﻿1
00:00:06,799 --> 00:00:07,675
‫‫‫تراجعوا!

2
00:00:07,758 --> 00:00:08,634
‫‫‫تراجعوا!

3
00:00:14,974 --> 00:00:16,434
‫‫‫وصلنا للتو. قال المركز

4
00:00:16,517 --> 00:00:18,227
‫‫‫إن الشاهد سمع صراخاً ثم إطلاق نار.

5
00:00:18,352 --> 00:00:20,062
‫‫‫المتجر هادئ. لا رصاص منذ وصولنا،

6
00:00:20,146 --> 00:00:21,605
‫‫‫لا حركة ولا إشارة لرهائن.

7
00:00:21,689 --> 00:00:22,982
‫‫‫قد يزال المسلح في الداخل.

8
00:00:23,649 --> 00:00:24,734
‫‫‫شكراً.

9
00:00:24,817 --> 00:00:26,360
‫‫‫تحركوا! حاصروا المكان!

10
00:00:40,040 --> 00:00:41,167
‫‫‫- آمن.
‫‫‫- آمن.

11
00:00:55,890 --> 00:00:56,932
‫‫‫لا.

12
00:00:57,266 --> 00:00:59,477
‫‫‫أياً يكن في الأعلى، مات وهو يحميه.

13
00:01:14,492 --> 00:01:15,534
‫‫‫آمن.

14
00:01:21,081 --> 00:01:22,750
‫‫‫شرطة "شيكاغو"!
‫‫‫أروني أيديكم!

15
00:01:22,833 --> 00:01:24,627
‫‫‫أرجوكم، لا تطلقوا النار!

16
00:01:24,710 --> 00:01:26,003
‫‫‫أأنتم بخير؟ الجميع بخير؟

17
00:01:26,128 --> 00:01:27,046
‫‫‫هل ذهب؟

18
00:01:27,505 --> 00:01:28,798
‫‫‫- من؟
‫‫‫- لا أعلم.

19
00:01:28,881 --> 00:01:31,300
‫‫‫من هو؟ اخرجوا من هناك، اخرجوا.

20
00:01:31,425 --> 00:01:32,635
‫‫‫لا بأس يا رفاق.

21
00:01:32,718 --> 00:01:33,761
‫‫‫جرح جراء إطلاق نار!

22
00:01:33,844 --> 00:01:35,429
‫‫‫50-20-1، طوارئ.

23
00:01:35,513 --> 00:01:37,097
‫‫‫- نسمعك.
‫‫‫- على رسلك.

24
00:01:37,181 --> 00:01:39,058
‫‫‫استجبنا لنداء عن وجود إطلاق نار.

25
00:01:39,141 --> 00:01:42,436
‫‫‫نحتاج لسيارات إسعاف
‫‫‫إلى 1950 "ساوث ثروب".

26
00:01:42,603 --> 00:01:44,563
‫‫‫يوجد عدة ضحايا مصابين بطلق ناري،

27
00:01:44,647 --> 00:01:47,024
‫‫‫وضباط بلباس مدني في مسرح الجريمة.

28
00:01:47,107 --> 00:01:49,360
‫‫‫سنرسل رسالة سريعة بأقرب وقت ممكن.

29
00:01:49,443 --> 00:01:51,737
‫‫‫أيها الرقيب، الجاني هرب
‫‫‫ودوريتنا تبحث عنه.

30
00:01:51,904 --> 00:01:54,323
‫‫‫- عُلم.
‫‫‫- يا إلهي. "جيس"!

31
00:01:54,490 --> 00:01:56,075
‫‫‫- ألديك عدة إسعافات أولية؟
‫‫‫- لا.

32
00:01:56,200 --> 00:01:58,244
‫‫‫- جدي واحدة أو أحضري مناشف!
‫‫‫- حسناً.

33
00:01:58,327 --> 00:01:59,578
‫‫‫ما هذا المكان بحق السماء؟

34
00:01:59,662 --> 00:02:01,372
‫‫‫إنه مأوى للنساء المعنفات.

35
00:02:01,455 --> 00:02:02,540
‫‫‫موقع سري.

36
00:02:02,623 --> 00:02:04,208
‫‫‫أجل. ليس سرياً للغاية.

37
00:02:04,875 --> 00:02:06,669
‫‫‫ها نحن ذا، تماسكي.

38
00:02:08,838 --> 00:02:10,214
‫‫‫ستكونين بخير.

39
00:02:11,340 --> 00:02:14,927
‫‫‫"(شيكاغو بي دي)"

40
00:02:24,603 --> 00:02:26,021
‫‫‫ماذا يمكنك إخباري عن "جيس"؟

41
00:02:26,605 --> 00:02:28,190
‫‫‫كم مضى على وجودها هنا؟

42
00:02:28,732 --> 00:02:30,651
‫‫‫هي تدير المكان. هل ستكون بخير؟

43
00:02:31,610 --> 00:02:32,611
‫‫‫لا نعلم حتى الآن.

44
00:02:33,988 --> 00:02:35,072
‫‫‫إنها قوية.

45
00:02:36,073 --> 00:02:37,449
‫‫‫إنها أقوى امرأة أعرفها.

46
00:02:37,741 --> 00:02:38,868
‫‫‫هذا سيساعد.

47
00:02:40,870 --> 00:02:42,746
‫‫‫يا إلهي، أهذا "إيدوين"؟

48
00:02:43,539 --> 00:02:44,748
‫‫‫أنا متأسفة للغاية.

49
00:02:44,874 --> 00:02:46,041
‫‫‫كيف يمكن لهذا أن يحصل؟

50
00:02:47,877 --> 00:02:49,712
‫‫‫لا ذنب لك في ذلك.

51
00:02:50,671 --> 00:02:53,340
‫‫‫ليس ذنبك أو ذنب أي من النسوة
‫‫‫اللواتي يسعين للأمان هنا،

52
00:02:53,424 --> 00:02:54,800
‫‫‫هل تفهمين هذا؟

53
00:02:55,342 --> 00:02:58,345
‫‫‫عندما أقول لك إننا سنجد من فعل هذا،

54
00:02:58,429 --> 00:03:00,681
‫‫‫ونضعه في السجن للأبد، فأنا أعني ذلك.

55
00:03:03,225 --> 00:03:04,727
‫‫‫هل رأيت من فعل هذا؟

56
00:03:07,021 --> 00:03:08,606
‫‫‫لجزء من الثانية فقط.

57
00:03:09,940 --> 00:03:11,108
‫‫‫رجل أبيض،

58
00:03:11,442 --> 00:03:12,610
‫‫‫ومتوسط الطول.

59
00:03:14,361 --> 00:03:15,362
‫‫‫قوي البنية،

60
00:03:15,613 --> 00:03:16,780
‫‫‫بعضلات نوعاً ما.

61
00:03:17,448 --> 00:03:19,742
‫‫‫كانت قبعته منخفضة، لم أر وجهه.

62
00:03:20,784 --> 00:03:21,785
‫‫‫حسناً.

63
00:03:22,036 --> 00:03:23,245
‫‫‫شكراً لك.

64
00:03:23,954 --> 00:03:25,039
‫‫‫هيا بنا.

65
00:03:25,456 --> 00:03:27,708
‫‫‫المأوى غير متصل بأي من خدمات المدينة.

66
00:03:27,833 --> 00:03:29,710
‫‫‫9 نساء و3 أطفال يقطنون هنا.

67
00:03:29,877 --> 00:03:32,254
‫‫‫3 من النساء هربن عندما دخل المسلح،

68
00:03:32,379 --> 00:03:33,672
‫‫‫وما زلن مفقودات.

69
00:03:33,756 --> 00:03:35,966
‫‫‫يجب استجواب الجميع هنا وتحديد هويتهم.

70
00:03:36,050 --> 00:03:37,009
‫‫‫حسناً.

71
00:03:37,134 --> 00:03:39,011
‫‫‫- هيا.
‫‫‫- أيمكنني توجيه بضعة أسئلة؟

72
00:03:39,136 --> 00:03:40,095
‫‫‫سيدتي،

73
00:03:40,179 --> 00:03:43,140
‫‫‫أيمكنك إخبارنا بأسماء النساء اللواتي
‫‫‫هربن عندما بدأ هذا؟

74
00:03:43,223 --> 00:03:44,266
‫‫‫لا أعرف أسماء.

75
00:03:44,391 --> 00:03:46,310
‫‫‫قالت "جيس" إن كل شيء سري.

76
00:03:46,393 --> 00:03:48,771
‫‫‫لا بأس بالاسم الأول،
‫‫‫وأن نبقي أي شيء آخر سرياً.

77
00:03:48,854 --> 00:03:51,649
‫‫‫حسناً، هل يمكنك إخبارنا بما حدث؟

78
00:03:51,815 --> 00:03:52,775
‫‫‫كنت نائمة.

79
00:03:53,400 --> 00:03:54,652
‫‫‫سمعت صوت إطلاق نار،

80
00:03:54,777 --> 00:03:56,362
‫‫‫ظننت أنني في كابوس.

81
00:03:56,445 --> 00:03:58,447
‫‫‫ثم طلقة أخرى، صوتها أعلى.

82
00:03:58,781 --> 00:04:01,241
‫‫‫أمسكت بـ"داريون" واختبأنا تحت السرير.

83
00:04:01,408 --> 00:04:03,160
‫‫‫كان يرتعد خوفاً.

84
00:04:04,203 --> 00:04:06,372
‫‫‫أغمضنا أعيننا وبدأنا نصلي.

85
00:04:07,623 --> 00:04:09,083
‫‫‫"جيس" و"إيدوين" المسكينان.

86
00:04:10,542 --> 00:04:13,003
‫‫‫سنأخذك لخدمات العائلة، هيا بنا.

87
00:04:13,587 --> 00:04:16,924
‫‫‫ممثل عن مكتب منع العنف الأسري
‫‫‫في طريقه إلى هنا.

88
00:04:17,049 --> 00:04:19,468
‫‫‫لديهم معلومات لجميع النساء والعائلات هنا.

89
00:04:19,843 --> 00:04:20,928
‫‫‫عمل جيد.

90
00:04:24,765 --> 00:04:26,976
‫‫‫وفقاً لوحدة الضحايا الخاصة بشرطة "شيكاغو"،

91
00:04:27,059 --> 00:04:28,936
‫‫‫"جيس ساكسون" تتبنى أشد الحالات عنفاً،

92
00:04:29,019 --> 00:04:30,062
‫‫‫دون طرح أسئلة.

93
00:04:30,145 --> 00:04:32,189
‫‫‫إنها تقوم بعمل يجلب الكثير من الأعداء.

94
00:04:32,272 --> 00:04:34,608
‫‫‫بالضبط، ما زالت في عملية
‫‫‫في مستشفى "شيكاغو".

95
00:04:34,733 --> 00:04:36,986
‫‫‫لا نعرف متى سنتمكن من التحدث إليها،

96
00:04:37,111 --> 00:04:39,947
‫‫‫"شارون غودوين" قالت إنها ستخبرنا
‫‫‫عند خروجها من العملية.

97
00:04:40,030 --> 00:04:41,782
‫‫‫الرقيب "بلات" وضعت مندوباً للحماية

98
00:04:41,824 --> 00:04:42,992
‫‫‫على غرفتها في المستشفى.

99
00:04:43,075 --> 00:04:45,077
‫‫‫الشاهدات الـ3 المفقودات،

100
00:04:45,202 --> 00:04:47,705
‫‫‫لا وجود لملفات أو بطاقات تعريف في المأوى؟

101
00:04:47,788 --> 00:04:49,957
‫‫‫عثرنا على حاسوب محمول لكن لا شيء مفيد.

102
00:04:50,040 --> 00:04:51,208
‫‫‫قالت السيدة في المأوى

103
00:04:51,291 --> 00:04:53,002
‫‫‫إن "جيس" طلبت بقاء الجميع مجهولات.

104
00:04:53,085 --> 00:04:54,878
‫‫‫هناك كاميرا خلف المبنى.

105
00:04:54,962 --> 00:04:57,006
‫‫‫اللقطات موجودة لدى
‫‫‫شركة خاصة خارج الموقع.

106
00:04:57,089 --> 00:04:59,883
‫‫‫وقع القاضي مذكرة للتو،
‫‫‫سنحصل عليها في غضون ساعة.

107
00:04:59,967 --> 00:05:02,970
‫‫‫لدى "جيس ساكسون" حبيب سابق
‫‫‫بسجل إجرامي حافل.

108
00:05:03,053 --> 00:05:05,097
‫‫‫"جاريد غانيك"، قام بكسر فكها منذ سنتين.

109
00:05:05,180 --> 00:05:06,390
‫‫‫انظروا إلى هذا الوضيع.

110
00:05:06,515 --> 00:05:08,267
‫‫‫أمضى مؤخراً 30 يوماً في المقاطعة

111
00:05:08,350 --> 00:05:10,060
‫‫‫لانتهاكه لأمر منع الاقتراب منها.

112
00:05:10,144 --> 00:05:12,062
‫‫‫تم إطلاق سراحه من القسم 6
‫‫‫قبل أسبوعين.

113
00:05:12,187 --> 00:05:13,063
‫‫‫ابدأوا من هناك.

114
00:05:13,147 --> 00:05:15,107
‫‫‫- أريد الذهاب معك.
‫‫‫- لا. أنت و"آل".

115
00:05:16,233 --> 00:05:18,318
‫‫‫يجب أن تهدئي من روعك قليلاً.

116
00:05:20,195 --> 00:05:21,530
‫‫‫كان ذلك مخيفاً.

117
00:05:21,947 --> 00:05:23,032
‫‫‫نساء مسكينات.

118
00:05:23,157 --> 00:05:25,284
‫‫‫كيف سيصدقن أحداً
‫‫‫عندما يقول لهن إنهن بأمان؟

119
00:05:25,409 --> 00:05:27,244
‫‫‫لن يصدقن.
‫‫‫ليس بعد ذلك، ولوقت طويل.

120
00:05:27,369 --> 00:05:28,579
‫‫‫أنتما، إلى هنا.

121
00:05:29,455 --> 00:05:31,665
‫‫‫كيف نخدمك أيتها الرقيب؟

122
00:05:31,790 --> 00:05:33,834
‫‫‫أتريان ذلك الشخص هناك؟
‫‫‫إنه ضحية سرقة.

123
00:05:33,917 --> 00:05:35,044
‫‫‫"كينت كوزار".

124
00:05:35,753 --> 00:05:37,004
‫‫‫ستحبانه.

125
00:05:38,505 --> 00:05:40,883
‫‫‫- هاتف المنزل.
‫‫‫- ألا يمكنكما مكالمتي على الجوال؟

126
00:05:42,301 --> 00:05:45,012
‫‫‫حسناً. سندع الخانة فارغة.
‫‫‫موقع السرقة؟

127
00:05:45,095 --> 00:05:47,014
‫‫‫نزل "شانغريلا"،
‫‫‫الأمر ليس كما تظنان.

128
00:05:47,097 --> 00:05:49,933
‫‫‫دعني أخمن، اصطحبت عاهرة
‫‫‫إلى النزل وقامت بسرقتك؟

129
00:05:50,059 --> 00:05:52,269
‫‫‫ماذا؟ لا. تعارفنا على تطبيق "كاجوال".

130
00:05:52,561 --> 00:05:53,937
‫‫‫لا أعلم ما يعني ذلك.

131
00:05:54,021 --> 00:05:55,355
‫‫‫إنه تطبيق للمواعدة

132
00:05:55,439 --> 00:05:56,940
‫‫‫قصيرة الأمد. التهجئة مختلفة.

133
00:05:57,149 --> 00:05:59,568
‫‫‫يعدونك بأن تظل الأمور عفوية.

134
00:05:59,651 --> 00:06:02,029
‫‫‫كتبت على حسابها
‫‫‫أنها تريد علاقة عابرة.

135
00:06:02,154 --> 00:06:03,155
‫‫‫دون قيود أو شروط.

136
00:06:03,238 --> 00:06:04,364
‫‫‫أجل، فهمت ذلك.

137
00:06:04,490 --> 00:06:05,365
‫‫‫حسناً.

138
00:06:05,449 --> 00:06:06,575
‫‫‫ثم ماذا حدث؟

139
00:06:07,493 --> 00:06:09,453
‫‫‫اخترتها وأردت أن نلتقي.

140
00:06:09,578 --> 00:06:11,413
‫‫‫أرسلت لي عنوانها، وصلت إلى هناك،

141
00:06:11,538 --> 00:06:13,499
‫‫‫كانت الأضواء مطفأة وأمسية رائعة، صحيح؟

142
00:06:13,582 --> 00:06:16,085
‫‫‫خطأ، خرج رجل من مكان ما،
‫‫‫ووضع سكيناً على عنقي.

143
00:06:16,335 --> 00:06:18,378
‫‫‫كبير وضخم، بالتأكيد رجل.

144
00:06:18,587 --> 00:06:20,756
‫‫‫أرأيت لون شعره أو عينيه؟

145
00:06:20,839 --> 00:06:22,466
‫‫‫قلت للتو إن الأضواء كانت مطفأة.

146
00:06:23,675 --> 00:06:24,885
‫‫‫أرني الحساب.

147
00:06:25,177 --> 00:06:27,930
‫‫‫قام بمسحه. اختفى.

148
00:06:28,138 --> 00:06:30,891
‫‫‫كان الاسم إسبانياً.
‫‫‫"كارميلا" أو ما شابه.

149
00:06:31,016 --> 00:06:32,559
‫‫‫أنا لا أكترث لمحفظتي.

150
00:06:32,643 --> 00:06:34,645
‫‫‫أريد منكما فقط استرجاع خاتم زواجي.

151
00:06:34,770 --> 00:06:35,813
‫‫‫بالطبع.

152
00:06:35,896 --> 00:06:37,815
‫‫‫خضعت زوجتي لعملية لظهرها قبل 6 أشهر...

153
00:06:37,898 --> 00:06:39,566
‫‫‫لا، لا نحتاج سماع هذا الجزء.

154
00:06:39,650 --> 00:06:42,069
‫‫‫سنتحقق من الأمر يا سيدي. اتفقنا؟
‫‫‫أبق هاتفك يعمل.

155
00:06:42,778 --> 00:06:43,821
‫‫‫هذا كل شيء.

156
00:06:48,534 --> 00:06:50,452
‫‫‫سجلت فيه قبل 4 أشهر،

157
00:06:50,577 --> 00:06:51,620
‫‫‫بدافع الفضول.

158
00:06:52,663 --> 00:06:53,956
‫‫‫لم أقابل إحداهن.

159
00:06:54,206 --> 00:06:55,249
‫‫‫حسناً.

160
00:06:59,878 --> 00:07:01,046
‫‫‫ذلك هو.

161
00:07:02,923 --> 00:07:04,508
‫‫‫"جاريد غانيك".

162
00:07:04,842 --> 00:07:06,552
‫‫‫نود الحديث معك
‫‫‫بشأن زوجتك السابقة.

163
00:07:06,677 --> 00:07:08,178
‫‫‫- ماذا قالت؟
‫‫‫- ماذا ستقول؟

164
00:07:08,303 --> 00:07:09,805
‫‫‫لا أعلم ولا أهتم.

165
00:07:09,888 --> 00:07:12,391
‫‫‫ذهبت للتحدث بشأن المال
‫‫‫الذي تدين لي به بعد الطلاق،

166
00:07:12,474 --> 00:07:13,725
‫‫‫هذا كل شيء، وتم اعتقالي.

167
00:07:13,809 --> 00:07:15,769
‫‫‫ابتعدت عنها لمسافة طويلة منذ ذلك الحين.

168
00:07:15,853 --> 00:07:17,980
‫‫‫وإذا كانت تقول غير ذلك،
‫‫‫فلتذهب إلى الجحيم.

169
00:07:18,188 --> 00:07:19,231
‫‫‫أين كنت هذا الصباح؟

170
00:07:19,314 --> 00:07:20,440
‫‫‫لماذا؟

171
00:07:20,524 --> 00:07:21,692
‫‫‫أجب على السؤال.

172
00:07:21,775 --> 00:07:24,361
‫‫‫لن أجيب عن أي شيء
‫‫‫قبل أن تخبراني ما الأمر.

173
00:07:24,444 --> 00:07:26,321
‫‫‫لم لا تأخذ خطوة إلى الخلف يا "جاريد"؟

174
00:07:26,405 --> 00:07:27,739
‫‫‫استيقظت الساعة 6 ونصف.

175
00:07:27,823 --> 00:07:29,491
‫‫‫ذهبت إلى "جوجو للكعك" ثم إلى هنا.

176
00:07:29,616 --> 00:07:32,286
‫‫‫هذا كل شيء، اتفقنا؟
‫‫‫ما رأيكما أن تخبراني ما الأمر؟

177
00:07:33,162 --> 00:07:35,873
‫‫‫"جيس" في وحدة العناية المشددة
‫‫‫بطلقة في ضلوعها.

178
00:07:39,877 --> 00:07:40,961
‫‫‫مهلاً.

179
00:07:41,211 --> 00:07:42,129
‫‫‫ماذا؟

180
00:07:42,212 --> 00:07:45,883
‫‫‫سنحتاج إلى عنوان متجر الكعك
‫‫‫أو أخرج لنا إيصال الدفع.

181
00:07:46,758 --> 00:07:49,928
‫‫‫ويُستحسن أن تجد أحداً يؤكد متى وأين كنت.

182
00:07:50,345 --> 00:07:51,555
‫‫‫هل ستكون بخير؟

183
00:07:52,389 --> 00:07:53,724
‫‫‫لم تكترث؟

184
00:08:01,690 --> 00:08:03,400
‫‫‫تم إثبات حجة غياب "غانيك".

185
00:08:03,859 --> 00:08:05,777
‫‫‫المشرف ومجموعة من زملاء العمل أكدوا

186
00:08:05,861 --> 00:08:07,529
‫‫‫أنه كان في العمل أثناء الحادثة.

187
00:08:07,613 --> 00:08:09,698
‫‫‫وكنا نبحث بشؤونه المالية

188
00:08:09,781 --> 00:08:11,325
‫‫‫لنرى إن قام بتوظيف أحد ما،

189
00:08:11,450 --> 00:08:13,452
‫‫‫لكنه لا يملك شيئاً.

190
00:08:13,535 --> 00:08:14,661
‫‫‫"آل"، ما رأيك به؟

191
00:08:15,120 --> 00:08:16,705
‫‫‫من يضرب زوجته، سيبقى كذلك.

192
00:08:18,040 --> 00:08:19,583
‫‫‫إذاً سيبقى مشتبهاً،

193
00:08:19,666 --> 00:08:21,627
‫‫‫ولكن نبحث في المشتبهين الآخرين.

194
00:08:21,710 --> 00:08:24,338
‫‫‫القائمة طويلة أيها الرقيب.
‫‫‫رجال كثر يكنون الضغائن.

195
00:08:24,463 --> 00:08:27,382
‫‫‫أيها المدير، حصلنا على اللقطات.

196
00:08:30,552 --> 00:08:33,222
‫‫‫هذا مدخل التحميل خلف المتجر، صحيح؟

197
00:08:36,099 --> 00:08:38,143
‫‫‫هناك المزيد.

198
00:08:38,268 --> 00:08:39,311
‫‫‫حصل هذا بعد دقيقتين.

199
00:08:43,857 --> 00:08:45,067
‫‫‫أرجعه للخلف.

200
00:08:48,987 --> 00:08:50,322
‫‫‫من هذا بحق الجحيم؟

201
00:08:52,991 --> 00:08:54,159
‫‫‫المحققة "ليندسي".

202
00:08:55,577 --> 00:08:56,828
‫‫‫أجل، أرسلها إلى هنا.

203
00:08:57,329 --> 00:08:59,248
‫‫‫إحدى النساء اللاتي
‫‫‫هربن من المأوى اليوم

204
00:08:59,373 --> 00:09:00,249
‫‫‫موجودة بالأسفل.

205
00:09:03,752 --> 00:09:05,295
‫‫‫سمعت إطلاق نار

206
00:09:06,588 --> 00:09:07,673
‫‫‫وصراخ.

207
00:09:09,591 --> 00:09:11,468
‫‫‫فتحت بابي ونظرت إلى الخارج.

208
00:09:13,804 --> 00:09:15,681
‫‫‫رأيت ظهر ذلك الرجل.

209
00:09:17,766 --> 00:09:19,643
‫‫‫كان يوجه سلاحه إلى "جيس".

210
00:09:21,728 --> 00:09:23,480
‫‫‫كانت يديها للأعلى،

211
00:09:24,022 --> 00:09:25,857
‫‫‫كانت تحاول إيقافه

212
00:09:26,733 --> 00:09:28,777
‫‫‫عن قتل إحدى النساء في المأوى.

213
00:09:29,486 --> 00:09:31,613
‫‫‫نظرت خلف "جيس"

214
00:09:32,322 --> 00:09:33,448
‫‫‫ورأيت "فال".

215
00:09:35,033 --> 00:09:36,326
‫‫‫كانت

216
00:09:37,286 --> 00:09:40,122
‫‫‫متقوقعة وتبكي.

217
00:09:46,253 --> 00:09:48,171
‫‫‫هل يمكنك إخبارنا بشيء عن مطلق النار؟

218
00:09:50,590 --> 00:09:52,426
‫‫‫كان طويلاً وأبيض

219
00:09:53,427 --> 00:09:55,637
‫‫‫كان يرتدي قبعة دون شعار.

220
00:09:57,222 --> 00:09:59,266
‫‫‫أظن أن لديه لحية، لست متأكدة.

221
00:10:01,101 --> 00:10:02,227
‫‫‫هل رأيته من قبل؟

222
00:10:02,769 --> 00:10:03,770
‫‫‫لا.

223
00:10:05,230 --> 00:10:06,982
‫‫‫أتعرفين الاسم الأخير لـ"فال"؟

224
00:10:09,526 --> 00:10:11,778
‫‫‫لا. لم ترد "جيس" أن نستخدم الاسم الأخير.

225
00:10:14,072 --> 00:10:15,365
‫‫‫هل ستكون "جيس" بخير؟

226
00:10:16,867 --> 00:10:18,201
‫‫‫إنها تصمد.

227
00:10:21,121 --> 00:10:22,456
‫‫‫"كلاريسا"، هل يمكنك

228
00:10:22,622 --> 00:10:24,499
‫‫‫وصف "فال" لنا؟

229
00:10:26,001 --> 00:10:27,085
‫‫‫شعرها بني.

230
00:10:28,253 --> 00:10:30,630
‫‫‫في طولي.
‫‫‫عيناها بنيتان ونحيفة.

231
00:10:31,840 --> 00:10:33,967
‫‫‫ارتادت مدرسة
‫‫‫في "سانت جون" في "إنديانا".

232
00:10:34,968 --> 00:10:37,095
‫‫‫أظنها كانت تلعب كرة القدم.

233
00:10:37,763 --> 00:10:38,889
‫‫‫حسناً.

234
00:10:40,974 --> 00:10:42,434
‫‫‫سحبت الكتاب السنوي الإلكتروني

235
00:10:42,559 --> 00:10:44,436
‫‫‫للثانويتين في "سانت جون"، "إنديانا".

236
00:10:44,603 --> 00:10:47,481
‫‫‫إذا كان عمرها 27 عاماً،
‫‫‫أي أنها تخرجت عام 2007.

237
00:10:47,564 --> 00:10:48,607
‫‫‫يبدو هذا صحيحاً.

238
00:10:48,690 --> 00:10:51,068
‫‫‫المشكلة أنه لا توجد فتاة
‫‫‫باسم "فال" أو "فاليري"

239
00:10:51,151 --> 00:10:53,195
‫‫‫في كل من فريق الناشئين أو فريق الجامعة.

240
00:10:53,278 --> 00:10:55,364
‫‫‫ولكن حاولت البحث في المدينة المجاورة.

241
00:10:55,489 --> 00:10:56,448
‫‫‫ثانوية واحدة.

242
00:10:56,615 --> 00:10:57,616
‫‫‫"كرة قدم الناشئات"

243
00:10:57,699 --> 00:10:58,909
‫‫‫هناك اثنتان "فاليري".

244
00:10:59,076 --> 00:11:01,119
‫‫‫- رائع، اطبع لي الصورتين.
‫‫‫- لك ذلك.

245
00:11:03,288 --> 00:11:04,790
‫‫‫هذه هي، هذه "فال".

246
00:11:05,040 --> 00:11:06,041
‫‫‫رائع.

247
00:11:06,291 --> 00:11:07,793
‫‫‫ساعدتنا حقاً.

248
00:11:09,836 --> 00:11:11,254
‫‫‫ألديك مكان تذهبين إليه؟

249
00:11:11,630 --> 00:11:14,216
‫‫‫ليست لديك عائلة في المنطقة
‫‫‫أو ما شابه، صحيح؟

250
00:11:14,633 --> 00:11:16,176
‫‫‫ليس بعد انفصالي عن زوجي.

251
00:11:16,343 --> 00:11:17,719
‫‫‫لن أتصل به.

252
00:11:20,555 --> 00:11:21,598
‫‫‫بالطبع.

253
00:11:21,848 --> 00:11:24,184
‫‫‫لا تقلقي. سأجد من يعتني بك.

254
00:11:26,228 --> 00:11:27,437
‫‫‫شكراً.

255
00:11:29,398 --> 00:11:32,567
‫‫‫"فاليري هولت".
‫‫‫كانت الهدف في المأوى.

256
00:11:32,651 --> 00:11:34,486
‫‫‫لديها ملف في الوحدة الخاصة للضحايا

257
00:11:34,569 --> 00:11:37,614
‫‫‫ويشير إلى حبيبها "ريد دانزغ"
‫‫‫الذي تعيش معه كالمعتدي.

258
00:11:37,697 --> 00:11:39,491
‫‫‫ضربها "دانزغ" بأداة حادة.

259
00:11:39,574 --> 00:11:42,452
‫‫‫قال ضباط الاستجابة إنه لم يكن
‫‫‫في موقع الحدث،

260
00:11:42,619 --> 00:11:43,995
‫‫‫وتم إصدار مذكرة باعتقاله،

261
00:11:44,079 --> 00:11:46,206
‫‫‫وحصلت "فاليري" على أمر حماية منه.

262
00:11:46,456 --> 00:11:47,999
‫‫‫حسناً، ماذا لديك يا "ماوس"؟

263
00:11:48,125 --> 00:11:50,127
‫‫‫يبدو أنه يملك سجلاً حافلاً.

264
00:11:50,252 --> 00:11:53,046
‫‫‫حيازة واعتداءات وعنف منزلي

265
00:11:53,130 --> 00:11:54,339
‫‫‫على والدته.

266
00:11:54,423 --> 00:11:56,258
‫‫‫كان هذا الفريق التكتيكي 34.

267
00:11:56,341 --> 00:11:58,593
‫‫‫كانوا يبحثون عن "دانزغ" بمذكرة اعتقال

268
00:11:58,677 --> 00:12:00,679
‫‫‫بسبب العنف المنزلي وفشل بالمثول.

269
00:12:00,971 --> 00:12:03,098
‫‫‫تحققوا من عناوينه،

270
00:12:03,181 --> 00:12:04,307
‫‫‫لم يجدوه.

271
00:12:04,474 --> 00:12:06,893
‫‫‫مهلاً. آخر 3 مرات اُعتقل فيها "دانزغ"،

272
00:12:06,977 --> 00:12:09,020
‫‫‫خرج بكفالة من "ماثيو ماركوم".

273
00:12:09,354 --> 00:12:11,189
‫‫‫"ماركوم" مجرم مميز أيضاً.

274
00:12:11,314 --> 00:12:13,483
‫‫‫تمت إدانته بحيازة المخدرات والاعتداءات.

275
00:12:13,567 --> 00:12:14,734
‫‫‫وعنوانه.

276
00:12:14,860 --> 00:12:16,027
‫‫‫- نعم.
‫‫‫- ليستعد الجميع.

277
00:12:33,086 --> 00:12:34,421
‫‫‫هناك قتيل واحد على الأقل.

278
00:12:34,880 --> 00:12:35,922
‫‫‫اضربه.

279
00:12:47,642 --> 00:12:48,643
‫‫‫آمن!

280
00:12:48,894 --> 00:12:50,437
‫‫‫- أيها الرقيب.
‫‫‫- سأتولى ذلك.

281
00:13:00,197 --> 00:13:01,448
‫‫‫لدينا مخدرات.

282
00:13:01,823 --> 00:13:02,866
‫‫‫أرى ذلك.

283
00:13:06,203 --> 00:13:07,287
‫‫‫جثة!

284
00:13:19,758 --> 00:13:20,634
‫‫‫"ريد دانزغ".

285
00:13:20,967 --> 00:13:22,135
‫‫‫حبيب "فال".

286
00:13:29,809 --> 00:13:31,853
‫‫‫الرجل الذي على الأرض
‫‫‫هو "ماثيو ماركوم".

287
00:13:31,937 --> 00:13:33,188
‫‫‫لا أثر لـ"فاليري".

288
00:13:33,271 --> 00:13:35,774
‫‫‫أحصيت 6 عيارات فارغة
‫‫‫لسلاح "سيغ 357"،

289
00:13:35,857 --> 00:13:36,900
‫‫‫كالتي في المأوى.

290
00:13:37,025 --> 00:13:38,944
‫‫‫"ميدفورد"، ألديك فكرة عن وقت الوفاة؟

291
00:13:39,027 --> 00:13:40,987
‫‫‫حرارة الجثة
‫‫‫تشير إلى ساعتين كحد أقصى.

292
00:13:41,154 --> 00:13:42,113
‫‫‫من خطف "فال"

293
00:13:42,322 --> 00:13:43,573
‫‫‫جاء إلى هنا بعد المأوى.

294
00:13:43,698 --> 00:13:46,576
‫‫‫المطرقة التي وجدناها في الحوض،
‫‫‫المستخدمة لضرب "دانزغ"

295
00:13:46,660 --> 00:13:49,538
‫‫‫أيمكنك إيصالها للمختبر الجنائي،
‫‫‫واستعجال العمل عليها؟

296
00:13:49,663 --> 00:13:51,540
‫‫‫يبدو أنهم كانوا يفرزون شحنة هيروين.

297
00:13:52,791 --> 00:13:54,209
‫‫‫لم اختطفوا "فاليري" إذاً؟

298
00:13:54,334 --> 00:13:55,669
‫‫‫استخدموها للدخول.

299
00:13:55,752 --> 00:13:57,337
‫‫‫لا علامات على الدخول عنوة.

300
00:13:57,921 --> 00:14:00,215
‫‫‫فتح "دانزغ" الباب لحبيبته،

301
00:14:00,340 --> 00:14:01,841
‫‫‫اندفع المسلح خلفها وقتلهما.

302
00:14:01,925 --> 00:14:03,552
‫‫‫ربما تخلص منها بعد أن حقق غايته.

303
00:14:03,635 --> 00:14:04,636
‫‫‫اسمعوا هذا.

304
00:14:04,719 --> 00:14:06,596
‫‫‫رأى الجيران سيارتين تغادران المكان،

305
00:14:06,680 --> 00:14:07,973
‫‫‫إحداهما "بي إم دبليو".

306
00:14:08,056 --> 00:14:09,099
‫‫‫حين بحثت عن "دانزغ"،

307
00:14:09,224 --> 00:14:11,059
‫‫‫لاحظت أنه يملك "بيمر" حديثة الطراز.

308
00:14:11,977 --> 00:14:13,562
‫‫‫قد تكون بداخلها.

309
00:14:13,895 --> 00:14:15,313
‫‫‫حسناً، سلو المخبرين.

310
00:14:15,397 --> 00:14:17,440
‫‫‫هذا سيقودنا إلى خاطف "فال".

311
00:14:22,237 --> 00:14:23,488
‫‫‫كيف الحال يا "فريدي"؟

312
00:14:24,489 --> 00:14:25,490
‫‫‫مرحباً.

313
00:14:32,038 --> 00:14:33,164
‫‫‫"ريد دانزغ".

314
00:14:35,041 --> 00:14:37,002
‫‫‫سمعت أنه يملك شحنة كبيرة.

315
00:14:41,172 --> 00:14:42,382
‫‫‫أعرف ذلك مسبقاً.

316
00:14:42,465 --> 00:14:44,384
‫‫‫أتعلم أنه يبيعها بسعر زهيد؟

317
00:14:44,801 --> 00:14:46,344
‫‫‫ما يعني أنها شحنة مسروقة.

318
00:14:46,469 --> 00:14:49,306
‫‫‫في الواقع، أنا متأكد من ذلك.

319
00:14:49,472 --> 00:14:52,767
‫‫‫أعني أن شخصاً فاشلاً مثله،

320
00:14:53,143 --> 00:14:55,270
‫‫‫لن يحصل على بعض الكيلوغرامات
‫‫‫بطريقة شرعية.

321
00:14:58,023 --> 00:14:59,608
‫‫‫هل تتلاعب بي؟

322
00:15:00,400 --> 00:15:02,569
‫‫‫هناك فتاة متورطة في هذا يا "فريدي".

323
00:15:02,652 --> 00:15:05,071
‫‫‫قد لا تعيش طويلاً
‫‫‫إن لم نصل إليها بسرعة.

324
00:15:05,155 --> 00:15:06,197
‫‫‫أفهمت؟

325
00:15:06,615 --> 00:15:07,824
‫‫‫هيا الآن.

326
00:15:09,951 --> 00:15:12,954
‫‫‫يتسكع "دانزغ" في مكان قرب "ريفر نورث"
‫‫‫يُسمى ملهى "فوليوم"،

327
00:15:13,121 --> 00:15:14,456
‫‫‫كل ليلة تقريباً.

328
00:15:14,539 --> 00:15:16,333
‫‫‫هذا كل ما أعرفه، أقسم لك.

329
00:15:16,875 --> 00:15:18,084
‫‫‫انظر إليّ.

330
00:15:26,760 --> 00:15:27,761
‫‫‫ماذا؟

331
00:15:27,844 --> 00:15:29,429
‫‫‫ستحصل على الباقي إذا نجح الأمر.

332
00:15:30,513 --> 00:15:32,599
‫‫‫هل أنت جاد؟

333
00:15:32,849 --> 00:15:34,142
‫‫‫أتظن نفسك مضحكاً؟

334
00:15:35,727 --> 00:15:37,354
‫‫‫أجل، هذا "دانزغ".

335
00:15:37,437 --> 00:15:38,897
‫‫‫أكان "دانزغ" على خلاف مع أحد؟

336
00:15:38,980 --> 00:15:39,939
‫‫‫أجل، معي.

337
00:15:40,065 --> 00:15:42,525
‫‫‫طردته لأنه عنّف حبيبته.

338
00:15:43,318 --> 00:15:44,361
‫‫‫هذه؟

339
00:15:44,944 --> 00:15:46,112
‫‫‫أجل، هذه هي.

340
00:15:46,196 --> 00:15:48,406
‫‫‫"فال" أو ما شابه.
‫‫‫إنها من النوع المضطهد.

341
00:15:48,531 --> 00:15:49,783
‫‫‫النوع المضطهد؟

342
00:15:49,866 --> 00:15:51,409
‫‫‫- ألا تعلم؟
‫‫‫- لا أعلم.

343
00:15:51,493 --> 00:15:53,912
‫‫‫شاهدتها أكثر من مرة تتلقى ضربات "دانزغ".

344
00:15:54,037 --> 00:15:55,872
‫‫‫هذا جعلني أظن أنها تستمتع بذلك.

345
00:15:55,955 --> 00:15:57,999
‫‫‫تستمتع بذلك.

346
00:15:58,541 --> 00:15:59,751
‫‫‫أيأتي "دانزغ" عادة؟

347
00:15:59,876 --> 00:16:00,919
‫‫‫كثيراً.

348
00:16:01,002 --> 00:16:02,504
‫‫‫هل يختلط بتجار المخدرات؟

349
00:16:05,799 --> 00:16:07,467
‫‫‫كان "ريد" مقرباً جداً

350
00:16:07,634 --> 00:16:10,303
‫‫‫من ذاك المدعو "بيلي شو"،
‫‫‫الملقب بـ"باك مان".

351
00:16:10,595 --> 00:16:11,971
‫‫‫طردته هو أيضاً.

352
00:16:12,263 --> 00:16:14,432
‫‫‫لمحاولة بيع الكوكايين
‫‫‫في غرفة كبار الشخصيات.

353
00:16:14,516 --> 00:16:16,309
‫‫‫هل انتهينا الآن؟

354
00:16:24,234 --> 00:16:26,569
‫‫‫جمعت ما لدينا
‫‫‫حول "بيلي شو" الملقب "باك مان".

355
00:16:26,778 --> 00:16:28,488
‫‫‫نفد حديثاً من تهمة قتل غير متعمد

356
00:16:28,571 --> 00:16:31,157
‫‫‫بعد دهسه لتاجر مخدرات منافس
‫‫‫في موقف "تاكو بيل".

357
00:16:31,241 --> 00:16:32,325
‫‫‫إليكم المشكلة.

358
00:16:32,409 --> 00:16:33,993
‫‫‫اتصل "سيلفار" من وحدة المخدرات.

359
00:16:34,077 --> 00:16:36,496
‫‫‫لم يغادر المنزل.
‫‫‫لم يشارك في الجرائم.

360
00:16:36,621 --> 00:16:38,123
‫‫‫فهو حتماً لم يخطف "فاليري".

361
00:16:38,206 --> 00:16:39,624
‫‫‫حسناً، شكراً.

362
00:16:39,999 --> 00:16:42,836
‫‫‫إنه مستشفى "شيكاغو".
‫‫‫خرجت "جيس ساكسون" من العمليات للتو.

363
00:16:42,961 --> 00:16:44,879
‫‫‫تحققي من أمرها، اذهب معها.

364
00:16:45,714 --> 00:16:47,841
‫‫‫أيتها الرقيب، نعتقد بأن "كينت كوزار"

365
00:16:48,049 --> 00:16:49,551
‫‫‫اُستهدف عبر تطبيق مواعدة.

366
00:16:50,802 --> 00:16:52,512
‫‫‫هل أرسلتماه للمنطقة المركزية؟

367
00:16:52,637 --> 00:16:53,555
‫‫‫عدنا للتو من هناك.

368
00:16:53,638 --> 00:16:56,015
‫‫‫طلب المحققان "لوبيز"
‫‫‫و"ليلارد" وضعه في قائمتهما.

369
00:16:56,099 --> 00:16:57,016
‫‫‫رائع، أضيفاه إذاً.

370
00:16:57,100 --> 00:16:59,185
‫‫‫- ملفاتهما كثيرة.
‫‫‫- أجل، نريد محاولة شيء.

371
00:16:59,269 --> 00:17:02,063
‫‫‫سندخل إلى التطبيق،
‫‫‫وننشئ حساباً مشابهاً لحساب "كوزار".

372
00:17:02,147 --> 00:17:03,982
‫‫‫لنقلب السحر على الساحر.

373
00:17:04,983 --> 00:17:06,484
‫‫‫هل هذا من كتاب "دكتور سوس"؟

374
00:17:07,277 --> 00:17:08,278
‫‫‫لا.

375
00:17:08,695 --> 00:17:10,488
‫‫‫ماذا؟ لا، تحققنا من ذلك.

376
00:17:10,613 --> 00:17:12,949
‫‫‫هناك قضيتان مماثلتان هذا الشهر
‫‫‫بشكاوى مشابهة،

377
00:17:13,032 --> 00:17:14,409
‫‫‫عبر تطبيق المواعدة ذاته.

378
00:17:14,492 --> 00:17:15,994
‫‫‫تطبيق المواعدة العابرة.

379
00:17:16,327 --> 00:17:18,079
‫‫‫حساب باسم إسباني، ثم يختفي الحساب.

380
00:17:18,204 --> 00:17:19,205
‫‫‫سنقوم باستدراجهم.

381
00:17:19,456 --> 00:17:21,040
‫‫‫قد يحالفنا الحظ أنا و"شون".

382
00:17:22,000 --> 00:17:23,543
‫‫‫هذا لا يعني ما بدا عليه.

383
00:17:23,626 --> 00:17:24,753
‫‫‫أجل.

384
00:17:26,254 --> 00:17:27,297
‫‫‫حسناً، افعلا ذلك.

385
00:17:35,054 --> 00:17:36,765
‫‫‫أخرجنا الرصاصة وأوقفنا النزيف،

386
00:17:36,848 --> 00:17:38,057
‫‫‫ولكن أمامها طريق طويل.

387
00:17:38,475 --> 00:17:39,392
‫‫‫شكراً أيها الطبيب.

388
00:17:40,059 --> 00:17:42,479
‫‫‫لو تأخرتما 5 دقائق،
‫‫‫كانت ستنزف حتى الموت.

389
00:17:46,191 --> 00:17:49,319
‫‫‫حاولت والدتي منعي من ذلك.

390
00:17:50,820 --> 00:17:52,405
‫‫‫لقبتني بالبطلة المغفلة.

391
00:17:55,033 --> 00:17:58,077
‫‫‫لكنني لم أستطع ترك ما حدث لي
‫‫‫يحدث لغيري.

392
00:17:58,411 --> 00:17:59,454
‫‫‫لم أستطع.

393
00:18:00,455 --> 00:18:02,749
‫‫‫ما فعلته من أجل هؤلاء النساء كانت شجاعة.

394
00:18:03,208 --> 00:18:04,375
‫‫‫تصرف نبيل.

395
00:18:06,336 --> 00:18:07,796
‫‫‫هل ما زالت "فاليري" مفقودة؟

396
00:18:08,880 --> 00:18:09,881
‫‫‫أجل.

397
00:18:11,674 --> 00:18:13,176
‫‫‫حين أتت،

398
00:18:13,968 --> 00:18:14,969
‫‫‫كانت منهارة.

399
00:18:17,305 --> 00:18:19,015
‫‫‫كانت شديدة الخوف.

400
00:18:21,601 --> 00:18:23,061
‫‫‫الرجل الذي قام بهذا،

401
00:18:24,103 --> 00:18:25,480
‫‫‫الرجل الذي أطلق النار عليّ،

402
00:18:26,564 --> 00:18:27,816
‫‫‫كان يعرف اسمها.

403
00:18:28,858 --> 00:18:30,235
‫‫‫نعتقد أنها هربت

404
00:18:31,319 --> 00:18:32,487
‫‫‫أو سمح لها بالهروب.

405
00:18:36,658 --> 00:18:37,700
‫‫‫مهلاً.

406
00:18:38,993 --> 00:18:40,161
‫‫‫أنت بخير.

407
00:18:44,749 --> 00:18:46,042
‫‫‫لم تقومي بشيء خاطئ.

408
00:18:47,710 --> 00:18:50,046
‫‫‫هل لديك أي فكرة

409
00:18:50,547 --> 00:18:51,673
‫‫‫أين قد تكون "فاليري"؟

410
00:18:52,632 --> 00:18:54,092
‫‫‫أي شيء قد يساعدنا.

411
00:18:54,551 --> 00:18:56,010
‫‫‫هل وجدتما خزنتي؟

412
00:18:57,512 --> 00:18:58,596
‫‫‫في المأوى؟

413
00:18:59,639 --> 00:19:01,182
‫‫‫عندما تصل النساء،

414
00:19:01,933 --> 00:19:03,685
‫‫‫يسلمن لي كل ما جئن به.

415
00:19:04,352 --> 00:19:08,690
‫‫‫أي شيء يذكرهن بما يختبئن منه

416
00:19:09,691 --> 00:19:11,359
‫‫‫أو ما يكافحن لأجله.

417
00:19:17,031 --> 00:19:20,660
‫‫‫يسمون الحدائق والشوارع
‫‫‫بأسماء السياسيين في هذه المدينة.

418
00:19:20,785 --> 00:19:23,580
‫‫‫النساء أمثالها هن الأبطال الحقيقيات
‫‫‫ولا أحد يعلم أسماءهن.

419
00:19:23,872 --> 00:19:24,998
‫‫‫هل أنت بخير؟

420
00:19:25,081 --> 00:19:26,207
‫‫‫أجل.

421
00:19:26,332 --> 00:19:27,750
‫‫‫حسناً، سأتصل بـ"فويت".

422
00:19:35,925 --> 00:19:36,968
‫‫‫وجدتها.

423
00:19:40,889 --> 00:19:42,015
‫‫‫ما هذا؟

424
00:19:43,224 --> 00:19:44,976
‫‫‫- لـ"فاليري" ابن؟
‫‫‫- كيف فاتنا هذا؟

425
00:19:45,602 --> 00:19:48,104
‫‫‫تجري الأمور بسرعة،
‫‫‫اسم شهرة مختلف؟

426
00:19:48,730 --> 00:19:51,274
‫‫‫أو أنه ميت، هناك بطاقة دعاء.

427
00:19:51,524 --> 00:19:52,942
‫‫‫تخليداً لذكراه.

428
00:19:55,153 --> 00:19:57,447
‫‫‫"ماوس"، هل هناك مقبرة
‫‫‫في "ويست تشيسترفيلد"،

429
00:19:57,530 --> 00:19:59,032
‫‫‫حيث تُركت سيارة "دانزغ"؟

430
00:20:14,839 --> 00:20:16,758
‫‫‫"ابني الحبيب
‫‫‫(برادي فاولر)"

431
00:20:21,846 --> 00:20:22,764
‫‫‫"فاليري هولت"؟

432
00:20:30,605 --> 00:20:31,898
‫‫‫هذا كله ذنبي.

433
00:20:39,822 --> 00:20:40,907
‫‫‫بعد

434
00:20:41,407 --> 00:20:43,242
‫‫‫أن قتل "ريد" و"ماثيو"

435
00:20:44,869 --> 00:20:46,329
‫‫‫تلقى مكالمة.

436
00:20:46,412 --> 00:20:48,498
‫‫‫أخذت المفتاح وهرعت من الخلف.

437
00:20:49,207 --> 00:20:50,333
‫‫‫من يكون؟

438
00:20:50,875 --> 00:20:52,293
‫‫‫لا أعلم، أقسم بذلك.

439
00:20:54,087 --> 00:20:55,838
‫‫‫رجلا الشرطة اللذان جاءا بك

440
00:20:56,047 --> 00:20:58,424
‫‫‫قالا إنك قلت لهما إنه كان ذنبك.

441
00:21:00,093 --> 00:21:02,762
‫‫‫جعلني أطرق الباب
‫‫‫وأقف أمام ثقب الباب.

442
00:21:02,845 --> 00:21:05,765
‫‫‫وعندما فتح "ريد" الباب،
‫‫‫حاولت الصراخ ولكن...

443
00:21:07,058 --> 00:21:08,059
‫‫‫أنا آسفة.

444
00:21:08,893 --> 00:21:11,604
‫‫‫آسفة، لا أعلم كيف وصلت إلى هنا.

445
00:21:11,729 --> 00:21:12,897
‫‫‫لست هذا الشخص.

446
00:21:14,649 --> 00:21:16,109
‫‫‫كنت أمر بوقت عصيب.

447
00:21:17,151 --> 00:21:18,736
‫‫‫منذ أن فقدت ابنك؟

448
00:21:20,321 --> 00:21:21,406
‫‫‫أجل.

449
00:21:27,412 --> 00:21:28,955
‫‫‫أعتقد أنني استسلمت.

450
00:21:30,790 --> 00:21:33,292
‫‫‫لم أعد أهتم بما يحدث لي،

451
00:21:34,544 --> 00:21:37,130
‫‫‫وأعتقد أحياناً أن هذه الأمور
‫‫‫التي مررت بها

452
00:21:37,547 --> 00:21:39,340
‫‫‫أظن أنها عقاب، وكأنني أستحق ذلك.

453
00:21:39,424 --> 00:21:42,093
‫‫‫- أعلم ما تقصدينه.
‫‫‫- لا، لا تعلمين.

454
00:21:42,385 --> 00:21:44,679
‫‫‫كنت في مأوى كالذي كنت فيه

455
00:21:44,762 --> 00:21:46,055
‫‫‫لـ3 أشهر.

456
00:21:47,348 --> 00:21:48,683
‫‫‫كان عمري 11 عاماً.

457
00:21:49,183 --> 00:21:50,893
‫‫‫وأمي

458
00:21:53,396 --> 00:21:55,815
‫‫‫لم تكن جيدة بالاعتناء بنفسها.

459
00:21:57,442 --> 00:21:59,861
‫‫‫تتعاطي شيئاً دائماً،
‫‫‫ومع رجل يضربها دائماً،

460
00:21:59,944 --> 00:22:03,364
‫‫‫وظننت أنه ذنبي،
‫‫‫وأنني لم أساندها بما يكفي.

461
00:22:05,742 --> 00:22:06,951
‫‫‫لكنك تخطيت ذلك.

462
00:22:11,622 --> 00:22:13,708
‫‫‫دعينا نساعدك يا "فال".

463
00:22:15,793 --> 00:22:16,919
‫‫‫حسناً؟

464
00:22:21,257 --> 00:22:23,301
‫‫‫اشرحي لي كيف بدأ كل هذا.

465
00:22:26,262 --> 00:22:28,097
‫‫‫كنت و"ريد" نتسكع بذلك الملهى.

466
00:22:28,639 --> 00:22:31,225
‫‫‫قال لي إنه سيسرق
‫‫‫مخزون المالك من مخدرات

467
00:22:31,309 --> 00:22:32,643
‫‫‫وقلت له إن ذلك غباء،

468
00:22:32,810 --> 00:22:34,353
‫‫‫لكنه لم يستمع إليّ.

469
00:22:35,438 --> 00:22:38,441
‫‫‫وقلت إنني سأخبرهم

470
00:22:39,150 --> 00:22:40,443
‫‫‫بموعد عمليته،

471
00:22:40,568 --> 00:22:42,570
‫‫‫معتقدة أنه سيتوقف عن هذه الخطة المجنونة،

472
00:22:42,653 --> 00:22:44,280
‫‫‫ولكنه غضب مني وضربني.

473
00:22:47,200 --> 00:22:48,659
‫‫‫استمر بضربي.

474
00:22:51,662 --> 00:22:53,206
‫‫‫ذهبت إلى المأوى بعد ذلك.

475
00:22:54,957 --> 00:22:56,584
‫‫‫وسرق "ريد" المخدرات.

476
00:22:57,460 --> 00:22:59,170
‫‫‫الرجل الذي أخذني من المأوى

477
00:22:59,545 --> 00:23:00,922
‫‫‫لا أعلم اسمه،

478
00:23:01,339 --> 00:23:02,799
‫‫‫ولكنني رأيته في الملهى.

479
00:23:03,674 --> 00:23:04,675
‫‫‫أي ملهى؟

480
00:23:05,176 --> 00:23:06,511
‫‫‫"فوليوم" في" لاسيل".

481
00:23:07,553 --> 00:23:10,515
‫‫‫رأيته يتحدث إلى المالك
‫‫‫المدعو "مارتن إينج".

482
00:23:12,642 --> 00:23:14,936
‫‫‫تعرض "مارتن" للسرقة،

483
00:23:15,770 --> 00:23:17,939
‫‫‫وأرسل ذلك الرجل ليخطفك هذا الصباح؟

484
00:23:18,231 --> 00:23:20,024
‫‫‫لم يكن يعلم مكان إقامة "ريد".

485
00:23:22,193 --> 00:23:23,694
‫‫‫لكنه علم أين يجدني.

486
00:23:30,827 --> 00:23:32,245
‫‫‫هذا "مارتن إينج".

487
00:23:32,328 --> 00:23:34,122
‫‫‫مالك "فوليم" في "ريفر نورث".

488
00:23:34,205 --> 00:23:35,957
‫‫‫وتاجر مخدرات صريح.

489
00:23:36,082 --> 00:23:37,708
‫‫‫لا يتصرف بلطف إذا تعرض للسرقة،

490
00:23:37,792 --> 00:23:39,669
‫‫‫فأطلق العنان لغضبه حتى يسترد حقه.

491
00:23:39,752 --> 00:23:42,171
‫‫‫الاسم الذي أعطانا إياه "إينج"
‫‫‫أول مرة، "باك مان"؟

492
00:23:42,588 --> 00:23:44,465
‫‫‫كانت مجرد حيلة ليضللنا.

493
00:23:44,674 --> 00:23:45,800
‫‫‫بوضوح.

494
00:23:46,092 --> 00:23:47,552
‫‫‫حسناً، أحضروا "إينج" إلى هنا.

495
00:23:56,936 --> 00:23:58,437
‫‫‫يا إلهي، هذا محبط

496
00:23:58,563 --> 00:24:00,731
‫‫‫ويبعث على اليأس والوحدة.

497
00:24:00,898 --> 00:24:01,899
‫‫‫انظري إلى هذا.

498
00:24:01,983 --> 00:24:02,942
‫‫‫نعم؟

499
00:24:03,025 --> 00:24:04,110
‫‫‫- أعرف الوجه.
‫‫‫- كيف؟

500
00:24:04,318 --> 00:24:06,070
‫‫‫عرفتها من "سبورت إلستراتيد".

501
00:24:06,237 --> 00:24:07,822
‫‫‫عارضة ملابس سباحة برازيلية.

502
00:24:08,114 --> 00:24:09,949
‫‫‫اسمها "إسبرانزا ريكوبيرو".

503
00:24:10,032 --> 00:24:12,743
‫‫‫وحتماً لا تستدرج الرجال
‫‫‫لنزل "وايلد فلاور" في "شيكاغو"

504
00:24:12,827 --> 00:24:14,078
‫‫‫تحت اسم مستعار.

505
00:24:14,328 --> 00:24:15,746
‫‫‫- انظري.
‫‫‫- ماذا؟

506
00:24:15,830 --> 00:24:17,123
‫‫‫علاقة عابرة.

507
00:24:17,290 --> 00:24:18,708
‫‫‫- لا قيود...
‫‫‫- فهمت.

508
00:24:21,043 --> 00:24:22,253
‫‫‫ماذا نفعل الآن؟

509
00:24:22,712 --> 00:24:23,713
‫‫‫الآن، ننتظر.

510
00:24:27,049 --> 00:24:29,218
‫‫‫أسبق وتخليت عن تذاكر؟

511
00:24:30,469 --> 00:24:31,721
‫‫‫أجل، لماذا؟

512
00:24:32,305 --> 00:24:33,973
‫‫‫لا، ستسخر مني.

513
00:24:34,348 --> 00:24:35,933
‫‫‫- لن أسخر.
‫‫‫- بل ستسخر.

514
00:24:37,518 --> 00:24:39,228
‫‫‫حسناً. عرض "شكسبير في الظلام".

515
00:24:39,312 --> 00:24:40,730
‫‫‫مزيج من مسرحياته الهزلية،

516
00:24:40,813 --> 00:24:42,982
‫‫‫إنها مجتمعة سوياً،
‫‫‫وكأنك في نوع من...

517
00:24:43,107 --> 00:24:44,233
‫‫‫يا للهول.

518
00:24:45,443 --> 00:24:47,153
‫‫‫كنت مخطوبة عندما اشتريت التذاكر.

519
00:24:47,278 --> 00:24:48,988
‫‫‫يزداد الأمر حزناً يا "بورجيس".

520
00:24:49,071 --> 00:24:52,074
‫‫‫هل هو أسوأ من زيارة مواقع
‫‫‫المواعدات دون قيود أو شروط؟

521
00:24:52,158 --> 00:24:53,159
‫‫‫لا تقل إنك عفيف.

522
00:24:53,534 --> 00:24:55,411
‫‫‫تطبيقات كهذه هي خدمة عامة.

523
00:24:55,870 --> 00:24:57,538
‫‫‫هناك تاريخ لانتهاء العلاقات.

524
00:24:57,622 --> 00:24:58,539
‫‫‫مثلك و"روزيك".

525
00:24:58,623 --> 00:25:01,250
‫‫‫ثمة منطق في إبقاء العلاقة غير رسمية.

526
00:25:01,375 --> 00:25:03,794
‫‫‫علاقات عابرة، ولمعلوماتك يا "بورجيس"،

527
00:25:03,961 --> 00:25:05,504
‫‫‫لم أواعد أحداً بهذا التطبيق.

528
00:25:07,006 --> 00:25:08,216
‫‫‫انتظري، لقد ردت عليّ.

529
00:25:08,299 --> 00:25:09,467
‫‫‫"تطابق مع (فرانشيسكا)!"

530
00:25:09,550 --> 00:25:10,801
‫‫‫نجحت الخطة.

531
00:25:13,054 --> 00:25:15,056
‫‫‫تبدو كرجل عاقل يا سيد "إينج".

532
00:25:15,139 --> 00:25:18,643
‫‫‫أود أن أظن أنني كذلك،
‫‫‫ولهذا أنا هنا من دون المحامي.

533
00:25:18,726 --> 00:25:21,646
‫‫‫ذلك إضافة إلى تجنب دفع 500 دولار
‫‫‫كرسوم توكيل.

534
00:25:22,021 --> 00:25:24,357
‫‫‫- ماذا عنكما؟ هل أنتما عاقلان؟
‫‫‫- بالتأكيد.

535
00:25:24,440 --> 00:25:25,858
‫‫‫لنقتبس من "إيزرا باوند"،

536
00:25:26,234 --> 00:25:27,944
‫‫‫"لنجري تبادل مصالح بيننا".

537
00:25:28,027 --> 00:25:28,903
‫‫‫حسناً.

538
00:25:28,986 --> 00:25:30,613
‫‫‫كنا نعمل على جزئين مختلفين

539
00:25:30,696 --> 00:25:31,864
‫‫‫في التحقيق،

540
00:25:31,948 --> 00:25:33,491
‫‫‫يمكن تسميتها مسارات.

541
00:25:33,574 --> 00:25:35,159
‫‫‫كلها تشير إلى الملهى الخاص بك،

542
00:25:35,243 --> 00:25:36,661
‫‫‫ما يجعله المركز الرئيسي.

543
00:25:36,786 --> 00:25:37,912
‫‫‫حسناً.

544
00:25:38,663 --> 00:25:40,539
‫‫‫هل نهبك "ريد دانزغ" يا سيد "إينج"؟

545
00:25:40,623 --> 00:25:41,624
‫‫‫لا، على حد علمي.

546
00:25:41,707 --> 00:25:44,001
‫‫‫لدينا مصدر موثوق يقول إنه سرقك.

547
00:25:44,126 --> 00:25:46,045
‫‫‫يا رفيقيّ، أنا أتبع القوانين.

548
00:25:46,420 --> 00:25:48,422
‫‫‫تجمعني علاقة طيبة مع القائد

549
00:25:48,506 --> 00:25:50,925
‫‫‫في المديرية 37، "إيريك أوكوين".

550
00:25:51,008 --> 00:25:53,678
‫‫‫اتصلا به، سيكفلني حتماً.

551
00:25:53,970 --> 00:25:57,682
‫‫‫أرعى اثنتين
‫‫‫من بطولات الغولف السنوية له،

552
00:25:57,765 --> 00:26:00,434
‫‫‫ويدير حفلات دعائية من الملهى.

553
00:26:02,019 --> 00:26:02,895
‫‫‫من أين أنت؟

554
00:26:03,271 --> 00:26:04,563
‫‫‫"أتلانتيك سيتي"، لماذا؟

555
00:26:05,898 --> 00:26:07,191
‫‫‫لم أتيت إلى "شيكاغو"؟

556
00:26:07,275 --> 00:26:08,943
‫‫‫الفرصة.

557
00:26:10,778 --> 00:26:11,988
‫‫‫أترى هؤلاء الرجال الـ3؟

558
00:26:12,071 --> 00:26:13,281
‫‫‫جميعهم موتى.

559
00:26:13,656 --> 00:26:15,366
‫‫‫"ماركوم" و"دانزغ".

560
00:26:15,449 --> 00:26:17,326
‫‫‫إنهما مثلك،

561
00:26:17,410 --> 00:26:19,078
‫‫‫لا أكترث لهما حقاً،

562
00:26:19,745 --> 00:26:20,913
‫‫‫ولكن هذا الرجل.

563
00:26:21,289 --> 00:26:22,832
‫‫‫هذا "إيدوين ساندرز".

564
00:26:24,834 --> 00:26:28,212
‫‫‫مات وهو يحمي نساء وأطفال أبرياء في مأوى.

565
00:26:29,338 --> 00:26:31,549
‫‫‫هناك 6 أشخاص سيحملون نعشه،

566
00:26:31,632 --> 00:26:33,509
‫‫‫4 منهم هم أبناؤه.

567
00:26:34,427 --> 00:26:35,803
‫‫‫وهناك امرأة

568
00:26:36,929 --> 00:26:40,266
‫‫‫تصارع الموت في المستشفى
‫‫‫لقيامها بالشيء ذاته.

569
00:26:40,391 --> 00:26:41,350
‫‫‫هذه هي

570
00:26:42,101 --> 00:26:45,896
‫‫‫بعض المسارات
‫‫‫التي تكلم عنها المحقق "دوسون"،

571
00:26:46,897 --> 00:26:48,232
‫‫‫وهي تشير إليك،

572
00:26:48,816 --> 00:26:49,900
‫‫‫وليس إلى ملهاك.

573
00:26:50,151 --> 00:26:51,152
‫‫‫أفهمت؟

574
00:26:51,861 --> 00:26:53,070
‫‫‫تقود إليك.

575
00:26:54,739 --> 00:26:56,449
‫‫‫ليس لديّ أدنى شك.

576
00:26:58,159 --> 00:27:00,536
‫‫‫إن أردت مواصلة أعمالك في هذه المدينة،

577
00:27:01,954 --> 00:27:03,122
‫‫‫فأعطنا الاسم

578
00:27:03,205 --> 00:27:05,374
‫‫‫الذي خطر في بالك الآن.

579
00:27:06,667 --> 00:27:09,378
‫‫‫أعتقد أنكما تعاملتما مع الكثير من النساء

580
00:27:09,545 --> 00:27:10,921
‫‫‫من ذلك المأوى أيها المحقق.

581
00:27:18,387 --> 00:27:19,472
‫‫‫حسناً.

582
00:27:26,687 --> 00:27:28,397
‫‫‫لم لا تشرح هذا لي؟

583
00:27:29,065 --> 00:27:30,941
‫‫‫إنهن يفضلن تعنيفهن،

584
00:27:31,609 --> 00:27:32,818
‫‫‫أما أنا فلا.

585
00:27:34,904 --> 00:27:39,658
‫‫‫لا أظنك تعلم
‫‫‫ماذا يعني التعنيف يا "مارتن".

586
00:27:40,493 --> 00:27:41,744
‫‫‫اتصلا بالمحامي،

587
00:27:42,161 --> 00:27:43,537
‫‫‫ما لم يتم اعتقالي.

588
00:27:50,711 --> 00:27:52,380
‫‫‫سنراك في الأرجاء.

589
00:28:01,222 --> 00:28:02,223
‫‫‫"جاي".

590
00:28:02,765 --> 00:28:05,601
‫‫‫تمكن التقنيون من الحصول
‫‫‫على بصمة من مقبض المطرقة

591
00:28:05,684 --> 00:28:07,603
‫‫‫المستعملة لضرب "دانزغ".
‫‫‫لدينا تطابق.

592
00:28:07,686 --> 00:28:08,771
‫‫‫من الفاعل؟

593
00:28:16,529 --> 00:28:19,198
‫‫‫أيمكنك أن تشرحي لي لماذا وجدنا بصمتك

594
00:28:19,281 --> 00:28:21,534
‫‫‫على المطرقة المستخدمة لقتل حبيبك السابق؟

595
00:28:29,458 --> 00:28:32,044
‫‫‫عليك أن تكوني صريحة معي
‫‫‫يا "فاليري" الآن.

596
00:28:32,169 --> 00:28:33,337
‫‫‫لم أفعلها.

597
00:28:33,921 --> 00:28:34,922
‫‫‫لم أستطع.

598
00:28:35,089 --> 00:28:37,550
‫‫‫بصماتك على المطرقة.

599
00:28:37,633 --> 00:28:38,968
‫‫‫هو من أعطاني إياها.

600
00:28:39,635 --> 00:28:41,679
‫‫‫كان يضع "ريد" على ركبتيه في الحمام،

601
00:28:41,762 --> 00:28:43,848
‫‫‫وأعطاني إياها وطلب مني أن أقوم بذلك.

602
00:28:44,890 --> 00:28:46,725
‫‫‫طلب مني أن أضربه،
‫‫‫ولكنني لم أفعلها.

603
00:28:48,686 --> 00:28:50,312
‫‫‫وجّه مسدساً نحو رأسي

604
00:28:50,521 --> 00:28:53,524
‫‫‫وقال إنه سيقتلني أيضاً،
‫‫‫ولكن برغم ذلك لم أستطع.

605
00:28:53,732 --> 00:28:54,692
‫‫‫"فاليري".

606
00:28:54,775 --> 00:28:56,026
‫‫‫أردت ذلك.

607
00:28:56,902 --> 00:28:59,947
‫‫‫بعد كل ما فعله "ريد" بي،
‫‫‫أردت أن أفعلها!

608
00:29:00,614 --> 00:29:01,657
‫‫‫ولكن لم أفعلها.

609
00:29:02,032 --> 00:29:03,200
‫‫‫لم أقم بذلك.

610
00:29:03,451 --> 00:29:06,078
‫‫‫لم أرفع رأسي حتى، لم أستطع!

611
00:29:08,289 --> 00:29:09,457
‫‫‫بدأ بالضحك.

612
00:29:11,000 --> 00:29:13,627
‫‫‫ثم انتزع المطرقة مني

613
00:29:14,879 --> 00:29:16,589
‫‫‫وبدأ يضرب رأس "ريد".

614
00:29:21,802 --> 00:29:23,762
‫‫‫كان يرتدي القفازات!

615
00:29:24,305 --> 00:29:26,891
‫‫‫أخذ المطرقة مني! هذه هي الحقيقة!

616
00:29:28,851 --> 00:29:30,728
‫‫‫ثم جعلني أجثو على ركبتيّ،

617
00:29:30,811 --> 00:29:33,063
‫‫‫وكنت متأكدة أنه سيقتلني أيضاً،

618
00:29:33,606 --> 00:29:34,857
‫‫‫لكنه تلقى اتصالاً،

619
00:29:35,357 --> 00:29:36,817
‫‫‫من "إينج" على الأرجح.

620
00:29:38,235 --> 00:29:40,362
‫‫‫رأيت مفاتيح "ريد" جانب الباب الأمامي.

621
00:29:40,446 --> 00:29:43,199
‫‫‫بدأ قلبي يخفق بشدة،

622
00:29:43,282 --> 00:29:45,659
‫‫‫وأدركت أنني أملك ثانية واحدة
‫‫‫لأقوم بالحركة،

623
00:29:46,243 --> 00:29:47,995
‫‫‫وأخذت المفاتيح وجريت.

624
00:29:50,706 --> 00:29:51,790
‫‫‫حسناً.

625
00:29:53,501 --> 00:29:55,878
‫‫‫لكنك لم تذهبي إلى الشرطة، لماذا؟

626
00:29:57,254 --> 00:30:00,174
‫‫‫علمت أنهم سيجدونني في النهاية.

627
00:30:03,469 --> 00:30:05,513
‫‫‫لذا قدت إلى قبر "برادي".

628
00:30:08,641 --> 00:30:11,477
‫‫‫إن كنت سأموت، أردت الموت معه.

629
00:30:22,863 --> 00:30:24,156
‫‫‫شرطة "شيكاغو"، ابتعد.

630
00:30:32,748 --> 00:30:33,832
‫‫‫"فرانشيسكا"؟

631
00:30:34,291 --> 00:30:35,376
‫‫‫ادخل!

632
00:30:37,670 --> 00:30:38,921
‫‫‫هل هذه "فرانشيسكا"؟

633
00:30:39,046 --> 00:30:39,964
‫‫‫أجل.

634
00:30:40,464 --> 00:30:41,507
‫‫‫"مايك"؟

635
00:30:42,716 --> 00:30:43,676
‫‫‫نعم، هذه أنا.

636
00:30:44,510 --> 00:30:45,469
‫‫‫ادخل!

637
00:30:46,929 --> 00:30:48,013
‫‫‫إنه مقفل!

638
00:30:50,849 --> 00:30:52,893
‫‫‫- دعني أرى يديك.
‫‫‫- يا ابن اللعينة!

639
00:30:52,977 --> 00:30:53,894
‫‫‫لا تتحرك!

640
00:30:53,978 --> 00:30:55,896
‫‫‫- ما اسمك؟
‫‫‫- لم أفعل شيئاً!

641
00:30:55,980 --> 00:30:57,022
‫‫‫ما اسمك؟

642
00:30:57,106 --> 00:30:59,149
‫‫‫هذا اعتداء!
‫‫‫أنا أهتم بشؤوني فقط!

643
00:30:59,233 --> 00:31:00,651
‫‫‫استدر. هيا.

644
00:31:01,569 --> 00:31:03,070
‫‫‫أعطني يدك الأخرى.

645
00:31:04,530 --> 00:31:05,990
‫‫‫مثير للاهتمام يا "فرانشيسكا"،

646
00:31:06,073 --> 00:31:08,284
‫‫‫لم يكن لديك وقت لحذف الحساب بعد، صحيح؟

647
00:31:08,492 --> 00:31:10,411
‫‫‫هيا أيتها الفتاة الكبيرة. هيا، انهض.

648
00:31:13,914 --> 00:31:15,124
‫‫‫هيا.

649
00:31:18,419 --> 00:31:20,462
‫‫‫هؤلاء هم الموظفون الذكور لدى "إينج".

650
00:31:20,629 --> 00:31:22,423
‫‫‫قمنا بالتوسع حتى الباعة والمزودين.

651
00:31:22,506 --> 00:31:23,757
‫‫‫نعم، برز 4 منهم.

652
00:31:23,841 --> 00:31:26,010
‫‫‫هذا لص، وهذا سارق سيارات.

653
00:31:26,093 --> 00:31:28,971
‫‫‫هذا لديه تهم اعتداء، لكنه يبدو كحارس ملهى.

654
00:31:29,054 --> 00:31:31,098
‫‫‫أما هذا، فأمره مثير للاهتمام.

655
00:31:31,307 --> 00:31:34,560
‫‫‫"غريغ ساتن". تم تعيينه
‫‫‫كموزع مشروب للملهى.

656
00:31:34,643 --> 00:31:36,979
‫‫‫على الرغم من أن اسم شركته يبدو مزيفاً،

657
00:31:37,062 --> 00:31:38,606
‫‫‫ولا توجد فواتير على الإطلاق

658
00:31:38,689 --> 00:31:40,774
‫‫‫على أن بضاعته وصلت إلى الملهى.

659
00:31:40,858 --> 00:31:41,859
‫‫‫أموال مدفوعة.

660
00:31:41,942 --> 00:31:44,528
‫‫‫انظروا إلى سجله، جنحة حيازة ممنوعات،

661
00:31:44,778 --> 00:31:46,071
‫‫‫وجناية بالترويج.

662
00:31:46,280 --> 00:31:48,490
‫‫‫ومنذ 5 سنوات، سطو مسلح.

663
00:31:48,574 --> 00:31:50,826
‫‫‫ضرب سائق شاحنة
‫‫‫حتى الموت بعتلة فك الإطارات

664
00:31:51,160 --> 00:31:52,244
‫‫‫على مؤخرة رأسه.

665
00:31:52,328 --> 00:31:53,662
‫‫‫مثل "دانزغ".

666
00:32:01,295 --> 00:32:02,671
‫‫‫هذا هو.

667
00:32:04,381 --> 00:32:06,467
‫‫‫أقسم إنني أقول الحقيقة.

668
00:32:09,136 --> 00:32:10,262
‫‫‫حسناً.

669
00:32:13,015 --> 00:32:13,974
‫‫‫رقم 3.

670
00:32:49,760 --> 00:32:50,761
‫‫‫أي شيء؟

671
00:32:53,430 --> 00:32:55,140
‫‫‫السيارة هنا، المحرك ما زال دافئاً.

672
00:32:57,309 --> 00:32:58,477
‫‫‫انطلق.

673
00:32:59,645 --> 00:33:00,646
‫‫‫"غريغ ساتن"!

674
00:33:00,729 --> 00:33:01,855
‫‫‫شرطة "شيكاغو"!

675
00:33:02,606 --> 00:33:03,649
‫‫‫انطلق.

676
00:33:08,362 --> 00:33:09,863
‫‫‫شرطة "شيكاغو"!

677
00:33:10,406 --> 00:33:11,782
‫‫‫راقب هذه السلالم.

678
00:33:41,895 --> 00:33:42,980
‫‫‫أأنتما بخير؟

679
00:33:43,063 --> 00:33:44,690
‫‫‫نعم، بخير. قم بتغطية السلالم.

680
00:33:45,315 --> 00:33:46,358
‫‫‫مستعد؟

681
00:34:14,928 --> 00:34:17,473
‫‫‫قام فريقكما بالبحث في ملهاه الليلي وشقته،

682
00:34:17,556 --> 00:34:20,851
‫‫‫وفشلتما بالعثور على شيء
‫‫‫يربط "مارتن إينج" بهذه الجرائم، صحيح؟

683
00:34:21,143 --> 00:34:22,144
‫‫‫هذا صحيح.

684
00:34:22,436 --> 00:34:23,771
‫‫‫عثرتما على القاتل،

685
00:34:24,062 --> 00:34:27,149
‫‫‫تطابق سلاحه بالسلاح المستخدم
‫‫‫في المأوى وفي مخزن "ماركوم".

686
00:34:27,232 --> 00:34:29,860
‫‫‫نعلم بأن "إينج" المسؤول عن كل هذا.

687
00:34:29,943 --> 00:34:31,737
‫‫‫حسناً، هذا ادعاء مقنع للغاية،

688
00:34:31,820 --> 00:34:33,781
‫‫‫لكن عذراً، لن أقدم دعوى على هذا الأساس.

689
00:34:38,619 --> 00:34:39,495
‫‫‫ماذا إذاً؟

690
00:34:39,620 --> 00:34:42,414
‫‫‫سيعود "إينج" إلى حياته
‫‫‫في الملهى وكأن شيئاً لم يكن؟

691
00:34:42,498 --> 00:34:43,499
‫‫‫لا،

692
00:34:43,874 --> 00:34:44,917
‫‫‫لن يعود.

693
00:34:55,844 --> 00:34:56,887
‫‫‫أخبرتك مسبقاً،

694
00:34:56,970 --> 00:34:59,431
‫‫‫إن كانت لديك أسئلة إضافية،
‫‫‫فاتصل بمحامي.

695
00:35:07,981 --> 00:35:09,358
‫‫‫بعض الخصوصية، رجاء.

696
00:35:09,900 --> 00:35:11,026
‫‫‫شكراً لكما.

697
00:35:11,485 --> 00:35:13,195
‫‫‫وأنت أيضاً، قم بنزهة صغيرة.

698
00:35:13,320 --> 00:35:14,613
‫‫‫والآن، ها قد فعلتها.

699
00:35:15,113 --> 00:35:17,658
‫‫‫دخلت في دعوى قضائية بتهمة الإزعاج.

700
00:35:18,242 --> 00:35:19,576
‫‫‫من هذه اللحظة،

701
00:35:19,952 --> 00:35:23,330
‫‫‫سأمتلك معاشك الذي لا قيمة له.

702
00:35:32,214 --> 00:35:33,340
‫‫‫ماذا قلت للتو؟

703
00:35:36,718 --> 00:35:40,055
‫‫‫حسناً، دعنا نأخذ الأمور بروية؟

704
00:35:43,225 --> 00:35:44,434
‫‫‫كما تعلم،

705
00:35:45,769 --> 00:35:47,479
‫‫‫بين الحين والآخر،

706
00:35:48,647 --> 00:35:50,315
‫‫‫علقة مثلك تفلت من العقاب،

707
00:35:51,567 --> 00:35:53,402
‫‫‫يقول النائب العام،

708
00:35:54,862 --> 00:35:57,281
‫‫‫إنه ليست هناك أدلة كافية لتقديم دعوى،

709
00:35:58,407 --> 00:36:01,368
‫‫‫لذا يُلقى اللوم على شخص آخر.

710
00:36:02,995 --> 00:36:05,205
‫‫‫والأسوأ، ينتهي به الحال ميتاً.

711
00:36:07,749 --> 00:36:11,086
‫‫‫أنا وفريقي نصبح عاجزين
‫‫‫رغم أننا نعلم من قام بذلك.

712
00:36:21,221 --> 00:36:22,973
‫‫‫كنت أفكر بشيء ما.

713
00:36:26,643 --> 00:36:28,729
‫‫‫منذ زمن طويل، أخبروني

714
00:36:29,897 --> 00:36:34,651
‫‫‫بأن تماثيل العدالة الصغيرة
‫‫‫معصوبة الأعين حتى تتمكن... ماذا كانت؟

715
00:36:36,987 --> 00:36:38,864
‫‫‫كي تبقى حيادية.

716
00:36:41,408 --> 00:36:42,659
‫‫‫وهل تعلم ما أفكر فيه؟

717
00:36:42,743 --> 00:36:45,495
‫‫‫أظن أنني مسرور كونها معصوبة الأعين

718
00:36:48,415 --> 00:36:50,000
‫‫‫لأن هناك أوقات،

719
00:36:50,792 --> 00:36:53,045
‫‫‫عليّ القيام بأمور لن ترغب بأن تراها.

720
00:36:56,048 --> 00:36:58,800
‫‫‫هل تريد أن نتوصل لحل؟
‫‫‫يمكننا إيجاد شيء...

721
00:36:58,967 --> 00:37:00,135
‫‫‫اسمعني.

722
00:37:02,721 --> 00:37:04,890
‫‫‫عد إلى "أتلانتيك سيتي" يا "إينج".

723
00:37:07,351 --> 00:37:09,561
‫‫‫لديك 24 ساعة، وثق بي،

724
00:37:11,271 --> 00:37:12,898
‫‫‫سآتي للبحث عنك.

725
00:37:15,817 --> 00:37:18,111
‫‫‫إن لم تكن خارج مدينتي بحلول ذلك الوقت،

726
00:37:21,114 --> 00:37:22,908
‫‫‫فسنقوم أنا وأنت بجولة.

727
00:37:25,702 --> 00:37:28,747
‫‫‫سأريك أجزاء من "شيكاغو" لم ترها من قبل.

728
00:37:30,874 --> 00:37:32,626
‫‫‫هل تفهم ما أقوله؟

729
00:37:35,837 --> 00:37:37,339
‫‫‫أجل.

730
00:37:37,547 --> 00:37:39,466
‫‫‫حسناً، فهمت.

731
00:37:41,468 --> 00:37:42,594
‫‫‫جيد.

732
00:37:55,941 --> 00:37:57,192
‫‫‫هل أنت جاهزة؟

733
00:38:00,654 --> 00:38:01,905
‫‫‫هل طلبت حقاً أن تراني؟

734
00:38:04,741 --> 00:38:06,118
‫‫‫لا أظنني قادرة على الدخول.

735
00:38:06,868 --> 00:38:08,370
‫‫‫هي طلبت، وأنت تستطيعين.

736
00:38:08,495 --> 00:38:09,621
‫‫‫لكن...

737
00:38:10,038 --> 00:38:12,249
‫‫‫إن أردت الرحيل، فالباب هناك

738
00:38:12,332 --> 00:38:13,834
‫‫‫ويمكنني اختلاق أي عذر.

739
00:38:14,751 --> 00:38:18,255
‫‫‫ولكن هذه فرصتك لتسيطري على حياتك.

740
00:38:18,839 --> 00:38:19,881
‫‫‫في هذا المكان،

741
00:38:20,257 --> 00:38:21,133
‫‫‫وهذه اللحظة.

742
00:38:29,182 --> 00:38:31,143
‫‫‫حسناً، هيا بنا.

743
00:38:40,235 --> 00:38:41,361
‫‫‫"جيس".

744
00:38:45,073 --> 00:38:46,408
‫‫‫أنا متأسفة للغاية.

745
00:38:50,996 --> 00:38:52,539
‫‫‫انا مسرورة أنك بخير.

746
00:39:04,551 --> 00:39:06,511
‫‫‫"(شيكاغو)"

747
00:39:07,220 --> 00:39:13,393
‫‫‫"(شكسبير في الظلام)"

748
00:39:17,856 --> 00:39:18,940
‫‫‫مرحباً.

749
00:39:21,068 --> 00:39:22,819
‫‫‫علمت أنك لن ترمي التذاكر.

750
00:39:23,111 --> 00:39:24,112
‫‫‫ما الذي تفعله هنا؟

751
00:39:25,072 --> 00:39:27,783
‫‫‫تعلمت ألا أدع شريكتي تعبر الباب لوحدها.

752
00:39:31,578 --> 00:39:32,621
‫‫‫هلا ندخل؟

753
00:39:33,371 --> 00:39:34,414
‫‫‫أجل.

754
00:39:35,832 --> 00:39:36,958
‫‫‫حسناً.

755
00:39:40,378 --> 00:39:42,172
‫‫‫هل تعلم ما هو الملليمتر؟

756
00:39:43,924 --> 00:39:47,636
‫‫‫بهذا البعد كانت الطلقة
‫‫‫التي أوشكت اختراق الشريان الأبهر لضحيتك.

757
00:39:49,054 --> 00:39:50,555
‫‫‫عندما لا يكون وقتك قد حان.

758
00:39:51,306 --> 00:39:53,141
‫‫‫جولة أخرى يا رفيقيّ؟

759
00:39:53,225 --> 00:39:55,060
‫‫‫ساعة خصومات ممتدة للعائلة والأصدقاء.

760
00:39:55,143 --> 00:39:56,228
‫‫‫لا تخبرا "هيرمان".

761
00:39:56,311 --> 00:39:57,604
‫‫‫عليّ المغادرة في الحقيقة.

762
00:39:58,230 --> 00:39:59,856
‫‫‫هناك مؤتمر بجامعة "شيكاغو" غداً.

763
00:39:59,940 --> 00:40:01,942
‫‫‫اتركها. سآخذها.

764
00:40:02,317 --> 00:40:03,443
‫‫‫دع الزجاجة.

765
00:40:03,652 --> 00:40:05,153
‫‫‫ضعها على حسابي يا "أوتيس".

766
00:40:05,237 --> 00:40:06,863
‫‫‫- لك ذلك.
‫‫‫- شكراً.

767
00:40:07,906 --> 00:40:09,116
‫‫‫شكراً لك.

768
00:40:12,661 --> 00:40:14,538
‫‫‫لم تخبريني قط أنك مكثت في مأوى.

769
00:40:24,714 --> 00:40:26,800
‫‫‫ليس علينا التحدث بهذا الشأن، حسناً؟

770
00:40:28,093 --> 00:40:29,052
‫‫‫لا.

771
00:40:29,344 --> 00:40:31,930
‫‫‫لا، ليست بهذه الأهمية. ليست ذكرى سيئة.

772
00:40:35,475 --> 00:40:36,768
‫‫‫كان موسم الصيف.

773
00:40:38,353 --> 00:40:39,771
‫‫‫مكيف الهواء اهتز كثيراً.

774
00:40:39,855 --> 00:40:41,439
‫‫‫كان بجانب سريري مباشرة.

775
00:40:44,151 --> 00:40:46,027
‫‫‫نسيت "باني" يومي الأول في المدرسة.

776
00:40:47,362 --> 00:40:49,364
‫‫‫لذا فالسيدة التي تدير المكان،

777
00:40:50,240 --> 00:40:51,783
‫‫‫سارت معي الطريق كله إلى هناك.

778
00:40:52,659 --> 00:40:54,244
‫‫‫أمسكت بيدي طوال الطريق.

779
00:40:56,496 --> 00:40:58,373
‫‫‫مررت بالقرب منه منذ أسبوعين،

780
00:40:58,456 --> 00:40:59,916
‫‫‫ورأيتها،

781
00:41:00,542 --> 00:41:02,419
‫‫‫وكانت تأخذ فتاة صغيرة إلى المدرسة.

782
00:41:03,420 --> 00:41:04,796
‫‫‫هل تعرّفت عليك؟

783
00:41:06,590 --> 00:41:08,300
‫‫‫لا أعلم. لم أتوقف.

