00:23:32,537
‫‫‫- "مات".
‫‫‫- ماذا؟

393
00:23:34,163 --> 00:23:35,164
‫‫‫"بيكس" محق.

394
00:23:35,540 --> 00:23:38,209
‫‫‫لا شيء يمنحه الحق لنشرها في أرجاء المدينة.

395
00:23:38,292 --> 00:23:39,794
‫‫‫ما علاقة هذا بالقيادة؟

396
00:23:39,919 --> 00:23:42,130
‫‫‫له كل العلاقة بالسياسة.

397
00:23:43,756 --> 00:23:45,550
‫‫‫لم أترشح لأجل هذا.

398
00:23:47,969 --> 00:23:49,011
‫‫‫إذاً ماذا تريد قوله؟

399
00:23:49,137 --> 00:23:51,639
‫‫‫يمكنني معرفة تماماً
‫‫‫لم لا يوجد إنسان عاقل

400
00:23:51,722 --> 00:23:53,933
‫‫‫يرغب في أن يقحم نفسه في هذا الأمر.

401
00:23:54,517 --> 00:23:56,853
‫‫‫إن قمت بحملة نظيفة فيتم سحقك.

402
00:23:57,687 --> 00:24:00,022
‫‫‫وإن قمت بحملة قذرة
‫‫‫فقد تفوز بالانتخابات،

403
00:24:00,148 --> 00:24:01,899
‫‫‫لكنك تخسر نفسك. ما الفائدة؟

404
00:24:02,316 --> 00:24:04,277
‫‫‫هذا سبب أكبر لحاجة المدينة إليك.

405
00:24:04,735 --> 00:24:06,195
‫‫‫هذا يؤثر على المركز الآن.

406
00:24:07,238 --> 00:24:09,115
‫‫‫ينقلون فعاليات "أصدقاء رجال الإطفاء"

407
00:24:09,198 --> 00:24:11,117
‫‫‫إلى "مورنينغسايد" لأنهم يفضلون

408
00:24:11,200 --> 00:24:12,785
‫‫‫ألا يكون اسمي متصلاً بهم.

409
00:24:19,917 --> 00:24:23,004
‫‫‫حسناً، اسمع، أتريد الانسحاب؟
‫‫‫انسحب إذاً.

410
00:24:23,880 --> 00:24:25,006
‫‫‫امنحه ما يشاء.

411
00:24:26,048 --> 00:24:28,634
‫‫‫- "غابي".
‫‫‫- لا، انتهيت من الحديث عن هذا.

412
00:24:33,347 --> 00:24:35,224
‫‫‫- الأعضاء الحيوية؟
‫‫‫- ضغطه مستقر.

413
00:24:35,558 --> 00:24:38,186
‫‫‫- ماذا حدث معه؟
‫‫‫- سلسلة عجلة ثقبت وريده الوداجي،

414
00:24:38,269 --> 00:24:39,979
‫‫‫سيطرنا على النزيف بالضغط المباشر.

415
00:24:40,104 --> 00:24:41,981
‫‫‫فهمت، سأتولى الأمر الآن.
‫‫‫أريد ممرضة.

416
00:24:47,403 --> 00:24:49,155
‫‫‫- "سيلفي".
‫‫‫- مرحباً، "شون".

417
00:24:49,322 --> 00:24:51,991
‫‫‫- مررت إلى المركز 51. قالوا إنك هنا.
‫‫‫- ماذا وجدت؟

418
00:24:52,325 --> 00:24:53,326
‫‫‫لم لا تخبريني

419
00:24:53,409 --> 00:24:55,995
‫‫‫بسبب رغبتك في البحث عن البصمات في النظام؟

420
00:24:56,120 --> 00:24:57,830
‫‫‫- مجرد حدس.
‫‫‫- "وارين موكس"،

421
00:24:57,955 --> 00:24:59,999
‫‫‫هناك بلاغ موجه ضده لاختطافه لابنه.

422
00:25:00,124 --> 00:25:01,417
‫‫‫لذا، أتعرفين أين هو؟

423
00:25:10,635 --> 00:25:12,511
‫‫‫في أي غرفة يوجد "وارين موكس"؟

424
00:25:13,679 --> 00:25:14,680
‫‫‫لا يوجد اسم "موكس".

425
00:25:15,014 --> 00:25:18,017
‫‫‫جاء في حالة ارتجاج في الدماغ،
‫‫‫وأجرى تصويراً طبقياً محورياً.

426
00:25:18,226 --> 00:25:21,646
‫‫‫"موكس"، لا، لا يوجد.

427
00:25:22,480 --> 00:25:24,273
‫‫‫كان معه صبي صغير، "تيدي".

428
00:25:24,857 --> 00:25:28,319
‫‫‫أجل، "تيدي". كان ذلك، دعوني أرى،

429
00:25:28,569 --> 00:25:30,404
‫‫‫"وارين ميلر"؟
‫‫‫هل هو من تتحدثان عنه؟

430
00:25:30,655 --> 00:25:31,989
‫‫‫هذا هو. أتعرفين أين هو؟

431
00:25:32,907 --> 00:25:34,575
‫‫‫يبدو أنه غادر لتوه.

432
00:25:37,662 --> 00:25:38,746
‫‫‫عذراً.

433
00:25:44,543 --> 00:25:46,003
‫‫‫هيا.

434
00:26:01,852 --> 00:26:03,020
‫‫‫أيها السائق!

435
00:26:03,396 --> 00:26:04,689
‫‫‫- "تيدي"، هيا!
‫‫‫- انتظرني.

436
00:26:05,189 --> 00:26:06,065
‫‫‫مهلاً!

437
00:26:07,316 --> 00:26:08,234
‫‫‫أسرعوا!

438
00:26:08,901 --> 00:26:10,903
‫‫‫افتح الباب حالاً!

439
00:26:11,070 --> 00:26:13,155
‫‫‫دعني أرى يديك!
‫‫‫انبطح أرضاً!

440
00:26:13,781 --> 00:26:14,782
‫‫‫انبطح أرضاً حالاً!

441
00:26:14,865 --> 00:26:15,908
‫‫‫- أرني يديك!
‫‫‫- أبي!

442
00:26:16,033 --> 00:26:17,660
‫‫‫- انبطح أرضاً!
‫‫‫- حسناً.

443
00:26:17,952 --> 00:26:18,911
‫‫‫لا تقلق، "تيدي".

444
00:26:18,995 --> 00:26:20,830
‫‫‫- يداك خلف رأسك.
‫‫‫- ستكون الأمور بخير.

445
00:26:20,997 --> 00:26:22,081
‫‫‫أبي، ماذا يحدث؟

446
00:26:22,248 --> 00:26:23,833
‫‫‫- لا عليك.
‫‫‫- أبي.

447
00:26:25,084 --> 00:26:27,545
‫‫‫- أتخطف ابنك، أهذا ما تفعله؟
‫‫‫- أنت لا تفهم،

448
00:26:28,963 --> 00:26:30,172
‫‫‫والدته مدمنة،

449
00:26:30,673 --> 00:26:32,425
‫‫‫لا يمكنها الاعتناء بنفسها
‫‫‫ناهيك عنه.

450
00:26:32,550 --> 00:26:34,093
‫‫‫أجل، يمكنك أن تقول هذا للقاضي.

451
00:26:34,510 --> 00:26:35,886
‫‫‫- أيمكنك التعامل معه؟
‫‫‫- أجل.

452
00:26:36,220 --> 00:26:38,222
‫‫‫أحبك، "تيدي". أحبك.

453
00:26:38,306 --> 00:26:39,932
‫‫‫- لا عليك.
‫‫‫- أحبك!

454
00:26:40,099 --> 00:26:41,100
‫‫‫هيا، لنذهب.

455
00:26:41,225 --> 00:26:42,393
‫‫‫- أحبك!
‫‫‫- لا عليك.

456
00:26:42,601 --> 00:26:44,854
‫‫‫سأطلب من "ماغي" الاتصال
‫‫‫بمركز رعاية الأطفال.

457
00:26:45,313 --> 00:26:46,397
‫‫‫عظيم.

458
00:26:52,278 --> 00:26:53,321
‫‫‫مرحباً، "غابي".

459
00:26:54,447 --> 00:26:55,698
‫‫‫- مرحباً.
‫‫‫- مرحباً.

460
00:26:55,990 --> 00:27:00,244
‫‫‫- "غرانت"، مرحباً، كيف حالك؟
‫‫‫- أجل، لا بأس.

461
00:27:00,953 --> 00:27:02,121
‫‫‫هل "ستيلا" هنا؟

462
00:27:02,705 --> 00:27:04,290
‫‫‫- أجل.
‫‫‫- مرحباً.

463
00:27:04,999 --> 00:27:06,500
‫‫‫عزيزي. مرحباً.

464
00:27:10,796 --> 00:27:12,506
‫‫‫- اشتقت إليك.
‫‫‫- ماذا هناك؟

465
00:27:13,132 --> 00:27:16,635
‫‫‫آسف على إزعاجك في مكان العمل.
‫‫‫لكنني أحسست بالوحدة...

466
00:27:17,511 --> 00:27:18,679
‫‫‫بحيث ظننت أنني سأموت.

467
00:27:18,846 --> 00:27:20,681
‫‫‫- لن تموت، "غرانت".
‫‫‫- الأمر ليس بيدي.

468
00:27:20,765 --> 00:27:24,185
‫‫‫- اشتقت إليك. لا يمكنني النجاة من دونك.
‫‫‫- إنك تبلي بلاء حسناً.

469
00:27:26,103 --> 00:27:27,396
‫‫‫أيمكننا...

470
00:27:29,690 --> 00:27:30,858
‫‫‫كما تعلمين؟

471
00:27:34,945 --> 00:27:36,447
‫‫‫- أجل.
‫‫‫- أجل؟ حسناً.

472
00:27:36,614 --> 00:27:39,617
‫‫‫- لا بأس. ادخل إلى هناك.
‫‫‫- هناك؟ عظيم.

473
00:27:45,664 --> 00:27:46,874
‫‫‫اخلع سروالك.

474
00:27:50,378 --> 00:27:52,254
‫‫‫- لا، قمت بالعمل الصحيح.
‫‫‫- حقاً؟

475
00:27:52,713 --> 00:27:56,467
‫‫‫- أقصد، ماذا لو كان يقول الحقيقة؟
‫‫‫- لهذا الأمر وُجدت المحاكم.

476
00:27:57,551 --> 00:28:00,638
‫‫‫في الحقيقة، مرت نسيبتي "شيلا"
‫‫‫بصراع حق الحضانة مع زوجها السابق،

477
00:28:00,763 --> 00:28:03,391
‫‫‫وكان الأمر مرعباً. أقصد،
‫‫‫كان يبدل الأيام دائماً

478
00:28:03,516 --> 00:28:05,101
‫‫‫ومن ثم يتهمها بعدم الحضور

479
00:28:05,309 --> 00:28:08,104
‫‫‫بعد ذلك يهرع إلى القاضي ليقدم عريضة
‫‫‫بتخفيض مدة الحضانة.

480
00:28:08,979 --> 00:28:10,523
‫‫‫- هذا فظيع.
‫‫‫- ولطالما خطر لي،

481
00:28:10,981 --> 00:28:13,859
‫‫‫"ماذا لو كنت صديقته ولم أكن نسيبتها؟"

482
00:28:14,443 --> 00:28:16,779
‫‫‫كنت على الأرجح سأصدق كل تلك الأمور عنها.

483
00:28:32,795 --> 00:28:34,004
‫‫‫ماذا؟

484
00:28:34,505 --> 00:28:36,006
‫‫‫إن كنتما في علاقة فهذا شأنكما،

485
00:28:36,132 --> 00:28:38,134
‫‫‫لكن لا يمكنكما فعل هذا في غرفة الملابس.

486
00:28:38,217 --> 00:28:40,219
‫‫‫- حسناً.
‫‫‫- اسمعيني، أنا وأنت صديقتان،

487
00:28:40,553 --> 00:28:42,304
‫‫‫لكن إن فعلت هذا
‫‫‫أمام الرئيس أو غيره،

488
00:28:42,388 --> 00:28:43,431
‫‫‫فسيطردونك أسرع...

489
00:28:43,556 --> 00:28:46,225
‫‫‫كنت أعطيه حقنة "بي 12".

490
00:28:47,852 --> 00:28:48,853
‫‫‫أجل.

491
00:28:49,478 --> 00:28:52,314
‫‫‫يخاف أن يحقن نفسه، لكنه،
‫‫‫يشعر بالوهن بسرعة من دونها.

492
00:28:56,235 --> 00:28:58,529
‫‫‫- أجل.
‫‫‫- ولا تقولي لي إنك و"كايسي"

493
00:28:58,696 --> 00:29:01,282
‫‫‫لم تقوما بعلاقة في محطة الإطفاء.

494
00:29:02,241 --> 00:29:03,701
‫‫‫هذا موضوع آخر.

495
00:29:13,586 --> 00:29:16,714
‫‫‫مهمتكم، إن قررتم قبولها...

496
00:29:18,340 --> 00:29:20,843
‫‫‫هي أن تحتفلوا وتحتفلوا بشدة.

497
00:29:21,343 --> 00:29:25,306
‫‫‫بأخذ ذلك بعين الاعتبار ولمعلوماتكم فقط،
‫‫‫أقدم لكم...

498
00:29:26,182 --> 00:29:28,392
‫‫‫برنامج احتفال العزوبية.

499
00:29:29,018 --> 00:29:31,645
‫‫‫هذه الظروف تدمر ذاتياً خلال 900 ثانية.

500
00:29:32,605 --> 00:29:34,982
‫‫‫أصبحت مرتاباً حقاً، يا "ماوتش".

501
00:29:36,150 --> 00:29:38,652
‫‫‫- إذاً هل يمكننا فتحها أو...
‫‫‫- أجل، افتحها.

502
00:29:40,112 --> 00:29:41,906
‫‫‫- يا للروعة.
‫‫‫- أجل.

503
00:29:42,198 --> 00:29:43,115
‫‫‫"البرنامج"

504
00:29:43,199 --> 00:29:45,326
‫‫‫وتم التكفل بكل شيء،

505
00:29:45,534 --> 00:29:47,745
‫‫‫من سحر مرصد برج "ويليس"،

506
00:29:48,078 --> 00:29:52,458
‫‫‫إلى مطعم "أوستراليان أوتباك".
‫‫‫ما هذا يا صاح؟ إنه دب الكوالا.

507
00:29:52,541 --> 00:29:54,460
‫‫‫لا، إنه كنغر. لا، إنه كلب أسترالي.

508
00:29:55,211 --> 00:29:58,380
‫‫‫ستكون هذه ليلة لن تنسوها أبداً يا فاق.
‫‫‫إنني جاد.

509
00:29:59,465 --> 00:30:00,382
‫‫‫اسمع، "لوغان"؟

510
00:30:00,549 --> 00:30:02,551
‫‫‫نعم، ماذا هناك، يا أخي؟

511
00:30:02,718 --> 00:30:04,053
‫‫‫ربما هذه...

512
00:30:05,888 --> 00:30:07,890
‫‫‫- الإطفائية 81، فرقة 3...
‫‫‫- شكراً للسماء.

513
00:30:08,057 --> 00:30:08,974
‫‫‫عليّ الذهاب.

514
00:30:09,183 --> 00:30:11,810
‫‫‫- فهمت.
‫‫‫- ...حريق مركبة، تقاطع "جاكسون" و"كيدزي".

515
00:30:12,436 --> 00:30:15,189
‫‫‫لا بأس، يا رفاق. سأحجز مسبقاً.

516
00:30:43,300 --> 00:30:46,554
‫‫‫"كايسي"، ستتأخر سيارة الإطفاء،
‫‫‫استخدم بعض الطفايات عليها.

517
00:30:46,679 --> 00:30:48,639
‫‫‫- أبعدوهم.
‫‫‫- "هيرمان" و"ماوتش" و"داوسون"

518
00:30:48,722 --> 00:30:51,475
‫‫‫أحضروا الطفايات.
‫‫‫"كيد" و"أوتيس"، قوما بإخلاء المنطقة.

519
00:30:51,809 --> 00:30:53,435
‫‫‫- حاضر.
‫‫‫- هيا ابتعدوا، يا رفاق.

520
00:30:53,686 --> 00:30:55,479
‫‫‫- أفسحوا المجال.
‫‫‫- لنبدأ بالعمل هنا.

521
00:30:55,646 --> 00:30:58,816
‫‫‫ارجعوا. هيا، تحركوا.

522
00:30:59,108 --> 00:31:02,570
‫‫‫ارجعوا إلى الرصيف. هيا تحركوا.
‫‫‫شكراً جزيلاً.

523
00:31:05,614 --> 00:31:08,367
‫‫‫أيها الرئيس، يوجد أحد في الداخل!

524
00:31:24,633 --> 00:31:28,178
‫‫‫- المسعفون، لدينا ضحية طعن.
‫‫‫- سنأتي حالاً، أيها الرئيس.

525
00:31:33,976 --> 00:31:36,645
‫‫‫مهلاً. ابقوا مكانكم من فضلكم!

526
00:31:42,359 --> 00:31:44,570
‫‫‫ابتعدوا عن الشارع، دعوهم يعملون.

527
00:31:52,661 --> 00:31:54,622
‫‫‫أتعلم ما حدث هنا؟

528
00:31:55,164 --> 00:31:58,751
‫‫‫يبدو لي أن أحد فتيان الزاوية الأغبياء
‫‫‫حاول البيع في زاوية لا تخصه.

529
00:32:05,758 --> 00:32:06,884
‫‫‫هيا، لنذهب.

530
00:32:23,150 --> 00:32:25,819
‫‫‫شكراً لكم. أقدر تعاونكم.
‫‫‫ابقوا في الخلف من فضلكم.

531
00:32:39,208 --> 00:32:41,543
‫‫‫هذان من ساعداني، يا أمي.

532
00:32:42,878 --> 00:32:44,797
‫‫‫- مرحباً.
‫‫‫- لولاكما،

533
00:32:44,922 --> 00:32:46,465
‫‫‫لا أعلم إن كنت سأراه ثانية.

534
00:32:46,632 --> 00:32:50,010
‫‫‫- شكراً جزيلاً لكما.
‫‫‫- لا داعي، يسرنا أن الأمور سارت جيداً.

535
00:32:51,053 --> 00:32:54,014
‫‫‫الأمر برمته أشبه بالسير في الضباب؟

536
00:32:56,892 --> 00:32:57,768
‫‫‫أجل.

537
00:32:58,686 --> 00:33:00,020
‫‫‫يسرنا تقديم المساعدة.

538
00:33:00,979 --> 00:33:04,400
‫‫‫حسناً، شكراً لكما من جديد.
‫‫‫هيا، يا "تيدي".

539
00:33:04,692 --> 00:33:07,027
‫‫‫لنخرج من هنا، وندعهما يعودان للعمل.

540
00:33:08,278 --> 00:33:09,321
‫‫‫مهلاً.

541
00:33:12,366 --> 00:33:13,742
‫‫‫والد ابنك...

542
00:33:14,368 --> 00:33:15,911
‫‫‫ذكر بعض الأمور عنك.

543
00:33:16,787 --> 00:33:17,913
‫‫‫أنا واثقة من ذلك...

544
00:33:18,497 --> 00:33:21,375
‫‫‫- هو كاذب بشكل مرضي، وواثقة أنك...
‫‫‫- هل تتعاطين المخدرات؟

545
00:33:22,626 --> 00:33:23,585
‫‫‫عذراً؟

546
00:33:25,504 --> 00:33:27,464
‫‫‫أسألك. هل تتعاطين الممنوعات؟

547
00:33:29,049 --> 00:33:30,092
‫‫‫كيف تجرئين؟

548
00:33:31,051 --> 00:33:33,554
‫‫‫كيف تجرئين قول هذا أمام ابني الذي مرّ

549
00:33:33,679 --> 00:33:36,056
‫‫‫بأكثر تجربة صادمة في حياته.

550
00:33:36,348 --> 00:33:37,725
‫‫‫حسناً، سيدتي. انتهى النقاش.

551
00:33:38,142 --> 00:33:39,351
‫‫‫اذهب إلى الجحيم...

552
00:33:40,018 --> 00:33:41,353
‫‫‫كلاكما.

553
00:33:44,148 --> 00:33:45,274
‫‫‫أتعرفين شيئاً؟

554
00:33:45,607 --> 00:33:47,985
‫‫‫هذا أفضل حتى، ما اسمك؟

555
00:33:48,652 --> 00:33:49,653
‫‫‫أريد أن يتم طردك.

556
00:33:50,696 --> 00:33:52,364
‫‫‫"سيلفي بريت"، وحرف التاء مشدد.

557
00:33:58,245 --> 00:33:59,288
‫‫‫أمي؟

558
00:34:01,373 --> 00:34:02,624
‫‫‫لنذهب، يا "تيدي".

559
00:34:07,171 --> 00:34:08,172
‫‫‫تباً.

560
00:34:09,506 --> 00:34:10,424
‫‫‫تباً!

561
00:34:16,555 --> 00:34:19,725
‫‫‫طلب منا "بودن"
‫‫‫أن نوصل الضحايا وننسى أمرهم،

562
00:34:20,768 --> 00:34:22,853
‫‫‫- ونباشر بالبلاغ التالي.
‫‫‫- لا يمكنني ذلك.

563
00:34:23,312 --> 00:34:25,647
‫‫‫لا يمكنني ترك مشاعري في غرفة الملابس

564
00:34:25,773 --> 00:34:28,859
‫‫‫أثناء بداية المناوبة
‫‫‫ثم أستعيدها في النهاية. لا أستطيع.

565
00:34:30,486 --> 00:34:32,696
‫‫‫قد يحطمني هذا يوماً ما،
‫‫‫لكنني لا أكترث.

566
00:34:36,492 --> 00:34:37,409
‫‫‫إنني...

567
00:34:40,496 --> 00:34:42,039
‫‫‫لنخرج من هنا، ما رأيك؟

568
00:35:01,433 --> 00:35:04,394
‫‫‫أعلم أنه لا يرغب في الكلام،
‫‫‫لكن الأمر غير قابل للنقاش الآن.

569
00:35:04,561 --> 00:35:07,314
‫‫‫تعلم، أن هذه الزاوية
‫‫‫هي أهم شيء في الوقت الراهن.

570
00:35:11,735 --> 00:35:14,988
‫‫‫كنت أفكر ملياً
‫‫‫بشأن طريقة سير الأمور هنا في "شيكاغو".

571
00:35:17,407 --> 00:35:18,408
‫‫‫حقاً؟

572
00:35:20,828 --> 00:35:25,207
‫‫‫تريدون إزالة كاميرات الشرطة
‫‫‫في حي "ريتشموند" و"أوغاستا"، صحيح؟

573
00:35:26,917 --> 00:35:27,918
‫‫‫صحيح.

574
00:35:30,170 --> 00:35:31,213
‫‫‫حسناً.

575
00:35:32,339 --> 00:35:36,343
‫‫‫أعدكما أنني سأفعل ما بوسعي بهذا الشأن
‫‫‫حالما يتم انتخابي، إن...

576
00:35:37,803 --> 00:35:40,681
‫‫‫وعدتماني أنكما لن تبيعا المخدرات بعد الآن

577
00:35:40,806 --> 00:35:43,392
‫‫‫عند الزاويتين اللتان تحيطان
‫‫‫بثانوية "أندرسون".

578
00:35:50,691 --> 00:35:52,276
‫‫‫هؤلاء مجرد فتيان صغار...

579
00:35:52,901 --> 00:35:54,820
‫‫‫في الـ14 والـ15 من العمر.

580
00:35:56,655 --> 00:35:59,116
‫‫‫عليهم معرفة أنهم بأمان
‫‫‫عندما يذهبون إلى المدرسة.

581
00:36:00,242 --> 00:36:02,536
‫‫‫لا يجدر بهم عبور منطقة خطرة.

582
00:36:09,126 --> 00:36:10,836
‫‫‫من أخبرك أنني أستطيع القيام بذلك؟

583
00:36:12,254 --> 00:36:15,132
‫‫‫أظن أنه علينا الوثوق بكلام بعضنا البعض.

584
00:36:25,475 --> 00:36:26,977
‫‫‫أرى أنك تعلمت بعض الأشياء...

585
00:36:28,020 --> 00:36:29,104
‫‫‫أليس كذلك؟

586
00:36:38,071 --> 00:36:40,324
‫‫‫لم أرها بهذا الهدوء قط.

587
00:36:40,949 --> 00:36:44,369
‫‫‫أجل، أظن أن هذا رائع.
‫‫‫يمكنك الإصغاء لنفسك وأنت تفكرين.

588
00:36:44,536 --> 00:36:45,746
‫‫‫أظنه تغيّر جيد.

589
00:36:45,829 --> 00:36:46,997
‫‫‫- أجل.
‫‫‫- صحيح؟

590
00:36:50,042 --> 00:36:52,336
‫‫‫- يا للروعة، المكان مكتظ الليلة.
‫‫‫- أجل.

591
00:36:52,544 --> 00:36:55,005
‫‫‫- حفلة عزوبية "ماوتش".
‫‫‫- فهمت.

592
00:36:55,464 --> 00:36:58,091
‫‫‫السيدة الجديدة في الإطفائية
‫‫‫بحاجة إلى شراب على حسابي.

593
00:36:58,467 --> 00:36:59,384
‫‫‫شكراً.

594
00:37:01,261 --> 00:37:02,220
‫‫‫طراز قديم.

595
00:37:03,180 --> 00:37:05,057
‫‫‫مثل حفلة عزوبية "ماوتش".

596
00:37:07,309 --> 00:37:08,393
‫‫‫يا لهم من مساكين.

597
00:37:09,811 --> 00:37:11,647
‫‫‫يا لهم من مساكين.

598
00:37:15,525 --> 00:37:18,862
‫‫‫واضح أن "لوغان"
‫‫‫قد حجز جناح "سانفلاور" لهذه الليلة.

599
00:37:19,196 --> 00:37:21,907
‫‫‫ماذا؟ لم يكن هذا ضمن البرنامج.

600
00:37:30,457 --> 00:37:32,125
‫‫‫أعتذر عن هذا، يا رفاق.

601
00:37:32,793 --> 00:37:36,088
‫‫‫إنكم أكثر الأصدقاء إخلاصاً
‫‫‫لأنكم لم تهربوا وتتركوني.

602
00:37:36,505 --> 00:37:39,841
‫‫‫- لن أفوت هذا.
‫‫‫- أجل، لا أحد يرغب في تفويت الكارثة.

603
00:37:39,925 --> 00:37:42,636
‫‫‫الأمر أشبه بشراء تذكرة
‫‫‫لمشاهدة قطارين يصطدمان.

604
00:37:42,928 --> 00:37:45,013
‫‫‫بربك يا "هيرمان".
‫‫‫نحن هنا لنحتفل بـ"ماوتش".

605
00:37:45,180 --> 00:37:46,264
‫‫‫تماماً.

606
00:37:46,807 --> 00:37:49,184
‫‫‫حسناً، لنكمل الأمر.

607
00:37:52,354 --> 00:37:53,730
‫‫‫ما خطبك؟

608
00:37:58,777 --> 00:38:01,405
‫‫‫لستم مضطرين للبقاء
‫‫‫ومشاهدة الأفلام الـ3، حقاً.

609
00:38:01,530 --> 00:38:03,532
‫‫‫غادروا حين ترغبون.

610
00:38:04,491 --> 00:38:06,368
‫‫‫ربما يوجد جعة في الثلاجات الصغيرة.

611
00:38:06,493 --> 00:38:07,619
‫‫‫هذا لا يُصدق.

612
00:38:07,828 --> 00:38:09,121
‫‫‫- توقف.
‫‫‫- ماذا؟

613
00:38:09,496 --> 00:38:10,706
‫‫‫"جناح (سانفلاور)"

614
00:38:11,289 --> 00:38:13,458
‫‫‫أكرر، غادروا حين ترغبون في ذلك.

615
00:38:13,583 --> 00:38:15,711
‫‫‫لستم مضطرين إلى حفظ كلمة سر أو شيء كهذا.

616
00:38:18,922 --> 00:38:20,048
‫‫‫خدعتكم!

617
00:38:23,844 --> 00:38:25,721
‫‫‫أهلاً بكم في عالم "ماتريكس"، يا رفاق.

618
00:38:32,227 --> 00:38:34,104
‫‫‫حسناً، أصبح الأمر مثيراً.

619
00:38:37,065 --> 00:38:38,942
‫‫‫- أوقعت بك!
‫‫‫- ماذا؟

620
00:38:39,234 --> 00:38:42,029
‫‫‫أجل، كنا نخطط لهذا مطولاً، يا صديقي.

621
00:38:43,530 --> 00:38:45,532
‫‫‫- أتعلم "ترودي" بهذا؟
‫‫‫- ماذا، "ترودي"؟

622
00:38:45,991 --> 00:38:47,868
‫‫‫"ترودي" من جاءت بهذه الفكرة.

623
00:38:49,536 --> 00:38:53,415
‫‫‫هيا، لندخل. أيها الأحبة،
‫‫‫شخص عازب في المنزل!

624
00:38:53,790 --> 00:38:55,459
‫‫‫يريد احتساء شراب!

625
00:38:56,752 --> 00:38:58,128
‫‫‫- حسناً.
‫‫‫- مرحباً.

626
00:38:58,253 --> 00:38:59,504
‫‫‫استمتع بوقتك.

627
00:39:04,634 --> 00:39:05,510
‫‫‫شكراً.

628
00:39:06,303 --> 00:39:08,930
‫‫‫- ماذا فعلت؟
‫‫‫- قمت بتوبيخي،

629
00:39:09,306 --> 00:39:11,183
‫‫‫وذكرتني لم أقوم بهذا.

630
00:39:11,850 --> 00:39:14,019
‫‫‫ذلك الشيء؟ ليس بالشيء الذي يُذكر.

631
00:39:16,688 --> 00:39:19,066
‫‫‫"منتدى مرشحي المنطقة 52
‫‫‫لمنصب عضو مجلس البلدية"

632
00:39:19,232 --> 00:39:20,567
‫‫‫لنذهب ونلق التحية.

633
00:39:26,656 --> 00:39:27,949
‫‫‫سيد "بيكس".

634
00:39:28,992 --> 00:39:30,243
‫‫‫سيد "كايسي".

635
00:39:31,369 --> 00:39:33,789
‫‫‫هل أتيت إلى هنا لتتنحّى،
‫‫‫وتوفر علينا بعض الوقت؟

636
00:39:36,208 --> 00:39:38,251
‫‫‫في الحقيقة، أردت رؤية وجهك

637
00:39:38,335 --> 00:39:40,962
‫‫‫في أول مرة تدرك فيها أنك ستخسر أمامي.

638
00:39:42,589 --> 00:39:44,382
‫‫‫وها هي.

639
00:39:44,883 --> 00:39:46,968
‫‫‫مرحباً، "مات كايسي"، شكراً على قدومك.

640
00:39:47,719 --> 00:39:50,305
‫‫‫أنا "مات كايسي". هذه "غابرييلا داوسون".

641
00:39:50,889 --> 00:39:52,349
‫‫‫- سررت بلقائك.
‫‫‫- سررت بلقائك.

642
00:39:56,186 --> 00:39:57,354
‫‫‫أتشعر بالبرد؟

643
00:40:07,531 --> 00:40:09,324
‫‫‫ماذا حدث للتو؟

