1
00:00:06,799 --> 00:00:07,675
‫تراجعوا!

2
00:00:07,758 --> 00:00:08,634
‫تراجعوا!

3
00:00:14,974 --> 00:00:16,434
‫وصلنا للتو. قال المركز

4
00:00:16,517 --> 00:00:18,227
‫إن الشاهد سمع صراخاً ثم إطلاق نار.

5
00:00:18,352 --> 00:00:20,062
‫المتجر هادئ. لا رصاص منذ وصولنا،

6
00:00:20,146 --> 00:00:21,605
‫لا حركة ولا إشارة لرهائن.

7
00:00:21,689 --> 00:00:22,982
‫قد يزال المسلح في الداخل.

8
00:00:23,649 --> 00:00:24,734
‫شكراً.

9
00:00:24,817 --> 00:00:26,360
‫تحركوا! حاصروا المكان!

10
00:00:40,040 --> 00:00:41,167
‫- آمن.
‫- آمن.

11
00:00:55,890 --> 00:00:56,932
‫لا.

12
00:00:57,266 --> 00:00:59,477
‫أياً يكن في الأعلى، مات وهو يحميه.

13
00:01:14,492 --> 00:01:15,534
‫آمن.

14
00:01:21,081 --> 00:01:22,750
‫شرطة "شيكاغو"!
‫أروني أيديكم!

15
00:01:22,833 --> 00:01:24,627
‫أرجوكم، لا تطلقوا النار!

16
00:01:24,710 --> 00:01:26,003
‫أأنتم بخير؟ الجميع بخير؟

17
00:01:26,128 --> 00:01:27,046
‫هل ذهب؟

18
00:01:27,505 --> 00:01:28,798
‫- من؟
‫- لا أعلم.

19
00:01:28,881 --> 00:01:31,300
‫من هو؟ اخرجوا من هناك، اخرجوا.

20
00:01:31,425 --> 00:01:32,635
‫لا بأس يا رفاق.

21
00:01:32,718 --> 00:01:33,761
‫جرح جراء إطلاق نار!

22
00:01:33,844 --> 00:01:35,429
‫50-20-1، طوارئ.

23
00:01:35,513 --> 00:01:37,097
‫- نسمعك.
‫- على رسلك.

24
00:01:37,181 --> 00:01:39,058
‫استجبنا لنداء عن وجود إطلاق نار.

25
00:01:39,141 --> 00:01:42,436
‫نحتاج لسيارات إسعاف
‫إلى 1950 "ساوث ثروب".

26
00:01:42,603 --> 00:01:44,563
‫يوجد عدة ضحايا مصابين بطلق ناري،

27
00:01:44,647 --> 00:01:47,024
‫وضباط بلباس مدني في مسرح الجريمة.

28
00:01:47,107 --> 00:01:49,360
‫سنرسل رسالة سريعة بأقرب وقت ممكن.

29
00:01:49,443 --> 00:01:51,737
‫أيها الرقيب، الجاني هرب
‫ودوريتنا تبحث عنه.

30
00:01:51,904 --> 00:01:54,323
‫- عُلم.
‫- يا إلهي. "جيس"!

31
00:01:54,490 --> 00:01:56,075
‫- ألديك عدة إسعافات أولية؟
‫- لا.

32
00:01:56,200 --> 00:01:58,244
‫- جدي واحدة أو أحضري مناشف!
‫- حسناً.

33
00:01:58,327 --> 00:01:59,578
‫ما هذا المكان بحق السماء؟

34
00:01:59,662 --> 00:02:01,372
‫إنه مأوى للنساء المعنفات.

35
00:02:01,455 --> 00:02:02,540
‫موقع سري.

36
00:02:02,623 --> 00:02:04,208
‫أجل. ليس سرياً للغاية.

37
00:02:04,875 --> 00:02:06,669
‫ها نحن ذا، تماسكي.

38
00:02:08,838 --> 00:02:10,214
‫ستكونين بخير.

39
00:02:11,340 --> 00:02:14,927
‫"(شيكاغو بي دي)"

40
00:02:24,603 --> 00:02:26,021
‫ماذا يمكنك إخباري عن "جيس"؟

41
00:02:26,605 --> 00:02:28,190
‫كم مضى على وجودها هنا؟

42
00:02:28,732 --> 00:02:30,651
‫هي تدير المكان. هل ستكون بخير؟

43
00:02:31,610 --> 00:02:32,611
‫لا نعلم حتى الآن.

44
00:02:33,988 --> 00:02:35,072
‫إنها قوية.

45
00:02:36,073 --> 00:02:37,449
‫إنها أقوى امرأة أعرفها.

46
00:02:37,741 --> 00:02:38,868
‫هذا سيساعد.

47
00:02:40,870 --> 00:02:42,746
‫يا إلهي، أهذا "إيدوين"؟

48
00:02:43,539 --> 00:02:44,748
‫أنا متأسفة للغاية.

49
00:02:44,874 --> 00:02:46,041
‫كيف يمكن لهذا أن يحصل؟

50
00:02:47,877 --> 00:02:49,712
‫لا ذنب لك في ذلك.

51
00:02:50,671 --> 00:02:53,340
‫ليس ذنبك أو ذنب أي من النسوة
‫اللواتي يسعين للأمان هنا،

52
00:02:53,424 --> 00:02:54,800
‫هل تفهمين هذا؟

53
00:02:55,342 --> 00:02:58,345
‫عندما أقول لك إننا سنجد من فعل هذا،

54
00:02:58,429 --> 00:03:00,681
‫ونضعه في السجن للأبد، فأنا أعني ذلك.

55
00:03:03,225 --> 00:03:04,727
‫هل رأيت من فعل هذا؟

56
00:03:07,021 --> 00:03:08,606
‫لجزء من الثانية فقط.

57
00:03:09,940 --> 00:03:11,108
‫رجل أبيض،

58
00:03:11,442 --> 00:03:12,610
‫ومتوسط الطول.

59
00:03:14,361 --> 00:03:15,362
‫قوي البنية،

60
00:03:15,613 --> 00:03:16,780
‫بعضلات نوعاً ما.

61
00:03:17,448 --> 00:03:19,742
‫كانت قبعته منخفضة، لم أر وجهه.

62
00:03:20,784 --> 00:03:21,785
‫حسناً.

63
00:03:22,036 --> 00:03:23,245
‫شكراً لك.

64
00:03:23,954 --> 00:03:25,039
‫هيا بنا.

65
00:03:25,456 --> 00:03:27,708
‫المأوى غير متصل بأي من خدمات المدينة.

66
00:03:27,833 --> 00:03:29,710
‫9 نساء و3 أطفال يقطنون هنا.

67
00:03:29,877 --> 00:03:32,254
‫3 من النساء هربن عندما دخل المسلح،

68
00:03:32,379 --> 00:03:33,672
‫وما زلن مفقودات.

69
00:03:33,756 --> 00:03:35,966
‫يجب استجواب الجميع هنا وتحديد هويتهم.

70
00:03:36,050 --> 00:03:37,009
‫حسناً.

71
00:03:37,134 --> 00:03:39,011
‫- هيا.
‫- أيمكنني توجيه بضعة أسئلة؟

72
00:03:39,136 --> 00:03:40,095
‫سيدتي،

73
00:03:40,179 --> 00:03:43,140
‫أيمكنك إخبارنا بأسماء النساء اللواتي
‫هربن عندما بدأ هذا؟

74
00:03:43,223 --> 00:03:44,266
‫لا أعرف أسماء.

75
00:03:44,391 --> 00:03:46,310
‫قالت "جيس" إن كل شيء سري.

76
00:03:46,393 --> 00:03:48,771
‫لا بأس بالاسم الأول،
‫وأن نبقي أي شيء آخر سرياً.

77
00:03:48,854 --> 00:03:51,649
‫حسناً، هل يمكنك إخبارنا بما حدث؟

78
00:03:51,815 --> 00:03:52,775
‫كنت نائمة.

79
00:03:53,400 --> 00:03:54,652
‫سمعت صوت إطلاق نار،

80
00:03:54,777 --> 00:03:56,362
‫ظننت أنني في كابوس.

81
00:03:56,445 --> 00:03:58,447
‫ثم طلقة أخرى، صوتها أعلى.

82
00:03:58,781 --> 00:04:01,241
‫أمسكت بـ"داريون" واختبأنا تحت السرير.

83
00:04:01,408 --> 00:04:03,160
‫كان يرتعد خوفاً.

84
00:04:04,203 --> 00:04:06,372
‫أغمضنا أعيننا وبدأنا نصلي.

85
00:04:07,623 --> 00:04:09,083
‫"جيس" و"إيدوين" المسكينان.

86
00:04:10,542 --> 00:04:13,003
‫سنأخذك لخدمات العائلة، هيا بنا.

87
00:04:13,587 --> 00:04:16,924
‫ممثل عن مكتب منع العنف الأسري
‫في طريقه إلى هنا.

88
00:04:17,049 --> 00:04:19,468
‫لديهم معلومات لجميع النساء والعائلات هنا.

89
00:04:19,843 --> 00:04:20,928
‫عمل جيد.

90
00:04:24,765 --> 00:04:26,976
‫وفقاً لوحدة الضحايا الخاصة بشرطة "شيكاغو"،

91
00:04:27,059 --> 00:04:28,936
‫"جيس ساكسون" تتبنى أشد الحالات عنفاً،

92
00:04:29,019 --> 00:04:30,062
‫دون طرح أسئلة.

93
00:04:30,145 --> 00:04:32,189
‫إنها تقوم بعمل يجلب الكثير من الأعداء.

94
00:04:32,272 --> 00:04:34,608
‫بالضبط، ما زالت في عملية
‫في مستشفى "شيكاغو".

95
00:04:34,733 --> 00:04:36,986
‫لا نعرف متى سنتمكن من التحدث إليها،

96
00:04:37,111 --> 00:04:39,947
‫"شارون غودوين" قالت إنها ستخبرنا
‫عند خروجها من العملية.

97
00:04:40,030 --> 00:04:41,782
‫الرقيب "بلات" وضعت مندوباً للحماية

98
00:04:41,824 --> 00:04:42,992
‫على غرفتها في المستشفى.

99
00:04:43,075 --> 00:04:45,077
‫الشاهدات الـ3 المفقودات،

100
00:04:45,202 --> 00:04:47,705
‫لا وجود لملفات أو بطاقات تعريف في المأوى؟

101
00:04:47,788 --> 00:04:49,957
‫عثرنا على حاسوب محمول لكن لا شيء مفيد.

102
00:04:50,040 --> 00:04:51,208
‫قالت السيدة في المأوى

103
00:04:51,291 --> 00:04:53,002
‫إن "جيس" طلبت بقاء الجميع مجهولات.

104
00:04:53,085 --> 00:04:54,878
‫هناك كاميرا خلف المبنى.

105
00:04:54,962 --> 00:04:57,006
‫اللقطات موجودة لدى
‫شركة خاصة خارج الموقع.

106
00:04:57,089 --> 00:04:59,883
‫وقع القاضي مذكرة للتو،
‫سنحصل عليها في غضون ساعة.

107
00:04:59,967 --> 00:05:02,970
‫لدى "جيس ساكسون" حبيب سابق
‫بسجل إجرامي حافل.

108
00:05:03,053 --> 00:05:05,097
‫"جاريد غانيك"، قام بكسر فكها منذ سنتين.

109
00:05:05,180 --> 00:05:06,390
‫انظروا إلى هذا الوضيع.

110
00:05:06,515 --> 00:05:08,267
‫أمضى مؤخراً 30 يوماً في المقاطعة

111
00:05:08,350 --> 00:05:10,060
‫لانتهاكه لأمر منع الاقتراب منها.

112
00:05:10,144 --> 00:05:12,062
‫تم إطلاق سراحه من القسم 6
‫قبل أسبوعين.

113
00:05:12,187 --> 00:05:13,063
‫ابدأوا من هناك.

114
00:05:13,147 --> 00:05:15,107
‫- أريد الذهاب معك.
‫- لا. أنت و"آل".

115
00:05:16,233 --> 00:05:18,318
‫يجب أن تهدئي من روعك قليلاً.

116
00:05:20,195 --> 00:05:21,530
‫كان ذلك مخيفاً.

117
00:05:21,947 --> 00:05:23,032
‫نساء مسكينات.

118
00:05:23,157 --> 00:05:25,284
‫كيف سيصدقن أحداً
‫عندما يقول لهن إنهن بأمان؟

119
00:05:25,409 --> 00:05:27,244
‫لن يصدقن.
‫ليس بعد ذلك، ولوقت طويل.

120
00:05:27,369 --> 00:05:28,579
‫أنتما، إلى هنا.

121
00:05:29,455 --> 00:05:31,665
‫كيف نخدمك أيتها الرقيب؟

122
00:05:31,790 --> 00:05:33,834
‫أتريان ذلك الشخص هناك؟
‫إنه ضحية سرقة.

123
00:05:33,917 --> 00:05:35,044
‫"كينت كوزار".

124
00:05:35,753 --> 00:05:37,004
‫ستحبانه.

125
00:05:38,505 --> 00:05:40,883
‫- هاتف المنزل.
‫- ألا يمكنكما مكالمتي على الجوال؟

126
00:05:42,301 --> 00:05:45,012
‫حسناً. سندع الخانة فارغة.
‫موقع السرقة؟

127
00:05:45,095 --> 00:05:47,014
‫نزل "شانغريلا"،
‫الأمر ليس كما تظنان.

128
00:05:47,097 --> 00:05:49,933
‫دعني أخمن، اصطحبت عاهرة
‫إلى النزل وقامت بسرقتك؟

129
00:05:50,059 --> 00:05:52,269
‫ماذا؟ لا. تعارفنا على تطبيق "كاجوال".

130
00:05:52,561 --> 00:05:53,937
‫لا أعلم ما يعني ذلك.

131
00:05:54,021 --> 00:05:55,355
‫إنه تطبيق للمواعدة

132
00:05:55,439 --> 00:05:56,940
‫قصيرة الأمد. التهجئة مختلفة.

133
00:05:57,149 --> 00:05:59,568
‫يعدونك بأن تظل الأمور عفوية.

134
00:05:59,651 --> 00:06:02,029
‫كتبت على حسابها
‫أنها تريد علاقة عابرة.

135
00:06:02,154 --> 00:06:03,155
‫دون قيود أو شروط.

136
00:06:03,238 --> 00:06:04,364
‫أجل، فهمت ذلك.

137
00:06:04,490 --> 00:06:05,365
‫حسناً.

138
00:06:05,449 --> 00:06:06,575
‫ثم ماذا حدث؟

139
00:06:07,493 --> 00:06:09,453
‫اخترتها وأردت أن نلتقي.

140
00:06:09,578 --> 00:06:11,413
‫أرسلت لي عنوانها، وصلت إلى هناك،

141
00:06:11,538 --> 00:06:13,499
‫كانت الأضواء مطفأة وأمسية رائعة، صحيح؟

142
00:06:13,582 --> 00:06:16,085
‫خطأ، خرج رجل من مكان ما،
‫ووضع سكيناً على عنقي.

143
00:06:16,335 --> 00:06:18,378
‫كبير وضخم، بالتأكيد رجل.

144
00:06:18,587 --> 00:06:20,756
‫أرأيت لون شعره أو عينيه؟

145
00:06:20,839 --> 00:06:22,466
‫قلت للتو إن الأضواء كانت مطفأة.

146
00:06:23,675 --> 00:06:24,885
‫أرني الحساب.

147
00:06:25,177 --> 00:06:27,930
‫قام بمسحه. اختفى.

148
00:06:28,138 --> 00:06:30,891
‫كان الاسم إسبانياً.
‫"كارميلا" أو ما شابه.

149
00:06:31,016 --> 00:06:32,559
‫أنا لا أكترث لمحفظتي.

150
00:06:32,643 --> 00:06:34,645
‫أريد منكما فقط استرجاع خاتم زواجي.

151
00:06:34,770 --> 00:06:35,813
‫بالطبع.

152
00:06:35,896 --> 00:06:37,815
‫خضعت زوجتي لعملية لظهرها قبل 6 أشهر...

153
00:06:37,898 --> 00:06:39,566
‫لا، لا نحتاج سماع هذا الجزء.

154
00:06:39,650 --> 00:06:42,069
‫سنتحقق من الأمر يا سيدي. اتفقنا؟
‫أبق هاتفك يعمل.

155
00:06:42,778 --> 00:06:43,821
‫هذا كل شيء.

156
00:06:48,534 --> 00:06:50,452
‫سجلت فيه قبل 4 أشهر،

157
00:06:50,577 --> 00:06:51,620
‫بدافع الفضول.

158
00:06:52,663 --> 00:06:53,956
‫لم أقابل إحداهن.

159
00:06:54,206 --> 00:06:55,249
‫حسناً.

160
00:06:59,878 --> 00:07:01,046
‫ذلك هو.

161
00:07:02,923 --> 00:07:04,508
‫"جاريد غانيك".

162
00:07:04,842 --> 00:07:06,552
‫نود الحديث معك
‫بشأن زوجتك السابقة.

163
00:07:06,677 --> 00:07:08,178
‫- ماذا قالت؟
‫- ماذا ستقول؟

164
00:07:08,303 --> 00:07:09,805
‫لا أعلم ولا أهتم.

165
00:07:09,888 --> 00:07:12,391
‫ذهبت للتحدث بشأن المال
‫الذي تدين لي به بعد الطلاق،

166
00:07:12,474 --> 00:07:13,725
‫هذا كل شيء، وتم اعتقالي.

167
00:07:13,809 --> 00:07:15,769
‫ابتعدت عنها لمسافة طويلة منذ ذلك الحين.

168
00:07:15,853 --> 00:07:17,980
‫وإذا كانت تقول غير ذلك،
‫فلتذهب إلى الجحيم.

169
00:07:18,188 --> 00:07:19,231
‫أين كنت هذا الصباح؟

170
00:07:19,314 --> 00:07:20,440
‫لماذا؟

171
00:07:20,524 --> 00:07:21,692
‫أجب على السؤال.

172
00:07:21,775 --> 00:07:24,361
‫لن أجيب عن أي شيء
‫قبل أن تخبراني ما الأمر.

173
00:07:24,444 --> 00:07:26,321
‫لم لا تأخذ خطوة إلى الخلف يا "جاريد"؟

174
00:07:26,405 --> 00:07:27,739
‫استيقظت الساعة 6 ونصف.

175
00:07:27,823 --> 00:07:29,491
‫ذهبت إلى "جوجو للكعك" ثم إلى هنا.

176
00:07:29,616 --> 00:07:32,286
‫هذا كل شيء، اتفقنا؟
‫ما رأيكما أن تخبراني ما الأمر؟

177
00:07:33,162 --> 00:07:35,873
‫"جيس" في وحدة العناية المشددة
‫بطلقة في ضلوعها.

178
00:07:39,877 --> 00:07:40,961
‫مهلاً.

179
00:07:41,211 --> 00:07:42,129
‫ماذا؟

180
00:07:42,212 --> 00:07:45,883
‫سنحتاج إلى عنوان متجر الكعك
‫أو أخرج لنا إيصال الدفع.

181
00:07:46,758 --> 00:07:49,928
‫ويُستحسن أن تجد أحداً يؤكد متى وأين كنت.

182
00:07:50,345 --> 00:07:51,555
‫هل ستكون بخير؟

183
00:07:52,389 --> 00:07:53,724
‫لم تكترث؟

184
00:08:01,690 --> 00:08:03,400
‫تم إثبات حجة غياب "غانيك".

185
00:08:03,859 --> 00:08:05,777
‫المشرف ومجموعة من زملاء العمل أكدوا

186
00:08:05,861 --> 00:08:07,529
‫أنه كان في العمل أثناء الحادثة.

187
00:08:07,613 --> 00:08:09,698
‫وكنا نبحث بشؤونه المالية

188
00:08:09,781 --> 00:08:11,325
‫لنرى إن قام بتوظيف أحد ما،

189
00:08:11,450 --> 00:08:13,452
‫لكنه لا يملك شيئاً.

190
00:08:13,535 --> 00:08:14,661
‫"آل"، ما رأيك به؟

191
00:08:15,120 --> 00:08:16,705
‫من يضرب زوجته، سيبقى كذلك.

192
00:08:18,040 --> 00:08:19,583
‫إذاً سيبقى مشتبهاً،

193
00:08:19,666 --> 00:08:21,627
‫ولكن نبحث في المشتبهين الآخرين.

194
00:08:21,710 --> 00:08:24,338
‫القائمة طويلة أيها الرقيب.
‫رجال كثر يكنون الضغائن.

195
00:08:24,463 --> 00:08:27,382
‫أيها المدير، حصلنا على اللقطات.

196
00:08:30,552 --> 00:08:33,222
‫هذا مدخل التحميل خلف المتجر، صحيح؟

197
00:08:36,099 --> 00:08:38,143
‫هناك المزيد.

198
00:08:38,268 --> 00:08:39,311
‫حصل هذا بعد دقيقتين.

199
00:08:43,857 --> 00:08:45,067
‫أرجعه للخلف.

200
00:08:48,987 --> 00:08:50,322
‫من هذا بحق الجحيم؟

201
00:08:52,991 --> 00:08:54,159
‫المحققة "ليندسي".

202
00:08:55,577 --> 00:08:56,828
‫أجل، أرسلها إلى هنا.

203
00:08:57,329 --> 00:08:59,248
‫إحدى النساء اللاتي
‫هربن من المأوى اليوم

204
00:08:59,373 --> 00:09:00,249
‫موجودة بالأسفل.

205
00:09:03,752 --> 00:09:05,295
‫سمعت إطلاق نار

206
00:09:06,588 --> 00:09:07,673
‫وصراخ.

207
00:09:09,591 --> 00:09:11,468
‫فتحت بابي ونظرت إلى الخارج.

208
00:09:13,804 --> 00:09:15,681
‫رأيت ظهر ذلك الرجل.

209
00:09:17,766 --> 00:09:19,643
‫كان يوجه سلاحه إلى "جيس".

210
00:09:21,728 --> 00:09:23,480
‫كانت يديها للأعلى،

211
00:09:24,022 --> 00:09:25,857
‫كانت تحاول إيقافه

212
00:09:26,733 --> 00:09:28,777
‫عن قتل إحدى النساء في المأوى.

213
00:09:29,486 --> 00:09:31,613
‫نظرت خلف "جيس"

214
00:09:32,322 --> 00:09:33,448
‫ورأيت "فال".

215
00:09:35,033 --> 00:09:36,326
‫كانت

216
00:09:37,286 --> 00:09:40,122
‫متقوقعة وتبكي.

217
00:09:46,253 --> 00:09:48,171
‫هل يمكنك إخبارنا بشيء عن مطلق النار؟

218
00:09:50,590 --> 00:09:52,426
‫كان طويلاً وأبيض

219
00:09:53,427 --> 00:09:55,637
‫كان يرتدي قبعة دون شعار.

220
00:09:57,222 --> 00:09:59,266
‫أظن أن لديه لحية، لست متأكدة.

221
00:10:01,101 --> 00:10:02,227
‫هل رأيته من قبل؟

222
00:10:02,769 --> 00:10:03,770
‫لا.

223
00:10:05,230 --> 00:10:06,982
‫أتعرفين الاسم الأخير لـ"فال"؟

224
00:10:09,526 --> 00:10:11,778
‫لا. لم ترد "جيس" أن نستخدم الاسم الأخير.

225
00:10:14,072 --> 00:10:15,365
‫هل ستكون "جيس" بخير؟

226
00:10:16,867 --> 00:10:18,201
‫إنها تصمد.

227
00:10:21,121 --> 00:10:22,456
‫"كلاريسا"، هل يمكنك

228
00:10:22,622 --> 00:10:24,499
‫وصف "فال" لنا؟

229
00:10:26,001 --> 00:10:27,085
‫شعرها بني.

230
00:10:28,253 --> 00:10:30,630
‫في طولي.
‫عيناها بنيتان ونحيفة.

231
00:10:31,840 --> 00:10:33,967
‫ارتادت مدرسة
‫في "سانت جون" في "إنديانا".

232
00:10:34,968 --> 00:10:37,095
‫أظنها كانت تلعب كرة القدم.

233
00:10:37,763 --> 00:10:38,889
‫حسناً.

234
00:10:40,974 --> 00:10:42,434
‫سحبت الكتاب السنوي الإلكتروني

235
00:10:42,559 --> 00:10:44,436
‫للثانويتين في "سانت جون"، "إنديانا".

236
00:10:44,603 --> 00:10:47,481
‫إذا كان عمرها 27 عاماً،
‫أي أنها تخرجت عام 2007.

237
00:10:47,564 --> 00:10:48,607
‫يبدو هذا صحيحاً.

238
00:10:48,690 --> 00:10:51,068
‫المشكلة أنه لا توجد فتاة
‫باسم "فال" أو "فاليري"

239
00:10:51,151 --> 00:10:53,195
‫في كل من فريق الناشئين أو فريق الجامعة.

240
00:10:53,278 --> 00:10:55,364
‫ولكن حاولت البحث في المدينة المجاورة.

241
00:10:55,489 --> 00:10:56,448
‫ثانوية واحدة.

242
00:10:56,615 --> 00:10:57,616
‫"كرة قدم الناشئات"

243
00:10:57,699 --> 00:10:58,909
‫هناك اثنتان "فاليري".

244
00:10:59,076 --> 00:11:01,119
‫- رائع، اطبع لي الصورتين.
‫- لك ذلك.

245
00:11:03,288 --> 00:11:04,790
‫هذه هي، هذه "فال".

246
00:11:05,040 --> 00:11:06,041
‫رائع.

247
00:11:06,291 --> 00:11:07,793
‫ساعدتنا حقاً.

248
00:11:09,836 --> 00:11:11,254
‫ألديك مكان تذهبين إليه؟

249
00:11:11,630 --> 00:11:14,216
‫ليست لديك عائلة في المنطقة
‫أو ما شابه، صحيح؟

250
00:11:14,633 --> 00:11:16,176
‫ليس بعد انفصالي عن زوجي.

251
00:11:16,343 --> 00:11:17,719
‫لن أتصل به.

252
00:11:20,555 --> 00:11:21,598
‫بالطبع.

253
00:11:21,848 --> 00:11:24,184
‫لا تقلقي. سأجد من يعتني بك.

254
00:11:26,228 --> 00:11:27,437
‫شكراً.

255
00:11:29,398 --> 00:11:32,567
‫"فاليري هولت".
‫كانت الهدف في المأوى.

256
00:11:32,651 --> 00:11:34,486
‫لديها ملف في الوحدة الخاصة للضحايا

257
00:11:34,569 --> 00:11:37,614
‫ويشير إلى حبيبها "ريد دانزغ"
‫الذي تعيش معه كالمعتدي.

258
00:11:37,697 --> 00:11:39,491
‫ضربها "دانزغ" بأداة حادة.

259
00:11:39,574 --> 00:11:42,452
‫قال ضباط الاستجابة إنه لم يكن
‫في موقع الحدث،

260
00:11:42,619 --> 00:11:43,995
‫وتم إصدار مذكرة باعتقاله،

261
00:11:44,079 --> 00:11:46,206
‫وحصلت "فاليري" على أمر حماية منه.

262
00:11:46,456 --> 00:11:47,999
‫حسناً، ماذا لديك يا "ماوس"؟

263
00:11:48,125 --> 00:11:50,127
‫يبدو أنه يملك سجلاً حافلاً.

264
00:11:50,252 --> 00:11:53,046
‫حيازة واعتداءات وعنف منزلي

265
00:11:53,130 --> 00:11:54,339
‫على والدته.

266
00:11:54,423 --> 00:11:56,258
‫كان هذا الفريق التكتيكي 34.

267
00:11:56,341 --> 00:11:58,593
‫كانوا يبحثون عن "دانزغ" بمذكرة اعتقال

268
00:11:58,677 --> 00:12:00,679
‫بسبب العنف المنزلي وفشل بالمثول.

269
00:12:00,971 --> 00:12:03,098
‫تحققوا من عناوينه،

270
00:12:03,181 --> 00:12:04,307
‫لم يجدوه.

271
00:12:04,474 --> 00:12:06,893
‫مهلاً. آخر 3 مرات اُعتقل فيها "دانزغ"،

272
00:12:06,977 --> 00:12:09,020
‫خرج بكفالة من "ماثيو ماركوم".

273
00:12:09,354 --> 00:12:11,189
‫"ماركوم" مجرم مميز أيضاً.

274
00:12:11,314 --> 00:12:13,483
‫تمت إدانته بحيازة المخدرات والاعتداءات.

275
00:12:13,567 --> 00:12:14,734
‫وعنوانه.

276
00:12:14,860 --> 00:12:16,027
‫- نعم.
‫- ليستعد الجميع.

277
00:12:33,086 --> 00:12:34,421
‫هناك قتيل واحد على الأقل.

278
00:12:34,880 --> 00:12:35,922
‫اضربه.

279
00:12:47,642 --> 00:12:48,643
‫آمن!

280
00:12:48,894 --> 00:12:50,437
‫- أيها الرقيب.
‫- سأتولى ذلك.

281
00:13:00,197 --> 00:13:01,448
‫لدينا مخدرات.

282
00:13:01,823 --> 00:13:02,866
‫أرى ذلك.

283
00:13:06,203 --> 00:13:07,287
‫جثة!

284
00:13:19,758 --> 00:13:20,634
‫"ريد دانزغ".

285
00:13:20,967 --> 00:13:22,135
‫حبيب "فال".

286
00:13:29,809 --> 00:13:31,853
‫الرجل الذي على الأرض
‫هو "ماثيو ماركوم".

287
00:13:31,937 --> 00:13:33,188
‫لا أثر لـ"فاليري".

288
00:13:33,271 --> 00:13:35,774
‫أحصيت 6 عيارات فارغة
‫لسلاح "سيغ 357"،

289
00:13:35,857 --> 00:13:36,900
‫كالتي في المأوى.

290
00:13:37,025 --> 00:13:38,944
‫"ميدفورد"، ألديك فكرة عن وقت الوفاة؟

291
00:13:39,027 --> 00:13:40,987
‫حرارة الجثة
‫تشير إلى ساعتين كحد أقصى.

292
00:13:41,154 --> 00:13:42,113
‫من خطف "فال"

293
00:13:42,322 --> 00:13:43,573
‫جاء إلى هنا بعد المأوى.

294
00:13:43,698 --> 00:13:46,576
‫المطرقة التي وجدناها في الحوض،
‫المستخدمة لضرب "دانزغ"

295
00:13:46,660 --> 00:13:49,538
‫أيمكنك إيصالها للمختبر الجنائي،
‫واستعجال العمل عليها؟

296
00:13:49,663 --> 00:13:51,540
‫يبدو أنهم كانوا يفرزون شحنة هيروين.

297
00:13:52,791 --> 00:13:54,209
‫لم اختطفوا "فاليري" إذاً؟

298
00:13:54,334 --> 00:13:55,669
‫استخدموها للدخول.

299
00:13:55,752 --> 00:13:57,337
‫لا علامات على الدخول عنوة.

300
00:13:57,921 --> 00:14:00,215
‫فتح "دانزغ" الباب لحبيبته،

301
00:14:00,340 --> 00:14:01,841
‫اندفع المسلح خلفها وقتلهما.

302
00:14:01,925 --> 00:14:03,552
‫ربما تخلص منها بعد أن حقق غايته.

303
00:14:03,635 --> 00:14:04,636
‫اسمعوا هذا.

304
00:14:04,719 --> 00:14:06,596
‫رأى الجيران سيارتين تغادران المكان،

305
00:14:06,680 --> 00:14:07,973
‫إحداهما "بي إم دبليو".

306
00:14:08,056 --> 00:14:09,099
‫حين بحثت عن "دانزغ"،

307
00:14:09,224 --> 00:14:11,059
‫لاحظت أنه يملك "بيمر" حديثة الطراز.

308
00:14:11,977 --> 00:14:13,562
‫قد تكون بداخلها.

309
00:14:13,895 --> 00:14:15,313
‫حسناً، سلو المخبرين.

310
00:14:15,397 --> 00:14:17,440
‫هذا سيقودنا إلى خاطف "فال".

311
00:14:22,237 --> 00:14:23,488
‫كيف الحال يا "فريدي"؟

312
00:14:24,489 --> 00:14:25,490
‫مرحباً.

313
00:14:32,038 --> 00:14:33,164
‫"ريد دانزغ".

314
00:14:35,041 --> 00:14:37,002
‫سمعت أنه يملك شحنة كبيرة.

315
00:14:41,172 --> 00:14:42,382
‫أعرف ذلك مسبقاً.

316
00:14:42,465 --> 00:14:44,384
‫أتعلم أنه يبيعها بسعر زهيد؟

317
00:14:44,801 --> 00:14:46,344
‫ما يعني أنها شحنة مسروقة.

318
00:14:46,469 --> 00:14:49,306
‫في الواقع، أنا متأكد من ذلك.

319
00:14:49,472 --> 00:14:52,767
‫أعني أن شخصاً فاشلاً مثله،

320
00:14:53,143 --> 00:14:55,270
‫لن يحصل على بعض الكيلوغرامات
‫بطريقة شرعية.

321
00:14:58,023 --> 00:14:59,608
‫هل تتلاعب بي؟

322
00:15:00,400 --> 00:15:02,569
‫هناك فتاة متورطة في هذا يا "فريدي".

323
00:15:02,652 --> 00:15:05,071
‫قد لا تعيش طويلاً
‫إن لم نصل إليها بسرعة.

324
00:15:05,155 --> 00:15:06,197
‫أفهمت؟

325
00:15:06,615 --> 00:15:07,824
‫هيا الآن.

326
00:15:09,951 --> 00:15:12,954
‫يتسكع "دانزغ" في مكان قرب "ريفر نورث"
‫يُسمى ملهى "فوليوم"،

327
00:15:13,121 --> 00:15:14,456
‫كل ليلة تقريباً.

328
00:15:14,539 --> 00:15:16,333
‫هذا كل ما أعرفه، أقسم لك.

329
00:15:16,875 --> 00:15:18,084
‫انظر إليّ.

330
00:15:26,760 --> 00:15:27,761
‫ماذا؟

331
00:15:27,844 --> 00:15:29,429
‫ستحصل على الباقي إذا نجح الأمر.

332
00:15:30,513 --> 00:15:32,599
‫هل أنت جاد؟

333
00:15:32,849 --> 00:15:34,142
‫أتظن نفسك مضحكاً؟

334
00:15:35,727 --> 00:15:37,354
‫أجل، هذا "دانزغ".

335
00:15:37,437 --> 00:15:38,897
‫أكان "دانزغ" على خلاف مع أحد؟

336
00:15:38,980 --> 00:15:39,939
‫أجل، معي.

337
00:15:40,065 --> 00:15:42,525
‫طردته لأنه عنّف حبيبته.

338
00:15:43,318 --> 00:15:44,361
‫هذه؟

339
00:15:44,944 --> 00:15:46,112
‫أجل، هذه هي.

340
00:15:46,196 --> 00:15:48,406
‫"فال" أو ما شابه.
‫إنها من النوع المضطهد.

341
00:15:48,531 --> 00:15:49,783
‫النوع المضطهد؟

342
00:15:49,866 --> 00:15:51,409
‫- ألا تعلم؟
‫- لا أعلم.

343
00:15:51,493 --> 00:15:53,912
‫شاهدتها أكثر من مرة تتلقى ضربات "دانزغ".

344
00:15:54,037 --> 00:15:55,872
‫هذا جعلني أظن أنها تستمتع بذلك.

345
00:15:55,955 --> 00:15:57,999
‫تستمتع بذلك.

346
00:15:58,541 --> 00:15:59,751
‫أيأتي "دانزغ" عادة؟

347
00:15:59,876 --> 00:16:00,919
‫كثيراً.

348
00:16:01,002 --> 00:16:02,504
‫هل يختلط بتجار المخدرات؟

349
00:16:05,799 --> 00:16:07,467
‫كان "ريد" مقرباً جداً

350
00:16:07,634 --> 00:16:10,303
‫من ذاك المدعو "بيلي شو"،
‫الملقب بـ"باك مان".

351
00:16:10,595 --> 00:16:11,971
‫طردته هو أيضاً.

352
00:16:12,263 --> 00:16:14,432
‫لمحاولة بيع الكوكايين
‫في غرفة كبار الشخصيات.

353
00:16:14,516 --> 00:16:16,309
‫هل انتهينا الآن؟

354
00:16:24,234 --> 00:16:26,569
‫جمعت ما لدينا
‫حول "بيلي شو" الملقب "باك مان".

355
00:16:26,778 --> 00:16:28,488
‫نفد حديثاً من تهمة قتل غير متعمد

356
00:16:28,571 --> 00:16:31,157
‫بعد دهسه لتاجر مخدرات منافس
‫في موقف "تاكو بيل".

357
00:16:31,241 --> 00:16:32,325
‫إليكم المشكلة.

358
00:16:32,409 --> 00:16:33,993
‫اتصل "سيلفار" من وحدة المخدرات.

359
00:16:34,077 --> 00:16:36,496
‫لم يغادر المنزل.
‫لم يشارك في الجرائم.

360
00:16:36,621 --> 00:16:38,123
‫فهو حتماً لم يخطف "فاليري".

361
00:16:38,206 --> 00:16:39,624
‫حسناً، شكراً.

362
00:16:39,999 --> 00:16:42,836
‫إنه مستشفى "شيكاغو".
‫خرجت "جيس ساكسون" من العمليات للتو.

363
00:16:42,961 --> 00:16:44,879
‫تحققي من أمرها، اذهب معها.

364
00:16:45,714 --> 00:16:47,841
‫أيتها الرقيب، نعتقد بأن "كينت كوزار"

365
00:16:48,049 --> 00:16:49,551
‫اُستهدف عبر تطبيق مواعدة.

366
00:16:50,802 --> 00:16:52,512
‫هل أرسلتماه للمنطقة المركزية؟

367
00:16:52,637 --> 00:16:53,555
‫عدنا للتو من هناك.

368
00:16:53,638 --> 00:16:56,015
‫طلب المحققان "لوبيز"
‫و"ليلارد" وضعه في قائمتهما.

369
00:16:56,099 --> 00:16:57,016
‫رائع، أضيفاه إذاً.

370
00:16:57,100 --> 00:16:59,185
‫- ملفاتهما كثيرة.
‫- أجل، نريد محاولة شيء.

371
00:16:59,269 --> 00:17:02,063
‫سندخل إلى التطبيق،
‫وننشئ حساباً مشابهاً لحساب "كوزار".

372
00:17:02,147 --> 00:17:03,982
‫لنقلب السحر على الساحر.

373
00:17:04,983 --> 00:17:06,484
‫هل هذا من كتاب "دكتور سوس"؟

374
00:17:07,277 --> 00:17:08,278
‫لا.

375
00:17:08,695 --> 00:17:10,488
‫ماذا؟ لا، تحققنا من ذلك.

376
00:17:10,613 --> 00:17:12,949
‫هناك قضيتان مماثلتان هذا الشهر
‫بشكاوى مشابهة،

377
00:17:13,032 --> 00:17:14,409
‫عبر تطبيق المواعدة ذاته.

378
00:17:14,492 --> 00:17:15,994
‫تطبيق المواعدة العابرة.

379
00:17:16,327 --> 00:17:18,079
‫حساب باسم إسباني، ثم يختفي الحساب.

380
00:17:18,204 --> 00:17:19,205
‫سنقوم باستدراجهم.

381
00:17:19,456 --> 00:17:21,040
‫قد يحالفنا الحظ أنا و"شون".

382
00:17:22,000 --> 00:17:23,543
‫هذا لا يعني ما بدا عليه.

383
00:17:23,626 --> 00:17:24,753
‫أجل.

384
00:17:26,254 --> 00:17:27,297
‫حسناً، افعلا ذلك.

385
00:17:35,054 --> 00:17:36,765
‫أخرجنا الرصاصة وأوقفنا النزيف،

386
00:17:36,848 --> 00:17:38,057
‫ولكن أمامها طريق طويل.

387
00:17:38,475 --> 00:17:39,392
‫شكراً أيها الطبيب.

388
00:17:40,059 --> 00:17:42,479
‫لو تأخرتما 5 دقائق،
‫كانت ستنزف حتى الموت.

389
00:17:46,191 --> 00:17:49,319
‫حاولت والدتي منعي من ذلك.

390
00:17:50,820 --> 00:17:52,405
‫لقبتني بالبطلة المغفلة.

391
00:17:55,033 --> 00:17:58,077
‫لكنني لم أستطع ترك ما حدث لي
‫يحدث لغيري.

392
00:17:58,411 --> 00:17:59,454
‫لم أستطع.

393
00:18:00,455 --> 00:18:02,749
‫ما فعلته من أجل هؤلاء النساء كانت شجاعة.

394
00:18:03,208 --> 00:18:04,375
‫تصرف نبيل.

395
00:18:06,336 --> 00:18:07,796
‫هل ما زالت "فاليري" مفقودة؟

396
00:18:08,880 --> 00:18:09,881
‫أجل.

397
00:18:11,674 --> 00:18:13,176
‫حين أتت،

398
00:18:13,968 --> 00:18:14,969
‫كانت منهارة.

399
00:18:17,305 --> 00:18:19,015
‫كانت شديدة الخوف.

400
00:18:21,601 --> 00:18:23,061
‫الرجل الذي قام بهذا،

401
00:18:24,103 --> 00:18:25,480
‫الرجل الذي أطلق النار عليّ،

402
00:18:26,564 --> 00:18:27,816
‫كان يعرف اسمها.

403
00:18:28,858 --> 00:18:30,235
‫نعتقد أنها هربت

404
00:18:31,319 --> 00:18:32,487
‫أو سمح لها بالهروب.

405
00:18:36,658 --> 00:18:37,700
‫مهلاً.

406
00:18:38,993 --> 00:18:40,161
‫أنت بخير.

407
00:18:44,749 --> 00:18:46,042
‫لم تقومي بشيء خاطئ.

408
00:18:47,710 --> 00:18:50,046
‫هل لديك أي فكرة

409
00:18:50,547 --> 00:18:51,673
‫أين قد تكون "فاليري"؟

410
00:18:52,632 --> 00:18:54,092
‫أي شيء قد يساعدنا.

411
00:18:54,551 --> 00:18:56,010
‫هل وجدتما خزنتي؟

412
00:18:57,512 --> 00:18:58,596
‫في المأوى؟

413
00:18:59,639 --> 00:19:01,182
‫عندما تصل النساء،

414
00:19:01,933 --> 00:19:03,685
‫يسلمن لي كل ما جئن به.

415
00:19:04,352 --> 00:19:08,690
‫أي شيء يذكرهن بما يختبئن منه

416
00:19:09,691 --> 00:19:11,359
‫أو ما يكافحن لأجله.

417
00:19:17,031 --> 00:19:20,660
‫يسمون الحدائق والشوارع
‫بأسماء السياسيين في هذه المدينة.

418
00:19:20,785 --> 00:19:23,580
‫النساء أمثالها هن الأبطال الحقيقيات
‫ولا أحد يعلم أسماءهن.

419
00:19:23,872 --> 00:19:24,998
‫هل أنت بخير؟

420
00:19:25,081 --> 00:19:26,207
‫أجل.

421
00:19:26,332 --> 00:19:27,750
‫حسناً، سأتصل بـ"فويت".

422
00:19:35,925 --> 00:19:36,968
‫وجدتها.

423
00:19:40,889 --> 00:19:42,015
‫ما هذا؟

424
00:19:43,224 --> 00:19:44,976
‫- لـ"فاليري" ابن؟
‫- كيف فاتنا هذا؟

425
00:19:45,602 --> 00:19:48,104
‫تجري الأمور بسرعة،
‫اسم شهرة مختلف؟

426
00:19:48,730 --> 00:19:51,274
‫أو أنه ميت، هناك بطاقة دعاء.

427
00:19:51,524 --> 00:19:52,942
‫تخليداً لذكراه.

428
00:19:55,153 --> 00:19:57,447
‫"ماوس"، هل هناك مقبرة
‫في "ويست تشيسترفيلد"،

429
00:19:57,530 --> 00:19:59,032
‫حيث تُركت سيارة "دانزغ"؟

430
00:20:14,839 --> 00:20:16,758
‫"ابني الحبيب
‫(برادي فاولر)"

431
00:20:21,846 --> 00:20:22,764
‫"فاليري هولت"؟

432
00:20:30,605 --> 00:20:31,898
‫هذا كله ذنبي.

433
00:20:39,822 --> 00:20:40,907
‫بعد

434
00:20:41,407 --> 00:20:43,242
‫أن قتل "ريد" و"ماثيو"

435
00:20:44,869 --> 00:20:46,329
‫تلقى مكالمة.

436
00:20:46,412 --> 00:20:48,498
‫أخذت المفتاح وهرعت من الخلف.

437
00:20:49,207 --> 00:20:50,333
‫من يكون؟

438
00:20:50,875 --> 00:20:52,293
‫لا أعلم، أقسم بذلك.

439
00:20:54,087 --> 00:20:55,838
‫رجلا الشرطة اللذان جاءا بك

440
00:20:56,047 --> 00:20:58,424
‫قالا إنك قلت لهما إنه كان ذنبك.

441
00:21:00,093 --> 00:21:02,762
‫جعلني أطرق الباب
‫وأقف أمام ثقب الباب.

442
00:21:02,845 --> 00:21:05,765
‫وعندما فتح "ريد" الباب،
‫حاولت الصراخ ولكن...

443
00:21:07,058 --> 00:21:08,059
‫أنا آسفة.

444
00:21:08,893 --> 00:21:11,604
‫آسفة، لا أعلم كيف وصلت إلى هنا.

445
00:21:11,729 --> 00:21:12,897
‫لست هذا الشخص.

446
00:21:14,649 --> 00:21:16,109
‫كنت أمر بوقت عصيب.

447
00:21:17,151 --> 00:21:18,736
‫منذ أن فقدت ابنك؟

448
00:21:20,321 --> 00:21:21,406
‫أجل.

449
00:21:27,412 --> 00:21:28,955
‫أعتقد أنني استسلمت.

450
00:21:30,790 --> 00:21:33,292
‫لم أعد أهتم بما يحدث لي،

451
00:21:34,544 --> 00:21:37,130
‫وأعتقد أحياناً أن هذه الأمور
‫التي مررت بها

452
00:21:37,547 --> 00:21:39,340
‫أظن أنها عقاب، وكأنني أستحق ذلك.

453
00:21:39,424 --> 00:21:42,093
‫- أعلم ما تقصدينه.
‫- لا، لا تعلمين.

454
00:21:42,385 --> 00:21:44,679
‫كنت في مأوى كالذي كنت فيه

455
00:21:44,762 --> 00:21:46,055
‫لـ3 أشهر.

456
00:21:47,348 --> 00:21:48,683
‫كان عمري 11 عاماً.

457
00:21:49,183 --> 00:21:50,893
‫وأمي

458
00:21:53,396 --> 00:21:55,815
‫لم تكن جيدة بالاعتناء بنفسها.

459
00:21:57,442 --> 00:21:59,861
‫تتعاطي شيئاً دائماً،
‫ومع رجل يضربها دائماً،

460
00:21:59,944 --> 00:22:03,364
‫وظننت أنه ذنبي،
‫وأنني لم أساندها بما يكفي.

461
00:22:05,742 --> 00:22:06,951
‫لكنك تخطيت ذلك.

462
00:22:11,622 --> 00:22:13,708
‫دعينا نساعدك يا "فال".

463
00:22:15,793 --> 00:22:16,919
‫حسناً؟

464
00:22:21,257 --> 00:22:23,301
‫اشرحي لي كيف بدأ كل هذا.

465
00:22:26,262 --> 00:22:28,097
‫كنت و"ريد" نتسكع بذلك الملهى.

466
00:22:28,639 --> 00:22:31,225
‫قال لي إنه سيسرق
‫مخزون المالك من مخدرات

467
00:22:31,309 --> 00:22:32,643
‫وقلت له إن ذلك غباء،

468
00:22:32,810 --> 00:22:34,353
‫لكنه لم يستمع إليّ.

469
00:22:35,438 --> 00:22:38,441
‫وقلت إنني سأخبرهم

470
00:22:39,150 --> 00:22:40,443
‫بموعد عمليته،

471
00:22:40,568 --> 00:22:42,570
‫معتقدة أنه سيتوقف عن هذه الخطة المجنونة،

472
00:22:42,653 --> 00:22:44,280
‫ولكنه غضب مني وضربني.

473
00:22:47,200 --> 00:22:48,659
‫استمر بضربي.

474
00:22:51,662 --> 00:22:53,206
‫ذهبت إلى المأوى بعد ذلك.

475
00:22:54,957 --> 00:22:56,584
‫وسرق "ريد" المخدرات.

476
00:22:57,460 --> 00:22:59,170
‫الرجل الذي أخذني من المأوى

477
00:22:59,545 --> 00:23:00,922
‫لا أعلم اسمه،

478
00:23:01,339 --> 00:23:02,799
‫ولكنني رأيته في الملهى.

479
00:23:03,674 --> 00:23:04,675
‫أي ملهى؟

480
00:23:05,176 --> 00:23:06,511
‫"فوليوم" في" لاسيل".

481
00:23:07,553 --> 00:23:10,515
‫رأيته يتحدث إلى المالك
‫المدعو "مارتن إينج".

482
00:23:12,642 --> 00:23:14,936
‫تعرض "مارتن" للسرقة،

483
00:23:15,770 --> 00:23:17,939
‫وأرسل ذلك الرجل ليخطفك هذا الصباح؟

484
00:23:18,231 --> 00:23:20,024
‫لم يكن يعلم مكان إقامة "ريد".

485
00:23:22,193 --> 00:23:23,694
‫لكنه علم أين يجدني.

486
00:23:30,827 --> 00:23:32,245
‫هذا "مارتن إينج".

487
00:23:32,328 --> 00:23:34,122
‫مالك "فوليم" في "ريفر نورث".

488
00:23:34,205 --> 00:23:35,957
‫وتاجر مخدرات صريح.

489
00:23:36,082 --> 00:23:37,708
‫لا يتصرف بلطف إذا تعرض للسرقة،

490
00:23:37,792 --> 00:23:39,669
‫فأطلق العنان لغضبه حتى يسترد حقه.

491
00:23:39,752 --> 00:23:42,171
‫الاسم الذي أعطانا إياه "إينج"
‫أول مرة، "باك مان"؟

492
00:23:42,588 --> 00:23:44,465
‫كانت مجرد حيلة ليضللنا.

493
00:23:44,674 --> 00:23:45,800
‫بوضوح.

494
00:23:46,092 --> 00:23:47,552
‫حسناً، أحضروا "إينج" إلى هنا.

495
00:23:56,936 --> 00:23:58,437
‫يا إلهي، هذا محبط

496
00:23:58,563 --> 00:24:00,731
‫ويبعث على اليأس والوحدة.

497
00:24:00,898 --> 00:24:01,899
‫انظري إلى هذا.

498
00:24:01,983 --> 00:24:02,942
‫نعم؟

499
00:24:03,025 --> 00:24:04,110
‫- أعرف الوجه.
‫- كيف؟

500
00:24:04,318 --> 00:24:06,070
‫عرفتها من "سبورت إلستراتيد".

501
00:24:06,237 --> 00:24:07,822
‫عارضة ملابس سباحة برازيلية.

502
00:24:08,114 --> 00:24:09,949
‫اسمها "إسبرانزا ريكوبيرو".

503
00:24:10,032 --> 00:24:12,743
‫وحتماً لا تستدرج الرجال
‫لنزل "وايلد فلاور" في "شيكاغو"

504
00:24:12,827 --> 00:24:14,078
‫تحت اسم مستعار.

505
00:24:14,328 --> 00:24:15,746
‫- انظري.
‫- ماذا؟

506
00:24:15,830 --> 00:24:17,123
‫علاقة عابرة.

507
00:24:17,290 --> 00:24:18,708
‫- لا قيود...
‫- فهمت.

508
00:24:21,043 --> 00:24:22,253
‫ماذا نفعل الآن؟

509
00:24:22,712 --> 00:24:23,713
‫الآن، ننتظر.

510
00:24:27,049 --> 00:24:29,218
‫أسبق وتخليت عن تذاكر؟

511
00:24:30,469 --> 00:24:31,721
‫أجل، لماذا؟

512
00:24:32,305 --> 00:24:33,973
‫لا، ستسخر مني.

513
00:24:34,348 --> 00:24:35,933
‫- لن أسخر.
‫- بل ستسخر.

514
00:24:37,518 --> 00:24:39,228
‫حسناً. عرض "شكسبير في الظلام".

515
00:24:39,312 --> 00:24:40,730
‫مزيج من مسرحياته الهزلية،

516
00:24:40,813 --> 00:24:42,982
‫إنها مجتمعة سوياً،
‫وكأنك في نوع من...

517
00:24:43,107 --> 00:24:44,233
‫يا للهول.

518
00:24:45,443 --> 00:24:47,153
‫كنت مخطوبة عندما اشتريت التذاكر.

519
00:24:47,278 --> 00:24:48,988
‫يزداد الأمر حزناً يا "بورجيس".

520
00:24:49,071 --> 00:24:52,074
‫هل هو أسوأ من زيارة مواقع
‫المواعدات دون قيود أو شروط؟

521
00:24:52,158 --> 00:24:53,159
‫لا تقل إنك عفيف.

522
00:24:53,534 --> 00:24:55,411
‫تطبيقات كهذه هي خدمة عامة.

523
00:24:55,870 --> 00:24:57,538
‫هناك تاريخ لانتهاء العلاقات.

524
00:24:57,622 --> 00:24:58,539
‫مثلك و"روزيك".

525
00:24:58,623 --> 00:25:01,250
‫ثمة منطق في إبقاء العلاقة غير رسمية.

526
00:25:01,375 --> 00:25:03,794
‫علاقات عابرة، ولمعلوماتك يا "بورجيس"،

527
00:25:03,961 --> 00:25:05,504
‫لم أواعد أحداً بهذا التطبيق.

528
00:25:07,006 --> 00:25:08,216
‫انتظري، لقد ردت عليّ.

529
00:25:08,299 --> 00:25:09,467
‫"تطابق مع (فرانشيسكا)!"

530
00:25:09,550 --> 00:25:10,801
‫نجحت الخطة.

531
00:25:13,054 --> 00:25:15,056
‫تبدو كرجل عاقل يا سيد "إينج".

532
00:25:15,139 --> 00:25:18,643
‫أود أن أظن أنني كذلك،
‫ولهذا أنا هنا من دون المحامي.

533
00:25:18,726 --> 00:25:21,646
‫ذلك إضافة إلى تجنب دفع 500 دولار
‫كرسوم توكيل.

534
00:25:22,021 --> 00:25:24,357
‫- ماذا عنكما؟ هل أنتما عاقلان؟
‫- بالتأكيد.

535
00:25:24,440 --> 00:25:25,858
‫لنقتبس من "إيزرا باوند"،

536
00:25:26,234 --> 00:25:27,944
‫"لنجري تبادل مصالح بيننا".

537
00:25:28,027 --> 00:25:28,903
‫حسناً.

538
00:25:28,986 --> 00:25:30,613
‫كنا نعمل على جزئين مختلفين

539
00:25:30,696 --> 00:25:31,864
‫في التحقيق،

540
00:25:31,948 --> 00:25:33,491
‫يمكن تسميتها مسارات.

541
00:25:33,574 --> 00:25:35,159
‫كلها تشير إلى الملهى الخاص بك،

542
00:25:35,243 --> 00:25:36,661
‫ما يجعله المركز الرئيسي.

543
00:25:36,786 --> 00:25:37,912
‫حسناً.

544
00:25:38,663 --> 00:25:40,539
‫هل نهبك "ريد دانزغ" يا سيد "إينج"؟

545
00:25:40,623 --> 00:25:41,624
‫لا، على حد علمي.

546
00:25:41,707 --> 00:25:44,001
‫لدينا مصدر موثوق يقول إنه سرقك.

547
00:25:44,126 --> 00:25:46,045
‫يا رفيقيّ، أنا أتبع القوانين.

548
00:25:46,420 --> 00:25:48,422
‫تجمعني علاقة طيبة مع القائد

549
00:25:48,506 --> 00:25:50,925
‫في المديرية 37، "إيريك أوكوين".

550
00:25:51,008 --> 00:25:53,678
‫اتصلا به، سيكفلني حتماً.

551
00:25:53,970 --> 00:25:57,682
‫أرعى اثنتين
‫من بطولات الغولف السنوية له،

552
00:25:57,765 --> 00:26:00,434
‫ويدير حفلات دعائية من الملهى.

553
00:26:02,019 --> 00:26:02,895
‫من أين أنت؟

554
00:26:03,271 --> 00:26:04,563
‫"أتلانتيك سيتي"، لماذا؟

555
00:26:05,898 --> 00:26:07,191
‫لم أتيت إلى "شيكاغو"؟

556
00:26:07,275 --> 00:26:08,943
‫الفرصة.

557
00:26:10,778 --> 00:26:11,988
‫أترى هؤلاء الرجال الـ3؟

558
00:26:12,071 --> 00:26:13,281
‫جميعهم موتى.

559
00:26:13,656 --> 00:26:15,366
‫"ماركوم" و"دانزغ".

560
00:26:15,449 --> 00:26:17,326
‫إنهما مثلك،

561
00:26:17,410 --> 00:26:19,078
‫لا أكترث لهما حقاً،

562
00:26:19,745 --> 00:26:20,913
‫ولكن هذا الرجل.

563
00:26:21,289 --> 00:26:22,832
‫هذا "إيدوين ساندرز".

564
00:26:24,834 --> 00:26:28,212
‫مات وهو يحمي نساء وأطفال أبرياء في مأوى.

565
00:26:29,338 --> 00:26:31,549
‫هناك 6 أشخاص سيحملون نعشه،

566
00:26:31,632 --> 00:26:33,509
‫4 منهم هم أبناؤه.

567
00:26:34,427 --> 00:26:35,803
‫وهناك امرأة

568
00:26:36,929 --> 00:26:40,266
‫تصارع الموت في المستشفى
‫لقيامها بالشيء ذاته.

569
00:26:40,391 --> 00:26:41,350
‫هذه هي

570
00:26:42,101 --> 00:26:45,896
‫بعض المسارات
‫التي تكلم عنها المحقق "دوسون"،

571
00:26:46,897 --> 00:26:48,232
‫وهي تشير إليك،

572
00:26:48,816 --> 00:26:49,900
‫وليس إلى ملهاك.

573
00:26:50,151 --> 00:26:51,152
‫أفهمت؟

574
00:26:51,861 --> 00:26:53,070
‫تقود إليك.

575
00:26:54,739 --> 00:26:56,449
‫ليس لديّ أدنى شك.

576
00:26:58,159 --> 00:27:00,536
‫إن أردت مواصلة أعمالك في هذه المدينة،

577
00:27:01,954 --> 00:27:03,122
‫فأعطنا الاسم

578
00:27:03,205 --> 00:27:05,374
‫الذي خطر في بالك الآن.

579
00:27:06,667 --> 00:27:09,378
‫أعتقد أنكما تعاملتما مع الكثير من النساء

580
00:27:09,545 --> 00:27:10,921
‫من ذلك المأوى أيها المحقق.

581
00:27:18,387 --> 00:27:19,472
‫حسناً.

582
00:27:26,687 --> 00:27:28,397
‫لم لا تشرح هذا لي؟

583
00:27:29,065 --> 00:27:30,941
‫إنهن يفضلن تعنيفهن،

584
00:27:31,609 --> 00:27:32,818
‫أما أنا فلا.

585
00:27:34,904 --> 00:27:39,658
‫لا أظنك تعلم
‫ماذا يعني التعنيف يا "مارتن".

586
00:27:40,493 --> 00:27:41,744
‫اتصلا بالمحامي،

587
00:27:42,161 --> 00:27:43,537
‫ما لم يتم اعتقالي.

588
00:27:50,711 --> 00:27:52,380
‫سنراك في الأرجاء.

589
00:28:01,222 --> 00:28:02,223
‫"جاي".

590
00:28:02,765 --> 00:28:05,601
‫تمكن التقنيون من الحصول
‫على بصمة من مقبض المطرقة

591
00:28:05,684 --> 00:28:07,603
‫المستعملة لضرب "دانزغ".
‫لدينا تطابق.

592
00:28:07,686 --> 00:28:08,771
‫من الفاعل؟

593
00:28:16,529 --> 00:28:19,198
‫أيمكنك أن تشرحي لي لماذا وجدنا بصمتك

594
00:28:19,281 --> 00:28:21,534
‫على المطرقة المستخدمة لقتل حبيبك السابق؟

595
00:28:29,458 --> 00:28:32,044
‫عليك أن تكوني صريحة معي
‫يا "فاليري" الآن.

596
00:28:32,169 --> 00:28:33,337
‫لم أفعلها.

597
00:28:33,921 --> 00:28:34,922
‫لم أستطع.

598
00:28:35,089 --> 00:28:37,550
‫بصماتك على المطرقة.

599
00:28:37,633 --> 00:28:38,968
‫هو من أعطاني إياها.

600
00:28:39,635 --> 00:28:41,679
‫كان يضع "ريد" على ركبتيه في الحمام،

601
00:28:41,762 --> 00:28:43,848
‫وأعطاني إياها وطلب مني أن أقوم بذلك.

602
00:28:44,890 --> 00:28:46,725
‫طلب مني أن أضربه،
‫ولكنني لم أفعلها.

603
00:28:48,686 --> 00:28:50,312
‫وجّه مسدساً نحو رأسي

604
00:28:50,521 --> 00:28:53,524
‫وقال إنه سيقتلني أيضاً،
‫ولكن برغم ذلك لم أستطع.

605
00:28:53,732 --> 00:28:54,692
‫"فاليري".

606
00:28:54,775 --> 00:28:56,026
‫أردت ذلك.

607
00:28:56,902 --> 00:28:59,947
‫بعد كل ما فعله "ريد" بي،
‫أردت أن أفعلها!

608
00:29:00,614 --> 00:29:01,657
‫ولكن لم أفعلها.

609
00:29:02,032 --> 00:29:03,200
‫لم أقم بذلك.

610
00:29:03,451 --> 00:29:06,078
‫لم أرفع رأسي حتى، لم أستطع!

611
00:29:08,289 --> 00:29:09,457
‫بدأ بالضحك.

612
00:29:11,000 --> 00:29:13,627
‫ثم انتزع المطرقة مني

613
00:29:14,879 --> 00:29:16,589
‫وبدأ يضرب رأس "ريد".

614
00:29:21,802 --> 00:29:23,762
‫كان يرتدي القفازات!

615
00:29:24,305 --> 00:29:26,891
‫أخذ المطرقة مني! هذه هي الحقيقة!

616
00:29:28,851 --> 00:29:30,728
‫ثم جعلني أجثو على ركبتيّ،

617
00:29:30,811 --> 00:29:33,063
‫وكنت متأكدة أنه سيقتلني أيضاً،

618
00:29:33,606 --> 00:29:34,857
‫لكنه تلقى اتصالاً،

619
00:29:35,357 --> 00:29:36,817
‫من "إينج" على الأرجح.

620
00:29:38,235 --> 00:29:40,362
‫رأيت مفاتيح "ريد" جانب الباب الأمامي.

621
00:29:40,446 --> 00:29:43,199
‫بدأ قلبي يخفق بشدة،

622
00:29:43,282 --> 00:29:45,659
‫وأدركت أنني أملك ثانية واحدة
‫لأقوم بالحركة،

623
00:29:46,243 --> 00:29:47,995
‫وأخذت المفاتيح وجريت.

624
00:29:50,706 --> 00:29:51,790
‫حسناً.

625
00:29:53,501 --> 00:29:55,878
‫لكنك لم تذهبي إلى الشرطة، لماذا؟

626
00:29:57,254 --> 00:30:00,174
‫علمت أنهم سيجدونني في النهاية.

627
00:30:03,469 --> 00:30:05,513
‫لذا قدت إلى قبر "برادي".

628
00:30:08,641 --> 00:30:11,477
‫إن كنت سأموت، أردت الموت معه.

629
00:30:22,863 --> 00:30:24,156
‫شرطة "شيكاغو"، ابتعد.

630
00:30:32,748 --> 00:30:33,832
‫"فرانشيسكا"؟

631
00:30:34,291 --> 00:30:35,376
‫ادخل!

632
00:30:37,670 --> 00:30:38,921
‫هل هذه "فرانشيسكا"؟

633
00:30:39,046 --> 00:30:39,964
‫أجل.

634
00:30:40,464 --> 00:30:41,507
‫"مايك"؟

635
00:30:42,716 --> 00:30:43,676
‫نعم، هذه أنا.

636
00:30:44,510 --> 00:30:45,469
‫ادخل!

637
00:30:46,929 --> 00:30:48,013
‫إنه مقفل!

638
00:30:50,849 --> 00:30:52,893
‫- دعني أرى يديك.
‫- يا ابن اللعينة!

639
00:30:52,977 --> 00:30:53,894
‫لا تتحرك!

640
00:30:53,978 --> 00:30:55,896
‫- ما اسمك؟
‫- لم أفعل شيئاً!

641
00:30:55,980 --> 00:30:57,022
‫ما اسمك؟

642
00:30:57,106 --> 00:30:59,149
‫هذا اعتداء!
‫أنا أهتم بشؤوني فقط!

643
00:30:59,233 --> 00:31:00,651
‫استدر. هيا.

644
00:31:01,569 --> 00:31:03,070
‫أعطني يدك الأخرى.

645
00:31:04,530 --> 00:31:05,990
‫مثير للاهتمام يا "فرانشيسكا"،

646
00:31:06,073 --> 00:31:08,284
‫لم يكن لديك وقت لحذف الحساب بعد، صحيح؟

647
00:31:08,492 --> 00:31:10,411
‫هيا أيتها الفتاة الكبيرة. هيا، انهض.

648
00:31:13,914 --> 00:31:15,124
‫هيا.

649
00:31:18,419 --> 00:31:20,462
‫هؤلاء هم الموظفون الذكور لدى "إينج".

650
00:31:20,629 --> 00:31:22,423
‫قمنا بالتوسع حتى الباعة والمزودين.

651
00:31:22,506 --> 00:31:23,757
‫نعم، برز 4 منهم.

652
00:31:23,841 --> 00:31:26,010
‫هذا لص، وهذا سارق سيارات.

653
00:31:26,093 --> 00:31:28,971
‫هذا لديه تهم اعتداء، لكنه يبدو كحارس ملهى.

654
00:31:29,054 --> 00:31:31,098
‫أما هذا، فأمره مثير للاهتمام.

655
00:31:31,307 --> 00:31:34,560
‫"غريغ ساتن". تم تعيينه
‫كموزع مشروب للملهى.

656
00:31:34,643 --> 00:31:36,979
‫على الرغم من أن اسم شركته يبدو مزيفاً،

657
00:31:37,062 --> 00:31:38,606
‫ولا توجد فواتير على الإطلاق

658
00:31:38,689 --> 00:31:40,774
‫على أن بضاعته وصلت إلى الملهى.

659
00:31:40,858 --> 00:31:41,859
‫أموال مدفوعة.

660
00:31:41,942 --> 00:31:44,528
‫انظروا إلى سجله، جنحة حيازة ممنوعات،

661
00:31:44,778 --> 00:31:46,071
‫وجناية بالترويج.

662
00:31:46,280 --> 00:31:48,490
‫ومنذ 5 سنوات، سطو مسلح.

663
00:31:48,574 --> 00:31:50,826
‫ضرب سائق شاحنة
‫حتى الموت بعتلة فك الإطارات

664
00:31:51,160 --> 00:31:52,244
‫على مؤخرة رأسه.

665
00:31:52,328 --> 00:31:53,662
‫مثل "دانزغ".

666
00:32:01,295 --> 00:32:02,671
‫هذا هو.

667
00:32:04,381 --> 00:32:06,467
‫أقسم إنني أقول الحقيقة.

668
00:32:09,136 --> 00:32:10,262
‫حسناً.

669
00:32:13,015 --> 00:32:13,974
‫رقم 3.

670
00:32:49,760 --> 00:32:50,761
‫أي شيء؟

671
00:32:53,430 --> 00:32:55,140
‫السيارة هنا، المحرك ما زال دافئاً.

672
00:32:57,309 --> 00:32:58,477
‫انطلق.

673
00:32:59,645 --> 00:33:00,646
‫"غريغ ساتن"!

674
00:33:00,729 --> 00:33:01,855
‫شرطة "شيكاغو"!

675
00:33:02,606 --> 00:33:03,649
‫انطلق.

676
00:33:08,362 --> 00:33:09,863
‫شرطة "شيكاغو"!

677
00:33:10,406 --> 00:33:11,782
‫راقب هذه السلالم.

678
00:33:41,895 --> 00:33:42,980
‫أأنتما بخير؟

679
00:33:43,063 --> 00:33:44,690
‫نعم، بخير. قم بتغطية السلالم.

680
00:33:45,315 --> 00:33:46,358
‫مستعد؟

681
00:34:14,928 --> 00:34:17,473
‫قام فريقكما بالبحث في ملهاه الليلي وشقته،

682
00:34:17,556 --> 00:34:20,851
‫وفشلتما بالعثور على شيء
‫يربط "مارتن إينج" بهذه الجرائم، صحيح؟

683
00:34:21,143 --> 00:34:22,144
‫هذا صحيح.

684
00:34:22,436 --> 00:34:23,771
‫عثرتما على القاتل،

685
00:34:24,062 --> 00:34:27,149
‫تطابق سلاحه بالسلاح المستخدم
‫في المأوى وفي مخزن "ماركوم".

686
00:34:27,232 --> 00:34:29,860
‫نعلم بأن "إينج" المسؤول عن كل هذا.

687
00:34:29,943 --> 00:34:31,737
‫حسناً، هذا ادعاء مقنع للغاية،

688
00:34:31,820 --> 00:34:33,781
‫لكن عذراً، لن أقدم دعوى على هذا الأساس.

689
00:34:38,619 --> 00:34:39,495
‫ماذا إذاً؟

690
00:34:39,620 --> 00:34:42,414
‫سيعود "إينج" إلى حياته
‫في الملهى وكأن شيئاً لم يكن؟

691
00:34:42,498 --> 00:34:43,499
‫لا،

692
00:34:43,874 --> 00:34:44,917
‫لن يعود.

693
00:34:55,844 --> 00:34:56,887
‫أخبرتك مسبقاً،

694
00:34:56,970 --> 00:34:59,431
‫إن كانت لديك أسئلة إضافية،
‫فاتصل بمحامي.

695
00:35:07,981 --> 00:35:09,358
‫بعض الخصوصية، رجاء.

696
00:35:09,900 --> 00:35:11,026
‫شكراً لكما.

697
00:35:11,485 --> 00:35:13,195
‫وأنت أيضاً، قم بنزهة صغيرة.

698
00:35:13,320 --> 00:35:14,613
‫والآن، ها قد فعلتها.

699
00:35:15,113 --> 00:35:17,658
‫دخلت في دعوى قضائية بتهمة الإزعاج.

700
00:35:18,242 --> 00:35:19,576
‫من هذه اللحظة،

701
00:35:19,952 --> 00:35:23,330
‫سأمتلك معاشك الذي لا قيمة له.

702
00:35:32,214 --> 00:35:33,340
‫ماذا قلت للتو؟

703
00:35:36,718 --> 00:35:40,055
‫حسناً، دعنا نأخذ الأمور بروية؟

704
00:35:43,225 --> 00:35:44,434
‫كما تعلم،

705
00:35:45,769 --> 00:35:47,479
‫بين الحين والآخر،

706
00:35:48,647 --> 00:35:50,315
‫علقة مثلك تفلت من العقاب،

707
00:35:51,567 --> 00:35:53,402
‫يقول النائب العام،

708
00:35:54,862 --> 00:35:57,281
‫إنه ليست هناك أدلة كافية لتقديم دعوى،

709
00:35:58,407 --> 00:36:01,368
‫لذا يُلقى اللوم على شخص آخر.

710
00:36:02,995 --> 00:36:05,205
‫والأسوأ، ينتهي به الحال ميتاً.

711
00:36:07,749 --> 00:36:11,086
‫أنا وفريقي نصبح عاجزين
‫رغم أننا نعلم من قام بذلك.

712
00:36:21,221 --> 00:36:22,973
‫كنت أفكر بشيء ما.

713
00:36:26,643 --> 00:36:28,729
‫منذ زمن طويل، أخبروني

714
00:36:29,897 --> 00:36:34,651
‫بأن تماثيل العدالة الصغيرة
‫معصوبة الأعين حتى تتمكن... ماذا كانت؟

715
00:36:36,987 --> 00:36:38,864
‫كي تبقى حيادية.

716
00:36:41,408 --> 00:36:42,659
‫وهل تعلم ما أفكر فيه؟

717
00:36:42,743 --> 00:36:45,495
‫أظن أنني مسرور كونها معصوبة الأعين

718
00:36:48,415 --> 00:36:50,000
‫لأن هناك أوقات،

719
00:36:50,792 --> 00:36:53,045
‫عليّ القيام بأمور لن ترغب بأن تراها.

720
00:36:56,048 --> 00:36:58,800
‫هل تريد أن نتوصل لحل؟
‫يمكننا إيجاد شيء...

721
00:36:58,967 --> 00:37:00,135
‫اسمعني.

722
00:37:02,721 --> 00:37:04,890
‫عد إلى "أتلانتيك سيتي" يا "إينج".

723
00:37:07,351 --> 00:37:09,561
‫لديك 24 ساعة، وثق بي،

724
00:37:11,271 --> 00:37:12,898
‫سآتي للبحث عنك.

725
00:37:15,817 --> 00:37:18,111
‫إن لم تكن خارج مدينتي بحلول ذلك الوقت،

726
00:37:21,114 --> 00:37:22,908
‫فسنقوم أنا وأنت بجولة.

727
00:37:25,702 --> 00:37:28,747
‫سأريك أجزاء من "شيكاغو" لم ترها من قبل.

728
00:37:30,874 --> 00:37:32,626
‫هل تفهم ما أقوله؟

729
00:37:35,837 --> 00:37:37,339
‫أجل.

730
00:37:37,547 --> 00:37:39,466
‫حسناً، فهمت.

731
00:37:41,468 --> 00:37:42,594
‫جيد.

732
00:37:55,941 --> 00:37:57,192
‫هل أنت جاهزة؟

733
00:38:00,654 --> 00:38:01,905
‫هل طلبت حقاً أن تراني؟

734
00:38:04,741 --> 00:38:06,118
‫لا أظنني قادرة على الدخول.

735
00:38:06,868 --> 00:38:08,370
‫هي طلبت، وأنت تستطيعين.

736
00:38:08,495 --> 00:38:09,621
‫لكن...

737
00:38:10,038 --> 00:38:12,249
‫إن أردت الرحيل، فالباب هناك

738
00:38:12,332 --> 00:38:13,834
‫ويمكنني اختلاق أي عذر.

739
00:38:14,751 --> 00:38:18,255
‫ولكن هذه فرصتك لتسيطري على حياتك.

740
00:38:18,839 --> 00:38:19,881
‫في هذا المكان،

741
00:38:20,257 --> 00:38:21,133
‫وهذه اللحظة.

742
00:38:29,182 --> 00:38:31,143
‫حسناً، هيا بنا.

743
00:38:40,235 --> 00:38:41,361
‫"جيس".

744
00:38:45,073 --> 00:38:46,408
‫أنا متأسفة للغاية.

745
00:38:50,996 --> 00:38:52,539
‫انا مسرورة أنك بخير.

746
00:39:04,551 --> 00:39:06,511
‫"(شيكاغو)"

747
00:39:07,220 --> 00:39:13,393
‫"(شكسبير في الظلام)"

748
00:39:17,856 --> 00:39:18,940
‫مرحباً.

749
00:39:21,068 --> 00:39:22,819
‫علمت أنك لن ترمي التذاكر.

750
00:39:23,111 --> 00:39:24,112
‫ما الذي تفعله هنا؟

751
00:39:25,072 --> 00:39:27,783
‫تعلمت ألا أدع شريكتي تعبر الباب لوحدها.

752
00:39:31,578 --> 00:39:32,621
‫هلا ندخل؟

753
00:39:33,371 --> 00:39:34,414
‫أجل.

754
00:39:35,832 --> 00:39:36,958
‫حسناً.

755
00:39:40,378 --> 00:39:42,172
‫هل تعلم ما هو الملليمتر؟

756
00:39:43,924 --> 00:39:47,636
‫بهذا البعد كانت الطلقة
‫التي أوشكت اختراق الشريان الأبهر لضحيتك.

757
00:39:49,054 --> 00:39:50,555
‫عندما لا يكون وقتك قد حان.

758
00:39:51,306 --> 00:39:53,141
‫جولة أخرى يا رفيقيّ؟

759
00:39:53,225 --> 00:39:55,060
‫ساعة خصومات ممتدة للعائلة والأصدقاء.

760
00:39:55,143 --> 00:39:56,228
‫لا تخبرا "هيرمان".

761
00:39:56,311 --> 00:39:57,604
‫عليّ المغادرة في الحقيقة.

762
00:39:58,230 --> 00:39:59,856
‫هناك مؤتمر بجامعة "شيكاغو" غداً.

763
00:39:59,940 --> 00:40:01,942
‫اتركها. سآخذها.

764
00:40:02,317 --> 00:40:03,443
‫دع الزجاجة.

765
00:40:03,652 --> 00:40:05,153
‫ضعها على حسابي يا "أوتيس".

766
00:40:05,237 --> 00:40:06,863
‫- لك ذلك.
‫- شكراً.

767
00:40:07,906 --> 00:40:09,116
‫شكراً لك.

768
00:40:12,661 --> 00:40:14,538
‫لم تخبريني قط أنك مكثت في مأوى.

769
00:40:24,714 --> 00:40:26,800
‫ليس علينا التحدث بهذا الشأن، حسناً؟

770
00:40:28,093 --> 00:40:29,052
‫لا.

771
00:40:29,344 --> 00:40:31,930
‫لا، ليست بهذه الأهمية. ليست ذكرى سيئة.

772
00:40:35,475 --> 00:40:36,768
‫كان موسم الصيف.

773
00:40:38,353 --> 00:40:39,771
‫مكيف الهواء اهتز كثيراً.

774
00:40:39,855 --> 00:40:41,439
‫كان بجانب سريري مباشرة.

775
00:40:44,151 --> 00:40:46,027
‫نسيت "باني" يومي الأول في المدرسة.

776
00:40:47,362 --> 00:40:49,364
‫لذا فالسيدة التي تدير المكان،

777
00:40:50,240 --> 00:40:51,783
‫سارت معي الطريق كله إلى هناك.

778
00:40:52,659 --> 00:40:54,244
‫أمسكت بيدي طوال الطريق.

779
00:40:56,496 --> 00:40:58,373
‫مررت بالقرب منه منذ أسبوعين،

780
00:40:58,456 --> 00:40:59,916
‫ورأيتها،

781
00:41:00,542 --> 00:41:02,419
‫وكانت تأخذ فتاة صغيرة إلى المدرسة.

782
00:41:03,420 --> 00:41:04,796
‫هل تعرّفت عليك؟

783
00:41:06,590 --> 00:41:08,300
‫لا أعلم. لم أتوقف.
