1
00:00:01,001 --> 00:00:03,212
‫"نقطة فحص ثمالة"

2
00:00:15,933 --> 00:00:17,143
‫بهدوء ورفق رجاء.

3
00:00:17,226 --> 00:00:18,602
‫قدم أمام الأخرى؟

4
00:00:18,686 --> 00:00:21,105
‫- كيف حالك الليلة يا سيدي؟
‫- بخير أيها الضابط.

5
00:00:21,230 --> 00:00:22,940
‫أقدّر وجودكم هنا الليلة يا رفاق.

6
00:00:23,190 --> 00:00:24,817
‫- من أين أتيت؟
‫- مباراة "هوكس".

7
00:00:25,609 --> 00:00:26,610
‫تقدم.

8
00:00:26,986 --> 00:00:29,238
‫- خدمة قاسية في ليلة باردة.
‫- أجل.

9
00:00:29,530 --> 00:00:30,781
‫- من أين؟
‫- المنزل.

10
00:00:30,865 --> 00:00:31,866
‫كنت تشرب الكحول؟

11
00:00:32,032 --> 00:00:34,034
‫لا يا سيدتي، أنا في طريقي لمحاضرة.

12
00:00:35,494 --> 00:00:36,704
‫في هذا الوقت؟

13
00:00:36,871 --> 00:00:39,331
‫لا، المحاضرة غداً في جامعة "ويندسور".

14
00:00:39,749 --> 00:00:41,959
‫- في "كندا"؟
‫- أجل.

15
00:00:42,585 --> 00:00:43,878
‫بدأت رحلتك بوقت متأخر.

16
00:00:44,462 --> 00:00:45,629
‫أنا كائن ليلي.

17
00:00:52,470 --> 00:00:54,764
‫- أتمانع إن تفقدت صندوق سيارتك؟
‫- على الإطلاق.

18
00:00:58,225 --> 00:00:59,727
‫- "رومان".
‫- أجل.

19
00:01:00,102 --> 00:01:04,315
‫7891077 "كينغ"،
‫"روبرت جون"، لا تهم ولا مذكرات اعتقال.

20
00:01:05,649 --> 00:01:06,734
‫ما الخطب؟

21
00:01:08,152 --> 00:01:09,236
‫لا أعلم.

22
00:01:10,321 --> 00:01:11,405
‫يبدو خالياً.

23
00:01:14,033 --> 00:01:15,367
‫أرسل الكلب البوليسي.

24
00:01:20,706 --> 00:01:22,666
‫الكلب أشار هنا.

25
00:01:23,250 --> 00:01:24,794
‫لا شيء هنا.

26
00:01:24,960 --> 00:01:26,754
‫لا يوجد ما يقلقك إذن.

27
00:01:31,509 --> 00:01:33,219
‫وضعت نظام صوت جديد؟

28
00:01:33,969 --> 00:01:35,387
‫لا.

29
00:01:36,680 --> 00:01:37,848
‫حسناً.

30
00:01:39,433 --> 00:01:41,936
‫تم تركيب شيء هنا،
‫وليس من المصنع.

31
00:01:53,614 --> 00:01:54,782
‫يا للهول!

32
00:01:59,495 --> 00:02:01,747
‫لا فكرة لديّ ما هذا.

33
00:02:02,039 --> 00:02:03,374
‫سأخبرك ما هو.

34
00:02:05,292 --> 00:02:06,460
‫إنه هيروين.

35
00:02:08,629 --> 00:02:10,130
‫لك الحق في التزام الصمت.

36
00:02:10,214 --> 00:02:13,342
‫كل ما تقوله سيُستخدم ضدك في المحكمة.

37
00:02:14,426 --> 00:02:18,055
‫"(شيكاغو بي دي)"

38
00:02:20,683 --> 00:02:23,519
‫أقسم لكما،
‫لا أعلم كيف وصلت المخدرات إلى هناك.

39
00:02:23,811 --> 00:02:25,896
‫بالتأكيد لست بائع مخدرات.

40
00:02:26,230 --> 00:02:28,023
‫بالتأكيد هناك تبرير آخر.

41
00:02:28,148 --> 00:02:30,234
‫أنت من عليه إعطاءنا التبرير.

42
00:02:30,442 --> 00:02:32,736
‫لم تغادر المدينة
‫مع 10 كيلوغرامات من الهيروين؟

43
00:02:32,820 --> 00:02:34,905
‫كنت ذاهباً لإلقاء محاضرة،
‫هذا كل ما أعرفه.

44
00:02:35,322 --> 00:02:36,866
‫كم يستغرق

45
00:02:36,991 --> 00:02:38,075
‫إطلاق السراح بكفالة؟

46
00:02:38,200 --> 00:02:39,994
‫كفالتك تعتمد على قيمة الشارع

47
00:02:40,286 --> 00:02:41,579
‫من المخدرات المصادرة.

48
00:02:41,704 --> 00:02:43,581
‫الخروج من هنا سيكلفك نصف مليون.

49
00:02:43,747 --> 00:02:45,791
‫لكن يمكننا احتجازك لـ48 ساعة،

50
00:02:45,875 --> 00:02:50,337
‫ولدينا سبب مناسب لزجّك في سجن المقاطعة.

51
00:02:50,504 --> 00:02:52,715
‫ثق بي،
‫لن تعود حياتك كما كانت.

52
00:02:52,798 --> 00:02:53,924
‫اسمع.

53
00:02:55,092 --> 00:02:58,262
‫ما يحدث هنا واضح جداً،
‫أرسلك أحدهم.

54
00:02:59,263 --> 00:03:01,932
‫أسد لنفسك معروفاً وأعطنا اسماً.

55
00:03:02,182 --> 00:03:04,935
‫صدقني أيها الرقيب، أتمنى إخباركما بشيء.

56
00:03:05,102 --> 00:03:06,353
‫أيها البروفيسور،

57
00:03:06,896 --> 00:03:09,732
‫لا أعلم إن كنت خائفاً أم متوتراً.

58
00:03:11,108 --> 00:03:13,777
‫لذلك، سأعطيك بعض الوقت لتفكر بعواقب

59
00:03:13,861 --> 00:03:15,362
‫وضعك الحالي.

60
00:03:21,410 --> 00:03:23,913
‫أيتها الرقيب، أتملكين بعض الوقت؟

61
00:03:24,288 --> 00:03:25,664
‫ثانية فقط.

62
00:03:25,998 --> 00:03:28,208
‫وأردت أن أسألك،
‫قدمت أوراق تدريبي الميداني،

63
00:03:28,292 --> 00:03:30,544
‫وكل ما ينقصني هو رسالة توصية

64
00:03:30,628 --> 00:03:31,712
‫من المشرف.

65
00:03:33,255 --> 00:03:34,632
‫- أهناك مشكلة؟
‫- الغالبية

66
00:03:34,757 --> 00:03:36,717
‫يريدون أن يكونوا ضباط تدريب
‫لأجل المال.

67
00:03:36,884 --> 00:03:38,344
‫أنا آخذ الأمر على محمل الجد.

68
00:03:38,510 --> 00:03:40,512
‫أنا أيضاً، أظنني سأكون معلماً جيداً.

69
00:03:41,305 --> 00:03:42,389
‫بناء على ماذا؟

70
00:03:42,473 --> 00:03:44,475
‫- شعور داخلي.
‫- له طريقته بالنظر للأمور.

71
00:03:45,935 --> 00:03:47,937
‫أنا وأنت، اختبار ميداني اليوم.

72
00:03:49,396 --> 00:03:50,439
‫عظيم.

73
00:03:52,983 --> 00:03:54,610
‫أتطلع لرؤية ذلك.

74
00:03:55,319 --> 00:03:57,279
‫سنخرج أنا والفتى الخارق لوحدنا.

75
00:03:59,490 --> 00:04:00,616
‫حظاً موفقاً.

76
00:04:01,909 --> 00:04:03,243
‫ماريجوانا؟

77
00:04:03,452 --> 00:04:05,329
‫إنها ماريجوانا طبية.

78
00:04:05,412 --> 00:04:08,540
‫وكما تعلم،
‫إنها قانونية في "شيكاغو" منذ 6 أشهر.

79
00:04:08,624 --> 00:04:09,792
‫لست متأكداً.

80
00:04:09,875 --> 00:04:11,919
‫أنت من قلت إنك تريد التقدم في العالم

81
00:04:12,002 --> 00:04:13,003
‫وشراء شقة.

82
00:04:13,128 --> 00:04:14,922
‫أجرها باهظ،
‫المالكة قانونية تماماً.

83
00:04:15,047 --> 00:04:16,215
‫تحمل ماجستير الأعمال.

84
00:04:16,298 --> 00:04:17,424
‫من هذا؟ ماذا لدينا؟

85
00:04:17,508 --> 00:04:19,885
‫شخص لن تتوقعوا أنه متورط بالمخدرات.

86
00:04:20,052 --> 00:04:22,471
‫"آدم إيمس"، 61 عاماً.

87
00:04:22,554 --> 00:04:25,933
‫ليس لديه سجل إجرامي،
‫ولا حتى تأخير إرجاع كتاب للمكتبة.

88
00:04:26,183 --> 00:04:27,768
‫متزوج بـ3 أطفال بالغين.

89
00:04:27,977 --> 00:04:30,521
‫إنه بروفيسور له مكانته
‫في جامعة "شيكاغو"،

90
00:04:30,604 --> 00:04:32,272
‫حيث يدرّس الأخلاق الاجتماعية،

91
00:04:32,398 --> 00:04:33,440
‫أياً كان ذلك.

92
00:04:33,565 --> 00:04:36,068
‫أعتقد أن لا علاقة لها
‫بتهريب الهيروين إلى "كندا".

93
00:04:36,193 --> 00:04:37,861
‫ولا يبدو أنه يعاني ضائقة مالية.

94
00:04:37,945 --> 00:04:39,113
‫يعيش في "ريفر فوريست".

95
00:04:39,196 --> 00:04:40,406
‫ربما تم التلاعب به.

96
00:04:40,656 --> 00:04:43,575
‫أتذكرون ذلك الشخص الذي قُتل
‫أثناء جلبه للرصاص من "كندا"؟

97
00:04:43,701 --> 00:04:45,744
‫تبين أن ابن أخيه
‫وضع البضاعة في سيارته.

98
00:04:45,911 --> 00:04:46,787
‫هل تذكرون ذلك؟

99
00:04:46,870 --> 00:04:49,456
‫حسناً، لن نتهم "إيمس"،
‫لكننا سنحتجزه.

100
00:04:49,665 --> 00:04:51,792
‫لنرى إن أمكننا إخافة التاجر الكبير.

101
00:04:51,875 --> 00:04:54,086
‫وفقاً لطريقة بناء الفخ،
‫أعرف من قد يكون.

102
00:04:54,211 --> 00:04:55,629
‫اضغطوا على من نصب الفخ.

103
00:04:55,963 --> 00:04:57,464
‫من تعتقد قام بذلك؟

104
00:04:57,881 --> 00:04:59,758
‫"بيتو". يبيع نظم صوتية مسروقة...

105
00:05:00,843 --> 00:05:03,637
‫كنت أفكر أنه يمكننا
‫إشراك "بورجيس" بهذه القضية.

106
00:05:03,804 --> 00:05:06,807
‫هي ضابطة القضية الأساسية،
‫وسنمنحها فرصة لمتابعة الأمر.

107
00:05:07,307 --> 00:05:10,936
‫سبق وعرضت عليها مكاناً في الوحدة،
‫ولكنها رفضت.

108
00:05:11,061 --> 00:05:12,646
‫الجميع يستحقون فرصة ثانية.

109
00:05:14,064 --> 00:05:16,775
‫هذا ما كُتب على سبورة المقهى صباحاً.

110
00:05:16,859 --> 00:05:17,985
‫بلا مزاح.

111
00:05:20,612 --> 00:05:21,739
‫هيا.

112
00:05:26,577 --> 00:05:28,871
‫وضحي لها أنها رحلة ميدانية فقط.

113
00:05:29,872 --> 00:05:30,873
‫شكراً.

114
00:05:33,834 --> 00:05:34,877
‫- "بورجيس".
‫- نعم.

115
00:05:35,044 --> 00:05:36,170
‫اخلعي الزي الرسمي،

116
00:05:36,295 --> 00:05:37,755
‫ستخرجين معي اليوم.

117
00:05:39,089 --> 00:05:40,299
‫- حقاً؟
‫- أجل.

118
00:05:40,716 --> 00:05:42,176
‫حصل "فويت" على موافقة "بلات".

119
00:05:42,259 --> 00:05:43,552
‫أراك في السيارة.

120
00:05:43,677 --> 00:05:44,762
‫مهلاً.

121
00:05:45,596 --> 00:05:46,680
‫ماذا عن "روزيك"؟

122
00:05:48,015 --> 00:05:49,349
‫لا شأن له بالأمر.

123
00:05:49,975 --> 00:05:51,935
‫صادرت شحنة كبيرة من الشارع.

124
00:05:53,062 --> 00:05:55,189
‫إضافة لذلك، متى يتسنى لنا العمل معاً؟

125
00:05:56,231 --> 00:05:57,274
‫أجل.

126
00:05:57,524 --> 00:05:59,651
‫"شرطة (شيكاغو)"

127
00:05:59,902 --> 00:06:01,320
‫ستتولين القيادة، صحيح؟

128
00:06:01,737 --> 00:06:02,905
‫هل تسأل؟

129
00:06:04,073 --> 00:06:07,242
‫الضباط الذين ستدربهم سيتأثرون بأساليبك.

130
00:06:07,326 --> 00:06:10,621
‫أول درس تعلمته من مدربي الميداني،
‫هو تولي زمام الأمر.

131
00:06:11,330 --> 00:06:12,915
‫حسناً إذاً، إليك المفاتيح.

132
00:06:15,250 --> 00:06:16,460
‫أتعلم ماذا؟

133
00:06:17,086 --> 00:06:18,378
‫لست الرقيب المسؤولة عنك.

134
00:06:18,504 --> 00:06:21,632
‫أنا ضابطة متخرجة حديثاً من الأكاديمية،

135
00:06:21,715 --> 00:06:23,008
‫وأنت معلمي.

136
00:06:23,133 --> 00:06:24,510
‫يمكنك أن تشكلني كيفما تريد.

137
00:06:25,135 --> 00:06:26,178
‫فافعل ذلك.

138
00:06:26,595 --> 00:06:29,223
‫- أيتها الرقيب...
‫- الضابطة "ترودي بلات".

139
00:06:30,474 --> 00:06:31,850
‫حسناً أيتها الضابطة.

140
00:06:31,934 --> 00:06:32,935
‫قودي.

141
00:06:36,271 --> 00:06:38,107
‫وليكن بعلمك،

142
00:06:38,774 --> 00:06:41,026
‫السبب في رغبتي بأن أكون شرطية

143
00:06:41,610 --> 00:06:43,195
‫هو التخلص من الأشخاص السيئين

144
00:06:43,278 --> 00:06:44,863
‫ولأجعل العالم مكاناً أفضل.

145
00:06:52,538 --> 00:06:55,082
‫كنا نحاول الوصول إليه،
‫لم نعرف ماذا حدث.

146
00:06:55,165 --> 00:06:57,292
‫من الواضح أن هناك خطأ ما.

147
00:06:57,376 --> 00:07:00,254
‫سيدتي، إن كان هناك خطأ،
‫فزوجك هو من اقترفه.

148
00:07:00,379 --> 00:07:01,797
‫قال إنه كان ذاهباً لـ"كندا".

149
00:07:01,880 --> 00:07:04,133
‫يقيم حلقة دراسية في جامعة "ويندسور".

150
00:07:04,341 --> 00:07:06,426
‫هل لاحظت أي تصرف غير اعتيادي مؤخراً؟

151
00:07:06,593 --> 00:07:08,679
‫زوجي لم يتغير منذ 30 عاماً.

152
00:07:08,762 --> 00:07:11,140
‫ثقا بي، إنه ليس مجرماً.

153
00:07:11,723 --> 00:07:13,016
‫هل تعملين يا سيدة "إيمس"؟

154
00:07:13,100 --> 00:07:14,476
‫أنا متطوعة.

155
00:07:14,935 --> 00:07:17,146
‫إنه منزل جميل بالنسبة إلى راتب بروفيسور.

156
00:07:17,563 --> 00:07:20,065
‫المال يأتي من جانب عائلتي.

157
00:07:20,524 --> 00:07:22,985
‫هذا خطأ، لديكما الرجل الخطأ.

158
00:07:23,110 --> 00:07:24,486
‫أمي، تلقيت رسالتك للتو.

159
00:07:24,570 --> 00:07:26,697
‫"بيرل"، إنهما شرطيتان.

160
00:07:26,822 --> 00:07:28,115
‫لم دخل والدي إلى السجن؟

161
00:07:28,657 --> 00:07:30,909
‫لأننا وجدنا بسيارته
‫10 كيلوغرامات من الهيروين.

162
00:07:31,660 --> 00:07:34,955
‫هذا جنون.
‫يستحيل حدوث هذا.

163
00:07:35,080 --> 00:07:37,499
‫حسناً، إما أن والدك
‫يتعامل مع الأشخاص الخطأ،

164
00:07:37,583 --> 00:07:39,376
‫أو أنه الرجل الأسوأ حظاً في العالم.

165
00:07:39,543 --> 00:07:41,420
‫لديكما الرجل الخطأ.

166
00:07:41,962 --> 00:07:43,922
‫- هل اتصلت بالمحامي؟
‫- علمت للتو.

167
00:07:44,006 --> 00:07:47,217
‫- أمي، ماذا تفعلين؟ اتصلي بالمحامي.
‫- هل استخدم أحد سيارته؟

168
00:07:47,301 --> 00:07:49,094
‫- كابنته مثلاً؟
‫- "بيرل"، كفى.

169
00:07:49,178 --> 00:07:51,597
‫أمي، إنهما تتهمان أبي بتهريب المخدرات.

170
00:07:51,722 --> 00:07:54,183
‫لا، لا يسمح لأحد باستخدام سيارته.

171
00:07:54,266 --> 00:07:55,309
‫لديّ سيارتي الخاصة.

172
00:07:55,684 --> 00:07:57,436
‫أتريدان تفتيشها إن كان فيها شيء؟

173
00:07:58,604 --> 00:08:01,440
‫أنا آسفة.
‫الآن، عليّ الاتصال بالمحامي.

174
00:08:03,942 --> 00:08:04,860
‫"(بيتو) للصوتيات"

175
00:08:05,068 --> 00:08:08,280
‫وجدنا للتو أحد فخاخك
‫في سيارة "راف 4" خضراء.

176
00:08:09,281 --> 00:08:10,449
‫كان متقناً للغاية.

177
00:08:11,033 --> 00:08:13,160
‫هذان البرغيان أسفل لوحة المكبر؟

178
00:08:14,119 --> 00:08:17,122
‫هيا يا رجل،
‫لا أحد يتقن ذلك مثل "بيتو"، صحيح؟

179
00:08:17,831 --> 00:08:19,208
‫لكن المشكلة،

180
00:08:20,667 --> 00:08:22,544
‫كانت محملة بـ10 قوالب هيروين.

181
00:08:22,628 --> 00:08:24,421
‫أنا أصنعها، لكنني لا أملأها.

182
00:08:24,546 --> 00:08:25,964
‫أهذا هو من أحضر السيارة؟

183
00:08:26,340 --> 00:08:27,716
‫لم أره من قبل.

184
00:08:28,258 --> 00:08:30,761
‫أتعلمان أيها الضابطان
‫أنه من القانوني الآن

185
00:08:31,011 --> 00:08:33,764
‫وضع أي شيء مخفي في السيارات
‫في ولاية "إيلينوي"؟

186
00:08:33,889 --> 00:08:36,058
‫أتعلم ما الذي ما زال غير قانوني؟

187
00:08:36,183 --> 00:08:38,060
‫جني المال من وظائف وعدم التصريح بها.

188
00:08:38,143 --> 00:08:39,937
‫الفخ وحده يكلف 5 آلاف.

189
00:08:40,062 --> 00:08:41,647
‫هل حصلت الحكومة على حصتها؟

190
00:08:42,397 --> 00:08:43,482
‫لا زلت أعمل بالأوراق.

191
00:08:43,565 --> 00:08:45,442
‫أعطنا اسماً
‫وإلا سأتصل بمصلحة الضرائب،

192
00:08:45,525 --> 00:08:46,652
‫وسنغلق هذا المكان.

193
00:08:46,735 --> 00:08:48,153
‫من أحضر لك السيارة؟

194
00:08:48,695 --> 00:08:49,780
‫"جوني زي".

195
00:08:50,322 --> 00:08:51,365
‫من يكون؟

196
00:08:51,448 --> 00:08:53,283
‫"جوني زاكاريان"، أحمق مثير للشفقة.

197
00:08:53,450 --> 00:08:54,826
‫هل لديك رقمه؟

198
00:08:56,995 --> 00:08:58,580
‫ادخلوا من الخلف، هناك دخان.

199
00:09:03,335 --> 00:09:08,423
‫50-21 "ديفيد"، حالة طارئة.
‫أرسلوا الإطفاء إلى 4822 جادة "نورث ألين".

200
00:09:08,507 --> 00:09:10,259
‫دخان كثيف يخرج من الطابق الأمامي.

201
00:09:10,384 --> 00:09:11,468
‫- عُلم.
‫- هيا.

202
00:09:15,806 --> 00:09:17,307
‫رائحة شعر محترق.

203
00:09:17,683 --> 00:09:18,809
‫شرطة "شيكاغو".

204
00:09:18,934 --> 00:09:20,227
‫هل هناك أحد في المنزل؟

205
00:09:20,769 --> 00:09:22,604
‫إن كان هناك أحد في الأسفل، فليستنجد!

206
00:09:23,689 --> 00:09:24,815
‫جثة.

207
00:09:42,582 --> 00:09:43,792
‫آمن.

208
00:09:47,337 --> 00:09:48,380
‫في الداخل هنا.

209
00:09:58,390 --> 00:09:59,891
‫حسناً، نعلم شيئين.

210
00:09:59,975 --> 00:10:02,728
‫الجثة لذكر، وحُرق على قيد الحياة.

211
00:10:02,936 --> 00:10:04,229
‫عرفت من القبضتين.

212
00:10:04,438 --> 00:10:05,981
‫الحرارة تقلص العضلات الحية.

213
00:10:06,732 --> 00:10:08,483
‫نعتقد أنه "جوني زاكاريان".

214
00:10:08,567 --> 00:10:10,944
‫إنه مطابق لمواصفات الطول والوزن.

215
00:10:11,278 --> 00:10:13,905
‫"جوني" لم يضع الفخ
‫في سيارة البروفيسور فحسب

216
00:10:13,989 --> 00:10:16,867
‫بل قام بتأمين الهيروين.
‫انزعج أحدهم حين صادرناها.

217
00:10:18,076 --> 00:10:20,537
‫حسناً،
‫دعوا الأدلة الجنائية تحدد الهوية.

218
00:10:29,755 --> 00:10:30,756
‫إعدام.

219
00:10:30,881 --> 00:10:32,090
‫رصاصة واحدة.

220
00:10:32,549 --> 00:10:33,633
‫"مايكل بيري".

221
00:10:34,259 --> 00:10:35,594
‫يقطن في أول الشارع.

222
00:10:36,011 --> 00:10:37,512
‫الطفل يبلغ 9 سنوات فقط.

223
00:10:49,149 --> 00:10:50,359
‫تفقدي هذا.

224
00:10:52,569 --> 00:10:53,820
‫ربما حبيبته.

225
00:10:59,284 --> 00:11:00,702
‫بالتأكيد حبيبته.

226
00:11:00,952 --> 00:11:02,120
‫- مرحباً.
‫- أيها الرقيب.

227
00:11:02,204 --> 00:11:04,081
‫بحث "ماوس" في هاتف وبريد البروفيسور،

228
00:11:04,164 --> 00:11:05,540
‫لم يتواصل مع "زاكاريان".

229
00:11:05,624 --> 00:11:06,583
‫حسناً.

230
00:11:06,666 --> 00:11:08,460
‫يبدو أن "زاكاريان" كانت لديه حبيبة.

231
00:11:08,543 --> 00:11:10,420
‫"ناتالي مينوس"، وجدنا دواءها.

232
00:11:10,545 --> 00:11:12,339
‫حسناً، ابحثا عن حبيبة "زاكاريان".

233
00:11:12,422 --> 00:11:14,007
‫ربما يمكنها ربطه بالبروفيسور.

234
00:11:14,257 --> 00:11:17,260
‫أيها الرقيب، هناك سيدة في الخارج
‫تقول إن ابنها مفقود.

235
00:11:17,677 --> 00:11:20,055
‫قالت إنه كان في الخارج
‫يبيع الحلوى أو ما شابه.

236
00:11:20,972 --> 00:11:22,099
‫سأتحدث إليها.

237
00:11:24,267 --> 00:11:26,686
‫"(شوكو غودنيس)"

238
00:11:27,437 --> 00:11:29,189
‫رأى شيئاً لم يكن يجب أن يراه.

239
00:11:36,279 --> 00:11:37,823
‫هل يستطيع أحد إخباري بما يحدث؟

240
00:11:37,948 --> 00:11:38,990
‫أتعيشين في الجوار؟

241
00:11:39,074 --> 00:11:40,534
‫في نهاية الشارع، ابني مفقود.

242
00:11:41,660 --> 00:11:42,994
‫- ما اسمه؟
‫- "مايكل".

243
00:11:43,203 --> 00:11:46,164
‫"مايكل بيري".
‫خرج صباحاً لبيع الحلوى من أجل فريق الهوكي.

244
00:11:47,749 --> 00:11:50,460
‫حسناً، ادخلي.

245
00:11:51,294 --> 00:11:52,671
‫أيمكنك وصفه؟

246
00:11:52,754 --> 00:11:55,340
‫عمره 9 أعوام. شعره بني فاتح.

247
00:11:55,924 --> 00:11:57,175
‫سيدة "بيري"،

248
00:11:57,926 --> 00:11:59,553
‫وجدنا جثة في هذا المنزل.

249
00:12:00,762 --> 00:12:02,472
‫تطابق مواصفات ابنك.

250
00:12:03,098 --> 00:12:04,266
‫"طبيب شرعي
‫مقاطعة (كوك)"

251
00:12:04,391 --> 00:12:06,476
‫لا.

252
00:12:06,977 --> 00:12:08,687
‫- لا!
‫- أنا آسف.

253
00:12:10,355 --> 00:12:11,898
‫- لا!
‫- أنا آسف.

254
00:12:12,274 --> 00:12:14,025
‫أنا آسف.

255
00:12:18,738 --> 00:12:20,115
‫"جوني زاكاريان".

256
00:12:23,285 --> 00:12:24,578
‫"جوني زاكاريان".

257
00:12:25,829 --> 00:12:27,789
‫أيُفترض أن أعرف من هو؟

258
00:12:27,873 --> 00:12:30,083
‫باعتباره الرجل الذي وضع الفخ في سيارتك،

259
00:12:30,167 --> 00:12:31,960
‫سيكون هذا منطقياً.

260
00:12:32,836 --> 00:12:35,672
‫إن كنت تقول إن هذا ما حدث،
‫فهو كذلك.

261
00:12:36,756 --> 00:12:38,091
‫إليك الخبر السيئ.

262
00:12:38,175 --> 00:12:40,302
‫"زاكاريان" حُرق حياً.

263
00:12:40,427 --> 00:12:42,137
‫ومات فتى عمره 9 أعوام،

264
00:12:42,220 --> 00:12:44,848
‫ولا علاقة له بهذا،
‫لكنه علق وسط الأمر.

265
00:12:47,642 --> 00:12:49,769
‫إن كانت لك أي علاقة بالهيروين،

266
00:12:50,562 --> 00:12:53,106
‫فأنت الآن مرتبط بجريمتي قتل.

267
00:12:53,690 --> 00:12:56,318
‫تحول الأمر من سيئ لأسوأ بالنسبة إليك.

268
00:13:00,655 --> 00:13:02,991
‫قمت بصيانة سيارتي الأسبوع الماضي.

269
00:13:03,408 --> 00:13:05,452
‫ربما أحدهم وضع المخدرات حينها.

270
00:13:05,785 --> 00:13:07,621
‫شخص يعلم بذهابك إلى "كندا"؟

271
00:13:07,787 --> 00:13:10,290
‫- يا لها من مصادفة.
‫- أحاول المساعدة.

272
00:13:10,749 --> 00:13:12,209
‫فات الأوان على ذلك.

273
00:13:18,715 --> 00:13:20,091
‫أعني، ثم تذكرت.

274
00:13:20,342 --> 00:13:22,511
‫تركت فرشاة أسنان
‫في منزل "روزيك".

275
00:13:22,677 --> 00:13:24,846
‫إذا تركتها هناك،
‫سيعني هذا أنني عائدة.

276
00:13:25,055 --> 00:13:27,849
‫لكن إذا طلبتها منه،
‫سيظن أنني مهووسة به.

277
00:13:28,183 --> 00:13:29,601
‫- "كيم".
‫- نعم.

278
00:13:30,310 --> 00:13:31,811
‫اشتري فرشاة أسنان جديدة وحسب.

279
00:13:33,897 --> 00:13:35,106
‫هل أستطيع مساعدتكما؟

280
00:13:35,482 --> 00:13:37,108
‫أجل، هل أنت "ناتالي مينوس"؟

281
00:13:37,859 --> 00:13:38,985
‫أجل.

282
00:13:39,110 --> 00:13:40,153
‫قسم شرطة "شيكاغو".

283
00:13:40,237 --> 00:13:41,821
‫نود محادثتك
‫حول "جوني زاكاريان".

284
00:13:42,030 --> 00:13:44,074
‫وجدنا حبوب منع الحمل خاصتك في شقته.

285
00:13:45,575 --> 00:13:47,744
‫لا نتكلم مع الشرطة في هذا الحي.

286
00:13:48,453 --> 00:13:50,497
‫هذه جريمة قتل مزدوجة،
‫لا خيار لديك.

287
00:14:00,131 --> 00:14:01,716
‫سآخذ البعض من هذه.

288
00:14:04,010 --> 00:14:05,637
‫كنت أواعد "جوني" بشكل متقطع.

289
00:14:06,263 --> 00:14:08,014
‫غالباً في الليل، هذه طبيعة علاقتنا.

290
00:14:08,098 --> 00:14:09,391
‫أقابلت "آدم إيمس"؟

291
00:14:10,392 --> 00:14:11,476
‫لا.

292
00:14:11,560 --> 00:14:14,229
‫أعلم أنك تودين المساعدة،
‫لكنك خائفة.

293
00:14:14,729 --> 00:14:15,939
‫أعطينا اسماً.

294
00:14:16,064 --> 00:14:17,607
‫ثم اصرخي علينا لنخرج من هنا.

295
00:14:17,774 --> 00:14:18,984
‫وسنتظاهر بالأمر معك.

296
00:14:25,323 --> 00:14:26,783
‫"غريغور توروس".

297
00:14:27,409 --> 00:14:29,619
‫يعمل في مبنى "فورلو".

298
00:14:30,078 --> 00:14:32,789
‫أخبرتكما بأنني لا أعرفه، حسناً؟

299
00:14:32,872 --> 00:14:35,166
‫ولا أستطيع مساعدتكما، لذا اتركاني وشأني.

300
00:14:37,085 --> 00:14:38,169
‫10-54.

301
00:14:38,253 --> 00:14:39,588
‫"طريق مزدحم".

302
00:14:39,879 --> 00:14:40,964
‫10-94.

303
00:14:41,089 --> 00:14:42,424
‫"سباق سرعة".

304
00:14:42,507 --> 00:14:45,427
‫آمل ألا يتم ذلك خلال حالة 54-10.

305
00:14:46,511 --> 00:14:47,762
‫هذا كل ما لديك؟

306
00:14:49,347 --> 00:14:51,057
‫لم نعد نستخدم هذه الرموز حتى.

307
00:14:51,224 --> 00:14:54,686
‫وبالمناسبة،
‫شغلت الراديو 5 مرات بيدي اليمنى.

308
00:14:54,811 --> 00:14:57,397
‫علمني مدربي
‫أن أبقي يدي التي أطلق بها النار حرة...

309
00:14:57,522 --> 00:14:58,982
‫- أوقفي السيارة!
‫- عذراً؟

310
00:14:59,107 --> 00:15:00,942
‫أُصبت للتو،
‫وانتباهك في هذه اللحظة

311
00:15:01,067 --> 00:15:02,819
‫سيحدد إن كان شريكك سيموت
‫أو يعيش.

312
00:15:03,028 --> 00:15:04,446
‫في أي حي نحن؟

313
00:15:05,530 --> 00:15:06,990
‫2800 غرب "أوغستا".

314
00:15:07,115 --> 00:15:08,283
‫- تقاطع.
‫- "كاليفورنيا".

315
00:15:08,408 --> 00:15:09,784
‫ما أقرب مستشفى؟

316
00:15:10,076 --> 00:15:11,995
‫عندما يصل الإسعاف،
‫سأكون نزفت حتى الموت.

317
00:15:12,162 --> 00:15:13,288
‫سينفد الوقت. هيا.

318
00:15:13,413 --> 00:15:15,123
‫"النرويجي الأمريكي"، 4 كيلومترات.

319
00:15:15,248 --> 00:15:16,374
‫صفي الرجل عند الزاوية.

320
00:15:16,458 --> 00:15:17,459
‫أي رجل؟

321
00:15:17,542 --> 00:15:19,127
‫الرجل الذي أصابني، لا تستديري.

322
00:15:20,003 --> 00:15:22,839
‫ذكر أبيض، في العشرينات،
‫معطف أزرق فاتح.

323
00:15:22,964 --> 00:15:24,633
‫ليس المطلوب، بل الرجل الأخر.

324
00:15:24,758 --> 00:15:26,801
‫- أصابك الرجل المتأنق؟
‫- صفيه.

325
00:15:26,968 --> 00:15:28,178
‫ذكر أبيض، في العشرينات.

326
00:15:28,261 --> 00:15:31,097
‫معطف رمادي،
‫النوع الأنيق الذي لا يبقيك دافئاً.

327
00:15:31,264 --> 00:15:32,807
‫ما لون حذائه؟

328
00:15:35,644 --> 00:15:36,853
‫لونه أخضر.

329
00:15:37,270 --> 00:15:38,897
‫انتبهي للأحذية دائماً.

330
00:15:39,022 --> 00:15:42,025
‫يستطيع الرجل التخلص من معطفه،
‫لكن يصعب التخلص من الحذاء.

331
00:15:46,321 --> 00:15:47,697
‫وقت الغداء أيتها الشرطية.

332
00:15:48,490 --> 00:15:49,699
‫أنت من ستشترينه.

333
00:16:00,293 --> 00:16:02,545
‫مرحباً، نبحث عن "غريغور توروس".

334
00:16:04,047 --> 00:16:05,965
‫"غريغور"!

335
00:16:06,216 --> 00:16:07,133
‫"غريغور"!

336
00:16:11,888 --> 00:16:13,348
‫تباً!

337
00:16:13,598 --> 00:16:15,725
‫توقف! الشرطة!

338
00:16:30,115 --> 00:16:31,449
‫مهلاً!

339
00:16:33,076 --> 00:16:34,369
‫إلى أين ستذهب؟

340
00:16:35,578 --> 00:16:36,788
‫تمهل!

341
00:16:36,996 --> 00:16:39,165
‫مهلاً! على رسلك يا فتى!

342
00:16:40,291 --> 00:16:41,960
‫تمهل، أترى؟

343
00:16:42,127 --> 00:16:43,253
‫لا نريدك.

344
00:16:43,378 --> 00:16:44,504
‫"خطر السقوط"

345
00:16:44,587 --> 00:16:47,382
‫نود سؤالك عن "جوني زاكاريان"،
‫هذا كل ما في الأمر.

346
00:16:47,632 --> 00:16:50,427
‫تأخر الوقت،
‫سيعلمون أنني تحدثت إليكما.

347
00:16:50,552 --> 00:16:52,345
‫- اسمع.
‫- عمن تتحدث؟

348
00:16:52,429 --> 00:16:53,930
‫سيعاقبون عائلتي.

349
00:16:54,013 --> 00:16:56,474
‫لا، سنساعدك.
‫عليك الابتعاد عن الحافة.

350
00:16:56,558 --> 00:16:57,851
‫- هيا، الآن.
‫- هيا.

351
00:16:57,934 --> 00:16:59,185
‫ابتعد عن الحافة.

352
00:17:01,730 --> 00:17:03,648
‫- لا.
‫- انتظر! مهلاً!

353
00:17:19,414 --> 00:17:20,749
‫حسناً، شكراً.

354
00:17:21,040 --> 00:17:24,377
‫دائرة الهجرة تقول إن "غريغور توروس"
‫هاجر من "أرمينيا" منذ 5 سنوات.

355
00:17:24,586 --> 00:17:25,795
‫و"جوني زاكاريان" أيضاً.

356
00:17:25,920 --> 00:17:26,963
‫إنهما من نفس القرية.

357
00:17:27,088 --> 00:17:28,673
‫لا أتحدث الأرمينية،

358
00:17:28,757 --> 00:17:29,966
‫لكن أحد رجال ساحة البناء

359
00:17:30,049 --> 00:17:31,426
‫قال إن كلماته الأخيرة كانت،

360
00:17:31,509 --> 00:17:32,719
‫"سأموت بشرف".

361
00:17:32,802 --> 00:17:35,764
‫حين كنت في شرطة الآداب،
‫قبضنا على عصابة أرمينية في "روجرز".

362
00:17:35,805 --> 00:17:37,599
‫كانت بالمعظم سرقات ودعارة.

363
00:17:37,974 --> 00:17:39,350
‫الأشخاص الذين يأتون،

364
00:17:39,434 --> 00:17:41,269
‫لم يثقوا بالشرطة وعنيفون جداً.

365
00:17:41,394 --> 00:17:43,188
‫أكمل أحدهم العمل بعد مغادرتهم.

366
00:17:43,354 --> 00:17:46,107
‫كيف تورط السيد المحترم
‫مع المجرمين الأرمينيين؟

367
00:17:46,441 --> 00:17:48,193
‫فتشت في أسهم "إيمس".

368
00:17:48,276 --> 00:17:50,361
‫لا يوجد شيء مشبوه في بطاقة الائتمان.

369
00:17:50,862 --> 00:17:53,198
‫الصندوق الائتماني والمنزل
‫باسم زوجته.

370
00:17:53,448 --> 00:17:55,283
‫الشيء الوحيد الذي يمتلكه "إيمس" حقاً

371
00:17:55,366 --> 00:17:56,868
‫هو راتبه التقاعدي من الجامعة.

372
00:17:56,951 --> 00:17:58,745
‫وحوله إلى شركة محدودة المسؤولية.

373
00:17:58,828 --> 00:18:00,872
‫هل استخدم راتبه لشراء الهيروين؟

374
00:18:00,997 --> 00:18:04,000
‫لا. الدفع الوحيد الذي خرج من حسابه،

375
00:18:04,083 --> 00:18:05,668
‫كان من أجل شقة.

376
00:18:05,919 --> 00:18:08,505
‫رقم 324 شارع 8، في "ساوث لوب".

377
00:18:08,755 --> 00:18:11,424
‫احصلوا على إذن لتفتيش هاتفه،
‫واذهبوا لشقة البروفيسور.

378
00:18:11,508 --> 00:18:12,467
‫أجل.

379
00:18:14,052 --> 00:18:15,094
‫"كيم".

380
00:18:16,221 --> 00:18:17,680
‫كان هذا عملاً جيداً.

381
00:18:18,014 --> 00:18:19,182
‫شكراً يا "روزيك".

382
00:18:23,019 --> 00:18:25,480
‫لا أصدق أنك جعلتني
‫آكل شطيرة ملفوفة بالخس.

383
00:18:25,605 --> 00:18:28,191
‫عليك الابتعاد عن الكربوهيدرات،
‫ستضعف حواسك.

384
00:18:28,358 --> 00:18:30,318
‫هذه "شيكاغو".
‫نضع الخبز على اللحم.

385
00:18:30,443 --> 00:18:32,946
‫تمنحنا شعوراً بالراحة، وتجعلنا أقوياء.

386
00:18:39,285 --> 00:18:41,371
‫ماذا تفعل وسط الشارع؟

387
00:18:42,080 --> 00:18:43,581
‫سيدي، هل أنت ضائع؟

388
00:18:43,706 --> 00:18:46,042
‫- لا بأس.
‫- القميص ليس مناسباً لهذا الطقس.

389
00:18:49,170 --> 00:18:50,839
‫حسناً، أتحمل هوية أو رخصة قيادة؟

390
00:18:51,464 --> 00:18:52,549
‫لا؟

391
00:18:52,882 --> 00:18:54,217
‫هل تتحدث الإنجليزية؟

392
00:18:56,469 --> 00:18:57,929
‫حسناً، ما هو تقييمك؟

393
00:18:59,389 --> 00:19:01,015
‫لا يبدو متشرداً.

394
00:19:01,099 --> 00:19:02,350
‫يتحدث الإسبانية.

395
00:19:02,475 --> 00:19:04,561
‫لا أعتقد أنه ثمل.

396
00:19:04,686 --> 00:19:06,229
‫ربما هذا بسبب المخدرات.

397
00:19:06,312 --> 00:19:08,231
‫هذا رأيي. هناك طريقتان للتعامل مع هذا.

398
00:19:08,314 --> 00:19:10,358
‫إما أن نأخذه للملجأ، ونعود لعملنا

399
00:19:10,483 --> 00:19:11,442
‫وأتابع تدريبك،

400
00:19:11,568 --> 00:19:14,195
‫أو نأخذه للمديرية ونقضي ما تبقى من اليوم

401
00:19:14,320 --> 00:19:16,781
‫- نملأ الأوراق، اختاري.
‫- المديرية.

402
00:19:17,198 --> 00:19:20,118
‫ستنسحبين من التدريب؟
‫هل استسلمت بعد تناول الخس؟

403
00:19:20,451 --> 00:19:21,744
‫أقوم بما هو صحيح.

404
00:19:22,287 --> 00:19:23,621
‫اسمعي يا "ترودي"،

405
00:19:24,163 --> 00:19:25,707
‫ربما لست جاهزة لهذا.

406
00:19:27,000 --> 00:19:28,126
‫هيا.

407
00:19:29,752 --> 00:19:31,713
‫ماذا قلت لي للتو؟

408
00:19:32,046 --> 00:19:35,133
‫إذاً، هذه الشقة كانت مؤجرة
‫لشركة محدودة المسؤولية يملكها زوجك.

409
00:19:35,300 --> 00:19:36,676
‫لا أعلم ماذا أقول لكما.

410
00:19:36,759 --> 00:19:38,553
‫أنت لا تعلمين شيئاً عن الشقة؟

411
00:19:38,845 --> 00:19:40,722
‫لم أذهب لذلك الجزء من المدينة.

412
00:19:40,805 --> 00:19:42,640
‫أيمكن أنه كان يستأجرها من أجلك؟

413
00:19:43,182 --> 00:19:45,184
‫لا، أتمنى لو أنه فعل.

414
00:19:45,435 --> 00:19:46,519
‫سيدة "إيمس".

415
00:19:47,270 --> 00:19:50,481
‫هل من المحتمل أن زوجك على علاقة بأخرى؟

416
00:19:50,690 --> 00:19:51,733
‫منذ بضع ساعات،

417
00:19:51,816 --> 00:19:54,861
‫كنت أعتقد أنه من المستحيل
‫أن يكون زوجي تاجر مخدرات.

418
00:19:54,986 --> 00:19:56,112
‫ماذا أعرف إذاً؟

419
00:19:56,905 --> 00:19:58,031
‫تعالي يا فتاة.

420
00:19:58,406 --> 00:20:00,491
‫قال المحامي
‫إنه لا يجدر بنا التحدث للشرطة.

421
00:20:02,327 --> 00:20:03,745
‫اسمعي.

422
00:20:05,079 --> 00:20:08,541
‫أريد الاعتذار عن الطريقة
‫التي تصرفت بها سابقاً.

423
00:20:10,710 --> 00:20:12,128
‫أعلم أن هذا صعب.

424
00:20:14,589 --> 00:20:16,090
‫أيمكنني رؤيته بطريقة ما؟

425
00:20:18,259 --> 00:20:19,260
‫اسمعي،

426
00:20:19,344 --> 00:20:21,304
‫ما زلنا نقوم ببعض التحقيقات.

427
00:20:22,263 --> 00:20:25,642
‫والدك عالق في كذبة،
‫وتضرر الكثيرون بسببها.

428
00:20:25,808 --> 00:20:27,602
‫وهو الوحيد الذي يمكنه إصلاح هذا.

429
00:20:30,396 --> 00:20:31,522
‫أجل.

430
00:20:32,357 --> 00:20:33,608
‫الأمر فقط

431
00:20:35,318 --> 00:20:36,611
‫إنه أبي.

432
00:20:36,819 --> 00:20:38,655
‫وهو أفضل شخص عرفته.

433
00:20:41,366 --> 00:20:43,701
‫"بيرل"، حين نكتشف الحقيقة

434
00:20:43,785 --> 00:20:46,788
‫وننتهي من هذه القضية،
‫أعدك أنك سترينه.

435
00:20:46,955 --> 00:20:47,997
‫اتفقنا؟

436
00:20:48,665 --> 00:20:49,666
‫اتفقنا.

437
00:21:07,141 --> 00:21:08,768
‫كلما طال هذا الأمر،

438
00:21:10,478 --> 00:21:11,938
‫تورطت أكثر.

439
00:21:14,190 --> 00:21:16,651
‫وصدقني، لن تنجو من هذا الأمر،

440
00:21:16,734 --> 00:21:18,194
‫حتى تخبرنا بالحقيقة.

441
00:21:18,277 --> 00:21:19,779
‫أنا أقول الحقيقة.

442
00:21:19,862 --> 00:21:21,406
‫ليست الحقيقة الكاملة.

443
00:21:22,281 --> 00:21:23,783
‫أغفلت أمر الشقة،

444
00:21:24,867 --> 00:21:26,244
‫التي تحتفظ بها في "لوب".

445
00:21:26,744 --> 00:21:27,829
‫وتأكدنا من زوجتك،

446
00:21:27,996 --> 00:21:29,247
‫وهي لا تعلم بشأنها.

447
00:21:36,462 --> 00:21:38,381
‫ذلك ليس له علاقة بهذا الأمر.

448
00:21:38,631 --> 00:21:39,632
‫انظر إليّ.

449
00:21:42,093 --> 00:21:43,970
‫ستخبرني ما هذا الأمر.

450
00:21:47,515 --> 00:21:49,517
‫ماذا سنجد في تلك الشقة؟

451
00:21:52,311 --> 00:21:55,064
‫لن أقول أي شيء آخر بلا محام.

452
00:21:56,441 --> 00:21:57,442
‫قف.

453
00:22:28,347 --> 00:22:30,767
‫شعرت بضرورة الاتصال بكم كثيراً.

454
00:22:31,142 --> 00:22:33,144
‫لن تصدقوا كمية الشخصيات المريبة

455
00:22:33,227 --> 00:22:34,520
‫الذين أتوا إلى هذه الشقة.

456
00:22:38,733 --> 00:22:40,860
‫شيء ما حدث هنا،
‫أستطيع الشعور بذلك.

457
00:22:42,278 --> 00:22:44,072
‫حسناً، نبيذ فاخر للغاية.

458
00:22:44,530 --> 00:22:45,948
‫حسناً، لنتفقد هذا.

459
00:23:05,927 --> 00:23:07,595
‫"(آدم إيمس)"

460
00:23:07,929 --> 00:23:09,305
‫وجدت شيئاً.

461
00:23:12,558 --> 00:23:14,602
‫كل الرسائل تحمل نفس عنوان المرسل.

462
00:23:14,685 --> 00:23:16,145
‫سجن "ستيتفيل".

463
00:23:16,896 --> 00:23:19,398
‫هذا شخص صادق السجناء بالمراسلة.

464
00:23:20,650 --> 00:23:22,193
‫الرسائل

465
00:23:22,693 --> 00:23:23,736
‫مليئة بالتفاصيل.

466
00:23:24,612 --> 00:23:26,614
‫وليست لشخص واحد فقط.

467
00:23:26,989 --> 00:23:28,366
‫معتقل "روبيكون"،

468
00:23:28,866 --> 00:23:30,284
‫ولاية "بينكنفيل".

469
00:23:31,619 --> 00:23:34,372
‫كان البروفيسور يراسل 10 سجناء آخرين.

470
00:23:42,380 --> 00:23:45,216
‫اكتشفنا أن البروفيسور كان يعيش حياة سرية.

471
00:23:45,925 --> 00:23:48,344
‫كان يتواصل مع 11 سجيناً على الأقل

472
00:23:48,427 --> 00:23:49,804
‫على مدى 4 سنوات.

473
00:23:49,887 --> 00:23:51,597
‫كلهم يتبعون نفس النمط.

474
00:23:51,722 --> 00:23:53,558
‫وعد أن يساعدهم في العودة لحياتهم.

475
00:23:53,641 --> 00:23:55,935
‫عند إطلاق سراحهم،
‫عرض عليهم مكاناً للإقامة.

476
00:23:56,060 --> 00:23:57,395
‫وكل ذلك تحت شرط واحد.

477
00:23:57,603 --> 00:23:59,689
‫يريد الصحبة.

478
00:23:59,772 --> 00:24:01,607
‫أجل، إنها المقايضة يا عزيزي.

479
00:24:01,691 --> 00:24:04,527
‫"إيمس" كان يعيش في خطر محدق
‫وتعمق أكثر من اللازم،

480
00:24:04,610 --> 00:24:07,071
‫استغله أحد السجناء،
‫وأرغمه على تهريب المخدرات.

481
00:24:07,405 --> 00:24:09,073
‫أرغمه؟
‫أنت واثق من هذا؟

482
00:24:09,198 --> 00:24:10,616
‫وجدنا شيئاً مثيراً للاهتمام.

483
00:24:10,950 --> 00:24:13,995
‫كنا نركز على سجين يراسله "إيمس" مؤخراً،

484
00:24:14,453 --> 00:24:15,955
‫شخص اسمه "بيتر ووكر".

485
00:24:16,289 --> 00:24:17,915
‫طريقته في هذه الرسائل مختلفة.

486
00:24:18,207 --> 00:24:20,168
‫إنه رقيق جداً.

487
00:24:20,459 --> 00:24:22,003
‫و"بيتر" أرسل صوراً حتى.

488
00:24:22,211 --> 00:24:24,130
‫"بيتر ووكر" رجل مدان بحكم مخفف.

489
00:24:24,213 --> 00:24:26,924
‫قُبض عليه لنهب المسنين.
‫أمضى 3 سنين في سجن "ستيتفيل".

490
00:24:27,008 --> 00:24:28,467
‫تم إطلاق سراحه منذ أسبوعين.

491
00:24:28,718 --> 00:24:32,054
‫أعطاني شرطي دورية عنواناً،
‫324 شرق الشارع 8.

492
00:24:32,471 --> 00:24:33,723
‫هذه شقة "إيمس".

493
00:24:34,015 --> 00:24:37,185
‫صحيح، وشريكه بالزنزانة منذ سنتين
‫كان "جوني زاكاريان".

494
00:24:39,103 --> 00:24:40,354
‫اعثروا على "بيتر ووكر".

495
00:24:43,691 --> 00:24:46,611
‫أيها المحقق، مالكة شركة "بيور غرين"
‫الطبية تنتظرك.

496
00:24:47,111 --> 00:24:49,322
‫حقاً؟ تعمل لصالح الأشرار الآن؟

497
00:24:49,906 --> 00:24:52,200
‫لأجل المال.
‫"أولينسكي" سيقبل بالمجان.

498
00:24:52,575 --> 00:24:53,826
‫أحضر لي بعض العينات.

499
00:25:04,045 --> 00:25:05,588
‫- مرحباً.
‫- "جاي".

500
00:25:06,464 --> 00:25:08,216
‫"بريانا لوغان"،
‫تشرفت بمعرفتك.

501
00:25:08,507 --> 00:25:09,550
‫وأنا أيضاً.

502
00:25:10,718 --> 00:25:12,428
‫لا أعلم بماذا أخبرك "ماوس".

503
00:25:13,846 --> 00:25:15,389
‫قال إنك كنت محامية،

504
00:25:15,473 --> 00:25:17,308
‫والآن لديك متجر ماريجوانا.

505
00:25:17,808 --> 00:25:23,022
‫أفضل أن أخبرهم بأنني بدأت مشروعاً ناشئاً
‫مع إمكانية النمو.

506
00:25:24,148 --> 00:25:25,691
‫أراهن أنهم يضحكون دائماً.

507
00:25:27,026 --> 00:25:28,361
‫يبتسمون عادة.

508
00:25:31,197 --> 00:25:33,407
‫ركب "ماوس" نظام الحماية لي.

509
00:25:33,574 --> 00:25:35,910
‫وأوصى بك من أجل تفاصيل الأمان.

510
00:25:36,452 --> 00:25:39,705
‫أحب رجال الشرطة والجنود المتقاعدين.

511
00:25:39,914 --> 00:25:42,625
‫وخصوصاً الذين لا يخيفون الزبائن.

512
00:25:43,084 --> 00:25:44,752
‫نحن شركة تتعامل نقداً.

513
00:25:45,044 --> 00:25:47,296
‫الفيدراليون لا يسمحون لنا
‫بفتح حسابات مصرفية.

514
00:25:48,589 --> 00:25:51,550
‫لو كان هذا من 6 أشهر،
‫لوضعتك في السجن.

515
00:25:52,677 --> 00:25:53,886
‫الزمن يتغيّر.

516
00:25:55,012 --> 00:25:56,305
‫أجل، هذا ما يقولونه.

517
00:25:57,807 --> 00:26:00,142
‫إن كنت مهتماً،
‫فيمكنني الاستفادة منك الليلة.

518
00:26:05,606 --> 00:26:07,191
‫لديّ 35 سيرة ذاتية على مكتبي.

519
00:26:07,441 --> 00:26:08,526
‫قبلت بالعمل.

520
00:26:10,528 --> 00:26:12,196
‫- أراك الليلة.
‫- شكراً.

521
00:26:20,371 --> 00:26:21,455
‫حسناً.

522
00:26:21,539 --> 00:26:23,833
‫ذهبنا لشقتك،

523
00:26:24,625 --> 00:26:25,960
‫ونعرف ما تخفيه.

524
00:26:28,462 --> 00:26:29,547
‫لديّ سؤال.

525
00:26:31,507 --> 00:26:32,717
‫لم اخترت السجناء؟

526
00:26:36,554 --> 00:26:38,764
‫مهتمي في الحياة تحقيق العدالة الاجتماعية.

527
00:26:40,308 --> 00:26:41,309
‫وأيضاً،

528
00:26:42,685 --> 00:26:48,190
‫بدأت التواصل مع السجناء
‫المتهمين بأحكام غير عادلة.

529
00:26:49,567 --> 00:26:50,943
‫وحينها

530
00:26:51,944 --> 00:26:53,571
‫اكتشفت

531
00:26:55,531 --> 00:26:58,409
‫أنني أتشارك الكثير مع هؤلاء الرجال.

532
00:27:03,331 --> 00:27:04,790
‫أنا أيضاً مهمّش.

533
00:27:06,083 --> 00:27:07,335
‫وسجين.

534
00:27:09,170 --> 00:27:10,546
‫أجل.

535
00:27:13,215 --> 00:27:14,759
‫أوقع بك أحد هؤلاء الرجال.

536
00:27:16,302 --> 00:27:17,511
‫هل كان "بيتر ووكر"؟

537
00:27:17,678 --> 00:27:19,513
‫لا، لم تكن غلطة "بيتر".

538
00:27:19,680 --> 00:27:22,641
‫- نعلم أنه كان يقيم في شقتك.
‫- لم يكن "بيتر".

539
00:27:23,726 --> 00:27:26,270
‫كان بيع المخدرات فكرتي،
‫أنا خططت للأمر كله.

540
00:27:26,771 --> 00:27:28,314
‫ها هي الحقيقة، أنا أعترف.

541
00:27:28,439 --> 00:27:29,482
‫إذن.

542
00:27:30,232 --> 00:27:32,735
‫أنت تقول إنك كنت تعرف
‫تجار مخدرات أرمنيين.

543
00:27:33,194 --> 00:27:34,737
‫هل هم طلاب سابقون؟

544
00:27:35,863 --> 00:27:36,822
‫هيا.

545
00:27:37,281 --> 00:27:39,158
‫لماذا تحمي "بيتر ووكر"؟

546
00:27:43,412 --> 00:27:44,497
‫أنا و"بيتر"...

547
00:27:46,999 --> 00:27:48,167
‫أنت واقع في حبه.

548
00:27:48,626 --> 00:27:49,710
‫أجل.

549
00:27:50,086 --> 00:27:51,212
‫نحن كذلك.

550
00:27:51,629 --> 00:27:52,963
‫وليس بالآخرين؟

551
00:27:53,047 --> 00:27:54,048
‫لا.

552
00:27:54,382 --> 00:27:56,258
‫لا، ساعدت السجناء الآخرين.

553
00:27:56,342 --> 00:27:57,426
‫وهم ساعدوني.

554
00:27:58,344 --> 00:27:59,512
‫مع "بيتر"،

555
00:28:00,763 --> 00:28:02,348
‫لدينا رابط.

556
00:28:02,681 --> 00:28:04,934
‫ولم أحظ بهذا مع أحد من قبل.

557
00:28:06,644 --> 00:28:07,978
‫"بيتر" مميز جداً.

558
00:28:08,104 --> 00:28:09,355
‫لعلمك،

559
00:28:10,064 --> 00:28:11,899
‫وفقاً لسجله الإجرامي،

560
00:28:12,983 --> 00:28:14,735
‫هو محتال ومزور.

561
00:28:14,819 --> 00:28:16,737
‫نعم، هذه هي المشكلة.

562
00:28:17,696 --> 00:28:19,532
‫غادر السجن وهناك جائزة لقتله.

563
00:28:19,615 --> 00:28:21,200
‫هناك رجل وعد بأن يقتله،

564
00:28:21,283 --> 00:28:23,828
‫إذا لم يسدد 50 ألف دولار
‫التي أخذها منه.

565
00:28:23,994 --> 00:28:25,121
‫ثم أتى إليك.

566
00:28:25,204 --> 00:28:26,372
‫بالتأكيد فعل ذلك.

567
00:28:27,748 --> 00:28:29,333
‫كنا نخطط للمستقبل.

568
00:28:30,793 --> 00:28:33,254
‫كنا سننتقل للعيش سوياً.

569
00:28:33,546 --> 00:28:34,588
‫كنت

570
00:28:34,797 --> 00:28:37,049
‫سآخذ المال من صندوق الائتمان،

571
00:28:37,299 --> 00:28:38,759
‫لكن زوجتي المسؤولة عنه.

572
00:28:40,469 --> 00:28:44,223
‫لحسن الحظ،
‫لم يكن لـ"بيتر" علاقات بالمخدرات فحسب،

573
00:28:44,306 --> 00:28:47,101
‫بل الضحية المثالية لتهريب الهيروين
‫عبر الحدود أيضاً.

574
00:28:47,268 --> 00:28:48,352
‫مرة واحدة.

575
00:28:49,186 --> 00:28:50,521
‫لإنقاذ حياة "بيتر".

576
00:28:50,604 --> 00:28:52,356
‫لم يكن لديّ خيار.

577
00:28:59,488 --> 00:29:00,614
‫هل علمت زوجتي؟

578
00:29:01,115 --> 00:29:02,533
‫لنهتم بأول مشكلة.

579
00:29:05,536 --> 00:29:06,537
‫هل تتخيلين؟

580
00:29:07,079 --> 00:29:09,957
‫ماذا ستقول زوجته؟
‫بعد 30 عاماً من الزواج.

581
00:29:11,667 --> 00:29:12,751
‫لكنها علمت.

582
00:29:13,544 --> 00:29:14,587
‫ماذا تقصدين؟

583
00:29:15,546 --> 00:29:18,424
‫في أعماقها، كانت تعلم.

584
00:29:19,383 --> 00:29:22,219
‫ستكره نفسها لأنها تجاهلت كل التلميحات.

585
00:29:26,765 --> 00:29:28,976
‫هذا هو.

586
00:29:30,769 --> 00:29:31,770
‫أجل.

587
00:29:48,829 --> 00:29:49,747
‫"بيتر ووكر"؟

588
00:29:51,165 --> 00:29:52,875
‫- أجل؟
‫- شرطة "شيكاغو".

589
00:29:53,417 --> 00:29:55,211
‫نود طرح بعض الأسئلة عليك.

590
00:29:58,964 --> 00:30:01,091
‫أذكر حين كان رجال شرطة
‫"شيكاغو" قبيحين.

591
00:30:02,134 --> 00:30:03,135
‫يا للطفك.

592
00:30:07,264 --> 00:30:08,474
‫حين قابلت "آدم إيمس"،

593
00:30:08,557 --> 00:30:10,392
‫ظننت أنك ربحت اليانصيب، أليس كذلك؟

594
00:30:10,476 --> 00:30:11,977
‫هو منحني مكاناً لأقيم فيه.

595
00:30:12,269 --> 00:30:14,271
‫لكن بشأن المخدرات في سيارته،

596
00:30:14,438 --> 00:30:16,065
‫ليست لي علاقة بذلك، اتفقنا؟

597
00:30:16,315 --> 00:30:18,359
‫ظننت أنه ذهب لإعطاء محاضرة
‫في "كندا".

598
00:30:18,484 --> 00:30:21,028
‫حقاً؟ لأن "إيمس" قال
‫إن هناك جائزة لمن يقتلك.

599
00:30:21,111 --> 00:30:23,239
‫احتجت بعض المال فقط
‫لأستعيد حياتي.

600
00:30:23,364 --> 00:30:26,408
‫إذاً الخطر على حياتك كان مجرد
‫حيلة لتأثر في "إيمس"؟

601
00:30:26,492 --> 00:30:28,786
‫اعتقدت أنه سيجلب المال
‫من حسابه المصرفي.

602
00:30:28,869 --> 00:30:30,996
‫ليست جريمة أن أطلب المال.

603
00:30:31,497 --> 00:30:32,623
‫لا.

604
00:30:33,249 --> 00:30:35,626
‫هل تعلم من كان يبحث عن المال أيضاً؟

605
00:30:36,126 --> 00:30:38,170
‫هذا الفتى، "مايكل بيري".

606
00:30:39,296 --> 00:30:40,422
‫يبيع الحلوى.

607
00:30:40,756 --> 00:30:42,633
‫طرق على باب "جوني زاكاريان".

608
00:30:43,133 --> 00:30:44,843
‫في المكان الخطأ والزمان الخطأ.

609
00:30:44,927 --> 00:30:47,346
‫تلقى رصاصة في مؤخرة رأسه،
‫كأسلوب الإعدام.

610
00:30:47,471 --> 00:30:49,181
‫- عمره 9 أعوام.
‫- انظر له.

611
00:30:51,517 --> 00:30:53,978
‫إن كانت لديك ذرة من الأخلاق أو العطف،

612
00:30:54,061 --> 00:30:55,813
‫فستخبرنا من وضع المخدرات

613
00:30:56,021 --> 00:30:57,565
‫في سيارة البروفيسور.

614
00:30:59,817 --> 00:31:01,026
‫لا أستطيع مساعدتكما.

615
00:31:03,946 --> 00:31:05,030
‫خذ.

616
00:31:08,450 --> 00:31:10,452
‫تعلم أننا نعرف

617
00:31:10,578 --> 00:31:12,955
‫أنك كنت زميل "جوني زاكاريان"
‫في الزنزانة، صحيح؟

618
00:31:14,957 --> 00:31:16,292
‫زميلك مات.

619
00:31:17,126 --> 00:31:19,295
‫والرجل الذي أنت على علاقة معه؟

620
00:31:19,503 --> 00:31:21,213
‫سيدخل السجن حتماً.

621
00:31:21,547 --> 00:31:24,008
‫أنت صلتنا الوحيدة.

622
00:31:25,259 --> 00:31:26,510
‫لو كان لديكما أي إثبات،

623
00:31:27,052 --> 00:31:28,637
‫لن تسألاني كل هذه الأسئلة.

624
00:31:29,930 --> 00:31:32,975
‫ودعاني أوضح علاقتنا.

625
00:31:34,518 --> 00:31:36,687
‫سمحت له بمعانقتي.

626
00:31:37,146 --> 00:31:38,314
‫هذا كل شيء.

627
00:31:39,273 --> 00:31:41,525
‫لا بد أنك فخور بطريقة تلاعبك به؟

628
00:31:44,278 --> 00:31:46,363
‫ماذا سيحدث حين يجدك

629
00:31:46,989 --> 00:31:49,658
‫الأشخاص الذين أحرقوا "جوني زاكاريان"؟

630
00:31:50,951 --> 00:31:53,829
‫لأننا سنرميك في الشارع وأنت مكبل.

631
00:31:55,039 --> 00:31:56,540
‫هذا تلميح لك.

632
00:32:06,258 --> 00:32:07,885
‫هل حصلتما على شيء من "ووكر"؟

633
00:32:08,218 --> 00:32:11,096
‫هذا الرجل فاسد،
‫ولكنه لم يعترف بأي شيء.

634
00:32:11,263 --> 00:32:13,140
‫كل ما وصلنا له

635
00:32:13,265 --> 00:32:15,267
‫هو أن البروفيسور يحب المجرمين،

636
00:32:15,392 --> 00:32:16,977
‫وكمية هيروين مجهولة الهوية.

637
00:32:17,102 --> 00:32:18,687
‫لن يكون المدعي العام سعيداً.

638
00:32:18,854 --> 00:32:20,230
‫حضرة الرقيب، عليك سماع هذا.

639
00:32:20,314 --> 00:32:21,732
‫- ساعدوني.
‫- سيدة "إيمس".

640
00:32:21,815 --> 00:32:23,442
‫أخذوا ابنتي.
‫أخذوا "بيرل".

641
00:32:23,525 --> 00:32:24,985
‫- من أخذها؟
‫- لا أعلم.

642
00:32:25,110 --> 00:32:26,153
‫اتصل أحدهم.

643
00:32:26,236 --> 00:32:28,238
‫قالوا إن زوجي يدين لهم بـ100 ألف دولار،

644
00:32:28,322 --> 00:32:29,573
‫وإذا لم أدفع لهم،

645
00:32:31,575 --> 00:32:33,994
‫قالوا أيضاً إنهم سيقتلونها
‫إن ذهبت للشرطة.

646
00:32:36,622 --> 00:32:37,706
‫حسناً.

647
00:32:42,461 --> 00:32:44,546
‫من وضع الهيروين في سيارتك،
‫اختطف ابنتك.

648
00:32:44,630 --> 00:32:45,714
‫هذا كابوس.

649
00:32:45,798 --> 00:32:48,425
‫والوقت ينفد،
‫عليك مساعدتنا حالاً.

650
00:32:48,509 --> 00:32:50,010
‫كلما "بيتر"، هو جلب المخدرات.

651
00:32:50,094 --> 00:32:52,346
‫"بيتر" ينكر كل شيء،
‫بما في ذلك علاقته بك.

652
00:32:52,429 --> 00:32:54,723
‫- هو خائف غالباً.
‫- ألقى اللوم عليك!

653
00:32:54,848 --> 00:32:57,226
‫- لن يفعل هذا أبداً!
‫- بروفيسور، الوقت ينفد منا.

654
00:32:57,351 --> 00:32:59,520
‫- أنتما لا تعرفان "بيتر"!
‫- "بيتر"

655
00:33:00,396 --> 00:33:02,106
‫سجين محتال،

656
00:33:03,107 --> 00:33:04,900
‫تلاعب بك منذ البداية.

657
00:33:04,983 --> 00:33:07,152
‫استغل وحدتك.
‫إنها أقدم خدعة في التاريخ.

658
00:33:07,236 --> 00:33:09,571
‫إنهم يلاحقونه.
‫50 ألفاً وإلا سيقتلونه!

659
00:33:09,655 --> 00:33:12,074
‫- سيقتلون ابنتك!
‫- إذاً قولا هذا لـ"بيتر".

660
00:33:12,157 --> 00:33:13,951
‫أخبراه بأن حياة ابنتي على المحك!

661
00:33:17,037 --> 00:33:18,163
‫إنه يعلم.

662
00:33:19,957 --> 00:33:21,083
‫إنه يعلم.

663
00:33:33,262 --> 00:33:34,263
‫حسناً.

664
00:33:37,641 --> 00:33:38,851
‫اسمعني.

665
00:33:41,520 --> 00:33:44,231
‫أريدك أن تعطينا شيئاً
‫يساعدنا في كشف "بيتر".

666
00:33:44,314 --> 00:33:46,692
‫بعض المعلومات الشخصية،

667
00:33:46,775 --> 00:33:48,986
‫شيء يهتم لأجله،

668
00:33:50,237 --> 00:33:51,405
‫لأنه لا يكترث لأمرك.

669
00:33:58,912 --> 00:34:00,330
‫لديه شقيق صغير.

670
00:34:01,915 --> 00:34:03,167
‫مدمن مخدرات.

671
00:34:04,334 --> 00:34:06,253
‫لكنه يكن له حباً كبيراً.

672
00:34:08,088 --> 00:34:09,298
‫"ماركو".

673
00:34:12,468 --> 00:34:14,136
‫ستجدانها، صحيح؟

674
00:34:26,774 --> 00:34:28,192
‫من يحتجزها؟

675
00:34:28,609 --> 00:34:30,319
‫لا أعلم ما الذي تتحدث عنه.

676
00:34:33,864 --> 00:34:35,115
‫أنا لم أفعل أي شيء.

677
00:34:35,199 --> 00:34:36,658
‫- لم أفعل شيئاً.
‫- "ماركو"!

678
00:34:36,742 --> 00:34:37,993
‫"بيتر"، ماذا يحدث؟

679
00:34:38,076 --> 00:34:39,661
‫- جلبوني من بيتي.
‫- لا تقلق.

680
00:34:39,745 --> 00:34:41,246
‫مهلاً، لم أنت هنا؟ ماذا يحدث؟

681
00:34:41,371 --> 00:34:43,540
‫الأمر لا علاقة له بك،
‫اتفقنا؟ لا تقل شيئاً.

682
00:34:43,665 --> 00:34:45,501
‫"بيتر"، ساعدني! أنقذني يا رجل!

683
00:34:45,834 --> 00:34:47,628
‫شقيقي ليس له علاقة بهذا.

684
00:34:47,711 --> 00:34:49,254
‫أعلم.

685
00:34:49,338 --> 00:34:50,881
‫ولكن ذلك الفتى المسكين

686
00:34:51,465 --> 00:34:53,050
‫لا يستطيع الابتعاد عن المشاكل.

687
00:34:53,509 --> 00:34:55,219
‫تهمتان ضده، صحيح؟

688
00:34:55,677 --> 00:34:56,929
‫هل تعلم ماذا لديّ هنا؟

689
00:34:59,932 --> 00:35:00,891
‫التهمة الـ3.

690
00:35:01,058 --> 00:35:02,810
‫لا، لا يمكنك فعل هذا.

691
00:35:02,893 --> 00:35:04,520
‫سأخبرك بما يمكنني فعله.

692
00:35:04,853 --> 00:35:06,814
‫يمكنني إعادة هذا إلى قسم الأدلة،

693
00:35:07,189 --> 00:35:09,441
‫أو يمكنني وضعه في سيارة أخيك.

694
00:35:09,691 --> 00:35:11,401
‫وعندما نجدها هناك،

695
00:35:12,319 --> 00:35:14,321
‫هي تذكرة مباشرة إلى سجن "ستيتفيل".

696
00:35:16,698 --> 00:35:18,200
‫يا رجل، لا تنظر إليّ.

697
00:35:18,909 --> 00:35:20,077
‫إذن.

698
00:35:21,036 --> 00:35:22,329
‫الفرصة الأخيرة.

699
00:35:25,874 --> 00:35:27,209
‫من اختطف الفتاة؟

700
00:35:30,045 --> 00:35:33,090
‫"جوني زاكاريان" لديه صديق، "غريغور".

701
00:35:34,341 --> 00:35:37,761
‫أخذني للقاء زعيمه،
‫الرجل الذي زودنا بالمخدرات.

702
00:35:38,929 --> 00:35:40,055
‫أعطني اسماً.

703
00:35:41,682 --> 00:35:45,018
‫"غاسبر". شخص مخيف، قابلته في موقع البناء.

704
00:35:45,227 --> 00:35:46,812
‫والصورة التي أريتماني إياها؟

705
00:35:47,521 --> 00:35:48,856
‫الفتاة في مقطورته.

706
00:36:07,291 --> 00:36:08,333
‫مرحباً؟

707
00:36:08,542 --> 00:36:09,877
‫هل لديك المال؟

708
00:36:09,960 --> 00:36:10,878
‫أجل.

709
00:36:10,961 --> 00:36:12,087
‫استمعي إليّ جيداً.

710
00:36:17,801 --> 00:36:19,136
‫يوجد 3 حراس.

711
00:36:22,139 --> 00:36:23,765
‫الرهينة في المقطورة.

712
00:36:26,226 --> 00:36:28,186
‫ضعي المال في كيس ورقي،

713
00:36:28,437 --> 00:36:31,398
‫واذهبي إلى تمثال "بيكاسو"
‫في "دايلي بلازا".

714
00:36:32,190 --> 00:36:33,692
‫تواجدي هناك خلال ساعة.

715
00:36:33,775 --> 00:36:34,985
‫لا أستطيع.

716
00:36:35,485 --> 00:36:36,737
‫أحتاج المزيد من الوقت.

717
00:36:36,904 --> 00:36:38,113
‫لماذا؟

718
00:36:38,196 --> 00:36:39,364
‫أين أنت؟

719
00:36:39,448 --> 00:36:41,241
‫أنا...

720
00:36:42,159 --> 00:36:43,619
‫أنت لست في المنزل.

721
00:36:44,036 --> 00:36:45,454
‫لا. أجل.

722
00:36:45,913 --> 00:36:47,623
‫أجل. أنا خلف المنزل.

723
00:36:47,748 --> 00:36:50,042
‫أنت تكذبين، ذهبت إلى الشرطة.

724
00:36:50,125 --> 00:36:51,126
‫لا.

725
00:36:51,209 --> 00:36:53,670
‫ذهبت إلى الشرطة، إنهم معك الآن.

726
00:36:53,795 --> 00:36:55,714
‫أرجوك، أريد فقط استعادة ابنتي.

727
00:36:56,214 --> 00:36:58,383
‫أخبرتك بأنني سأقتلها.

728
00:36:58,675 --> 00:37:00,135
‫لا!

729
00:37:04,681 --> 00:37:06,433
‫أيها الرقيب، "غاسبر" أغلق الهاتف.

730
00:37:07,601 --> 00:37:09,144
‫سندخل الآن، هيا.

731
00:37:09,269 --> 00:37:10,437
‫بدأنا نتحرك.

732
00:37:20,447 --> 00:37:22,199
‫مسدس! ارم سلاحك!

733
00:37:26,453 --> 00:37:27,579
‫- تحرك.
‫- حسناً.

734
00:37:29,748 --> 00:37:30,749
‫"ألفن"!

735
00:37:33,335 --> 00:37:34,419
‫أنا أعبر.

736
00:37:40,342 --> 00:37:41,426
‫سأحطم النوافذ!

737
00:37:41,927 --> 00:37:43,303
‫قم بالرمي!

738
00:37:48,392 --> 00:37:49,434
‫انطلقوا! هيا!

739
00:37:50,102 --> 00:37:51,228
‫لا تتحرك.

740
00:37:57,484 --> 00:37:58,527
‫أنت بخير.

741
00:37:58,735 --> 00:38:01,113
‫لا بأس. هوني عليك.

742
00:38:01,738 --> 00:38:02,781
‫لا بأس.

743
00:38:05,617 --> 00:38:07,119
‫أنا معك، لا بأس.

744
00:38:13,291 --> 00:38:16,670
‫زوجتك قادمة وستحضر أدويتك.

745
00:38:17,504 --> 00:38:19,673
‫وأنت لا تفهم كلمة مما أقوله، أليس كذلك؟

746
00:38:22,551 --> 00:38:24,803
‫خبز، صحيح؟ أجل.

747
00:38:24,886 --> 00:38:26,555
‫نحن نتحدث ذات اللغة.

748
00:38:26,680 --> 00:38:27,806
‫"غوستافو".

749
00:38:28,181 --> 00:38:29,182
‫"غوستافو".

750
00:38:34,479 --> 00:38:35,522
‫أيتها الرقيب.

751
00:38:36,189 --> 00:38:38,150
‫كيف علمت
‫أن الرجل لم يكن مشرداً؟

752
00:38:38,483 --> 00:38:39,818
‫في نداء هذا الصباح،

753
00:38:39,901 --> 00:38:42,612
‫أعلنوا أن رجل أعمال من "مدريد" مفقود.

754
00:38:42,696 --> 00:38:44,031
‫أعتقد أن هذا فاتك.

755
00:38:44,364 --> 00:38:46,742
‫بالإضافة إلى ذلك،
‫كان يرتدي حذاء جلدياً فاخراً،

756
00:38:46,825 --> 00:38:48,660
‫ليس النوع الذي يرتديه رجل مشرد.

757
00:38:49,661 --> 00:38:51,705
‫انتبه للأحذية دائماً.

758
00:39:02,215 --> 00:39:03,675
‫ما مدى الورطة التي هو فيها؟

759
00:39:05,469 --> 00:39:08,638
‫تُعد نقل كمية الهيروين هذه
‫جناية من الدرجة 6.

760
00:39:09,931 --> 00:39:13,477
‫إنه شاهد متعاون،
‫سيُؤخذ هذا بعين الاعتبار.

761
00:39:14,811 --> 00:39:17,189
‫لكن مات فتى بسبب ما فعله والدك.

762
00:39:18,523 --> 00:39:20,275
‫سيكون عليهم دفع الثمن.

763
00:39:22,486 --> 00:39:25,530
‫لطالما قال أبي
‫إنه علينا تحمل مسؤولية أفعالنا.

764
00:39:28,742 --> 00:39:29,868
‫هل أستطيع رؤيته؟

765
00:39:31,912 --> 00:39:33,330
‫يعلم أنك تعرفين.

766
00:39:40,087 --> 00:39:41,129
‫"بيرل".

767
00:39:43,381 --> 00:39:44,591
‫أنا متأسف للغاية.

768
00:40:06,613 --> 00:40:07,823
‫ماذا تعتقد؟

769
00:40:09,074 --> 00:40:10,659
‫لطالما أردت العمل في مزرعة.

770
00:40:13,120 --> 00:40:14,412
‫أعمل لوقت متأخر أيضاً.

771
00:40:17,874 --> 00:40:19,584
‫سأكون في مكتبي إن احتجت لشيء.

772
00:40:29,636 --> 00:40:31,096
‫أنت رجل الأمن الجديد؟

773
00:40:32,055 --> 00:40:33,056
‫أجل.

774
00:40:35,976 --> 00:40:39,104
‫وحدتي أحرقت حقولاً من الخشخاش
‫في "قندهار".

775
00:40:39,479 --> 00:40:40,397
‫الجيش؟

776
00:40:40,647 --> 00:40:41,898
‫جنود البحرية، 3 جولات.

777
00:40:42,274 --> 00:40:43,567
‫رائع. من الجوالة.

778
00:40:44,442 --> 00:40:45,652
‫- "إيغان".
‫- "هالستيد".

779
00:40:45,777 --> 00:40:47,529
‫- سعيد بلقائك.
‫- أنا أيضاً.

780
00:40:48,530 --> 00:40:50,574
‫- هذا جنوني، أليس كذلك؟
‫- أجل.

781
00:40:51,074 --> 00:40:52,367
‫هل تريد سماع شيء جنوني؟

782
00:40:53,702 --> 00:40:55,203
‫خرجت للتو من مركز التأهيل.

783
00:41:01,918 --> 00:41:05,172
‫البروفيسور المحترم سيُسجن لمدة 10 سنوات.

784
00:41:05,255 --> 00:41:08,008
‫من أجل حمايته، كيلا تقتله زوجته.

785
00:41:08,341 --> 00:41:09,593
‫أشعر بالأسف عليه.

786
00:41:09,718 --> 00:41:11,386
‫أقصد، لم يعلم كيف يتقبل نفسه،

787
00:41:11,511 --> 00:41:12,679
‫وخسر كل شيء.

788
00:41:12,971 --> 00:41:15,348
‫لا أعلم. أعتقد أن ما دمره هو أسراره.

789
00:41:15,432 --> 00:41:17,475
‫صحيح؟ كذب على العالم وعلى عائلته،

790
00:41:17,559 --> 00:41:18,768
‫ودفع الثمن.

791
00:41:19,227 --> 00:41:20,478
‫لا أعلم.

792
00:41:21,146 --> 00:41:22,814
‫أعتقد أن ما دمره هو الحب.

793
00:41:22,898 --> 00:41:24,858
‫ظننت أنك قلت إن كل شيء كان خدعة.

794
00:41:24,941 --> 00:41:26,067
‫لم يكن حباً حقيقياً.

795
00:41:26,318 --> 00:41:27,903
‫لكن بالنسبة إليه، كان حقيقياً.

796
00:41:29,029 --> 00:41:31,156
‫الأمور التي كان مستعداً لفعلها
‫لذلك الرجل؟

797
00:41:31,615 --> 00:41:34,117
‫الحب يجعلنا نقوم بأمور جنونية.

798
00:41:34,367 --> 00:41:35,869
‫نعلم أننا لا نستطيع التحكم به،

799
00:41:36,244 --> 00:41:38,246
‫ونمضي حياتنا بكاملها نلاحقه.

800
00:41:38,330 --> 00:41:39,372
‫وأيضاً...

801
00:41:42,042 --> 00:41:43,126
‫وداعاً.

802
00:41:43,210 --> 00:41:44,294
‫مرحباً يا عزيزي.

803
00:41:44,836 --> 00:41:46,213
‫هل تناولت منها شيئاً بعد؟

804
00:41:48,006 --> 00:41:49,132
‫لحظة.

805
00:41:49,966 --> 00:41:51,384
‫لا تتركيها في أي مكان.

806
00:42:01,519 --> 00:42:02,729
‫فقدت فرشاة أسنان مؤخراً.

807
00:42:04,856 --> 00:42:05,857
‫حسناً.
