1
00:00:02,795 --> 00:00:05,881
‫أنا الضابط "آدم روزيك"،
‫أطلب تعزيزات حالاً!

2
00:00:05,965 --> 00:00:08,676
‫خرجت إلى هناك دون إذن المشرف.

3
00:00:08,759 --> 00:00:11,679
‫سيتم إيقافك عن عمل الشرطة
‫حتى يقرر القائد مستقبلك.

4
00:00:11,762 --> 00:00:13,764
‫هناك فتاة صغيرة وهي ابنتي.

5
00:00:13,889 --> 00:00:15,850
‫إذا كان لديك أي أمل
‫بشأن بقائنا معاً،

6
00:00:15,933 --> 00:00:17,393
‫الأفضل لك إجراء فحص أبوة.

7
00:00:18,686 --> 00:00:21,272
‫لا أعرف ما هي علاقتكما ولا يهمني.

8
00:00:21,397 --> 00:00:22,565
‫لكن أريد التأكد

9
00:00:22,648 --> 00:00:24,984
‫أن هناك من يدعم "ليندسي"
‫طوال الوقت.

10
00:00:25,776 --> 00:00:28,362
‫- لماذا فعلت هذا؟
‫- لأنني أردت تقبيلك.

11
00:00:31,949 --> 00:00:33,951
‫"القصة التالية خيالية

12
00:00:34,034 --> 00:00:36,787
‫ولا تشير إلى أي شخص
‫أو أحداث حقيقية"

13
00:00:37,955 --> 00:00:39,540
‫سمعت أن "رومان" سيتغيب لأسبوع.

14
00:00:39,915 --> 00:00:41,417
‫هل سيذهب إلى "كابو"؟

15
00:00:42,126 --> 00:00:43,461
‫ليس تماماً.

16
00:00:44,837 --> 00:00:47,798
‫صحيح. ذهب إلى "فيغاس"،
‫حصل على عرض في فندق "سيزر".

17
00:00:48,090 --> 00:00:50,342
‫في الحقيقة، إنه يتعامل
‫مع مشكلة صحية شخصية.

18
00:00:51,010 --> 00:00:52,178
‫مرض جنسي؟

19
00:00:52,470 --> 00:00:54,805
‫أجل، لن تكون أول مرة
‫يُصاب فيها بهذا المرض.

20
00:00:55,181 --> 00:00:59,810
‫لمعلوماتك، إنه يتبرع
‫بنخاعه العظمي لفتى صغير،

21
00:00:59,894 --> 00:01:01,520
‫وللأسف، قد لا ينجو ذلك الفتى.

22
00:01:02,396 --> 00:01:04,315
‫مذهل، هذا كئيب.

23
00:01:04,774 --> 00:01:08,569
‫أحاول النظر للجانب المشرق،
‫ما يفعله "رومان" أمر ملهم.

24
00:01:09,862 --> 00:01:11,614
‫- تبرعت بالدم مرة.
‫- حسناً.

25
00:01:11,697 --> 00:01:13,783
‫لكنني نسيت تناول
‫الكعكة التي يعطونك إياها،

26
00:01:13,866 --> 00:01:16,076
‫فذهبت إلى حانة "جيمبو"،
‫على معدة فارغة.

27
00:01:16,160 --> 00:01:20,247
‫بعد بضعة مشاريب،
‫استيقظت في السرير مع صديقة والدتي.

28
00:01:21,874 --> 00:01:23,000
‫"جانيس".

29
00:01:23,667 --> 00:01:24,752
‫فرقة 13-21.

30
00:01:25,669 --> 00:01:27,546
‫فرقة 13-21، تكلم.

31
00:01:27,630 --> 00:01:30,591
‫نحتاجكما لمعاينة سيارة مشبوهة
‫في حديقة "يونيون".

32
00:01:30,674 --> 00:01:33,636
‫يقول المتصل إن هناك شخصاً مريباً
‫داخل سيارة جيب سوداء.

33
00:01:33,719 --> 00:01:36,472
‫عُلم أيها المركز،
‫نحن على بعد 3 شوارع.

34
00:01:47,525 --> 00:01:49,068
‫ماذا تفعلان هنا في وقت متأخر؟

35
00:01:49,151 --> 00:01:51,320
‫نتسكع وحسب ونتكلم.

36
00:01:51,403 --> 00:01:55,199
‫إنها هوايتي المفضلة،
‫الحديث مع الفتيات في السيارات ليلاً.

37
00:01:56,826 --> 00:02:00,621
‫من الواضح أنه منحرف
‫يتجسس على الناس، لذلك اتصلت بكم.

38
00:02:01,121 --> 00:02:04,250
‫حسناً، سنتولى الأمر،
‫اذهبا إلى المنزل.

39
00:02:04,875 --> 00:02:07,336
‫- "برايس"، تعال معي.
‫- حسناً، لنفعل هذا.

40
00:02:09,004 --> 00:02:12,466
‫ربما كان ثملاً
‫وفقد الوعي قبل الوصول لمنزله.

41
00:02:12,550 --> 00:02:15,594
‫سيدي، اخرج من السيارة من فضلك.

42
00:02:17,304 --> 00:02:20,975
‫- أنت، اخرج.
‫- لا، لم يفقد الوعي.

43
00:02:21,809 --> 00:02:23,269
‫هذا الرجل ميت.

44
00:02:23,477 --> 00:02:25,062
‫اللعنة، أنت محقة.

45
00:02:27,648 --> 00:02:31,277
‫المركز، أرسلوا سيارة إسعاف
‫لزاوية الشمال الغربي من حديقة "يونيون".

46
00:02:31,443 --> 00:02:32,528
‫عُلم...

47
00:02:32,611 --> 00:02:34,196
‫- مهلاً يا صاح.
‫- اللعنة!

48
00:02:34,280 --> 00:02:35,823
‫الشمال الغربي لحديقة "يونيون".

49
00:02:39,201 --> 00:02:40,744
‫هل فقدت عقلك؟

50
00:02:41,579 --> 00:02:43,163
‫- فكرت فقط...
‫- الزجاج

51
00:02:43,914 --> 00:02:45,374
‫من الواضح أنه مضاد للرصاص!

52
00:02:50,087 --> 00:02:53,299
‫أيها المركز، لدينا حالة خاصة.

53
00:02:57,219 --> 00:02:58,304
‫42.

54
00:02:58,721 --> 00:02:59,763
‫عُلم.

55
00:03:02,099 --> 00:03:04,476
‫السيارة بأكملها مغلفة
‫بطبقة مضادة للرصاص،

56
00:03:04,560 --> 00:03:06,228
‫حتى الهيكل مضاد للرصاص.

57
00:03:06,645 --> 00:03:09,690
‫جيد، إنها سيارة يستعملها
‫كبار الشخصيات أو العملاء الحكوميون.

58
00:03:13,319 --> 00:03:16,030
‫- 3، 2، 1.
‫- قد تودون التراجع قليلاً.

59
00:03:22,286 --> 00:03:23,162
‫رائحته كريهة.

60
00:03:27,791 --> 00:03:29,752
‫ذكر أبيض في الخمسينيات.

61
00:03:31,086 --> 00:03:32,630
‫لا إشارة لضرب.

62
00:03:33,505 --> 00:03:34,924
‫أبحث عن الهوية.

63
00:03:37,092 --> 00:03:38,385
‫لا توجد محفظة.

64
00:03:38,719 --> 00:03:41,597
‫لديه مسدس عيار 1911.

65
00:03:43,265 --> 00:03:45,351
‫حسناً يا رفاق،
‫عثرنا على لوحة السيارة.

66
00:03:45,434 --> 00:03:48,354
‫هذه السيارة مسجلة
‫لشركة "بيريغرين" للأمن.

67
00:03:48,812 --> 00:03:52,650
‫مملوكة من قبل "فيكتور كولين"،
‫سيرسل لكم "ماوس" صورته حالاً.

68
00:03:54,401 --> 00:03:55,778
‫أتعرف هذا الرجل؟

69
00:03:58,322 --> 00:03:59,490
‫أجل، هذا هو.

70
00:04:00,824 --> 00:04:04,453
‫حسناً، لنحصل على مذكرة بعنوان "كولين"،
‫واجعل الآخرين يلاقوننا هناك.

71
00:04:39,321 --> 00:04:40,322
‫"تشغيل، إيقاف"

72
00:04:49,081 --> 00:04:50,374
‫انظر إلى هذا.

73
00:05:02,094 --> 00:05:03,095
‫مهلاً.

74
00:05:05,723 --> 00:05:07,349
‫كان ذلك الرجل مهماً.

75
00:05:07,933 --> 00:05:09,810
‫أنا أنظر إلى مليون دولار هنا.

76
00:05:14,148 --> 00:05:15,482
‫المولدات الاحتياطية.

77
00:05:39,548 --> 00:05:41,258
‫ما هذا؟

78
00:05:43,343 --> 00:05:46,972
‫"(شيكاغو بي دي)"

79
00:05:50,851 --> 00:05:52,436
‫مهلاً، هذا يكفي.

80
00:05:52,519 --> 00:05:54,104
‫"الشرطة"

81
00:05:54,188 --> 00:05:55,439
‫حسناً، ماذا لديك؟

82
00:05:58,901 --> 00:05:59,902
‫مذهل.

83
00:06:00,277 --> 00:06:02,321
‫هل اعتقلتم رئيس دولة أفريقية صغيرة؟

84
00:06:02,404 --> 00:06:05,199
‫ابدأ بتصنيفها،
‫ثم أرسلها للمختبر الجنائي بسرعة.

85
00:06:05,741 --> 00:06:06,742
‫عُلم.

86
00:06:10,162 --> 00:06:11,455
‫مهلاً يا "آل".

87
00:06:11,538 --> 00:06:14,666
‫اختبار الحمض النووي
‫الذي طلبته لـ"ميشيل".

88
00:06:15,334 --> 00:06:18,170
‫وصلت النتائج،
‫وربما عليّ تهنئتك على أي حال.

89
00:06:20,714 --> 00:06:21,882
‫حسناً.

90
00:06:27,012 --> 00:06:28,180
‫أجل، لك هذا.

91
00:06:29,264 --> 00:06:32,643
‫مهلاً، كان هذا "ماوس"،
‫يطلب مساعدة أي شخص متاح

92
00:06:32,726 --> 00:06:34,937
‫لجرد جميع الأسلحة
‫التي تمت مصادرتها ليلة أمس.

93
00:06:35,020 --> 00:06:36,730
‫- وقلت إنني سأرسلك.
‫- لا.

94
00:06:36,814 --> 00:06:39,316
‫أريد أخذ حمام ثم النوم ليومين.

95
00:06:39,441 --> 00:06:41,360
‫عليك الاستحمام بسرعة
‫في مرحاض السيدات.

96
00:06:41,443 --> 00:06:43,153
‫العمل الإضافي يُكسبك الكثير هنا.

97
00:06:48,158 --> 00:06:50,869
‫مهلاً، هل يمكنني سؤالك عن شيء؟

98
00:06:51,912 --> 00:06:54,623
‫اسمعي، يحاول "آدم" بشدة
‫التظاهر بقبول تجريده من مهامه.

99
00:06:54,706 --> 00:06:56,500
‫لكن هذا ليس طبعه، أتعلمين؟

100
00:06:56,625 --> 00:06:59,628
‫إنه صريح في كل شيء،
‫وربما لهذا أحبه وحسب.

101
00:07:03,257 --> 00:07:04,842
‫أتعلمين؟ انسي الأمر.

102
00:07:06,260 --> 00:07:10,139
‫"بورجيس"، نحن كشقيقتين،
‫يمكننا الحديث عن مشاكلنا.

103
00:07:10,722 --> 00:07:12,307
‫مثلاً، تعالي إلى هنا.

104
00:07:13,183 --> 00:07:14,268
‫حسناً.

105
00:07:15,310 --> 00:07:17,688
‫كنت مع "ماوتش" ليلة أمس،
‫كنا نتضاجع.

106
00:07:17,771 --> 00:07:19,857
‫قمت بتشغيل
‫أغنية لـ"بلاك ساباث"،

107
00:07:19,982 --> 00:07:22,526
‫وكان يقوم بأمور رومانسية،
‫وكدنا ننتهي.

108
00:07:22,609 --> 00:07:24,778
‫- وفجأة...
‫- أتعلمين أيتها الرقيب؟

109
00:07:24,862 --> 00:07:28,031
‫لا أظن أنني في سن
‫يسمح لي بسماع هذه القصة.

110
00:07:28,115 --> 00:07:29,658
‫ما رأيك بنصيحة فقط؟

111
00:07:29,741 --> 00:07:31,160
‫- تفضلي.
‫- حسناً.

112
00:07:31,243 --> 00:07:34,037
‫"كرولي" يبدو أنها تسعى للقضاء على "آدم".

113
00:07:34,121 --> 00:07:36,248
‫وهو رجل شرطة رائع،
‫أظن أن عليّ إخبارها بذلك.

114
00:07:36,331 --> 00:07:39,376
‫فلتذهبي إلى إحدى السيدات
‫ذوات الرتب العالية

115
00:07:39,459 --> 00:07:41,545
‫في القسم ووبخيها.

116
00:07:42,045 --> 00:07:43,463
‫لا تفعلي هذا.

117
00:07:46,466 --> 00:07:47,342
‫"بلاك ساباث"؟

118
00:07:47,801 --> 00:07:49,303
‫تنجح كل مرة،

119
00:07:50,220 --> 00:07:51,638
‫حتى عندما لا تنجح.

120
00:07:54,433 --> 00:07:56,685
‫لعلمك، تلك الليلة على الأريكة.

121
00:07:56,768 --> 00:07:58,896
‫أجل، كان خياراً رائعاً.

122
00:07:58,979 --> 00:08:01,190
‫- مرنة لكن صلبة.
‫- كان لليلة واحدة.

123
00:08:02,232 --> 00:08:04,610
‫مرة واحدة، فهمت.
‫مرة واحدة وحسب.

124
00:08:04,693 --> 00:08:06,862
‫أنا جادة. علينا التصرف بمهنية.

125
00:08:10,157 --> 00:08:11,825
‫- مرحباً أيها القائد.
‫- أجل.

126
00:08:13,076 --> 00:08:14,369
‫هل من معلومات عن قضيتي؟

127
00:08:14,453 --> 00:08:15,871
‫لم أصل لأي نتيجة هنا.

128
00:08:15,954 --> 00:08:18,749
‫أجريت بضع اتصالات،
‫وحاولت طلب معروف مع القائد.

129
00:08:18,832 --> 00:08:20,167
‫لكن حتى ذلك الوقت،

130
00:08:20,250 --> 00:08:22,044
‫ساعد "ماوس" بتلك الأسلحة المصادرة.

131
00:08:23,170 --> 00:08:24,379
‫حسناً، ماذا لدينا؟

132
00:08:24,880 --> 00:08:27,633
‫"فيكتور كولين"،
‫أسس "بيريغرين" قبل 5 أعوام.

133
00:08:27,716 --> 00:08:29,509
‫إنها شركة حراسة وأمن.

134
00:08:29,593 --> 00:08:32,554
‫قبلها، ليس لديه تاريخ مهني
‫لبضعة عقود.

135
00:08:32,638 --> 00:08:34,473
‫يقوم الطبيب الشرعي
‫بالتشريح الآن.

136
00:08:34,556 --> 00:08:37,267
‫ومن تحليله الأولي،
‫استنتج أن "كولين" ميت منذ أسبوع.

137
00:08:37,351 --> 00:08:39,436
‫أجل، الدورية المسؤولة
‫عن حديقة "يونيون"

138
00:08:39,519 --> 00:08:42,689
‫تقول إن سيارة "كولين"
‫لم تكن هناك في الليلة السابقة،

139
00:08:42,814 --> 00:08:44,775
‫إذاً قاموا بقيادة الجثة
‫إلى هناك وتركها.

140
00:08:44,900 --> 00:08:48,403
‫يقول الجيران إنه كان منغلقاً جداً،
‫ولا عائلة له في المنطقة.

141
00:08:48,487 --> 00:08:51,198
‫كانت لديه حبيبة لمدة طويلة
‫باسم "جايني سوندرز".

142
00:08:51,281 --> 00:08:52,783
‫مهلاً، "كولين" ميت منذ أسبوع،

143
00:08:52,866 --> 00:08:54,493
‫- ولم تبلغ عن الأمر؟
‫- "ليندسي".

144
00:08:54,576 --> 00:08:57,412
‫إنها أول مشتبه بها،
‫اعثروا عليها وأحضروها.

145
00:08:58,664 --> 00:09:00,290
‫"هانك"، ليس علينا فعل هذا.

146
00:09:00,374 --> 00:09:02,417
‫"جايني سوندرز" هنا مع محاميها.

147
00:09:04,670 --> 00:09:08,298
‫بعد سماع أخبار هذا الصباح،
‫أرادت موكلتي التطوع بالحضور.

148
00:09:08,382 --> 00:09:09,591
‫إنها في حالة سيئة،

149
00:09:09,675 --> 00:09:12,594
‫وهي هنا برغبتها للاعتراف فقط
‫بتهمة التخلص من بقايا بشرية.

150
00:09:12,678 --> 00:09:14,429
‫حسناً، حتى تصلنا نتائج التشريح،

151
00:09:14,513 --> 00:09:16,056
‫لا يمكننا استبعاد أي شيء.

152
00:09:16,139 --> 00:09:17,766
‫لم أقتل "فيكتور".

153
00:09:18,934 --> 00:09:19,935
‫عانى عدم انتظام النبض.

154
00:09:20,060 --> 00:09:22,729
‫توسلت إليه ليحصل على علاج،
‫لكنه رفض.

155
00:09:22,813 --> 00:09:24,606
‫ظل يلتهم أقراص "أسبرين".

156
00:09:24,982 --> 00:09:26,108
‫ماذا حصل إذاً؟

157
00:09:26,191 --> 00:09:29,361
‫كنا في المنزل،
‫كنا نتناول العشاء وفجأة،

158
00:09:30,779 --> 00:09:32,781
‫انهار، أزمة قلبية.

159
00:09:32,864 --> 00:09:37,244
‫إذاً عوضاً عن الاتصال بالطوارئ،
‫ماذا فعلت بالضبط؟

160
00:09:37,703 --> 00:09:41,498
‫وضعته في المرآب،
‫ثم الليلة الماضية، قدت به إلى الحديقة.

161
00:09:41,790 --> 00:09:44,751
‫"جايني"، عليك تخيل
‫كيف تبدو هذه القصة بالنسبة إلينا.

162
00:09:45,669 --> 00:09:49,756
‫"فيكتور" ميت منذ أسبوع،
‫إلا أنه ظهر أمس في الحديقة.

163
00:09:50,424 --> 00:09:53,010
‫فتشنا منزله
‫وعثرنا على ترسانة أسلحة

164
00:09:53,093 --> 00:09:55,137
‫ومليون دولار في القبو.

165
00:09:55,470 --> 00:09:57,472
‫أتظنون أنني لا أعرف هذا؟

166
00:09:58,265 --> 00:09:59,766
‫أحببت "فيكتور".

167
00:10:00,475 --> 00:10:01,560
‫أحببته.

168
00:10:02,811 --> 00:10:04,563
‫فعلت ما طلب مني فعله وحسب.

169
00:10:05,605 --> 00:10:06,565
‫ماذا طلب؟

170
00:10:07,941 --> 00:10:10,235
‫"جايني"، عليك مساعدة نفسك.

171
00:10:14,364 --> 00:10:16,199
‫قال "فيكتور" إنه في حالة موته،

172
00:10:16,325 --> 00:10:19,870
‫عليّ ترك جثته في مكان عمومي
‫وأن الوكالة ستعثر عليه.

173
00:10:19,953 --> 00:10:20,996
‫الوكالة؟

174
00:10:22,205 --> 00:10:24,624
‫كان "فيكتور"
‫من وكالة الاستخبارات المركزية.

175
00:10:29,338 --> 00:10:30,255
‫مرحباً.

176
00:10:30,339 --> 00:10:31,590
‫مرحباً يا "شون"، ما هذا؟

177
00:10:32,049 --> 00:10:33,383
‫سأكون سائقك اليوم.

178
00:10:33,467 --> 00:10:35,677
‫قال الطبيب إن خروجي ممنوع.

179
00:10:35,761 --> 00:10:36,887
‫أظن أنه لا بأس بذلك

180
00:10:37,262 --> 00:10:38,221
‫لا بأس.

181
00:10:39,598 --> 00:10:40,682
‫إلى أين سنذهب؟

182
00:10:41,058 --> 00:10:42,934
‫إنها مفاجأة، مستعد؟

183
00:10:43,810 --> 00:10:45,437
‫- ها نحن ذا!
‫- حسناً!

184
00:10:47,147 --> 00:10:48,315
‫ها نحن ذا.

185
00:10:50,067 --> 00:10:50,942
‫هذه حقيبته.

186
00:10:51,360 --> 00:10:53,445
‫حسناً، سأعيده بعد قليل.

187
00:10:54,071 --> 00:10:55,030
‫حسناً.

188
00:10:58,658 --> 00:10:59,910
‫كدت أنسى.

189
00:11:02,120 --> 00:11:03,288
‫نحن شريكان رسمياً.

190
00:11:03,372 --> 00:11:04,581
‫حقاً؟

191
00:11:04,664 --> 00:11:05,665
‫أجل.

192
00:11:07,542 --> 00:11:09,419
‫لذا عليك حمايتي، اتفقنا؟

193
00:11:09,503 --> 00:11:10,545
‫حسناً.

194
00:11:29,106 --> 00:11:30,732
‫- "أولينسكي".
‫- "بيشوب".

195
00:11:31,400 --> 00:11:35,570
‫1999، "حزب الله" و"لاتين كينغز" متواطئان.

196
00:11:35,987 --> 00:11:37,864
‫أشعر وكأن هذا منذ زمن طويل.

197
00:11:38,698 --> 00:11:41,618
‫أظن أن لقاءنا
‫ليس لاستعادة الذكريات.

198
00:11:41,701 --> 00:11:44,037
‫عُثر على جثة "فيكتور كولين"
‫ليلة أمس.

199
00:11:44,871 --> 00:11:46,289
‫أفترض أنه من رجالك.

200
00:11:47,874 --> 00:11:49,209
‫لم أسمع به من قبل.

201
00:11:50,293 --> 00:11:51,962
‫لكنك لا تعرف ما يخفيه الآخرون.

202
00:11:53,505 --> 00:11:55,549
‫سأكون شاكراً
‫إن عثرت على معلومات من أجلي.

203
00:11:56,758 --> 00:11:58,718
‫سأحاول الاتصال بالقادة.

204
00:11:58,802 --> 00:11:59,845
‫شكراً.

205
00:12:04,516 --> 00:12:05,600
‫حسناً.

206
00:12:07,894 --> 00:12:08,812
‫كتبته.

207
00:12:08,895 --> 00:12:09,938
‫- حقاً؟
‫- أجل.

208
00:12:10,647 --> 00:12:13,191
‫عزيزي، أنا آسفة
‫لأنك علقت هنا تقوم بعمل تافه.

209
00:12:13,275 --> 00:12:16,278
‫أفضل بكثير من الإجابة
‫على الاتصالات، أؤكد لك هذا.

210
00:12:16,611 --> 00:12:18,238
‫كما أنني أستمتع برفقتك.

211
00:12:18,947 --> 00:12:19,865
‫أنا أيضاً.

212
00:12:19,948 --> 00:12:20,907
‫- كتبته؟
‫- أجل.

213
00:12:20,991 --> 00:12:21,992
‫حسناً.

214
00:12:22,325 --> 00:12:23,493
‫اسمع،

215
00:12:24,119 --> 00:12:26,997
‫بخصوص الزفاف واختيار الموعد.

216
00:12:29,082 --> 00:12:32,252
‫حتى ينتهي كل شيء مع النائبة "كرولي"،

217
00:12:32,836 --> 00:12:34,421
‫دعنا لا نقلق حيال هذا، اتفقنا؟

218
00:12:34,504 --> 00:12:35,964
‫مهلاً يا "كيم"،

219
00:12:36,756 --> 00:12:39,926
‫سواء كنت شرطياً أم لا،
‫لن تتغير علاقتنا.

220
00:12:40,177 --> 00:12:41,344
‫أتعلمين هذا؟

221
00:12:41,428 --> 00:12:44,598
‫لأنك أفضل شيء في حياتي الآن.

222
00:12:47,684 --> 00:12:48,768
‫حسناً.

223
00:12:53,523 --> 00:12:55,484
‫ماذا يجري يا سيدان؟

224
00:12:55,942 --> 00:12:57,903
‫لا أعرف يا "ماوس"،
‫أنت من اتصلت بنا.

225
00:12:58,778 --> 00:13:01,990
‫أجل، بدأ قسم المقذوفات
‫يعاين أسلحة "كولين".

226
00:13:02,699 --> 00:13:05,577
‫3 منها تطابقت مع مواصفات
‫3 جرائم قتل مفتوحة

227
00:13:05,660 --> 00:13:06,703
‫حدثت العام الماضي.

228
00:13:07,287 --> 00:13:08,830
‫لا فكرة لديّ عن علاقة "كولين"،

229
00:13:08,914 --> 00:13:11,166
‫لكن هناك نمط غريب.

230
00:13:12,375 --> 00:13:13,502
‫"إيدي دياز".

231
00:13:13,585 --> 00:13:15,879
‫رجل عصابات تجنب تهمة
‫قتل غير عمد قبل أعوام.

232
00:13:15,962 --> 00:13:19,633
‫قتلت رصاصة طائشة فتاة صغيرة،
‫وأخرجه المحامي من الأمر بخطأ تقني.

233
00:13:20,342 --> 00:13:23,470
‫تم إعدامه في مرآب منزله.

234
00:13:24,262 --> 00:13:26,973
‫الثانية، السيد "جوش هيندرسون".

235
00:13:27,516 --> 00:13:29,518
‫ترك جامعة "شيكاغو"
‫وأصبح مخترق حواسيب.

236
00:13:29,601 --> 00:13:32,646
‫خدع ضحايا من المسنين،
‫وأفرغ حساباتهم المصرفية.

237
00:13:32,729 --> 00:13:33,897
‫خرج بإفراج مشروط،

238
00:13:34,231 --> 00:13:37,651
‫لكن قُتل عند إشارة مرور
‫قبل أقل من 6 أشهر.

239
00:13:38,276 --> 00:13:42,072
‫والثالثة، المدعو "تيرانس جينكينز".

240
00:13:42,155 --> 00:13:44,699
‫اُعتقل بعدة تهم اعتداء جنسي
‫على فتيات قاصرات.

241
00:13:44,783 --> 00:13:46,743
‫لم تشهد أيهن في المحكمة،
‫لذلك نفد منها.

242
00:13:47,244 --> 00:13:48,286
‫أجل.

243
00:13:48,620 --> 00:13:52,374
‫حتى عثروا على جثته مقتولاً بطلقات نارية
‫الشهر الماضي في حقل قرب "هيغويتش".

244
00:13:53,124 --> 00:13:57,921
‫إن كان "كولين" من الاستخبارات فعلاً،
‫ربما يكون هذا برنامجه الخاص.

245
00:13:58,004 --> 00:13:59,381
‫حضرة الرقيب.

246
00:13:59,464 --> 00:14:01,716
‫تكلمت للتو مع الطبيب الشرعي.

247
00:14:01,800 --> 00:14:04,177
‫سُرقت جثة "فيكتور كولين"
‫من مستشفى "شيكاغو".

248
00:14:04,678 --> 00:14:05,720
‫ماذا؟

249
00:14:09,641 --> 00:14:10,767
‫"شرطة مدينة (شيكاغو)"

250
00:14:14,521 --> 00:14:18,316
‫سيدي، أهلاً إلى المديرية 21،
‫هل أنت مستعد للعمل يا سيدي؟

251
00:14:18,441 --> 00:14:19,276
‫بالتأكيد.

252
00:14:27,242 --> 00:14:28,577
‫قبعتك يا سيدي.

253
00:14:30,078 --> 00:14:31,162
‫من هنا.

254
00:14:31,913 --> 00:14:33,164
‫تبدو رائعاً أيها القائد.

255
00:14:33,415 --> 00:14:34,666
‫مكتبك يا سيدي.

256
00:14:37,836 --> 00:14:39,004
‫وها نحن ذا.

257
00:14:39,087 --> 00:14:40,046
‫"القائد (أندرو غيبسون)"

258
00:14:40,130 --> 00:14:41,047
‫رائع.

259
00:14:43,008 --> 00:14:44,509
‫هذا من أجلك سيدي.

260
00:14:44,593 --> 00:14:45,468
‫"جائزة تقدير"

261
00:14:45,552 --> 00:14:47,012
‫- ما رأيك يا "أندرو"؟
‫- مذهل!

262
00:14:47,095 --> 00:14:48,430
‫حسناً، الآن.

263
00:14:48,847 --> 00:14:50,557
‫لدينا يوم حافل يا سيدي.

264
00:14:50,640 --> 00:14:52,100
‫سنقوم بتفقد الزنازين،

265
00:14:52,183 --> 00:14:55,270
‫وسنقابل المتهمين،
‫ونذهب إلى ميدان الرماية.

266
00:14:55,854 --> 00:14:57,105
‫حقاً؟ ميدان الرماية؟

267
00:14:57,230 --> 00:14:58,565
‫بالتأكيد، إن كان لديك وقت.

268
00:14:58,690 --> 00:15:00,817
‫لكن أولاً يا سيدي،
‫أنا بحاجة لتوقيعك

269
00:15:00,900 --> 00:15:02,652
‫على نموذج فقدان الأصول.

270
00:15:02,736 --> 00:15:03,987
‫ما هذا؟

271
00:15:04,070 --> 00:15:07,032
‫أي أننا سنأخذ سيارة "بورش"
‫جديدة من تاجر مخدرات.

272
00:15:10,118 --> 00:15:12,537
‫مذهل، لا يمكنني الانتظار
‫لأصبح شرطياً عندما أكبر.

273
00:15:17,500 --> 00:15:21,004
‫سيدي، ماذا تريد مع القهوة؟
‫الحليب والسكر؟

274
00:15:21,087 --> 00:15:22,297
‫هل لديك شوكولاتة ساخنة؟

275
00:15:23,340 --> 00:15:25,091
‫سأحضر الشوكولاتة الساخنة حالاً.

276
00:15:25,550 --> 00:15:27,010
‫اختيار رائع يا سيدي.

277
00:15:31,514 --> 00:15:35,393
‫اقتحموا المكان وهاجموني،
‫حصل الأمر بسرعة.

278
00:15:36,436 --> 00:15:38,104
‫- يتحركون كمحترفين.
‫- أجل.

279
00:15:38,229 --> 00:15:39,939
‫هل من شيء على كاميرات المرآب؟

280
00:15:40,065 --> 00:15:43,234
‫التقطت إحداها سيارة دفع رباعي سوداء
‫تسرع منطلقة، دون لوحات.

281
00:15:43,902 --> 00:15:46,821
‫أتساءل إن كان "فيكتور كولين"
‫مهماً حياً وميتاً أيضاً.

282
00:15:46,905 --> 00:15:48,823
‫قالت حبيبته إن الاستخبارات ستريد جثته.

283
00:15:48,907 --> 00:15:49,991
‫"مستشفى (شيكاغو)"

284
00:15:50,075 --> 00:15:52,077
‫من سيأخذها غيرهم؟

285
00:15:52,160 --> 00:15:53,995
‫عملية سرية أم لا،

286
00:15:54,079 --> 00:15:57,374
‫لا يمكنهم ارتكاب جرائم
‫وسرقة الجثث دون عقاب.

287
00:15:57,874 --> 00:15:58,750
‫أجل.

288
00:15:58,833 --> 00:16:01,044
‫"هانك"، حصلنا على سجلات النقل.

289
00:16:01,127 --> 00:16:03,463
‫بالإضافة للسيارة التي عثرنا
‫على "كولين" فيها،

290
00:16:03,588 --> 00:16:06,132
‫لديه 3 سيارات أخرى متطابقة مسجلة له،

291
00:16:06,299 --> 00:16:08,176
‫جميعها تم شرائها عن طريق شركته.

292
00:16:08,259 --> 00:16:11,346
‫جميع سيارات "كولين" الـ4
‫محصنة ضد الرصاص

293
00:16:11,429 --> 00:16:13,348
‫عن طريق شركة تصفيح سيارات
‫في "بولاسكي".

294
00:16:13,431 --> 00:16:17,060
‫هناك 3 مجرمون مسلحون
‫يقودون سيارات مصفحة في المدينة؟

295
00:16:17,143 --> 00:16:20,397
‫إليك الأمر،
‫لم يقد "كولين" أياً من السيارات.

296
00:16:20,522 --> 00:16:23,274
‫أحد موظفيه فعل،
‫رجل اسمه "رايان بيرغستروم".

297
00:16:23,358 --> 00:16:25,151
‫سنرسل لك آخر عنوان معروف له.

298
00:16:30,615 --> 00:16:33,451
‫وصلني تحذيراً عنه للتو،
‫"رايان بيرغستروم".

299
00:16:34,160 --> 00:16:35,453
‫سجله نظيف إلى أن سرق جثة.

300
00:16:35,537 --> 00:16:36,496
‫"رخصة قيادة"

301
00:16:36,579 --> 00:16:37,706
‫حسناً.

302
00:16:44,796 --> 00:16:47,382
‫بالتأكيد تبدو كإحدى سيارات "كولين".

303
00:16:52,011 --> 00:16:54,013
‫- حسناً، اذهب للخلف.
‫- حسناً.

304
00:17:01,396 --> 00:17:02,397
‫هيا.

305
00:17:31,217 --> 00:17:33,428
‫شرطة "شيكاغو"، مكانك!

306
00:17:35,221 --> 00:17:36,264
‫مكانك!

307
00:17:36,347 --> 00:17:37,557
‫سلاح!

308
00:17:39,768 --> 00:17:40,977
‫هيا!

309
00:17:55,992 --> 00:17:57,160
‫لا تتحرك!

310
00:18:04,459 --> 00:18:08,421
‫أنا عميل خاص لوكالة الاستخبارات!
‫لديّ تصريح أمني!

311
00:18:13,927 --> 00:18:17,222
‫أرى هنا أنك خضعت لامتحان
‫قسم شرطة "شيكاغو" 3 مرات.

312
00:18:17,722 --> 00:18:20,475
‫تم رفضك كل مرة
‫لإصابتك بعمى الألوان؟

313
00:18:20,558 --> 00:18:23,144
‫لكن بطريقة ما،
‫تم تجنيدك في وكالة الاستخبارات.

314
00:18:24,979 --> 00:18:26,147
‫لديكما رسالتي، صحيح؟

315
00:18:27,524 --> 00:18:28,566
‫هذه؟

316
00:18:29,067 --> 00:18:31,236
‫رسالة حصانة
‫من وكالة الاستخبارات المركزية،

317
00:18:31,319 --> 00:18:32,695
‫بتوقيع "فيكتور كولين".

318
00:18:32,779 --> 00:18:33,863
‫هذا هو دليلك؟

319
00:18:33,947 --> 00:18:35,657
‫أجل، هذا هو ما تحتاجانه.

320
00:18:35,740 --> 00:18:38,076
‫لن تخبرنا أي شيء
‫عن عمليتك المزعومة،

321
00:18:38,159 --> 00:18:39,452
‫أخبرني هذا على الأقل.

322
00:18:40,787 --> 00:18:42,455
‫ما سبب تقطيع جثة "كولين"؟

323
00:18:44,290 --> 00:18:46,668
‫- كنت أتبع الأوامر.
‫- حسناً.

324
00:18:48,294 --> 00:18:49,420
‫أوامر من؟

325
00:18:52,298 --> 00:18:54,175
‫أنا مجرد شرطي بسيط.

326
00:18:56,135 --> 00:19:00,139
‫أنا متأكد من أن هذا مزعج
‫لعميل حكومي مثلك.

327
00:19:00,932 --> 00:19:04,352
‫لكن لديّ رؤساء يحاسبونني،
‫عليّ إعطاؤهم المعلومات.

328
00:19:06,271 --> 00:19:08,523
‫لذا أسد لي خدمة، اتفقنا؟

329
00:19:08,606 --> 00:19:10,942
‫لنتكلم بعض الشيء،
‫هذا كل ما أقوله.

330
00:19:16,656 --> 00:19:19,033
‫أنا جزء من عملية
‫تُدعى "منظف الشوارع".

331
00:19:20,285 --> 00:19:24,205
‫نتخلص من أهداف
‫تُشكل تهديداً للأمن الوطني.

332
00:19:24,289 --> 00:19:27,584
‫أهداف لم يستطع رجال الشرطة
‫البسطاء التخلص منها.

333
00:19:28,835 --> 00:19:30,086
‫لماذا تقطيع جثة "كولين"؟

334
00:19:31,629 --> 00:19:33,172
‫كنت أبحث عن شيء.

335
00:19:36,801 --> 00:19:39,679
‫عندما يموت عميل،
‫يجب إزالة الرقاقة خاصته.

336
00:19:42,223 --> 00:19:43,182
‫من جثته؟

337
00:19:43,850 --> 00:19:45,602
‫كانت هذه تعليماتي، أجل.

338
00:19:46,060 --> 00:19:47,979
‫الأسلحة التي وجدناها
‫في منزل "كولين"،

339
00:19:48,813 --> 00:19:51,399
‫يمكننا الربط بينها
‫وبين 3 جرائم قتل مفتوحة.

340
00:19:53,109 --> 00:19:54,861
‫أتقول إن تلك الجرائم مصرح بها؟

341
00:19:54,944 --> 00:19:57,572
‫لم أقل أي شيء في الواقع.

342
00:20:00,283 --> 00:20:01,618
‫إذاً، هل أستطيع الذهاب؟

343
00:20:04,412 --> 00:20:05,997
‫"هانك"، دقيقة من فضلك.

344
00:20:30,063 --> 00:20:31,189
‫مرحباً.

345
00:20:31,606 --> 00:20:35,860
‫بحث عن الاسم الذي سألت عنه،
‫"فيكتور كولين".

346
00:20:36,569 --> 00:20:38,655
‫يبدو أن لديكما إنذاراً كاذباً.

347
00:20:39,989 --> 00:20:41,824
‫ماذا تعني بهذا؟

348
00:20:43,660 --> 00:20:46,079
‫كان "كولين" مع الوكالة،
‫لفترة وجيزة فقط،

349
00:20:46,162 --> 00:20:47,705
‫لكن لم يكن عميلاً ميدانياً.

350
00:20:47,789 --> 00:20:50,291
‫كان محلل استخبارات متخرج حديثاً،

351
00:20:50,375 --> 00:20:51,834
‫وتمركز في "بنما".

352
00:20:52,919 --> 00:20:54,879
‫كان متورطاً في قضية "إيران كونترا"؟

353
00:20:54,963 --> 00:20:57,757
‫في ذلك الوقت،
‫لكن لم يدم الأمر طويلاً.

354
00:20:58,174 --> 00:20:59,676
‫عانى "كولين" من انهيار.

355
00:21:00,051 --> 00:21:02,470
‫وتبين أنه كان يكذب في تقريره النفسي.

356
00:21:02,553 --> 00:21:04,347
‫لذا تمت إعادته للوطن، وطردوه.

357
00:21:06,391 --> 00:21:09,185
‫منذ ذلك الحين،
‫كان يلعب دور العميل السري.

358
00:21:10,436 --> 00:21:11,479
‫على ما يبدو.

359
00:21:16,734 --> 00:21:19,278
‫كان لديّ مكتب وكل شيء.

360
00:21:19,445 --> 00:21:23,241
‫وأعطوني سترة شرطة "شيكاغو" الجلدية،
‫وكأنني قائد حقيقي.

361
00:21:23,324 --> 00:21:25,034
‫أنا فخورة بك يا عزيزي.

362
00:21:25,118 --> 00:21:27,745
‫لكننا لم نذهب لميدان الرماية يا "شون".

363
00:21:27,829 --> 00:21:29,038
‫هل يمكننا الذهاب غداً؟

364
00:21:30,456 --> 00:21:31,457
‫بالتأكيد غداً.

365
00:21:35,294 --> 00:21:38,006
‫سأحضر بعض القهوة،
‫أتريد القليل منها؟

366
00:21:38,715 --> 00:21:39,841
‫- بالتأكيد.
‫- حسناً.

367
00:21:42,468 --> 00:21:44,387
‫كان يفترض بوالدي أن يأتي اليوم.

368
00:21:44,470 --> 00:21:46,347
‫أنا سعيد لأنك هنا عوضاً عنه.

369
00:21:46,806 --> 00:21:48,349
‫أنا متأكد من أنه لم يقصد.

370
00:21:48,433 --> 00:21:51,602
‫لا أعرف، دائماً يجعل أمي تبكي.

371
00:21:51,686 --> 00:21:53,396
‫أظن أنها معجبة بك أكثر.

372
00:22:00,153 --> 00:22:02,822
‫حصلنا أخيراً على إذن
‫للدخول إلى سجلات "كولين" المالية.

373
00:22:02,905 --> 00:22:05,742
‫أسس شركة الأمن خاصته بنفسه،
‫ليس بمساعدة الحكومة.

374
00:22:06,325 --> 00:22:07,493
‫بفضل والدته.

375
00:22:08,077 --> 00:22:11,372
‫كانت تمتلك مزرعة فول صويا كبيرة،
‫وتوفيت قبل 5 أعوام.

376
00:22:11,456 --> 00:22:14,333
‫عندما تم بيعها،
‫ورث "كولين" أكثر من 30 مليون دولار.

377
00:22:14,792 --> 00:22:15,918
‫يشير تصريحه المصرفي

378
00:22:16,002 --> 00:22:19,505
‫إلى أن "كولين" كان يسحب
‫مبالغ كبيرة خلال الأعوام الأخيرة.

379
00:22:19,589 --> 00:22:23,259
‫يبدو أنه كان يدفع لـ"بيرغستروم"
‫وعملاء آخرين 15 ألف دولار أسبوعياً.

380
00:22:23,843 --> 00:22:25,970
‫اللعنة، أتمنى لو أنني عملت معه.

381
00:22:26,471 --> 00:22:28,723
‫يا رفاق، هذا د. "تشارلز".

382
00:22:29,557 --> 00:22:31,392
‫د. "تشارلز"،
‫أهلاً بك في الاستخبارات.

383
00:22:32,810 --> 00:22:34,395
‫هذا هو إذن.

384
00:22:34,854 --> 00:22:37,940
‫المركز الأسود سيئ السمعة
‫الذي قرأت عنه لأعوام.

385
00:22:38,024 --> 00:22:39,358
‫لا تصدق كل ما تقرأه.

386
00:22:40,401 --> 00:22:41,486
‫تفضل.

387
00:22:41,569 --> 00:22:45,698
‫سألت د. "تشارلز" إن كان يستطيع
‫الحصول على تاريخ "كولين" المرضي،

388
00:22:45,782 --> 00:22:47,700
‫ربما نعرف شيئاً ما.

389
00:22:47,784 --> 00:22:51,621
‫إذاً، كان لـ"كولين" بالفعل
‫حالة مرضية،

390
00:22:51,704 --> 00:22:53,539
‫مرض قلبي قديم جداً.

391
00:22:53,623 --> 00:22:56,042
‫لكن ملفه النفسي مذهل.

392
00:22:56,501 --> 00:22:59,545
‫عانى من حالة
‫تُدعى "اضطراب توهمي".

393
00:22:59,754 --> 00:23:02,256
‫الناس الذي يعانون
‫من الاضطراب التوهمي

394
00:23:02,340 --> 00:23:06,677
‫يعيشون حياة طبيعية جداً.

395
00:23:06,761 --> 00:23:08,346
‫ومن هنا قدرة "كولين" المذهلة

396
00:23:08,429 --> 00:23:10,807
‫لتجنيد الناس
‫في عالمه العسكري الغامض.

397
00:23:10,890 --> 00:23:13,351
‫بالنسبة إليه، كل هذا حقيقي.

398
00:23:13,851 --> 00:23:15,645
‫ولهذا بدا حقيقياً للآخرين.

399
00:23:15,728 --> 00:23:18,397
‫أيها الطبيب، لدينا شخص آخر
‫عليه أن يسمع هذا.

400
00:23:21,400 --> 00:23:24,695
‫بعد أن توقف "كولين" عن أخذ أدويته،

401
00:23:24,987 --> 00:23:27,073
‫بدأ يصنع مهماته الخاصة.

402
00:23:27,824 --> 00:23:31,244
‫محاولاً أن يعيش مجد أيامه الغابرة
‫في الاستخبارات مجدداً،

403
00:23:31,494 --> 00:23:33,996
‫إلا أن هذا لم يكن حقيقياً.

404
00:23:39,127 --> 00:23:42,463
‫أدرك صعوبة سماعك لهذا.

405
00:23:45,633 --> 00:23:46,968
‫الأمور التي فعلتها.

406
00:23:55,017 --> 00:23:56,894
‫لست مجرماً، اتفقنا؟

407
00:23:57,061 --> 00:23:59,856
‫أولئك الأوغاد الذين هربوا،
‫هم المجرمون.

408
00:23:59,981 --> 00:24:02,859
‫حقاً؟ حسناً، إليك الحقيقة.

409
00:24:04,277 --> 00:24:05,987
‫سواء كانوا أشراراً أم لا،

410
00:24:06,070 --> 00:24:08,990
‫ما زلت متهماً
‫بعدة جرائم قتل عمد.

411
00:24:09,115 --> 00:24:12,827
‫لكن إن اتصلت بالآخرين،
‫وساعدت على اعتقالهم.

412
00:24:12,910 --> 00:24:15,079
‫سنتكلم مع المدعي العام،
‫ونرى ما يمكننا فعله.

413
00:24:15,163 --> 00:24:18,499
‫حتى لو استطعت،
‫أعطاهم "كولين" أوامر صارمة.

414
00:24:18,583 --> 00:24:19,959
‫إن حصل أي شيء له،

415
00:24:20,042 --> 00:24:23,796
‫يُفترض بنا أخذ تعليمات
‫من مسؤول الاستخبارات في العاصمة،

416
00:24:23,880 --> 00:24:26,340
‫رجل باسم "كارل جايكوبس".

417
00:24:30,136 --> 00:24:32,054
‫هل قابل أحدكم "جايكوبس" هذا؟

418
00:24:32,555 --> 00:24:33,514
‫لا.

419
00:24:34,182 --> 00:24:37,435
‫لا، لكنه وعد أننا سنفعل،
‫بمجرد أن تنتهي العملية.

420
00:24:37,518 --> 00:24:38,728
‫يا رقيب، بالنظر للحقائق،

421
00:24:38,811 --> 00:24:41,189
‫من المحتمل جداً
‫أن السيد "جايكوبس" ذاك

422
00:24:41,314 --> 00:24:43,733
‫كان أيضاً من نسج خيال السيد "كولين".

423
00:24:48,863 --> 00:24:50,823
‫- العميل الخاص "جايكوبس"؟
‫- نعم؟

424
00:24:51,741 --> 00:24:53,075
‫سنسمعك عبر الهاتف.

425
00:24:53,159 --> 00:24:54,493
‫- إليك الهوية.
‫- جيد.

426
00:24:54,577 --> 00:24:56,412
‫نسخت علامة الاستخبارات المائية.

427
00:24:56,662 --> 00:24:58,497
‫- تبدو حقيقية تماماً.
‫- أجل.

428
00:24:58,581 --> 00:25:00,875
‫ماذا كانت نتيجة اختبار الحمض النووي؟

429
00:25:02,043 --> 00:25:02,919
‫لم أقرأها بعد.

430
00:25:03,252 --> 00:25:05,588
‫فهمت، تريد الاستمتاع باللحظة.

431
00:25:06,923 --> 00:25:08,424
‫شكراً لك.

432
00:25:08,507 --> 00:25:09,884
‫حسناً، هل أنت مستعد؟

433
00:25:11,010 --> 00:25:12,345
‫حسناً، اسمعوا.

434
00:25:13,304 --> 00:25:16,265
‫اتصل "بيرغستروم"
‫بالعميلين الآخرين.

435
00:25:17,099 --> 00:25:19,060
‫- لماذا لا تخبرهم؟
‫- حسناً.

436
00:25:19,769 --> 00:25:22,104
‫تركت رسالة مشفرة
‫على موقع "كريغزليست".

437
00:25:22,605 --> 00:25:25,942
‫صفحة الاتصالات المفقودة
‫هي طريقة تواصل "كولين" معنا.

438
00:25:26,484 --> 00:25:29,070
‫ندخل الموقع كل يوم ونقرأ،

439
00:25:29,153 --> 00:25:30,821
‫وإن كان هناك أي ذكر للطابق 39،

440
00:25:30,905 --> 00:25:32,698
‫فنعرف أنه يجب اللقاء في برج "واباش".

441
00:25:33,366 --> 00:25:34,867
‫كان يستأجر الطابق 39.

442
00:25:34,951 --> 00:25:36,869
‫هناك كنا نلتقي ونخطط لعملياتنا.

443
00:25:36,953 --> 00:25:39,956
‫أنا و"جون" و"كلاي".

444
00:25:40,498 --> 00:25:41,874
‫لم نتشارك أسمائنا الكاملة.

445
00:25:42,333 --> 00:25:45,002
‫برج "واباش"،
‫به الكثير من المدنيين الداخلين والخارجين.

446
00:25:45,169 --> 00:25:46,712
‫أفترض أن صديقيك سيكونان مسلحين.

447
00:25:46,796 --> 00:25:49,382
‫سنحيط بالمكان
‫ونقبض عليهما قبل الدخول.

448
00:25:49,840 --> 00:25:51,717
‫قد يتحول الأمر لمعركة
‫في شارع "واكر".

449
00:25:51,801 --> 00:25:52,843
‫لا.

450
00:25:54,262 --> 00:25:57,515
‫سنجعل من رجل الاستخبارات يطمئنهما،
‫وسيستدرجهما للخروج.

451
00:25:57,598 --> 00:25:59,767
‫سنقبض عليهما دون أي مشاكل.

452
00:25:59,850 --> 00:26:02,728
‫بمجرد سماع صوتي،
‫سيلحقان بي.

453
00:26:26,168 --> 00:26:27,295
‫من هذا؟

454
00:26:29,130 --> 00:26:30,381
‫"جايكوبس".

455
00:26:31,340 --> 00:26:34,176
‫عندما سمع بما حصل لـ"كولين"،
‫أتى من العاصمة مباشرة.

456
00:26:35,594 --> 00:26:37,305
‫- أين "جون"؟
‫- أين كنت أنت؟

457
00:26:37,388 --> 00:26:39,098
‫كان في زنزانة.

458
00:26:39,724 --> 00:26:40,891
‫ستأخذ أوامرك مني الآن.

459
00:26:40,975 --> 00:26:42,560
‫مهلاً، الشرطة متورطة الآن؟

460
00:26:42,643 --> 00:26:43,936
‫كانت كذلك، توليت الأمر.

461
00:26:46,105 --> 00:26:47,189
‫إثباتاتك؟

462
00:26:59,702 --> 00:27:00,870
‫هل رضيت؟

463
00:27:02,330 --> 00:27:03,873
‫أتى أحدهما فقط.

464
00:27:06,375 --> 00:27:07,835
‫حسناً، أفضل من لا شيء.

465
00:27:09,545 --> 00:27:12,131
‫لدينا هدف، استعدوا.

466
00:27:12,214 --> 00:27:14,133
‫علينا العثور على "جون"
‫وأخذه أيضاً.

467
00:27:14,842 --> 00:27:15,801
‫أين هو؟

468
00:27:15,885 --> 00:27:17,178
‫لا أعرف.

469
00:27:17,345 --> 00:27:19,221
‫قال إنه سيكمل المهمة.

470
00:27:19,305 --> 00:27:21,599
‫حسناً، لا توجد مهمات أخرى
‫لأن "كولين" مات.

471
00:27:21,682 --> 00:27:25,186
‫لذلك سآخذك إلى المكتب الميداني،
‫لأحصل لك على تصريح أمني.

472
00:27:27,313 --> 00:27:30,858
‫اسمع، يمكن لـ"جايكوبس" إصلاح الأمر.

473
00:27:34,320 --> 00:27:36,155
‫وسأحتاج منك تسليم سلاحك.

474
00:27:36,447 --> 00:27:38,491
‫سأبقيه معي، إلى أن أكون بأمان.

475
00:27:38,574 --> 00:27:41,202
‫حسناً، أستطيع احترام هذا.

476
00:27:42,620 --> 00:27:44,747
‫لنذهب، هيا.

477
00:27:47,666 --> 00:27:49,710
‫إنهم في طريقهم، لنتحرك.

478
00:27:51,170 --> 00:27:52,421
‫عذراً يا سيدي.

479
00:27:52,797 --> 00:27:56,092
‫سيدي، هذا عمل شرطة،
‫هلا تستعمل مصعداً آخر؟

480
00:27:56,175 --> 00:27:58,719
‫هذا عمل شرطة،
‫هلا تخليان المكان من فضلكما؟

481
00:27:59,929 --> 00:28:00,805
‫شكراً.

482
00:28:03,766 --> 00:28:06,018
‫حسناً، بمجرد أن يُفتح،
‫سنقبض عليه.

483
00:28:08,813 --> 00:28:10,773
‫تكلم "كولين" كثيراً عنك.

484
00:28:11,315 --> 00:28:13,818
‫قال إنك شاركت
‫في عملية سرية في "روديجيا".

485
00:28:15,194 --> 00:28:18,906
‫أجل، شرق "أفريقيا"،
‫كانت حفلة بالفعل.

486
00:28:19,490 --> 00:28:21,867
‫أجل، لا بد أنني سمعت
‫هذه القصة 10 مرات.

487
00:28:21,951 --> 00:28:26,038
‫وكيف نجوتما بتناول مرق اللحم
‫لمدة 6 أشهر.

488
00:28:27,289 --> 00:28:29,250
‫هذا سبب توقفي عن تناول اللحم.

489
00:28:31,544 --> 00:28:33,504
‫مهلاً، ماذا كان اسم تلك العملية؟

490
00:28:35,423 --> 00:28:37,716
‫حسناً، العمليات مثل النساء.

491
00:28:38,843 --> 00:28:40,594
‫لا يمكنك تذكر أسمائهن جميعاً.

492
00:28:42,012 --> 00:28:43,222
‫أتتذكر الاسم؟

493
00:28:44,723 --> 00:28:46,100
‫أجل، بالطبع، كان...

494
00:28:46,183 --> 00:28:47,852
‫دع "جايكوبس" يجيب.

495
00:28:54,817 --> 00:28:56,235
‫أيها الخائن.

496
00:28:57,570 --> 00:28:58,529
‫إطلاق نار!

497
00:28:58,612 --> 00:29:00,531
‫تراجعوا! ليتراجع الجميع.

498
00:29:19,383 --> 00:29:20,801
‫الطابق الـ3، هيا.

499
00:29:30,853 --> 00:29:31,896
‫"ألفن"!

500
00:29:33,731 --> 00:29:34,773
‫"ألفن"، هل أنت بخير؟

501
00:29:34,899 --> 00:29:37,443
‫إطلاق نار على شرطي،
‫نريد سيارة إسعاف في برج "واباش".

502
00:29:37,526 --> 00:29:39,069
‫- أنا بخير.
‫- عُلم، سيارة إسعاف...

503
00:29:39,111 --> 00:29:40,196
‫اعثروا عليه!

504
00:29:46,702 --> 00:29:47,953
‫احذروا.

505
00:29:59,381 --> 00:30:00,382
‫من هنا!

506
00:30:13,395 --> 00:30:14,605
‫ارم سلاحك!

507
00:30:37,086 --> 00:30:39,255
‫آسفة جداً، عليّ أن أتكلم.

508
00:30:39,630 --> 00:30:40,756
‫مرحباً يا "إيما".

509
00:30:41,924 --> 00:30:42,925
‫"ترودي".

510
00:30:43,884 --> 00:30:46,011
‫أما زلت تتناولين طعام البدائيين؟

511
00:30:46,470 --> 00:30:47,638
‫حمية "بيليو".

512
00:30:48,556 --> 00:30:50,140
‫أتمنى لو امتلكت ذلك الانضباط.

513
00:30:50,224 --> 00:30:52,434
‫كل ما يتطلبه الأمر هو اتخاذ القرار.

514
00:30:53,852 --> 00:30:54,853
‫أجل.

515
00:30:54,979 --> 00:30:56,897
‫أتذكر عندما كنا في الأكاديمية

516
00:30:56,981 --> 00:30:58,440
‫وقاموا بتفتيش الخزائن،

517
00:30:58,524 --> 00:31:01,569
‫وطلبت مني إخفاء عقاقيرك في خزانتي.

518
00:31:01,652 --> 00:31:03,862
‫تم وضعي تحت المراقبة بسبب هذا.

519
00:31:03,946 --> 00:31:07,074
‫وأنت حصلت على ميدالية المهارة
‫الأسبوع التالي؟

520
00:31:07,157 --> 00:31:08,742
‫جيد، جبن.

521
00:31:08,826 --> 00:31:11,245
‫تعلمين أن تلك العقاقير
‫كانت من أجل ألم ظهري.

522
00:31:11,870 --> 00:31:12,871
‫صحيح.

523
00:31:13,205 --> 00:31:15,958
‫وكل النبيذ الذي أشربه الآن
‫علاج لمرض مكتب الاستقبال.

524
00:31:22,756 --> 00:31:23,924
‫ماذا تريدين يا "ترودي"؟

525
00:31:24,008 --> 00:31:26,135
‫أريد دقيقتين من وقتك وحسب.

526
00:31:29,805 --> 00:31:32,891
‫مرحباً، كان ذلك جيداً.

527
00:31:34,018 --> 00:31:36,061
‫- لم يكن لديك خيار.
‫- أجل.

528
00:31:36,645 --> 00:31:38,272
‫- هل اتصل الطبيب؟
‫- أجل.

529
00:31:38,897 --> 00:31:41,650
‫"بيرغستروم" في حالة حرجة،
‫لكنه سيعيش.

530
00:31:41,775 --> 00:31:45,321
‫والأهم من هذا،
‫سيكون "آل" بخير، اتفقنا؟

531
00:31:45,404 --> 00:31:47,781
‫كسر بضعة أضلاع،
‫لا توجد أضرار داخلية.

532
00:31:47,865 --> 00:31:50,534
‫أليست هذه الروح الـ7 أو الـ8
‫من أرواح "آل" الـ9؟

533
00:31:50,659 --> 00:31:51,660
‫علينا إرسال شيء له.

534
00:31:51,744 --> 00:31:53,662
‫أعني، ربما زجاجة نبيذ
‫وكوب احتفالات.

535
00:31:53,746 --> 00:31:55,706
‫حسناً، هل حصلنا على هوية العميل الميت؟

536
00:31:55,789 --> 00:31:57,458
‫أجل، "كلاي كارلسون".

537
00:31:57,875 --> 00:32:00,461
‫أخذت بصماته، لا سوابق.

538
00:32:00,544 --> 00:32:02,379
‫خدم 8 أعوام في البحرية.

539
00:32:02,463 --> 00:32:05,716
‫تم تسريحه قبل عامين،
‫سيرة عمل غريبة منذ ذلك الحين.

540
00:32:05,799 --> 00:32:08,469
‫عسكري سابق فقير احتاج إلى عمل.

541
00:32:08,552 --> 00:32:10,262
‫إنه الرجل المثالي ليجنده "كولين".

542
00:32:10,346 --> 00:32:11,680
‫هل سمعتم من "آل"؟

543
00:32:11,764 --> 00:32:13,182
‫أجل، سيكون بخير،
‫ماذا لديكما؟

544
00:32:13,265 --> 00:32:15,184
‫وصلنا إلى منتصف عملية
‫تصنيف أسلحة "كولين"،

545
00:32:15,267 --> 00:32:16,518
‫واكتشفنا شيئاً حول هذه،

546
00:32:16,644 --> 00:32:20,356
‫بندقية قنص عسكرية "إم 24"،
‫الوحيدة المسروقة حتى الآن.

547
00:32:20,439 --> 00:32:23,192
‫خرجت من قاعدة عسكرية احتياطية
‫على مرتفعات "أرلينغتون".

548
00:32:23,275 --> 00:32:26,487
‫اللص المشتبه به جندي احتياط
‫باسم "جون لي راديغان".

549
00:32:26,570 --> 00:32:27,613
‫كان حارساً في الجيش،

550
00:32:27,696 --> 00:32:30,115
‫انضم للاحتياط قبل عامين
‫عندما عاد من "أفغانستان".

551
00:32:30,199 --> 00:32:32,534
‫غاب دون إذن من تدريب الاحتياط
‫قبل 6 أشهر.

552
00:32:32,618 --> 00:32:36,205
‫سيداتي وسادتي،
‫عميلنا الثالث، قاتل مدرب.

553
00:32:36,288 --> 00:32:38,248
‫قال عقيد القاعدة
‫إن الأمر مسألة داخلية،

554
00:32:38,374 --> 00:32:41,502
‫لكنه أعطانا آخر عنوان لـ"راديغان"،
‫شقة مقابل حديقة "أوك".

555
00:32:42,127 --> 00:32:43,504
‫أرسلي لنا العنوان.

556
00:32:44,421 --> 00:32:45,839
‫مهلاً يا "آتووتر".

557
00:32:45,923 --> 00:32:48,592
‫أريدك أن تذهب لموقف شاحنات
‫دائرة الشوارع والصرف الصحي.

558
00:32:48,676 --> 00:32:50,511
‫اتصل بي بمجرد أن تصل.

559
00:32:50,594 --> 00:32:51,970
‫افعل هذا وحسب.

560
00:33:02,898 --> 00:33:06,110
‫حسناً، هذا الرجل شديد التسليح،
‫لذلك عليكم الحذر.

561
00:33:10,280 --> 00:33:12,199
‫نحن نرى "راديغان".

562
00:33:19,289 --> 00:33:21,375
‫السؤال هو، هل يرانا هو؟

563
00:33:24,628 --> 00:33:26,714
‫نحن على بعد دقيقة مع الفرقة،
‫أعلينا التحرك؟

564
00:33:26,880 --> 00:33:27,548
‫لا.

565
00:33:27,631 --> 00:33:29,633
‫إنه داخل سيارة
‫مضادة للرصاص والقنابل.

566
00:33:29,717 --> 00:33:31,969
‫ربما يجلس في أكثر مكان
‫آمن في المدينة.

567
00:33:32,594 --> 00:33:33,846
‫استعدوا للمطاردة وحسب.

568
00:33:39,226 --> 00:33:40,394
‫ما الذي يفعله؟

569
00:33:47,735 --> 00:33:50,612
‫إلى الفرقة، السيارة 2051
‫في مطاردة سيارة "راديغان".

570
00:33:55,492 --> 00:33:57,286
‫"إيرين"، ذهب يساراً إلى "ديمن".

571
00:33:59,037 --> 00:33:59,913
‫عُلم.

572
00:34:12,718 --> 00:34:13,969
‫"فويت"، لقد عاد باتجاهك.

573
00:34:20,267 --> 00:34:21,560
‫أطلق على الإطارات!

574
00:34:29,026 --> 00:34:30,277
‫هيا!

575
00:34:35,157 --> 00:34:37,326
‫- "آتووتر"، أنت في موقعك؟
‫- أجل يا سيدي.

576
00:34:40,329 --> 00:34:42,372
‫- أوقفه الآن!
‫- عُلم.

577
00:34:56,220 --> 00:34:57,095
‫"الشوارع والصرف"

578
00:34:58,013 --> 00:35:00,265
‫شرطة "شيكاغو"، مهلاً،
‫لا تتحرك.

579
00:35:00,974 --> 00:35:03,268
‫أنت ترتكب غلطة كبيرة.

580
00:35:08,649 --> 00:35:09,733
‫حسناً.

581
00:35:11,109 --> 00:35:13,737
‫سينظر المدعي العام
‫في أمر التهم الموجهة لك.

582
00:35:15,906 --> 00:35:17,699
‫وإن كنت محظوظاً،

583
00:35:18,826 --> 00:35:20,953
‫فسيلغي تهمة القتل
‫إلى القتل غير العمد،

584
00:35:21,036 --> 00:35:22,913
‫بما أنك

585
00:35:24,665 --> 00:35:27,459
‫كنت تتبع أوامر رجل
‫غير مستقر عقلياً.

586
00:35:27,626 --> 00:35:31,672
‫أنت تدخلت في عملية
‫مصرح بها من قبل الاستخبارات.

587
00:35:33,465 --> 00:35:34,967
‫إن كنت من الاستخبارات،

588
00:35:42,891 --> 00:35:44,977
‫فكيف لم يأت أي شخص لإخراجك؟

589
00:35:45,185 --> 00:35:46,478
‫لا تقلق.

590
00:35:47,646 --> 00:35:48,730
‫سيأتون.

591
00:35:50,607 --> 00:35:51,692
‫وعندما يفعلون،

592
00:35:55,654 --> 00:35:56,989
‫ستفقد عملك.

593
00:36:00,576 --> 00:36:01,869
‫لعلمك،

594
00:36:04,830 --> 00:36:07,875
‫لا أستطيع أن أحصي
‫عدد المرات التي نظرت فيها للقفص،

595
00:36:08,375 --> 00:36:12,754
‫إلى قتلة ومغتصبين ومتحرشين بالأطفال
‫وهم يجلسون،

596
00:36:12,838 --> 00:36:14,631
‫حيث تجلس تماماً.

597
00:36:15,674 --> 00:36:17,801
‫قد تظن

598
00:36:19,177 --> 00:36:22,764
‫أنه بعد كل تلك الأعوام،
‫سأكون خبيراً نفسياً،

599
00:36:22,848 --> 00:36:24,433
‫لكن سأخبرك بالحقيقة.

600
00:36:28,770 --> 00:36:31,607
‫لا أظن أنني سأفهم
‫ما يجعلهم يشعرون بالإثارة.

601
00:36:33,567 --> 00:36:35,235
‫لكن أظن أنني أفهمك.

602
00:36:35,444 --> 00:36:37,029
‫لست شريراً.

603
00:36:40,365 --> 00:36:41,575
‫أنت مجرد

604
00:36:44,870 --> 00:36:46,580
‫شخص يبحث عمّا يؤمن به.

605
00:36:54,588 --> 00:36:55,714
‫حسناً.

606
00:36:55,797 --> 00:36:56,882
‫في الوسط مباشرة.

607
00:36:57,799 --> 00:37:00,344
‫وجهي اللكمات العلوية
‫في المنتصف تماماً.

608
00:37:00,427 --> 00:37:02,471
‫استعملي خصرك، استعملي ساقيك.

609
00:37:02,554 --> 00:37:04,598
‫تابعي اللكم بشكل مستمر.

610
00:37:06,058 --> 00:37:07,643
‫- هيا.
‫- حسناً.

611
00:37:09,102 --> 00:37:10,729
‫- عمل جيد.
‫- شكراً.

612
00:37:14,900 --> 00:37:17,152
‫مرحباً، أخبرني "أنطونيو" بما حصل.

613
00:37:18,403 --> 00:37:19,696
‫- آسفة.
‫- احذري يا فتاة.

614
00:37:20,238 --> 00:37:21,615
‫قلقت جداً عليك.

615
00:37:21,907 --> 00:37:24,493
‫حسناً، سآخذك لتناول العشاء.

616
00:37:25,243 --> 00:37:26,662
‫حسناً.

617
00:37:26,745 --> 00:37:28,705
‫- حسناً، سأذهب لأستحم.
‫- حسناً.

618
00:38:10,414 --> 00:38:11,873
‫"نشتاق لك يا (أندرو)"

619
00:38:15,002 --> 00:38:18,296
‫إننا نعطيه المورفين الآن،
‫كيلا يشعر بأي ألم.

620
00:38:19,798 --> 00:38:21,925
‫لكنني أخشى أنه لن يعيش حتى الصباح.

621
00:38:26,221 --> 00:38:28,223
‫سأمنحكما بعض الوقت.

622
00:38:39,359 --> 00:38:41,153
‫أريد أن أشكرك وحسب.

623
00:38:42,612 --> 00:38:43,864
‫على ماذا؟

624
00:38:46,158 --> 00:38:50,579
‫لأنك جعلته سعيداً في أيامه الأخيرة.

625
00:39:04,885 --> 00:39:07,387
‫- تريد رؤيتي يا رئيس؟
‫- أجل، ادخل.

626
00:39:14,227 --> 00:39:15,896
‫أظن أنك ترغب باستعادتها.

627
00:39:17,355 --> 00:39:18,482
‫تمت إعادتي؟

628
00:39:18,857 --> 00:39:19,858
‫بشكل كامل.

629
00:39:22,235 --> 00:39:24,196
‫أغلقت الهاتف للتو مع النائبة "كرولي".

630
00:39:24,279 --> 00:39:26,990
‫قررت أن تسقط التحقيق في قضيتك.

631
00:39:31,161 --> 00:39:33,955
‫لا أعرف الخدمة التي كان عليك
‫أن تطلبها لفعل هذا،

632
00:39:34,039 --> 00:39:35,165
‫لكن شكراً لك.

633
00:39:35,248 --> 00:39:37,000
‫الخدمة في هذه الوحدة هي شرف لي.

634
00:39:37,084 --> 00:39:38,585
‫- "آدم".
‫- سأكون أول الحاضرين،

635
00:39:38,668 --> 00:39:41,254
‫وآخر من يغادر.
‫أي شيء تريده، أنا من سيقوم به.

636
00:39:41,338 --> 00:39:42,756
‫- "آدم".
‫- نعم؟

637
00:39:43,465 --> 00:39:45,008
‫إنها من عليك شكرها.

638
00:39:52,307 --> 00:39:53,558
‫كيف فعلتها أيتها الرقيب؟

639
00:39:54,101 --> 00:39:55,560
‫أعرف "كرولي" منذ زمن.

640
00:39:56,144 --> 00:39:58,063
‫لطالما كانت تحب إزعاج الآخرين.

641
00:39:58,146 --> 00:40:00,023
‫وبالطبع، هذا سبب إعجابي بها.

642
00:40:03,026 --> 00:40:04,528
‫أقدّر لك هذا.

643
00:40:16,540 --> 00:40:19,292
‫إنه يستحق هذا يا "ترودي"،
‫ثقي بي.

644
00:40:21,753 --> 00:40:23,171
‫أجل، أعرف.

645
00:40:29,719 --> 00:40:33,098
‫حسناً يا "جاي"،
‫لست عادة من مدبري المواعيد،

646
00:40:33,181 --> 00:40:36,017
‫لكن تريد زوجتي أن تعرفك على فتاة.

647
00:40:36,852 --> 00:40:38,854
‫مهلاً يا "هيرمان"،
‫ما هي مشكلتي؟

648
00:40:38,937 --> 00:40:40,147
‫تمهل، من هي؟

649
00:40:40,230 --> 00:40:42,399
‫إنها فتاة رائعة ولطيفة،

650
00:40:42,482 --> 00:40:44,359
‫وهي ضمن نادي "بريدج" مع زوجتي.

651
00:40:45,026 --> 00:40:47,612
‫حسناً، انس الأمر.
‫"جاي"، يمكنك الحصول عليها.

652
00:40:47,696 --> 00:40:48,780
‫اصمت.

653
00:40:49,239 --> 00:40:51,825
‫- شكراً.
‫- ألا تريدها؟ حسناً، مرحباً.

654
00:40:52,242 --> 00:40:53,285
‫مرحباً.

655
00:40:54,202 --> 00:40:56,288
‫ظننت أنك ستعودين إلى المنزل مبكراً.

656
00:40:57,581 --> 00:40:59,040
‫- تفضلي.
‫- شكراً يا "هيرمان".

657
00:40:59,124 --> 00:41:00,167
‫أجل.

658
00:41:00,959 --> 00:41:03,587
‫فكرت في القدوم،
‫كنت أعلم أنك ستكون هنا.

659
00:41:05,130 --> 00:41:08,800
‫بالنسبة إلى ما تكلمنا عنه سابقاً،
‫موضوع المرة الواحدة.

660
00:41:10,010 --> 00:41:11,595
‫هل كان مرة واحدة كل أسبوع؟

661
00:41:12,137 --> 00:41:13,471
‫في اليوم؟

662
00:41:15,140 --> 00:41:16,433
‫أنت مضحك.

663
00:41:17,767 --> 00:41:19,978
‫كل ما أقوله، لماذا نتجنب الأمر؟

664
00:41:20,061 --> 00:41:21,813
‫لا يعارض "فويت" الأمر.

665
00:41:21,897 --> 00:41:23,148
‫والجميع يعرفون.

666
00:41:24,357 --> 00:41:26,193
‫إذاً لماذا نحاول إخفاء الأمر؟

667
00:41:30,322 --> 00:41:31,406
‫وجهة نظر جيدة.

668
00:41:33,200 --> 00:41:35,535
‫أتريد الإمساك بيدي
‫أمام الجميع الآن؟

669
00:41:50,592 --> 00:41:51,635
‫أو ربما هذا؟

670
00:42:04,814 --> 00:42:06,233
‫علينا الخروج من هنا.
