1
00:00:01,502 --> 00:00:03,754
‫سمح لي "هانك" بالعودة إلى شقتي.

2
00:00:03,838 --> 00:00:06,257
‫كنت قلقاً من انغلاقك على نفسك.

3
00:00:06,382 --> 00:00:08,759
‫الكثيرون حولي حاولوا إخراجي من حالتي.

4
00:00:09,135 --> 00:00:11,387
‫سيحصل "أندرو" على نخاعي العظمي
‫وسيتعافى.

5
00:00:11,554 --> 00:00:14,557
‫الفتى يحتضر وذلك غير منصف.

6
00:00:15,141 --> 00:00:17,017
‫ما الأهمية إذا كان قد خطب سابقاً؟

7
00:00:17,143 --> 00:00:18,853
‫اقترحي تأجيل الزفاف لعام.

8
00:00:19,019 --> 00:00:20,980
‫إذا اعترض،
‫ستعلمين أنه يريد الزواج حقاً.

9
00:00:21,272 --> 00:00:23,482
‫إذا وافق، تعلمين أنه لا يريد الزواج.

10
00:00:23,607 --> 00:00:25,901
‫أفكر في تأجيل موعد زفافنا قليلاً.

11
00:00:25,985 --> 00:00:27,027
‫حسناً، بالتأكيد.

12
00:00:31,282 --> 00:00:34,744
‫إذاً، "لومرز" بجانبي يقول

13
00:00:34,827 --> 00:00:37,163
‫لنأخذ المال ونخرج من هنا.

14
00:00:37,246 --> 00:00:40,332
‫و"كونواي" رفع يده.

15
00:00:40,624 --> 00:00:41,625
‫رفعت يدك.

16
00:00:41,751 --> 00:00:43,169
‫قائلاً، "يا رفيقيّ."

17
00:00:43,294 --> 00:00:46,422
‫- ليس صوتي كذلك.
‫- بل تبدو هكذا يا "جيس".

18
00:00:46,505 --> 00:00:47,381
‫رفع يده وقال،

19
00:00:47,506 --> 00:00:52,344
‫"يا رفيقيّ، ثمة مخدرات هنا
‫علينا تحريرها."

20
00:00:53,137 --> 00:00:56,098
‫يا رجل، هل "تحرير" أفضل كلمة
‫أمكنك التفكير فيها؟

21
00:00:56,265 --> 00:00:58,100
‫- هذا هراء.
‫- ألم تقل ذلك؟

22
00:00:58,267 --> 00:00:59,435
‫- لا!
‫- قلت ذلك.

23
00:00:59,518 --> 00:01:00,644
‫لا أذكر الأمر كذلك.

24
00:01:00,728 --> 00:01:02,646
‫أخبر "فرانك" بالقصة من منظورك.

25
00:01:02,730 --> 00:01:04,607
‫سأذهب لأحرر مثانتي.

26
00:01:26,629 --> 00:01:27,880
‫الأفضل أن يكون هذا جيداً.

27
00:01:27,963 --> 00:01:31,675
‫مرحباً، أتتذكر المخبر "كونواي"
‫الذي حدثتك عنه؟

28
00:01:31,759 --> 00:01:32,802
‫بالكاد.

29
00:01:32,885 --> 00:01:35,679
‫"جيسي كونواي"، اعتقلته
‫بتهمة الاشتراك والتحريض بالجريمة؟

30
00:01:35,763 --> 00:01:38,599
‫أخبرته بأنني سأتغاضى عن جرمه
‫إذا جلب لي الأعلى شأناً؟

31
00:01:38,682 --> 00:01:40,100
‫- حسناً.
‫- حسناً،

32
00:01:40,184 --> 00:01:42,353
‫اتصل بي الليلة،
‫قال إن رجلاً يُدعى "فرانك"

33
00:01:42,436 --> 00:01:46,106
‫ربما يخطط لعملية سرقة
‫ويبحث عن سائق.

34
00:01:46,232 --> 00:01:48,025
‫- ذلك أنت.
‫- ذلك أنا.

35
00:01:48,108 --> 00:01:51,320
‫نحن في حانة عند تقاطع
‫"وينشستر" و"شيكاغو".

36
00:01:51,403 --> 00:01:53,948
‫اتصلت بـ"فويت" ولكنه لم يجب.

37
00:01:54,281 --> 00:01:55,366
‫متى ستتم السرقة؟

38
00:01:55,449 --> 00:01:57,535
‫لم يحدد "فرانك" ذلك بعد.

39
00:01:57,701 --> 00:02:00,204
‫هل اتصلت بدائرة المتابعة
‫ليعلم القسم أنك تعمل؟

40
00:02:00,287 --> 00:02:01,997
‫ليس بعد. إننا نحتسي الجعة.

41
00:02:02,081 --> 00:02:03,749
‫حسناً، أبق هاتفك مشغلاً.

42
00:02:03,916 --> 00:02:06,210
‫لا تذهب إلى أي مكان، غادر إذا...

43
00:02:06,293 --> 00:02:07,920
‫يجب أن أنهي المكالمة.

44
00:02:10,965 --> 00:02:12,716
‫- يريد "فرانك" محادثتك.
‫- بشأن ماذا؟

45
00:02:12,800 --> 00:02:15,594
‫لا أعلم، ولكن أسرع يا رجل.
‫تبدو مثيراً للريبة.

46
00:02:21,851 --> 00:02:22,935
‫لنذهب في جولة.

47
00:02:23,435 --> 00:02:24,854
‫- أين؟
‫- حانة أخرى.

48
00:02:24,937 --> 00:02:26,605
‫سئمت الجلوس هنا.

49
00:02:27,982 --> 00:02:28,941
‫هل لديك مشكلة؟

50
00:02:29,650 --> 00:02:30,693
‫لا.

51
00:02:40,119 --> 00:02:41,078
‫أهذه شاحنتك؟

52
00:02:41,161 --> 00:02:43,289
‫- نعم، اشتريتها للتو.
‫- أيمكنني قيادتها؟

53
00:02:43,831 --> 00:02:46,375
‫ألا تريد رؤية قيادته؟

54
00:02:46,458 --> 00:02:49,670
‫أنا و"مكوي" علينا التعرف أكثر
‫إلى بعضنا قبل عمله معنا،

55
00:02:49,879 --> 00:02:51,547
‫وأشعر برغبة في القيادة.

56
00:02:55,134 --> 00:02:57,928
‫حسناً، لن أجلس في المنتصف.

57
00:02:58,012 --> 00:03:01,015
‫ابق هنا. اطلب المزيد
‫من المشروبات، سنعود.

58
00:03:37,259 --> 00:03:38,385
‫إذاً، ما رأيك؟

59
00:03:38,469 --> 00:03:39,511
‫ماذا؟

60
00:03:39,595 --> 00:03:41,013
‫في الشاحنة يا رجل.

61
00:03:41,597 --> 00:03:44,391
‫أردت شراء سيارة دفع رباعي
‫ولكنني رأيت هذه المركبة...

62
00:03:44,475 --> 00:03:45,935
‫أنت ثرثار.

63
00:03:48,228 --> 00:03:51,899
‫حسناً،
‫لا تريد التحدث، لا بأس.

64
00:03:52,691 --> 00:03:54,485
‫ولكن يجب أن تخبرني
‫بما يحدث هنا.

65
00:03:54,568 --> 00:03:57,279
‫أين ستتم المهمة؟

66
00:03:59,323 --> 00:04:03,160
‫لأنني أشعر
‫بأنني أضيع وقتي هنا.

67
00:04:06,872 --> 00:04:08,749
‫"فرانك"؟ مهلاً!

68
00:04:11,293 --> 00:04:12,294
‫ماذا تفعل؟ مهلاً!

69
00:04:42,157 --> 00:04:44,326
‫ما هذا يا "فرانك"؟ لا!

70
00:04:51,834 --> 00:04:53,002
‫شرطة "شيكاغو!"

71
00:05:11,186 --> 00:05:13,731
‫طلب دعم، أنا الضابط "آدم روزيك"،

72
00:05:14,273 --> 00:05:15,983
‫أطلب إرسال دعم فوري.

73
00:05:16,108 --> 00:05:19,862
‫حدث إطلاق نار على الشرطة
‫عند "آشلاند" و"هورون".

74
00:05:20,779 --> 00:05:22,990
‫أحذر الدوريات،
‫إنني أرتدي ملابس مدنية.

75
00:05:23,073 --> 00:05:24,074
‫عُلم.

76
00:05:25,409 --> 00:05:26,744
‫هيا يا "آدم"!

77
00:05:28,620 --> 00:05:29,580
‫انطلق!

78
00:05:50,684 --> 00:05:53,979
‫"(شيكاغو بي دي)"

79
00:05:56,648 --> 00:05:57,608
‫"مطعم (سانسوني) الإيطالي"

80
00:06:01,737 --> 00:06:03,197
‫إنني أعلمك مقدماً،

81
00:06:03,280 --> 00:06:05,449
‫اتصل بي "روزيك" قبل حدوث هذا.

82
00:06:05,532 --> 00:06:06,700
‫وماذا قلت له؟

83
00:06:06,784 --> 00:06:08,494
‫هناك تشوشت الأمور.

84
00:06:08,786 --> 00:06:10,412
‫مرحباً، كيف حالك يا "باسكوم"؟

85
00:06:10,829 --> 00:06:12,247
‫الاستخبارات تتولى الأمر.

86
00:06:12,623 --> 00:06:15,667
‫لم يتلق رجلك أي دعم،
‫وكان مخموراً،

87
00:06:15,751 --> 00:06:18,378
‫ومركبة خاصة تجارية مسجلة باسمه.

88
00:06:18,462 --> 00:06:19,963
‫وسمعت أنه لم يقم بإبلاغ أحد.

89
00:06:21,006 --> 00:06:22,091
‫سنتولى الأمر.

90
00:06:26,929 --> 00:06:28,806
‫ألم يكن "روزيك" قد أبلغ عن الأمر؟

91
00:06:28,972 --> 00:06:29,932
‫لا.

92
00:06:45,447 --> 00:06:46,657
‫- أنت بخير؟
‫- نعم.

93
00:06:47,825 --> 00:06:50,035
‫سيدي، لم أعلم أن أمراً كهذا سيحدث.

94
00:06:50,119 --> 00:06:51,870
‫لا تتحدث إلى أفراد شرطة آخرين،
‫فهمت؟

95
00:06:51,954 --> 00:06:52,830
‫- نعم.
‫- معي فقط.

96
00:06:53,080 --> 00:06:54,289
‫نعم يا سيدي.

97
00:06:55,749 --> 00:06:58,418
‫3 جثث؟ مجرمان ومدنية؟

98
00:06:58,502 --> 00:07:02,172
‫نعم. الأمر المنطقي الوحيد
‫أن عملية سرقة كانت قيد التنفيذ،

99
00:07:02,506 --> 00:07:03,924
‫وعلم "فرانك" بها بطريقة ما،

100
00:07:04,007 --> 00:07:06,802
‫وباغت المجموعة، وأخذ الغنيمة لنفسه.

101
00:07:06,885 --> 00:07:09,721
‫لأنه علم بدقة اللحظة التي نووا فيها
‫المغادرة من هنا.

102
00:07:09,805 --> 00:07:11,056
‫إذاً، من الذي قتلته؟

103
00:07:11,223 --> 00:07:13,100
‫جاء هذا الجاني مسرعاً

104
00:07:13,183 --> 00:07:15,561
‫من مؤخرة المطعم
‫أو الزقاق الخلفي، لا أعلم.

105
00:07:15,644 --> 00:07:18,272
‫ولكن "فرانك" تخطاه،
‫وسارع إلى سيارة منتظرة.

106
00:07:18,522 --> 00:07:20,649
‫- أطلق عليك "فرانك" النار؟
‫- نعم يا سيدي.

107
00:07:20,732 --> 00:07:22,568
‫"فرانك" جلب "روزيك" ليقود مركبة،

108
00:07:22,693 --> 00:07:24,862
‫ولكن يبدو أنه أراد شخصاً ومركبة

109
00:07:24,987 --> 00:07:26,697
‫لا صلة لهما ببقية المجموعة.

110
00:07:26,780 --> 00:07:30,284
‫ليدور أفراد الشرطة في حلقات لأسابيع
‫محاولين العثور على صلة.

111
00:07:32,578 --> 00:07:33,787
‫ماذا أخذوا؟

112
00:07:33,871 --> 00:07:37,332
‫كانت العصابة حذرة بدخول المطعم
‫من المدخل الخلفي.

113
00:07:37,416 --> 00:07:39,960
‫كسروا القفل بأقل الأضرار،
‫دون بصمات.

114
00:07:40,419 --> 00:07:42,004
‫ثم حفروا هذا الثقب في الجدار

115
00:07:42,087 --> 00:07:44,089
‫ليدخلوا إلى متجر المجوهرات المجاور.

116
00:07:44,590 --> 00:07:45,757
‫وهي؟

117
00:07:46,758 --> 00:07:49,011
‫مالكة المطعم. إحدى المالكين.

118
00:07:49,094 --> 00:07:51,722
‫تم إعلام زوجها،
‫إنه قادم إلى هنا مع ابنه.

119
00:07:51,847 --> 00:07:54,808
‫أعتقد أن خطة دقيقة كهذه
‫كانت ستتخذها بعين الحسبان.

120
00:07:55,559 --> 00:07:56,977
‫جاءت باكراً بشكل مفاجئ،

121
00:07:57,060 --> 00:07:58,854
‫قيدها الجناة لأنهم ليسوا قتلة،

122
00:07:59,563 --> 00:08:02,524
‫ولكن "فرانك" لا يماثلهم
‫في طريقة التفكير.

123
00:08:02,649 --> 00:08:03,901
‫مالكا متجر المجوهرات؟

124
00:08:04,651 --> 00:08:07,446
‫وصلا الآن.
‫"هالستيد" و"ليندسي" معهما.

125
00:08:14,661 --> 00:08:16,788
‫"كيف"، إنني في ورطة حقيقية يا رجل.

126
00:08:16,872 --> 00:08:18,749
‫توقف عن قول ذلك.

127
00:08:20,334 --> 00:08:21,668
‫سنجد حلاً.

128
00:08:22,544 --> 00:08:23,837
‫- أتفهم؟
‫- نعم.

129
00:08:25,297 --> 00:08:26,340
‫أجل.

130
00:08:30,510 --> 00:08:32,554
‫أتعلمان كم دفعنا مقابل نظام الأمن؟

131
00:08:32,638 --> 00:08:34,181
‫وأخذوا كل شيء.

132
00:08:34,264 --> 00:08:36,266
‫- كم قيمة المفقودات؟
‫- أكثر من مليونين.

133
00:08:36,767 --> 00:08:38,060
‫هذا لا يُعقل.

134
00:08:38,143 --> 00:08:39,770
‫هذا لا يُصدق مطلقاً.

135
00:08:40,229 --> 00:08:41,438
‫ألم يلمسوا الباب؟

136
00:08:41,521 --> 00:08:43,315
‫لا. ثقبوا الجدار،

137
00:08:43,440 --> 00:08:45,692
‫ثم صنعوا ثقباً في مؤخرة الخزنة.

138
00:08:49,446 --> 00:08:51,490
‫لا بد أنهم استخدموا الجعة
‫ليبردوا المدية.

139
00:08:52,699 --> 00:08:54,243
‫ماذا بشأن جهاز الإنذار؟

140
00:08:54,326 --> 00:08:56,161
‫أيها؟ لدينا كل شيء.

141
00:08:56,286 --> 00:08:59,581
‫كاميرات ومجسات حركة.
‫كل المتجر محمي.

142
00:09:00,082 --> 00:09:02,042
‫باستثناء مكتبك إذا دخلوا منه.

143
00:09:02,668 --> 00:09:04,670
‫نعم، باستثناء المكتب.

144
00:09:05,295 --> 00:09:07,047
‫متأكدان من أنها جارتنا "كايت"؟

145
00:09:07,130 --> 00:09:08,799
‫أهي التي ماتت؟

146
00:09:08,882 --> 00:09:10,259
‫أخشى ذلك يا سيدتي.

147
00:09:16,682 --> 00:09:19,184
‫مهلاً، ما اسم المخبر؟

148
00:09:20,018 --> 00:09:21,270
‫"جيسي كونواي".

149
00:09:21,353 --> 00:09:22,688
‫أين هو؟

150
00:09:22,771 --> 00:09:24,064
‫لا يجيب على الهاتف.

151
00:09:24,231 --> 00:09:25,857
‫تركت له 15 رسالة صوتية.

152
00:09:26,400 --> 00:09:28,360
‫يحاول "ماوس" تحديد موقعه.

153
00:09:28,443 --> 00:09:29,653
‫سأعثر عليه.

154
00:09:30,070 --> 00:09:31,363
‫نحاول التعرف إلى الجثث.

155
00:09:31,488 --> 00:09:33,907
‫فور أن نفعل، سنلاحق أي شركاء لهم.

156
00:09:34,783 --> 00:09:37,536
‫- "أنطونيو"، أعتذر لك يا رجل.
‫- ساعدنا في حل القضية.

157
00:09:37,619 --> 00:09:39,538
‫- سنركز على ذلك.
‫- أأنتم محققين؟

158
00:09:39,663 --> 00:09:41,748
‫- اهدأ.
‫- أريد إجابات!

159
00:09:41,915 --> 00:09:44,543
‫سيد "سانسوني"، مالك المطعم.
‫هذا ابنه "جوردان".

160
00:09:45,168 --> 00:09:47,838
‫لماذا فعلوا هذا؟
‫لماذا قتلوا...

161
00:09:49,047 --> 00:09:50,299
‫إنها...

162
00:09:50,841 --> 00:09:53,635
‫لم تفعل شيئاً لأحد، كانت...

163
00:09:54,678 --> 00:09:58,765
‫سيد "سانسوني"، سنفعل كل ما بوسعنا
‫لنحصل على إجابات.

164
00:09:58,890 --> 00:10:00,851
‫- ولكننا الآن...
‫- الشرطة لا تفعل شيئاً.

165
00:10:01,643 --> 00:10:05,188
‫الجميع يقفون بلا حراك
‫وكأن الأمر غير مهم.

166
00:10:06,356 --> 00:10:07,858
‫نحتاج إلى مساعدتكما الآن.

167
00:10:08,483 --> 00:10:10,777
‫سيسألكما الضابط "آتووتر" بعض الأسئلة

168
00:10:10,861 --> 00:10:12,446
‫عندما تصبحان مستعدين، اتفقنا؟

169
00:10:13,697 --> 00:10:14,990
‫شكراً.

170
00:10:16,950 --> 00:10:18,368
‫آسف حقاً.

171
00:10:29,379 --> 00:10:31,423
‫أتعرف رجلاً يبيع أرائك؟

172
00:10:32,299 --> 00:10:33,467
‫لا أفهم ما تعنينه.

173
00:10:33,633 --> 00:10:35,093
‫تعرف رجالاً في كل المجالات.

174
00:10:35,177 --> 00:10:38,638
‫عامل إنشاءات وميكانيكي سيارات.
‫أحتاج إلى بائع أرائك.

175
00:10:39,973 --> 00:10:42,976
‫سأعود إلى منزلي.
‫ولكنني أريد بداية جديدة.

176
00:10:44,019 --> 00:10:47,314
‫أنفقت كل مدخراتي في إجازتي.

177
00:10:48,023 --> 00:10:49,649
‫لا تجعلني أطلب هذا من "آتووتر".

178
00:10:50,692 --> 00:10:52,027
‫علام سأحصل في المقابل؟

179
00:10:55,864 --> 00:10:57,032
‫سأجري بعض الاتصالات.

180
00:11:00,160 --> 00:11:02,788
‫القتيلان هما "روكسي ريتشاردز"
‫و"داني سبيلاترو"،

181
00:11:02,871 --> 00:11:05,749
‫سُجنا أكثر من مرة في "ستيتفيل"
‫بتهم السرقة المسلحة،

182
00:11:05,916 --> 00:11:07,334
‫وبيع بضائع مسروقة.

183
00:11:07,501 --> 00:11:09,753
‫- الرجل الغامض؟
‫- لا شيء حتى الآن.

184
00:11:09,836 --> 00:11:11,880
‫ولكن بعد تعرفنا
‫على "ريتشاردز" و"سبيلاترو"،

185
00:11:11,963 --> 00:11:13,799
‫يمكننا العثور على شركائهما.

186
00:11:13,965 --> 00:11:15,842
‫ماذا بشأن الأب والابن
‫المالكين للمطعم؟

187
00:11:15,967 --> 00:11:17,219
‫سجلاتهما سليمة.

188
00:11:17,302 --> 00:11:19,763
‫حصلت على قائمة بالموظفين.
‫يمكنني التحقيق معهم.

189
00:11:20,389 --> 00:11:23,141
‫ومخبر "روزيك"، "كونواي"؟

190
00:11:23,225 --> 00:11:25,936
‫لا شيء بعد. طلبنا سجلات هاتفه
‫قبل إغلاقه له.

191
00:11:26,019 --> 00:11:29,940
‫وبالحديث عن ذلك، الاتصالات
‫الأكثر تكراراً كانت إلى "أماندا ديركوس".

192
00:11:30,023 --> 00:11:31,400
‫اسمها يوناني، صحيح؟

193
00:11:34,319 --> 00:11:36,446
‫ذلك لا يشكل أي فارق.

194
00:11:36,571 --> 00:11:38,031
‫العنوان في الحي الجنوبي.

195
00:11:38,115 --> 00:11:39,741
‫ذكر "كونواي" أن لديه حبيبة.

196
00:11:39,825 --> 00:11:41,368
‫رائع، سأذهب مع "جاي".

197
00:11:41,535 --> 00:11:43,578
‫- سأرافقكما.
‫- لا، لن تفعل.

198
00:11:43,662 --> 00:11:47,040
‫تحدثت إلى القائد "فيشر".
‫يريد منك كتابة تقرير استخباراتي.

199
00:11:47,290 --> 00:11:48,834
‫تسلسل زمني لأحداث ليلة أمس.

200
00:11:48,917 --> 00:11:50,877
‫حسناً، وذلك كل شيء،
‫صحيح أيها القائد؟

201
00:11:51,086 --> 00:11:53,338
‫- قال إن ذلك كفيل بالأمر.
‫- حسناً.

202
00:11:59,094 --> 00:12:00,345
‫- مرحباً.
‫- "بورجيس".

203
00:12:00,470 --> 00:12:02,347
‫- سأتحدث إلى الرقيب.
‫- نعم.

204
00:12:02,431 --> 00:12:05,892
‫أيتها الرقيب، أود أخذ إجازة لبضعة أيام.

205
00:12:06,017 --> 00:12:08,937
‫حقاً؟ أين ستذهب؟
‫مهلاً، دعني أخمن.

206
00:12:09,020 --> 00:12:12,399
‫استأجرت كوخاً قرب "تشين أولايكس"،

207
00:12:12,482 --> 00:12:15,777
‫حيث تنوي التظاهر بصيد السمك
‫مع أصدقائك من الثانوية

208
00:12:15,902 --> 00:12:17,863
‫والعبث والتفاخر...

209
00:12:17,988 --> 00:12:19,364
‫ما الأمر يا "بورجيس"؟

210
00:12:21,741 --> 00:12:23,869
‫لا، إنه ليس...

211
00:12:23,952 --> 00:12:25,954
‫- الأمر ليس كذلك أيتها الرقيب.
‫- ماذا؟

212
00:12:26,037 --> 00:12:27,247
‫إنني..

213
00:12:28,165 --> 00:12:30,584
‫إنه متبرع بنخاع العظم
‫لطفل مصاب بسرطان الدم

214
00:12:30,750 --> 00:12:32,627
‫في مديريته القديمة أيتها الرقيب.

215
00:12:32,919 --> 00:12:35,338
‫- ستقوم بالتبرع؟
‫- سأفعل، غداً.

216
00:12:35,505 --> 00:12:37,799
‫يقول الطبيب إنني سأحتاج فقط
‫إلى أيام للراحة.

217
00:12:38,717 --> 00:12:41,595
‫"رومان" و"بورجيس"، يريد منكما "فويت"
‫التوجه لموقع الجريمة.

218
00:12:41,720 --> 00:12:44,181
‫استجوبا بقية مالكي المتاجر
‫بشأن متجر المجوهرات.

219
00:12:44,347 --> 00:12:45,849
‫- نعم. بالطبع.
‫- نعم.

220
00:12:47,476 --> 00:12:48,643
‫"رومان"؟

221
00:12:48,977 --> 00:12:49,978
‫نعم أيتها الرقيب؟

222
00:12:50,812 --> 00:12:53,148
‫أريدك أن تعلم أنني فخورة حقاً
‫بما تفعله.

223
00:12:53,982 --> 00:12:56,776
‫لذا خذ ما تحتاج إليه من الراحة
‫واحتفظ بأيام إجازاتك.

224
00:12:57,360 --> 00:12:59,905
‫هذا ما يعنيه العمل
‫في خدمة هذه المدينة.

225
00:13:01,907 --> 00:13:03,241
‫شكراً أيتها الرقيب.

226
00:13:07,454 --> 00:13:09,706
‫صنعوا ثقباً هنا.

227
00:13:09,873 --> 00:13:11,416
‫لو كان الثقب في موقع خاطئ

228
00:13:11,500 --> 00:13:12,959
‫لفعّلوا مجسات الحركة.

229
00:13:13,043 --> 00:13:14,461
‫علموا أين يثقبوا بدقة.

230
00:13:19,341 --> 00:13:20,258
‫ماذا؟

231
00:13:22,385 --> 00:13:23,428
‫عملية من الداخل.

232
00:13:24,304 --> 00:13:26,765
‫نوعاً ما، ربما.

233
00:13:26,932 --> 00:13:28,850
‫يطالب مالكا متجر المجوهرات
‫بمبلغ التأمين،

234
00:13:28,934 --> 00:13:31,019
‫ثم يتقاسمان التعويض مناصفة

235
00:13:31,144 --> 00:13:32,437
‫مع اللصوص الذين وظفوهم.

236
00:13:32,604 --> 00:13:33,980
‫حسناً، ابحث عن معلوماتهما.

237
00:13:34,064 --> 00:13:36,358
‫سنرى إذا كان هناك ما يثير الشبهات.

238
00:13:37,442 --> 00:13:38,401
‫سيدتي.

239
00:13:42,614 --> 00:13:45,075
‫أيتها القائدة، قبل أن نبدأ،

240
00:13:45,158 --> 00:13:46,826
‫أود استدعاء القائد "فيشر"

241
00:13:46,952 --> 00:13:49,746
‫- أو الاتصال به.
‫- تم نقل القائد "فيشر".

242
00:13:52,415 --> 00:13:54,834
‫"آل"، من تلك؟

243
00:13:54,918 --> 00:13:56,419
‫إنها النائبة الميدانية للقائد.

244
00:13:56,753 --> 00:13:59,130
‫تحقق في كل حوادث إطلاق النار
‫المتعلقة بالشرطة.

245
00:14:00,215 --> 00:14:02,175
‫تابعة إلى مدير الشرطة مباشرة.

246
00:14:02,592 --> 00:14:03,468
‫من ذلك؟

247
00:14:04,427 --> 00:14:05,387
‫سائقها.

248
00:14:20,026 --> 00:14:21,861
‫- أيها الرقيب؟
‫- ادخل.

249
00:14:21,945 --> 00:14:24,322
‫الضابط "آدم روزيك"،
‫نائبة المدير "إيما كرولي".

250
00:14:24,406 --> 00:14:25,407
‫- سيدتي.
‫- ضابط.

251
00:14:25,490 --> 00:14:26,783
‫اجلس.

252
00:14:30,370 --> 00:14:31,788
‫أولاً، كيف حالك؟

253
00:14:32,289 --> 00:14:35,166
‫أنا بخير، شكراً لسؤالك.

254
00:14:35,834 --> 00:14:37,127
‫أعترف

255
00:14:38,503 --> 00:14:39,546
‫بأنني أشعر بالسوء.

256
00:14:39,963 --> 00:14:40,839
‫لماذا؟

257
00:14:41,590 --> 00:14:44,259
‫يتمنى لو استطاع فعل المزيد،
‫مثلنا جميعاً.

258
00:14:46,803 --> 00:14:48,263
‫هل تتكلم من بطنك؟

259
00:14:48,388 --> 00:14:51,558
‫أم أنك أجبت عن سؤال وجهته له؟

260
00:14:54,978 --> 00:14:57,689
‫الضابط "روزيك"، سأجري تحقيقاً دقيقاً.

261
00:14:57,772 --> 00:14:59,441
‫- نعم.
‫- إن لم تفعل بعد،

262
00:14:59,524 --> 00:15:01,234
‫فيجدر بك التواصل مع ممثلك القانوني.

263
00:15:01,359 --> 00:15:03,069
‫أرجو أن تتذكر أنه من الآن

264
00:15:03,194 --> 00:15:05,739
‫كل ما تقوله سيُسجل في تقريري.

265
00:15:05,822 --> 00:15:07,240
‫لا يمكنك مسح شيء منه.

266
00:15:08,366 --> 00:15:11,661
‫لا تظن للحظة أن الحقائق لن تظهر.

267
00:15:12,120 --> 00:15:13,496
‫فهمت.

268
00:15:14,164 --> 00:15:15,457
‫أتقوم بكتابة التقرير؟

269
00:15:15,540 --> 00:15:17,000
‫نعم يا سيدتي، أتممت نصفه.

270
00:15:17,417 --> 00:15:20,086
‫جيد، أحتاج أيضاً إلى قائمة مخبريك

271
00:15:20,170 --> 00:15:22,464
‫والقضايا التي تعمل فيها حالياً.

272
00:15:22,839 --> 00:15:24,341
‫أي شيء لحماية موقفك،

273
00:15:24,549 --> 00:15:26,968
‫لتثبت أنك كنت تعمل
‫ضمن تخويل رسمي من الشرطة.

274
00:15:27,344 --> 00:15:28,928
‫لأن ما فهمته هو أنك تصرفت

275
00:15:29,012 --> 00:15:31,056
‫دون إذن مشرفك المباشر؟

276
00:15:31,139 --> 00:15:33,850
‫سيدتي، رغم عدم تقدمه بإبلاغ رسمي للمسؤول،

277
00:15:34,100 --> 00:15:36,728
‫ينسى أفراد الشرطة فعل ذلك
‫طوال الوقت، صحيح؟

278
00:15:37,103 --> 00:15:39,064
‫كنا قد وضعنا خطة سابقة

279
00:15:39,147 --> 00:15:41,524
‫وكان الفريق بأكمله متأهباً.

280
00:15:42,150 --> 00:15:44,110
‫أهذه حلقة خاصة لـ"هانك فويت"؟

281
00:15:46,571 --> 00:15:49,783
‫أتعنين بذلك وصفاً دقيقاً للأحداث؟

282
00:15:49,866 --> 00:15:51,826
‫إذاً، بالتأكيد، لك حرية وصفها بذلك.

283
00:15:57,082 --> 00:15:59,000
‫أرسل تقريرك لي بأسرع ما يمكن.

284
00:16:00,251 --> 00:16:01,461
‫واصل العمل في القضية،

285
00:16:01,544 --> 00:16:03,713
‫ولكن إلى أن تسمع خلاف ذلك،
‫ستعمل من مكتبك.

286
00:16:04,172 --> 00:16:05,090
‫حسناً.

287
00:16:06,549 --> 00:16:07,717
‫أيتها النائبة.

288
00:16:16,851 --> 00:16:17,727
‫نعم؟

289
00:16:18,228 --> 00:16:19,187
‫"أماندا ديركوس"؟

290
00:16:19,312 --> 00:16:20,647
‫لا، تلك...

291
00:16:21,231 --> 00:16:22,315
‫ما الأمر؟

292
00:16:22,440 --> 00:16:23,942
‫أمي؟ من الطارق؟

293
00:16:27,529 --> 00:16:28,655
‫أسترحلين؟

294
00:16:29,322 --> 00:16:30,573
‫ماذا تريدان؟

295
00:16:30,657 --> 00:16:31,866
‫تعلمين ما نريده.

296
00:16:32,992 --> 00:16:35,370
‫- أتبحثان عن "جيسي كونواي"؟
‫- نعم.

297
00:16:35,995 --> 00:16:39,082
‫يمكنني أن أقول لكما أمرين،
‫لا أعلم مكانه، ولا أكترث.

298
00:16:39,207 --> 00:16:40,083
‫"أماندا"!

299
00:16:40,208 --> 00:16:41,501
‫أمي، أرجوك.

300
00:16:41,626 --> 00:16:43,795
‫إنه مطلوب في قضية قتل ثنائية.

301
00:16:43,962 --> 00:16:46,381
‫- ماذا؟
‫- نعم، لذا أحسني التصرف

302
00:16:46,464 --> 00:16:49,259
‫وأدلي بالمعلومات قبل أن نغضب.

303
00:16:49,467 --> 00:16:52,804
‫لو علمت مكانه لأخبرتكما،
‫ولكنني لا أعلم، وتلك هي الحقيقة.

304
00:16:52,887 --> 00:16:54,514
‫لا أعتقد ذلك.

305
00:16:54,639 --> 00:16:56,224
‫استديري، أنت رهن الاعتقال.

306
00:16:56,307 --> 00:16:57,434
‫مهلاً، لماذا؟

307
00:16:57,517 --> 00:16:59,561
‫لإعاقة تحقيق ساري للشرطة.

308
00:16:59,644 --> 00:17:01,688
‫- لا يمكنك فعل ذلك.
‫- بل تستطيع.

309
00:17:01,813 --> 00:17:03,106
‫"أماندا"، أخبريهما.

310
00:17:03,189 --> 00:17:04,816
‫أخبريهما بما يريدانه بحق السماء!

311
00:17:05,024 --> 00:17:06,109
‫إنه فاشل!

312
00:17:06,192 --> 00:17:07,527
‫إنني لا أعبث هنا!

313
00:17:07,652 --> 00:17:08,695
‫حسناً!

314
00:17:09,738 --> 00:17:10,864
‫حسناً.

315
00:17:11,448 --> 00:17:13,199
‫يفترض أن أقابل "جيسي" بعد نصف ساعة.

316
00:17:14,200 --> 00:17:15,702
‫نزل "لارامي".

317
00:17:17,328 --> 00:17:18,329
‫لنذهب.

318
00:17:22,917 --> 00:17:24,753
‫قف يا "كونواي"! انهض!

319
00:17:25,378 --> 00:17:26,463
‫هل تحمينني؟

320
00:17:29,424 --> 00:17:30,592
‫استدر.

321
00:17:32,177 --> 00:17:33,303
‫لنذهب.

322
00:17:38,016 --> 00:17:39,517
‫أتعرف هذه السيدة؟

323
00:17:39,601 --> 00:17:42,061
‫لأن ممثلي القانوني تلعثم

324
00:17:42,145 --> 00:17:43,813
‫عندما أخبرته بصلة "كرولي" بالأمر.

325
00:17:44,189 --> 00:17:46,524
‫أنه تقريرك
‫ولا تدع مشاعرك تؤثر فيك.

326
00:17:46,608 --> 00:17:47,859
‫أحاول أن أفهم فقط

327
00:17:48,067 --> 00:17:51,321
‫لماذا تحول هذا الأمر
‫إلى كارثة فجأة.

328
00:17:53,615 --> 00:17:55,992
‫أتتذكر الشعار الذي تعلمته
‫في تدريبات الأكاديمية؟

329
00:17:56,075 --> 00:17:57,660
‫- نعم.
‫- لنسمعه.

330
00:18:00,246 --> 00:18:03,708
‫تخطيط الشرطة الصحيح
‫يمنع أداء الشرطة الضعيف.

331
00:18:03,792 --> 00:18:07,128
‫صحيح. لم تحصل على تخويل قانوني
‫ولا دعم،

332
00:18:07,712 --> 00:18:08,963
‫ولا خطة مسبقة.

333
00:18:09,088 --> 00:18:10,006
‫هاتفت "أنطونيو".

334
00:18:10,215 --> 00:18:11,508
‫وماذا قال لك؟

335
00:18:13,009 --> 00:18:14,928
‫- ألا أبرح مكاني.
‫- ورغم ذلك؟

336
00:18:15,011 --> 00:18:18,139
‫- لم أعلم أن أمراً...
‫- أعلم ذلك.

337
00:18:18,223 --> 00:18:20,725
‫لهذا السبب لم أطردك من فريقي بعد.

338
00:18:22,352 --> 00:18:25,730
‫الشؤون الداخلية
‫تصب تركيزها في هذه الحادثة الآن.

339
00:18:25,897 --> 00:18:28,942
‫ذلك ما يحدث عندما يقوم شرطي
‫تحت تأثير الكحول،

340
00:18:29,067 --> 00:18:32,946
‫بالتواجد في مركبة تقتحم مطعماً،

341
00:18:33,112 --> 00:18:35,990
‫حيث عثروا على المالكة مقتولة
‫رمياً بالرصاص.

342
00:18:37,325 --> 00:18:39,285
‫"آدم"، كل ما يمكننا فعله

343
00:18:39,410 --> 00:18:42,580
‫هو مواصلة البحث بأسرع ما يمكن

344
00:18:42,831 --> 00:18:45,542
‫وانتظار قرار مكتب المدير.

345
00:18:45,667 --> 00:18:47,252
‫- حسناً.
‫- نعم؟

346
00:18:47,335 --> 00:18:49,379
‫"هالستيد" اعتقل "كونواي" في القفص.

347
00:18:56,010 --> 00:18:57,512
‫مهلاً! لم أوقعك في شرك!

348
00:18:57,595 --> 00:18:59,514
‫حقاً؟ لماذا هربت أيها اللعين؟

349
00:18:59,597 --> 00:19:01,516
‫علاقتي بالشرطة جيدة.
‫أنتم ودودون.

350
00:19:01,599 --> 00:19:03,476
‫- لا تفعل!
‫- حقاً؟

351
00:19:05,478 --> 00:19:07,063
‫- أعطني المفاتيح.
‫- اسمعوا،

352
00:19:07,146 --> 00:19:08,898
‫أعلم كيف يحول أفراد الشرطة الموقف.

353
00:19:08,982 --> 00:19:11,359
‫قمت بتقديمك إليه،
‫لذا فأنا مذنب مثل "فرانك".

354
00:19:11,484 --> 00:19:12,944
‫إذاً ليس علينا ذكر التفاصيل.

355
00:19:13,027 --> 00:19:15,029
‫قال "فرانك" إنه بحاجة لشاحنة
‫لأجل مهمة.

356
00:19:15,405 --> 00:19:17,323
‫أنت أخبرتني بأن أساعدك لأخفف عقوبتي.

357
00:19:17,407 --> 00:19:18,741
‫أن أنتبه جيداً.

358
00:19:18,867 --> 00:19:20,910
‫أتعتقد حقاً أنني علمت أنه سيقتل الناس؟

359
00:19:21,077 --> 00:19:22,787
‫بربك يا رجل! أنت تعرفني.

360
00:19:22,912 --> 00:19:25,748
‫لديّ الكثير من الأخطاء،
‫لكنني لم أقتل أحداً.

361
00:19:25,832 --> 00:19:27,458
‫أخبرنا بما تعلمه عن "فرانك".

362
00:19:28,501 --> 00:19:31,838
‫"فرانك هانكوك"، التقينا في "ستيتفيل"،
‫كان في قسمي.

363
00:19:31,921 --> 00:19:33,006
‫رقم هاتفه الخلوي؟

364
00:19:33,089 --> 00:19:35,800
‫تخلصت من هاتفي،
‫ولا أعلم رقمه على أي حال.

365
00:19:35,884 --> 00:19:38,845
‫بعث لي عنوان اللقاء من رقم مجهول
‫وقال إنه بحاجة إلى سائق.

366
00:19:38,970 --> 00:19:40,889
‫- "كونواي"، أيمكنك العثور عليه؟
‫- نعم.

367
00:19:40,972 --> 00:19:42,348
‫نعم. سيتطلب بعض البحث.

368
00:19:42,432 --> 00:19:44,475
‫ولكن نعم يا رجل.
‫يمكنني فعل هذا لك.

369
00:19:45,351 --> 00:19:46,436
‫أيها القائد.

370
00:19:55,862 --> 00:19:57,488
‫لنضع له جهاز تحديد مواقع.

371
00:19:57,572 --> 00:19:59,866
‫نطلق سراحه وينظم اللقاء
‫ونعتقل "فرانك".

372
00:20:00,033 --> 00:20:01,117
‫أو يهرب.

373
00:20:01,618 --> 00:20:02,994
‫نضع عليه جهاز تحديد مواقع.

374
00:20:03,077 --> 00:20:06,039
‫نهدده بحبس حبيبته وأمها إذا هرب.

375
00:20:06,372 --> 00:20:09,250
‫"كونواي" مسالم،
‫لا يسعى لإثارة المشاكل.

376
00:20:10,126 --> 00:20:12,003
‫ولا نملك أي دليل الآن.

377
00:20:14,589 --> 00:20:17,091
‫بعد حصولك على بيان مكتوب ومسجل منه

378
00:20:17,175 --> 00:20:18,635
‫بشأن دوره في أحداث ليلة أمس.

379
00:20:18,718 --> 00:20:21,012
‫- ستحتاج إلى ذلك.
‫- حسناً، نعم يا سيدي.

380
00:20:29,312 --> 00:20:32,774
‫حسناً، نُقل "فرانك هانكوك"
‫إلى قسم "كونواي" في السجن

381
00:20:32,857 --> 00:20:33,942
‫قبل خروجه بشهر.

382
00:20:34,025 --> 00:20:37,278
‫ارتاد "هانكوك" و"سبيلاترو"
‫مدرسة "ويسكنسن" الثانوية.

383
00:20:37,987 --> 00:20:41,157
‫ارتكب سرقة مسلحة وعدة قضايا اعتداء
‫على موظفي الخدمة العامة،

384
00:20:41,282 --> 00:20:43,534
‫وسرقة سيارة شرطة
‫وإطلاق نار على شرطي.

385
00:20:43,618 --> 00:20:45,203
‫كل ذلك قبل بلوغ 17 عاماً.

386
00:20:45,286 --> 00:20:47,497
‫بعمر 23، قتل شخصين
‫في عملية سطو مسلح.

387
00:20:47,580 --> 00:20:49,457
‫كيف يقتل شخصين
‫ويتم إطلاق سراحه؟

388
00:20:49,540 --> 00:20:50,625
‫كانا عضوين بعصابة.

389
00:20:50,750 --> 00:20:51,918
‫تم اعتباره نزاع مشترك،

390
00:20:52,043 --> 00:20:54,128
‫لذا سُجن لعامين فقط
‫لإطلاقه النار.

391
00:20:54,253 --> 00:20:56,214
‫حالفه الحظ
‫بمحامي دفاع حكومي جيد.

392
00:20:56,297 --> 00:20:57,674
‫حسناً، ما لا أفهمه هو،

393
00:20:57,757 --> 00:21:00,551
‫إذا كان "هانكوك" و"سبيلاترو"
‫صديقين طوال تلك المدة،

394
00:21:00,718 --> 00:21:02,720
‫لماذا انقلب ضده؟

395
00:21:02,804 --> 00:21:05,723
‫الضابط المشرف على إفراج "هانكوك"
‫المشروط يُدعى "بارت لويس".

396
00:21:05,848 --> 00:21:07,183
‫ربما يمكنه توضيح الأمور.

397
00:21:08,101 --> 00:21:09,477
‫اذهبي أنت و"هالستيد".

398
00:21:09,727 --> 00:21:10,728
‫كيف حال "روزيك"؟

399
00:21:10,853 --> 00:21:12,772
‫اذهبا وتحدثا إلى الضابط المشرف.

400
00:21:15,316 --> 00:21:16,442
‫حسناً.

401
00:21:17,944 --> 00:21:19,737
‫- إذا غادرت المدينة...
‫- لن أفعل.

402
00:21:19,821 --> 00:21:20,738
‫مهلاً!

403
00:21:21,030 --> 00:21:22,073
‫أتمانع؟

404
00:21:22,198 --> 00:21:23,783
‫سأفعل هذا لأجلك يا رجل.

405
00:21:23,950 --> 00:21:26,285
‫صدقني، ليس هناك ما أريده أكثر
‫من تصويب ذنبي،

406
00:21:26,452 --> 00:21:29,288
‫لأعود إلى حبيبتي
‫وأدع كل هذا الجنون خلفي.

407
00:21:30,581 --> 00:21:32,667
‫حسناً، اسمع يا "كونواي".

408
00:21:33,376 --> 00:21:36,170
‫كلانا سنخسر الكثير هنا، أتعلم؟

409
00:21:36,629 --> 00:21:39,007
‫لذا افعل هذا وحسب.

410
00:21:39,757 --> 00:21:41,259
‫نحن مستعدون.

411
00:21:41,342 --> 00:21:43,094
‫حسناً. خذ.

412
00:21:44,554 --> 00:21:45,930
‫اعثر على "هانكوك".

413
00:21:46,014 --> 00:21:47,223
‫إلى اللقاء.

414
00:21:50,435 --> 00:21:51,686
‫سيكون بخير.

415
00:21:52,520 --> 00:21:53,604
‫نعم.

416
00:21:56,441 --> 00:21:59,152
‫أحب "دونا" و"مارك"،
‫لا يمكنني ذمهما.

417
00:21:59,277 --> 00:22:00,820
‫آمل ألا يغلقا متجرهما بعد هذا.

418
00:22:01,279 --> 00:22:03,865
‫ساعداني في شراء
‫هدية عيد ميلاد إحدى المرات.

419
00:22:03,948 --> 00:22:05,116
‫لم يكن عليهما ذلك.

420
00:22:05,199 --> 00:22:08,244
‫أرأيت أحداً يتربص بمتجرهما؟
‫ربما شخص مريب المظهر.

421
00:22:08,327 --> 00:22:09,746
‫لا. لا شيء.

422
00:22:10,163 --> 00:22:12,081
‫- ساعدتنا كثيراً.
‫- بالتأكيد.

423
00:22:14,042 --> 00:22:17,253
‫قد نبحث في كل زاوية أحياناً
‫ولا نعثر على شيء.

424
00:22:18,463 --> 00:22:20,882
‫أتحتاج إلى من يوصلك إلى المستشفى غداً؟

425
00:22:20,965 --> 00:22:22,258
‫نويت طلب ذلك من جاري.

426
00:22:22,341 --> 00:22:23,468
‫وليس شريكتك؟

427
00:22:23,551 --> 00:22:26,054
‫يجدر بي ضربك على رأسك،
‫سأقوم باصطحابك.

428
00:22:26,679 --> 00:22:27,889
‫تكترثين لأمري.

429
00:22:28,306 --> 00:22:29,515
‫بالطبع.

430
00:22:30,975 --> 00:22:34,353
‫أتحدثت إلى "روزيك"؟
‫وضع نفسه في مأزق عويص.

431
00:22:34,437 --> 00:22:37,190
‫لا أعلم. لم يستطع تفاديه.

432
00:22:37,315 --> 00:22:39,984
‫أتحدث عن فشله
‫في اختبار تأخير الزفاف.

433
00:22:41,277 --> 00:22:43,446
‫يا إلهي! أرجوك.
‫لنفكر في أزمة تلو الأخرى.

434
00:22:44,822 --> 00:22:45,907
‫هل قمت بإلغاء الزفاف؟

435
00:22:46,032 --> 00:22:47,325
‫لا. لم أفعل.

436
00:22:47,408 --> 00:22:49,577
‫تم تأجيله فقط.

437
00:22:49,660 --> 00:22:50,828
‫نحن بخير.

438
00:22:51,204 --> 00:22:52,288
‫أنتما!

439
00:22:53,289 --> 00:22:55,666
‫أنتما! أقبضتما على الفاعلين؟

440
00:22:55,875 --> 00:22:56,751
‫نعمل على ذلك.

441
00:22:56,876 --> 00:22:58,252
‫لا يبدو أنكما تفعلان.

442
00:22:58,336 --> 00:23:00,046
‫لا يبدو أن أحداً يفعل أي شيء.

443
00:23:00,129 --> 00:23:02,298
‫- أعدك بأننا...
‫- ماتت أمي!

444
00:23:02,381 --> 00:23:05,176
‫أبي منهار!
‫مطعمنا مدمر!

445
00:23:05,301 --> 00:23:06,302
‫حسناً، اهدأ.

446
00:23:06,385 --> 00:23:07,762
‫وأنتم تتحركون ببطء.

447
00:23:07,845 --> 00:23:10,973
‫القتلة في الخارج يضحكون
‫بينما تقفون بلا حراك!

448
00:23:11,057 --> 00:23:13,684
‫أتفهم حزنك يا فتى،
‫ولكنني أعدك، إذا لم تهدأ،

449
00:23:13,768 --> 00:23:15,394
‫لن يسرك موقفي.

450
00:23:16,604 --> 00:23:18,189
‫حسناً.

451
00:23:18,773 --> 00:23:20,942
‫إذا لم تتصرفا، سأتصرف بنفسي.

452
00:23:29,826 --> 00:23:30,868
‫سأتصل بـ"فويت".

453
00:23:32,286 --> 00:23:33,329
‫نعم.

454
00:23:37,667 --> 00:23:40,044
‫نعم يا سيدي، سنفعل.

455
00:23:40,711 --> 00:23:42,296
‫يريد منّا "فويت" مراقبته.

456
00:23:49,762 --> 00:23:50,638
‫أيتها الرقيب.

457
00:23:51,430 --> 00:23:54,308
‫يجب تسليم هذا إلى النائبة الميدانية
‫بأقصى سرعة.

458
00:23:54,767 --> 00:23:57,103
‫أود فعل هذا بنفسي،
‫لكن لا يمكنني مغادرة المركز.

459
00:23:57,186 --> 00:23:59,438
‫- سأوصله.
‫- أقدّر لك ذلك.

460
00:23:59,522 --> 00:24:01,023
‫أنت في مأزق صعب، صحيح؟

461
00:24:01,607 --> 00:24:02,692
‫نعم.

462
00:24:02,775 --> 00:24:04,944
‫بصراحة، لا أفهم الموقف تماماً.

463
00:24:05,069 --> 00:24:06,988
‫بعد كل ما فعلناه في قسم الاستخبارات،

464
00:24:07,071 --> 00:24:08,489
‫وكل ما تملصنا منه،

465
00:24:08,614 --> 00:24:11,033
‫أتسعى الشؤون الداخلية إلى معاقبتي
‫بسبب هذا؟

466
00:24:11,117 --> 00:24:11,993
‫اسمع.

467
00:24:14,036 --> 00:24:17,290
‫أتعلم ما فعله "موسى"
‫قبل أن يفلق "البحر الأحمر"؟

468
00:24:18,457 --> 00:24:21,085
‫- ماذا؟
‫- تلقى إذناً من القدير.

469
00:24:21,752 --> 00:24:25,506
‫هكذا، كان للجميع عذرهم.

470
00:24:35,975 --> 00:24:39,228
‫"(بولمان بيتس)"

471
00:24:39,312 --> 00:24:43,482
‫"بولمان بيتس"؟
‫هل يشتري طعاماً للكلاب؟

472
00:24:43,608 --> 00:24:46,194
‫على الأقل لم يسرع إلى متجر رهانات
‫ليشتري مسدساً.

473
00:24:47,403 --> 00:24:48,988
‫هذا غير منطقي.

474
00:24:49,989 --> 00:24:51,490
‫الحزن غير منطقي بتاتاً.

475
00:24:52,158 --> 00:24:54,827
‫في لحظة،
‫تستعد لتمزيق كل ما حولك،

476
00:24:54,911 --> 00:24:57,205
‫وفي التالية، تجد نفسك في متجر بقالة

477
00:24:57,288 --> 00:24:58,539
‫متسائلاً كيف وصلت إليه.

478
00:24:58,664 --> 00:25:00,875
‫- صدقيني، أعلم ذلك.
‫- حقاً؟

479
00:25:01,626 --> 00:25:03,920
‫عندما ماتت أمي،
‫لم أستوعب الأمر طوال شهور.

480
00:25:04,003 --> 00:25:06,339
‫ولكن أيامي أفضل الآن، صحيح؟

481
00:25:07,465 --> 00:25:08,549
‫بالتأكيد.

482
00:25:11,469 --> 00:25:13,012
‫حسناً، لنذهب.

483
00:25:16,098 --> 00:25:17,892
‫ما رأيك في هذه؟

484
00:25:20,728 --> 00:25:23,439
‫أنا آخر شخص تسألينه
‫عن جماليات الأثاث.

485
00:25:23,522 --> 00:25:25,191
‫إنني أكثر اهتماماً بالفعالية.

486
00:25:25,775 --> 00:25:26,943
‫ماذا يعني ذلك؟

487
00:25:27,068 --> 00:25:30,988
‫إذا كان مريحاً، لا أكترث لمظهره.

488
00:25:34,033 --> 00:25:36,744
‫أتعلمين؟ يمكننا تجربة إحداها.

489
00:25:38,120 --> 00:25:39,914
‫تجربة فعاليتها؟

490
00:25:40,456 --> 00:25:42,333
‫آمل أن يكون موضوع حديثنا سيان.

491
00:25:43,542 --> 00:25:44,961
‫مساء الخير.

492
00:25:45,044 --> 00:25:47,380
‫سمعت أن لديكما أسئلة
‫عن شخص أشرف عليه.

493
00:25:47,463 --> 00:25:48,965
‫نعم، "فرانك هانكوك".

494
00:25:50,007 --> 00:25:51,592
‫كنت أتوقع هذه الزيارة.

495
00:25:55,388 --> 00:25:57,515
‫اضطراب الشخصية المعادية للمجتمع.

496
00:25:57,598 --> 00:26:00,935
‫يتعالج بـ"كربونات الليثيوم"
‫و"ديلانتين" و"كوزابين".

497
00:26:01,143 --> 00:26:04,605
‫نعلم الآن من لديه ما يكفي من الاختلال
‫لاقتحام مطعم بشاحنة.

498
00:26:04,689 --> 00:26:06,857
‫كيف يطلقون سراح رجل كهذا من السجن؟

499
00:26:06,941 --> 00:26:09,151
‫أتولى القضايا التي يتم تعيينها إليّ.

500
00:26:09,944 --> 00:26:12,571
‫عندما خرج "هانكوك"،
‫كان بحاجة إلى عمل.

501
00:26:13,197 --> 00:26:16,534
‫أرسلته ليعمل في مناوبة ليلية في مقبرة.

502
00:26:18,411 --> 00:26:19,328
‫هذا رقم الهاتف.

503
00:26:19,954 --> 00:26:21,539
‫- شكراً.
‫- شكراً.

504
00:26:22,581 --> 00:26:24,250
‫مرحباً، ألديك لحظة؟

505
00:26:26,210 --> 00:26:28,004
‫ذلك أكثر مما لدى معظم الناس هنا.

506
00:26:33,259 --> 00:26:34,385
‫أتعرف هذا الرجل؟

507
00:26:36,262 --> 00:26:37,847
‫نعم.

508
00:26:37,930 --> 00:26:39,056
‫أيعمل هنا؟

509
00:26:39,140 --> 00:26:41,100
‫نعم، جاء إلى مناوبة عمل واحدة،

510
00:26:41,183 --> 00:26:43,519
‫أخبر المشرف
‫بأن يسجل حضوره وخروجه بدلاً منه

511
00:26:43,644 --> 00:26:46,355
‫وإذا لم يفعل، سيضعه في إحدى هذه الحفر.

512
00:26:47,023 --> 00:26:48,316
‫لم أره مجدداً بعدها.

513
00:26:48,441 --> 00:26:49,817
‫أتعلم أين يمكننا إيجاده؟

514
00:26:50,651 --> 00:26:51,694
‫لا.

515
00:26:52,236 --> 00:26:56,032
‫ولكنه تحدث إلى "خيمينيز"
‫بشأن شراء سيارته.

516
00:26:56,115 --> 00:26:58,868
‫رأيت "خيمينيز" بسيارة قديمة
‫في موقف السيارات اليوم،

517
00:26:58,951 --> 00:27:00,786
‫ربما اشتراها منه.

518
00:27:02,872 --> 00:27:04,040
‫حسناً.

519
00:27:04,123 --> 00:27:05,249
‫حسناً.

520
00:27:05,875 --> 00:27:08,127
‫يقود "هانكوك" سيارة
‫"فورد برونكو" طراز 1993.

521
00:27:08,210 --> 00:27:10,588
‫سأبحث عن معلومات المالك السابق
‫لنعلم رقم اللوحة.

522
00:27:10,713 --> 00:27:12,673
‫انشر تعميماً وتحذيراً لتقفي المركبة.

523
00:27:12,757 --> 00:27:14,759
‫انشر التعميم على كل المناطق.

524
00:27:14,842 --> 00:27:15,885
‫نعم يا سيدي.

525
00:27:15,968 --> 00:27:17,345
‫"روزيك".

526
00:27:17,553 --> 00:27:19,138
‫ما آخر أخبار "كونواي"؟

527
00:27:19,221 --> 00:27:21,599
‫أجرى بعض الاتصالات،
‫ويوشك ترتيب لقاء مع "هانكوك".

528
00:27:30,900 --> 00:27:34,987
‫عثرت كاميرا مرور على السيارة
‫غرب المدينة.

529
00:27:35,112 --> 00:27:36,364
‫عند "دامين" و"هوبارد"!

530
00:27:36,447 --> 00:27:38,991
‫- أرسل "ليندسي" و"هالستيد".
‫- نعم يا سيدي.

531
00:27:39,867 --> 00:27:41,577
‫اعثر على موقع "كونواي".

532
00:27:52,630 --> 00:27:53,506
‫السيارة فارغة.

533
00:27:55,800 --> 00:27:58,010
‫ربما هو في أحد هذه المباني.

534
00:28:00,471 --> 00:28:01,472
‫ما الأمر يا "ماوس"؟

535
00:28:01,555 --> 00:28:03,933
‫حددت موقع "كونواي" للتو.

536
00:28:04,016 --> 00:28:05,226
‫- حقاً؟
‫- نعم.

537
00:28:05,309 --> 00:28:08,354
‫إنه على بعد 30 متراً أمامكما.
‫قبل السكة تماماً.

538
00:28:14,276 --> 00:28:15,403
‫أين هو يا "ماوس"؟

539
00:28:15,528 --> 00:28:17,029
‫ينبغي أن يكون أمامكما.

540
00:28:18,239 --> 00:28:19,490
‫هيا يا رجل.

541
00:28:20,074 --> 00:28:21,534
‫أرجوك.

542
00:28:25,663 --> 00:28:26,997
‫انظري.

543
00:28:32,294 --> 00:28:34,463
‫- أتحمينني؟
‫- نعم.

544
00:28:53,482 --> 00:28:54,900
‫قدته إلى حتفه يا "أنطونيو".

545
00:28:56,193 --> 00:28:58,112
‫لنقبض على الفاعل، اتفقنا؟

546
00:28:58,237 --> 00:29:01,657
‫إذا بدأت بلوم نفسك بدلاً من المجرم،

547
00:29:01,740 --> 00:29:03,284
‫لن تساعد أحداً.

548
00:29:04,660 --> 00:29:05,744
‫نعم.

549
00:29:07,621 --> 00:29:10,291
‫أتم بعض الأعمال اليومية،
‫أفترض أنه حاول أن يهدأ.

550
00:29:10,833 --> 00:29:12,710
‫أعتقد أنه استنفد قواه بالصراخ علينا.

551
00:29:12,793 --> 00:29:14,545
‫أو رأى سيارة الدورية تتعقبه

552
00:29:14,628 --> 00:29:16,297
‫وقرر العدول عن مهمته.

553
00:29:16,464 --> 00:29:19,508
‫"جونسون" و"بينيوف" يراقبانه
‫في سيارة مدنية احتياطاً.

554
00:29:19,592 --> 00:29:22,636
‫حسناً، شكراً. هل اكتشفتم شيئاً
‫عن مالكيّ متجر المجوهرات؟

555
00:29:23,429 --> 00:29:25,848
‫لا شيء. تزوجا منذ 30 عاماً.
‫لا مشاكل مالية.

556
00:29:25,931 --> 00:29:27,224
‫معدل الامتياز الاعتمادي 800.

557
00:29:27,308 --> 00:29:29,268
‫لا سجلات إجرامية،
‫ولا حتى مخالفة نقل.

558
00:29:29,351 --> 00:29:30,352
‫لنجلبه على أي حال.

559
00:29:30,436 --> 00:29:32,813
‫حصلت على سجلات الهاتف
‫لخط الهاتف المؤقت

560
00:29:32,897 --> 00:29:34,815
‫الذي عثرنا عليه مع "روكسي ريتشاردز".

561
00:29:34,940 --> 00:29:37,193
‫أجرى عدة اتصالات
‫إلى الضحية الأخرى "سبيلاترو"،

562
00:29:37,359 --> 00:29:40,112
‫ثم مجموعة مكالمات
‫إلى متجر يُدعى "بولمان بيتس".

563
00:29:40,237 --> 00:29:42,406
‫"بولمان بيتس"؟

564
00:29:42,490 --> 00:29:44,492
‫كان "جوردان سانسوني" هناك اليوم.

565
00:29:44,992 --> 00:29:46,035
‫عملية داخلية؟

566
00:29:46,118 --> 00:29:47,703
‫ولكن ألم يقتلوا أمه؟

567
00:29:47,786 --> 00:29:49,538
‫ربما أخذت الخطة منحاً للأسوأ.

568
00:29:49,997 --> 00:29:52,374
‫أحضروا "جوردان". لنكتشف ذلك.

569
00:29:52,458 --> 00:29:55,544
‫ابحثوا عن سجلات مالك المتجر
‫لنجد الرابط.

570
00:29:55,628 --> 00:29:56,629
‫نعم، سأتولى الأمر.

571
00:29:56,712 --> 00:29:58,589
‫"آل"، خذ "آتووتر"
‫واذهبا إلى هناك.

572
00:29:58,714 --> 00:30:00,799
‫إذا اكتشفنا أمراً، سنتصل بكما.

573
00:30:00,883 --> 00:30:02,092
‫جيد.

574
00:30:02,259 --> 00:30:03,886
‫- لنذهب.
‫- نعم.

575
00:30:05,095 --> 00:30:06,764
‫- اسمع.
‫- أنا بخير.

576
00:30:16,941 --> 00:30:18,567
‫- "آدم".
‫- نعم؟

577
00:30:19,944 --> 00:30:21,737
‫حبيبة "جيسي كونواي"؟

578
00:30:22,488 --> 00:30:23,822
‫إنها في الأسفل.

579
00:30:30,162 --> 00:30:31,288
‫شكراً.

580
00:30:44,760 --> 00:30:46,345
‫تم إخبارها بما حدث.

581
00:30:56,939 --> 00:30:58,315
‫أنا "آدم".

582
00:30:58,399 --> 00:30:59,900
‫أعلم من تكون.

583
00:31:03,445 --> 00:31:06,615
‫لا أعلم ماذا ينبغي أن أقول،
‫أنا آسف.

584
00:31:08,242 --> 00:31:09,618
‫لقد وثق بك.

585
00:31:27,928 --> 00:31:30,848
‫- هل أنت "بين فورسيك"؟
‫- نعم.

586
00:31:30,931 --> 00:31:33,183
‫- كيف تعرف "روكسي ريتشاردز"؟
‫- لا أعرفه.

587
00:31:33,267 --> 00:31:36,979
‫لدينا سجلات هاتفك،
‫ونعلم أن لديك سوابقاً إجرامية.

588
00:31:38,272 --> 00:31:41,233
‫تبيع بضائع مسروقة هنا
‫في متجر حيوانات أليفة كواجهة.

589
00:31:41,317 --> 00:31:42,651
‫تتحدثان إلى الرجل الخطأ.

590
00:31:42,776 --> 00:31:44,862
‫نعم، لديّ سوابق إجرامية
‫ولكن قبل 10 سنوات.

591
00:31:44,987 --> 00:31:46,447
‫ما علاقة "جوردان سانسوني"؟

592
00:31:47,031 --> 00:31:48,073
‫أنتما لا تسمعانني.

593
00:31:48,157 --> 00:31:49,617
‫أعلم أنك تعلم شيئاً ما.

594
00:31:50,075 --> 00:31:51,910
‫ساعد نفسك وأخبرني بما تعلمه.

595
00:31:52,494 --> 00:31:56,624
‫إذاً عليكما التحدث إلى محاميّ،
‫هذه بطاقته.

596
00:31:57,166 --> 00:31:58,876
‫أتمانع إغلاق الباب يا "آل"؟

597
00:32:00,336 --> 00:32:02,046
‫والآن، سأكرر للمرة الأخيرة.

598
00:32:03,005 --> 00:32:04,006
‫أخبرنا بكل شيء.

599
00:32:04,089 --> 00:32:06,925
‫أقول لكما الحقيقة...

600
00:32:09,094 --> 00:32:10,679
‫مات 4 أشخاص!

601
00:32:12,640 --> 00:32:13,974
‫أين "فرانك"؟

602
00:32:18,937 --> 00:32:21,065
‫- أتريد التكلم؟
‫- حسناً.

603
00:32:22,024 --> 00:32:24,902
‫"ماوس"، لديّ رقم أريد منك تعقبه.

604
00:32:24,985 --> 00:32:26,487
‫- أمستعد؟
‫- سأتولى الأمر.

605
00:32:27,488 --> 00:32:29,698
‫أين "سانسوني"؟

606
00:32:30,240 --> 00:32:32,284
‫الشرطيان اللذان يراقبان منزل والديه

607
00:32:32,409 --> 00:32:34,161
‫قالا إنه لم يأت بعد.

608
00:32:34,286 --> 00:32:35,996
‫قمنا بنشر تعميم لرصد سيارته.

609
00:32:47,925 --> 00:32:50,344
‫- هل أنت المدير؟
‫- نعم، ما الأمر؟

610
00:32:50,427 --> 00:32:51,845
‫أي غرفة؟

611
00:32:52,596 --> 00:32:53,722
‫211.

612
00:32:54,264 --> 00:32:55,391
‫في الأعلى.

613
00:33:10,531 --> 00:33:11,782
‫تقدم.

614
00:33:18,706 --> 00:33:19,748
‫اذهبا.

615
00:33:30,676 --> 00:33:32,761
‫فتى أحمق. أتلاحقني؟

616
00:33:32,845 --> 00:33:34,304
‫شرطة "شيكاغو"!

617
00:33:44,690 --> 00:33:45,816
‫"أنطونيو"، إنه يهرب!

618
00:33:50,028 --> 00:33:51,697
‫لم يكن من المفترض أن يموت أحد.

619
00:33:51,822 --> 00:33:54,158
‫لقد وعدوني!

620
00:34:21,393 --> 00:34:23,395
‫أمسكنا به، في الساحة خلف المبنى.

621
00:34:35,115 --> 00:34:36,408
‫أريد أن أعلم.

622
00:34:37,534 --> 00:34:39,286
‫لماذا غدرت بأصدقائك؟

623
00:34:40,788 --> 00:34:42,331
‫كانوا ينوون إخراجي من العملية.

624
00:34:42,873 --> 00:34:43,916
‫لذا.

625
00:34:44,583 --> 00:34:46,043
‫أقالوا لك ذلك؟

626
00:34:46,585 --> 00:34:47,628
‫لا.

627
00:34:48,128 --> 00:34:49,171
‫ولكن،

628
00:34:50,088 --> 00:34:53,050
‫أنبأني حدسي بذلك، أتعلم؟

629
00:34:54,134 --> 00:34:55,219
‫لذا.

630
00:35:03,185 --> 00:35:05,395
‫كنت مديناً بالمال لتاجر مخدرات.

631
00:35:05,479 --> 00:35:07,105
‫قام بتهديدي.

632
00:35:07,523 --> 00:35:09,691
‫اضطررت إلى تدبر المال بسرعة.

633
00:35:11,693 --> 00:35:15,405
‫ولم تعلم طبيعة الأشخاص
‫الذين تتعامل معهم؟

634
00:35:15,906 --> 00:35:17,866
‫لم يفترض أن يكون هناك أحد،

635
00:35:18,450 --> 00:35:20,953
‫وقالوا إنهم لن يؤذوا أحداً.

636
00:35:22,329 --> 00:35:26,291
‫ولكنني لم أعلم أن أمي حصلت على مهمة
‫تنظيم طعام حفلات وذهبت باكراً.

637
00:35:27,334 --> 00:35:28,794
‫لم أعلم.

638
00:35:31,088 --> 00:35:33,298
‫أقسم إنني لم أعلم!

639
00:35:39,304 --> 00:35:41,139
‫أقسم إنني لم أعلم.

640
00:35:43,684 --> 00:35:45,394
‫كم مدة السجن التي تنتظره؟

641
00:35:47,896 --> 00:35:50,899
‫بدأت عقوبته بالفعل، صدقني.

642
00:36:02,452 --> 00:36:03,537
‫إنها مسائل عاطفية.

643
00:36:03,620 --> 00:36:05,831
‫- يا لروعتك، رجل نبيل.
‫- شكراً.

644
00:36:06,707 --> 00:36:08,041
‫- لا يهم.
‫- نعم.

645
00:36:10,377 --> 00:36:11,879
‫"شون" و"كيم".

646
00:36:12,713 --> 00:36:13,922
‫- مرحباً.
‫- ما الأمر؟

647
00:36:14,423 --> 00:36:16,300
‫أُصيب "أندرو" بفقر دم حاد.

648
00:36:16,508 --> 00:36:19,052
‫انخفض تعداد خلايا دمه الحمراء
‫إلى مستوى منخفض جداً

649
00:36:19,136 --> 00:36:21,054
‫يمنعنا من إجراء العملية.

650
00:36:21,597 --> 00:36:22,848
‫سنغير الموعد؟

651
00:36:23,932 --> 00:36:25,183
‫لا، قمنا بإلغائها.

652
00:36:25,684 --> 00:36:27,603
‫لا داعي لإخضاعه
‫إلى مثل ذلك الألم.

653
00:36:27,811 --> 00:36:29,396
‫تحدثت إلى والدته

654
00:36:29,646 --> 00:36:32,232
‫وأوصيت لـ"أندرو" بوقف...

655
00:37:02,846 --> 00:37:04,014
‫"روزيك".

656
00:37:05,140 --> 00:37:06,725
‫يبقيني ساهراً من القلق.

657
00:37:07,976 --> 00:37:09,102
‫أعرف أمثاله.

658
00:37:12,481 --> 00:37:14,149
‫لا أعلم ما يجري هنا،

659
00:37:14,232 --> 00:37:17,778
‫ولكنهما بحاجة إلى كأسين
‫وسأدفع ثمنهما.

660
00:37:17,986 --> 00:37:19,529
‫- فوراً.
‫- شكراً يا "شارون".

661
00:37:19,613 --> 00:37:21,156
‫- حسناً.
‫- شكراً يا "شارون".

662
00:37:21,281 --> 00:37:22,658
‫حسناً.

663
00:37:23,408 --> 00:37:25,160
‫- نخبكما!
‫- نخبك!

664
00:37:26,328 --> 00:37:28,997
‫أتفضل الجلوس هنا والتحدث

665
00:37:29,081 --> 00:37:31,583
‫عن وجوب تصليح شرفة
‫منزلك قرب البحيرة،

666
00:37:31,667 --> 00:37:33,877
‫أو هراء كهذا؟

667
00:37:34,878 --> 00:37:36,004
‫بل قل،

668
00:37:36,129 --> 00:37:41,301
‫حمداً للرب أننا ما زلنا نقوم بعمل نحبه.

669
00:37:43,345 --> 00:37:44,721
‫بكل مساوئه.

670
00:37:51,853 --> 00:37:53,605
‫- كدنا نصل.
‫- نعم.

671
00:37:55,857 --> 00:37:56,858
‫هنا؟

672
00:37:56,942 --> 00:37:58,068
‫نعم، هنا.

673
00:37:59,820 --> 00:38:01,196
‫يا إلهي!

674
00:38:03,657 --> 00:38:07,494
‫والآن، السؤال الحقيقي،
‫الفعالية أم الشكل؟

675
00:38:07,744 --> 00:38:09,663
‫حسناً، تبدو رائعة.

676
00:38:09,746 --> 00:38:12,249
‫نعم، ولكن هل هي مريحة؟

677
00:38:12,457 --> 00:38:13,458
‫حسناً.

678
00:38:15,585 --> 00:38:17,129
‫لا وقت يضاهي الحاضر.

679
00:38:25,679 --> 00:38:27,264
‫أعتقد أنك حصلت على الأمرين.

680
00:38:27,347 --> 00:38:28,557
‫الفاعلية والشكل.

681
00:38:28,640 --> 00:38:29,558
‫مثلي.

682
00:38:30,142 --> 00:38:32,644
‫أنا وسيم المظهر وذكي.

683
00:38:32,728 --> 00:38:34,896
‫ذلك نادر، ولكن عندما يمتزج الأمران...

684
00:38:41,403 --> 00:38:43,405
‫هذه لأنك لم تتخلى عني قط.

685
00:38:53,040 --> 00:38:54,499
‫وما سبب هذه؟

686
00:38:55,459 --> 00:38:57,335
‫لأنني أردت تقبيلك.

687
00:39:13,769 --> 00:39:15,812
‫- مرحباً.
‫- مرحباً.

688
00:39:15,896 --> 00:39:17,689
‫- ما زلت هنا.
‫- نعم.

689
00:39:18,273 --> 00:39:21,359
‫"مارتينيز" في إجازة مرضية،
‫لذا اضطررت إلى تولي مناوبة أخرى.

690
00:39:21,526 --> 00:39:22,944
‫بالطبع.

691
00:39:27,491 --> 00:39:28,658
‫اسمع.

692
00:39:30,160 --> 00:39:33,038
‫"بلات" صديقة ملازم في مكتب القائد.

693
00:39:33,330 --> 00:39:35,248
‫يقول إنك ستحصل على تنبيه خطي

694
00:39:35,332 --> 00:39:37,751
‫وربما إيقاف عن العمل ليوم.

695
00:39:38,835 --> 00:39:40,253
‫ستكون بخير.

696
00:39:40,837 --> 00:39:41,922
‫نعم.

697
00:39:42,881 --> 00:39:44,216
‫سنرى.

698
00:39:47,969 --> 00:39:50,097
‫"آدم".

699
00:39:51,932 --> 00:39:54,935
‫- عملت بهذه الوظيفة لأنقذ حياة الآخرين.
‫- اسمعني يا عزيزي.

700
00:39:56,061 --> 00:39:58,814
‫كان ذلك المختل سيتم مهمته
‫بغض النظر عن ذلك.

701
00:39:59,356 --> 00:40:01,691
‫لو لم تكن هناك، لما علمنا من يكون،

702
00:40:01,775 --> 00:40:05,028
‫وكان سيستمر في ارتكاب المزيد.

703
00:40:11,284 --> 00:40:12,744
‫أنا آسف.

704
00:40:13,036 --> 00:40:14,454
‫يريد القائد رؤيتك.

705
00:40:14,996 --> 00:40:16,832
‫ومعه النائبة الميدانية.

706
00:40:19,292 --> 00:40:20,669
‫- شكراً يا "كيف".
‫- نعم.

707
00:40:20,752 --> 00:40:21,753
‫شكراً.

708
00:40:26,174 --> 00:40:27,467
‫حسناً.

709
00:40:36,685 --> 00:40:39,437
‫أراجع نشاطات فريقك لآخر 6 شهور.

710
00:40:39,521 --> 00:40:41,773
‫لديك فريق عدائي حتماً.

711
00:40:43,275 --> 00:40:44,401
‫شكراً.

712
00:40:47,195 --> 00:40:48,321
‫"آدم".

713
00:40:49,656 --> 00:40:51,908
‫أعلم أنني في مأزق
‫عندما تناديني باسمي الأول.

714
00:40:55,203 --> 00:40:56,997
‫الضابط "روزيك"، أنا هنا لأعلمك

715
00:40:57,080 --> 00:40:58,665
‫بأنه تم تجريدك من سلطاتك كشرطي

716
00:40:58,748 --> 00:41:00,792
‫إلى أن يحدد القائد مستقبلك.

717
00:41:01,585 --> 00:41:04,254
‫في الوقت الحالي،
‫تستطيع مواصلة العمل في الفريق،

718
00:41:04,337 --> 00:41:05,964
‫وإنما دون سلاح.

719
00:41:06,381 --> 00:41:09,009
‫وبالمناسبة،
‫كان بمقدوري جعلك تستجيب

720
00:41:09,092 --> 00:41:11,970
‫لنداءات غير طارئة
‫من مكتب إدارة الطوارئ والاتصالات،

721
00:41:12,095 --> 00:41:15,056
‫ولكن بما أن والدك شرطي،
‫أخذت ذلك في عين الاعتبار.

722
00:41:19,144 --> 00:41:20,604
‫هذا مؤسف.

723
00:41:22,689 --> 00:41:25,150
‫الضباط الذين لا يفعلون شيئاً
‫لا يمكنهم التورط بمأزق.

724
00:41:25,233 --> 00:41:27,277
‫ألا تؤيدينني أيتها النائبة؟

725
00:41:36,536 --> 00:41:37,662
‫سيدي؟

726
00:41:39,623 --> 00:41:40,957
‫هل انتهى أمري؟

727
00:41:43,585 --> 00:41:44,920
‫لا أعلم يا فتى.
