﻿1
00:00:01,043 --> 00:00:05,631
‫‫‫"عيد ميلاد سعيداً أيها العزيز (دانييل)

2
00:00:06,132 --> 00:00:10,219
‫‫‫عيد ميلاد سعيداً لك"

3
00:00:10,678 --> 00:00:13,681
‫‫‫ميلاد سعيد أيها الطفل.
‫‫‫فلتطفئ تلك الشمعة، مستعد؟

4
00:00:13,848 --> 00:00:15,516
‫‫‫1، 2.

5
00:00:16,767 --> 00:00:18,310
‫‫‫- محاولة جيدة!
‫‫‫- مرحى!

6
00:00:19,770 --> 00:00:21,772
‫‫‫لا أصدق أن عمره أصبح سنة بالفعل.

7
00:00:22,022 --> 00:00:24,316
‫‫‫انتظروا، إنه وقت الهدايا.

8
00:00:26,402 --> 00:00:28,154
‫‫‫هذه مني.

9
00:00:33,743 --> 00:00:35,369
‫‫‫احتفظت به كل هذه السنين؟

10
00:00:35,536 --> 00:00:36,579
‫‫‫أمك من فعلت.

11
00:00:36,662 --> 00:00:38,998
‫‫‫احتفظت بكل أغراض طفولتك
‫‫‫في العلية.

12
00:00:39,206 --> 00:00:42,376
‫‫‫كانت تأمل وحسب أن تتمكن
‫‫‫من إعطائها إليك يوماً ما.

13
00:00:42,543 --> 00:00:44,587
‫‫‫- "هانك"، إنها مثالية.
‫‫‫- نعم.

14
00:00:44,670 --> 00:00:47,506
‫‫‫شكراً يا أبي.
‫‫‫أتمنى لو كانت أمي هنا أيضاً.

15
00:00:47,715 --> 00:00:48,716
‫‫‫أجل.

16
00:00:48,841 --> 00:00:50,843
‫‫‫كانت لتكون فخورة حقاً بك.

17
00:00:51,677 --> 00:00:52,887
‫‫‫أعلم ذلك.

18
00:00:56,140 --> 00:00:57,391
‫‫‫تفضل.

19
00:00:57,850 --> 00:01:00,561
‫‫‫مجرد 6 أشهر أخرى
‫‫‫للحصول على علامات عليا في التدريب،

20
00:01:00,686 --> 00:01:02,980
‫‫‫وسأصبح مؤهلاً لأكون ضابط كتيبة إشارة.

21
00:01:03,439 --> 00:01:05,524
‫‫‫أنا فخور حقاً بك.

22
00:01:05,858 --> 00:01:07,526
‫‫‫هذا يعني الكثير يا أبي. شكراً.

23
00:01:09,403 --> 00:01:11,238
‫‫‫إذاً، كنت في المدينة الشهر الماضي؟

24
00:01:12,198 --> 00:01:13,073
‫‫‫أجل.

25
00:01:13,491 --> 00:01:14,742
‫‫‫أجل، كنت أقابل صديقاً.

26
00:01:14,825 --> 00:01:17,620
‫‫‫لم يكن لديّ سوى يوم ونصف،
‫‫‫وإلا لكنت اتصلت بك.

27
00:01:19,705 --> 00:01:20,623
‫‫‫لا تفعل.

28
00:01:21,665 --> 00:01:22,917
‫‫‫من يكون هذا الصديق؟

29
00:01:23,751 --> 00:01:24,752
‫‫‫أبي، إنه ميلاد ابني

30
00:01:25,002 --> 00:01:26,587
‫‫‫ولست في مزاج للاستجواب، اتفقنا؟

31
00:01:26,670 --> 00:01:27,755
‫‫‫ها هو ذا.

32
00:01:28,047 --> 00:01:29,173
‫‫‫- وقت النوم.
‫‫‫- هيا.

33
00:01:29,256 --> 00:01:30,841
‫‫‫كما أنني لم أعد طفلاً.

34
00:01:30,966 --> 00:01:32,510
‫‫‫أستطيع تولي شؤوني الخاصة.

35
00:01:32,760 --> 00:01:33,719
‫‫‫حسناً.

36
00:01:42,728 --> 00:01:45,314
‫‫‫أيها الرقيب. لدينا حالة امرأة متوفاة.

37
00:01:45,606 --> 00:01:46,941
‫‫‫عُثر عليها في صندوق سيارة.

38
00:01:47,024 --> 00:01:49,151
‫‫‫كان موظف ركن سيارات
‫‫‫يغلق البوابات.

39
00:01:49,235 --> 00:01:50,444
‫‫‫كان سيطلب قطر السيارة

40
00:01:50,528 --> 00:01:53,155
‫‫‫عندما لاحظ دماً على مؤخرة السيارة،
‫‫‫ثم اتصل بالشرطة.

41
00:01:54,532 --> 00:01:56,659
‫‫‫يدا وقدما الضحية
‫‫‫مربوطة بأسلاك شائكة.

42
00:01:56,742 --> 00:01:58,702
‫‫‫حلقها مقطوع والأظافر منزوعة.

43
00:01:58,786 --> 00:02:00,621
‫‫‫أخمن أنها قاومت المعتدي.

44
00:02:00,704 --> 00:02:02,748
‫‫‫وعلم أنها ستحوي آثار حمضه النووي،
‫‫‫فنزعها.

45
00:02:02,832 --> 00:02:03,958
‫‫‫جريمة كارتل؟

46
00:02:04,124 --> 00:02:06,794
‫‫‫أو الروس. إنهم معروفون باستخدام
‫‫‫الأسلاك الشائكة أيضاً.

47
00:02:06,919 --> 00:02:08,170
‫‫‫أجرى "ماوس" بحثاً عنها.

48
00:02:08,337 --> 00:02:10,005
‫‫‫السيارة مسجلة باسم الضحية.

49
00:02:10,130 --> 00:02:11,382
‫‫‫اسمها "ميليسا وايلدز".

50
00:02:11,465 --> 00:02:14,426
‫‫‫تبلغ 26 عاماً. حصلنا على عنوان.

51
00:02:14,760 --> 00:02:16,220
‫‫‫اتصلي بـ"روزيك" و"أولينسكي".

52
00:02:16,303 --> 00:02:18,430
‫‫‫أخبريهما بأن يذهبا إلى هناك
‫‫‫ويتحريا الأمر.

53
00:02:27,189 --> 00:02:28,858
‫‫‫سأتصل لطلب مذكرة.

54
00:02:29,441 --> 00:02:30,776
‫‫‫ماذا يجري؟

55
00:02:32,069 --> 00:02:33,696
‫‫‫نحن الشرطة. من أنت يا سيدتي؟

56
00:02:33,821 --> 00:02:34,864
‫‫‫"تريشا رينولدز".

57
00:02:34,989 --> 00:02:36,365
‫‫‫أنا صديقة "ميليسا".

58
00:02:36,824 --> 00:02:39,118
‫‫‫كنت أنتظر عودتها إلى المنزل.

59
00:02:39,243 --> 00:02:40,911
‫‫‫هذه ابنتها "تيغان".

60
00:02:42,329 --> 00:02:44,081
‫‫‫هل حدث خطب ما؟

61
00:02:44,540 --> 00:02:45,833
‫‫‫أين أمي؟

62
00:02:46,333 --> 00:02:48,711
‫‫‫"تريشا"، هل كل شيء على ما يرام؟

63
00:02:48,794 --> 00:02:50,212
‫‫‫نعم، كل شيء بخير يا أمي.

64
00:02:50,296 --> 00:02:52,923
‫‫‫"تريشا"، هلا تطلبين منها أخذ "تيغان"
‫‫‫إلى الداخل؟

65
00:02:53,424 --> 00:02:54,300
‫‫‫حسناً.

66
00:02:54,466 --> 00:02:55,801
‫‫‫متى ستعود أمي إلى المنزل؟

67
00:02:56,218 --> 00:02:57,595
‫‫‫ستعود قريباً.

68
00:02:58,470 --> 00:02:59,471
‫‫‫هيا يا عزيزتي.

69
00:03:00,681 --> 00:03:02,474
‫‫‫وجدنا "ميليسا" قبل ساعة تقريباً.

70
00:03:02,558 --> 00:03:03,726
‫‫‫لقد قُتلت.

71
00:03:04,435 --> 00:03:05,603
‫‫‫يا إلهي.

72
00:03:05,936 --> 00:03:08,939
‫‫‫"تريشا"، هل قالت "ميليسا"
‫‫‫إلى أين ستذهب الليلة؟

73
00:03:09,398 --> 00:03:13,485
‫‫‫كلا، قالت فقط
‫‫‫إن عليها ملاقاة شخص ما،

74
00:03:13,569 --> 00:03:16,238
‫‫‫لذا طلبت مني أن أجالس "تيغان".

75
00:03:16,655 --> 00:03:17,823
‫‫‫أين والد "تيغان"؟

76
00:03:18,282 --> 00:03:19,700
‫‫‫- "بيتر"؟
‫‫‫- نعم.

77
00:03:21,493 --> 00:03:22,745
‫‫‫كان في الجيش.

78
00:03:22,870 --> 00:03:25,497
‫‫‫ومات في حادث العام الماضي.

79
00:03:27,291 --> 00:03:30,044
‫‫‫حسناً، سنحتاج إلى أن تأتي
‫‫‫معنا إلى المديرية،

80
00:03:30,169 --> 00:03:31,545
‫‫‫للإجابة على عدة أسئلة فحسب.

81
00:03:31,795 --> 00:03:33,297
‫‫‫واتصلي بأقرب أقارب "تيغان".

82
00:03:34,006 --> 00:03:36,175
‫‫‫ولكن من قد يريد إيذاءها؟

83
00:03:37,927 --> 00:03:39,595
‫‫‫هذا ما سنكتشفه.

84
00:03:50,147 --> 00:03:53,734
‫‫‫"(شيكاغو بي دي)"

85
00:03:57,488 --> 00:03:59,031
‫‫‫سيدي، أيتها القائد.

86
00:03:59,239 --> 00:04:01,241
‫‫‫أيها الرقيب، تفضل بالجلوس.

87
00:04:02,159 --> 00:04:03,994
‫‫‫هذا الاجتماع يشبه إلقاء عملة معدنية.

88
00:04:04,703 --> 00:04:08,040
‫‫‫هل سأنال توصية من القسم
‫‫‫أم سيتم طردي؟

89
00:04:08,916 --> 00:04:11,710
‫‫‫أيها الرقيب، كما تعلم،
‫‫‫القسم تحت رقابة شديدة

90
00:04:12,252 --> 00:04:13,837
‫‫‫بسبب اتهامات تنميط عنصري

91
00:04:13,963 --> 00:04:16,048
‫‫‫واستخدام مفرط للقوة وإطلاقات نار مميتة.

92
00:04:16,674 --> 00:04:19,093
‫‫‫ثقة العامة ومعنوياتهم
‫‫‫بلغت مراحل حرجة.

93
00:04:19,176 --> 00:04:20,970
‫‫‫يحاول المشرف الجديد إصلاح ذلك.

94
00:04:21,053 --> 00:04:21,971
‫‫‫جيد.

95
00:04:22,054 --> 00:04:24,765
‫‫‫من خلال تطبيق برامج وخطط جديدة.

96
00:04:25,391 --> 00:04:28,268
‫‫‫خطط قد لا تتناسب مع منهجك القديم.

97
00:04:28,769 --> 00:04:30,521
‫‫‫أنا لا أحب الإحصائيات، ولكنني أعلم

98
00:04:30,604 --> 00:04:34,316
‫‫‫أن وحدتي لديها أعلى معدل نجاح
‫‫‫من بين أي من أقسام الجرائم المنظمة.

99
00:04:34,525 --> 00:04:37,069
‫‫‫ونعلم أن فضل ذلك يعود لك بمعظمه.

100
00:04:37,194 --> 00:04:38,153
‫‫‫إنه عمل جماعي.

101
00:04:38,320 --> 00:04:39,697
‫‫‫مما يقودنا إلى سبب طلبك.

102
00:04:40,531 --> 00:04:42,366
‫‫‫سنقوم بترقيتك إلى ملازم.

103
00:04:42,992 --> 00:04:44,994
‫‫‫لم أخضع لاختبار الملازمين.

104
00:04:45,202 --> 00:04:46,954
‫‫‫إنها ترقية جديرة بالتقدير.

105
00:04:47,496 --> 00:04:50,457
‫‫‫أنت أحد أكثر المشرفين احتراماً في مجالنا.

106
00:04:50,582 --> 00:04:53,502
‫‫‫بدلاً من وحدة 6 رجال،
‫‫‫ستكون مسؤولاً عن 50

107
00:04:53,669 --> 00:04:56,422
‫‫‫لتغرس فيهم سنين معرفتك.

108
00:04:56,547 --> 00:04:59,091
‫‫‫هناك أيضاً زيادة كبيرة للراتب.

109
00:05:00,384 --> 00:05:03,345
‫‫‫وكل تلك المرات التي حاولتم
‫‫‫كتابة تقارير عني،

110
00:05:03,429 --> 00:05:05,931
‫‫‫لنزع شارتي والشك بأساليبي،

111
00:05:06,181 --> 00:05:07,516
‫‫‫سيتم نسيان كل ذلك؟

112
00:05:08,600 --> 00:05:11,061
‫‫‫لمَ لا نسمي الأمور بمسمياتها؟

113
00:05:12,354 --> 00:05:15,774
‫‫‫جزء من هذه السياسة هو إبقاء رجال الشرطة
‫‫‫الاستباقيين بعيداً عن الشارع.

114
00:05:15,899 --> 00:05:18,110
‫‫‫أعتقد أنك وصفت الأمر
‫‫‫بلطف أيها الرقيب.

115
00:05:18,444 --> 00:05:20,320
‫‫‫وبغض النظر عن طريقة رؤيتك لهذا الوضع،

116
00:05:20,446 --> 00:05:22,364
‫‫‫فنحن نوصيك بشدة أن تقبل الترقية.

117
00:05:24,074 --> 00:05:25,617
‫‫‫هل يمكنني المغادرة من فضلكم؟

118
00:05:26,285 --> 00:05:28,162
‫‫‫أمامك 48 ساعة لتخبرنا بإجابتك.

119
00:05:28,579 --> 00:05:30,414
‫‫‫شكراً أيتها القائد. أيها السادة.

120
00:05:33,751 --> 00:05:35,085
‫‫‫"ميليسا وايلدز".

121
00:05:35,169 --> 00:05:36,587
‫‫‫كان زوجها جندياً عسكرياً.

122
00:05:36,670 --> 00:05:38,672
‫‫‫قُتل في تدريب العام الماضي
‫‫‫في "فورت براغ"

123
00:05:38,797 --> 00:05:41,175
‫‫‫بجانب 3 آخرين عندما سقطت مروحيتهم.

124
00:05:41,258 --> 00:05:43,218
‫‫‫حصلت على شهادة جامعية متوسطة
‫‫‫من "روزفلت".

125
00:05:43,302 --> 00:05:45,763
‫‫‫عملت مساعدة محامي لشركة
‫‫‫المحاماة "سوير آند سوير".

126
00:05:45,846 --> 00:05:47,014
‫‫‫أجل، رأيت إعلاناتها.

127
00:05:47,097 --> 00:05:48,807
‫‫‫إنهم محامو حوادث رفيعي المستوى.

128
00:05:48,891 --> 00:05:49,850
‫‫‫بل أكبر.

129
00:05:49,933 --> 00:05:52,478
‫‫‫إنهم يرفعون دعاوى قضائية
‫‫‫بملايين الدولارات

130
00:05:52,561 --> 00:05:54,813
‫‫‫ضد شركات الأدوية
‫‫‫أو مدارس ملوثة بالأسبستوس.

131
00:05:54,938 --> 00:05:56,857
‫‫‫باستثناء بعض مخالفات ركن السيارات،

132
00:05:57,024 --> 00:05:58,358
‫‫‫ليس لدى "ميليسا" أي سوابق.

133
00:05:58,442 --> 00:06:00,319
‫‫‫إنها أم عاملة وأرملة.

134
00:06:00,444 --> 00:06:02,738
‫‫‫كلما تابعت البحث، لا أستطيع رؤية

135
00:06:02,863 --> 00:06:05,616
‫‫‫ما قد يربطها مع عصابات
‫‫‫المخدرات أو أي روس.

136
00:06:05,824 --> 00:06:06,992
‫‫‫حسناً، اسمعوا.

137
00:06:07,451 --> 00:06:09,453
‫‫‫عُذبت هذه الفتاة بالأسلاك الشائكة.

138
00:06:09,536 --> 00:06:12,664
‫‫‫ذلك يعني إما أن القاتل أراد شيئاً منها
‫‫‫أو أن الأمر كان شخصياً.

139
00:06:12,790 --> 00:06:15,501
‫‫‫لذا أريد معرفة أين كانت
‫‫‫قبل عثورنا عليها،

140
00:06:15,584 --> 00:06:18,128
‫‫‫ومع من كانت،
‫‫‫وإن كانت تواعد شخصاً جديداً...

141
00:06:18,337 --> 00:06:20,422
‫‫‫مهلاً، انظروا من هنا.

142
00:06:20,547 --> 00:06:21,673
‫‫‫ها هو ذا.

143
00:06:22,132 --> 00:06:23,258
‫‫‫- مرحباً.
‫‫‫- آخر يوم؟

144
00:06:23,342 --> 00:06:24,968
‫‫‫أجل، هذه النهاية،
‫‫‫أفرغ خزانتي فقط.

145
00:06:25,052 --> 00:06:26,720
‫‫‫- سنفتقدك يا رجل.
‫‫‫- وأنا كذلك.

146
00:06:26,845 --> 00:06:29,348
‫‫‫تفضل. أعلم أنك تحب المرايا.

147
00:06:29,473 --> 00:06:32,017
‫‫‫أجل، عليّ التحقق من شكلي على مدار الساعة
‫‫‫كما تعلم.

148
00:06:32,142 --> 00:06:33,519
‫‫‫أقدّر ذلك يا صاحبي.

149
00:06:34,978 --> 00:06:36,355
‫‫‫تفضل، هذا لك.

150
00:06:36,438 --> 00:06:37,981
‫‫‫في حالة تركوك تجوب الشوارع.

151
00:06:38,148 --> 00:06:39,858
‫‫‫هل تمازحني؟

152
00:06:40,192 --> 00:06:42,486
‫‫‫من المؤكد أنني سأستخدم هذه
‫‫‫على هؤلاء البلهاء.

153
00:06:42,569 --> 00:06:44,196
‫‫‫هذه فكرة سيئة.

154
00:06:44,822 --> 00:06:46,156
‫‫‫- مرحباً.
‫‫‫- مرحباً.

155
00:06:47,449 --> 00:06:49,159
‫‫‫من المؤسف رؤيتك تغادر يا "شون".

156
00:06:49,493 --> 00:06:52,204
‫‫‫لا بأس، إن لم تردني الوظيفة،
‫‫‫فأنا لا أريدها كذلك.

157
00:06:52,830 --> 00:06:55,165
‫‫‫أسد صنيعاً لنفسك،
‫‫‫واترك ذلك خلفك

158
00:06:55,249 --> 00:06:56,750
‫‫‫عندما تخرج من هنا.

159
00:06:57,084 --> 00:07:00,212
‫‫‫خدمت هذه المدينة بفخر،
‫‫‫خذ ذلك فقط معك.

160
00:07:00,546 --> 00:07:01,672
‫‫‫شكراً أيها الرقيب.

161
00:07:03,799 --> 00:07:04,967
‫‫‫"آدم".

162
00:07:05,259 --> 00:07:06,969
‫‫‫أعلم أن الأمور لم تكن حسنة بيننا.

163
00:07:07,386 --> 00:07:09,847
‫‫‫ولكنك شرطي جيد،
‫‫‫ولطالما سأحترم ذلك.

164
00:07:11,306 --> 00:07:13,475
‫‫‫أنت كذلك يا رجل. حظاً موفقاً.

165
00:07:13,684 --> 00:07:14,685
‫‫‫شكراً.

166
00:07:15,811 --> 00:07:16,854
‫‫‫اسمعوا.

167
00:07:17,229 --> 00:07:20,315
‫‫‫"روجر سيمبسون"، والد "ميليسا"،
‫‫‫في الطابق السفلي.

168
00:07:23,694 --> 00:07:24,570
‫‫‫"آل".

169
00:07:26,280 --> 00:07:27,865
‫‫‫ينبغي علينا البدء بقرعة.

170
00:07:34,997 --> 00:07:36,707
‫‫‫- "روجر سيمبسون"؟
‫‫‫- ذلك هو.

171
00:07:37,207 --> 00:07:38,208
‫‫‫حسناً.

172
00:07:42,337 --> 00:07:43,338
‫‫‫سيد "سيمبسون"،

173
00:07:44,131 --> 00:07:45,507
‫‫‫أنا المحقق "أولينسكي".

174
00:07:46,550 --> 00:07:47,968
‫‫‫هل ما سمعته صحيح؟

175
00:07:48,093 --> 00:07:49,720
‫‫‫هل تم ذبح "ميليسا"؟

176
00:07:51,180 --> 00:07:52,055
‫‫‫تفضل بالجلوس.

177
00:07:54,057 --> 00:07:57,769
‫‫‫إنها مع الطبيب الشرعي الآن.
‫‫‫لذا ما زلنا نحدد...

178
00:07:58,145 --> 00:08:00,564
‫‫‫أرجوك، لا تفعل.
‫‫‫لا تتهرب من الإجابة.

179
00:08:01,690 --> 00:08:02,733
‫‫‫يجب أن أعرف.

180
00:08:06,570 --> 00:08:10,032
‫‫‫وجدنا ابنتك والأسلاك الشائكة
‫‫‫ملفوفة حول معصميها وكاحليها.

181
00:08:11,909 --> 00:08:15,120
‫‫‫وأجل يا سيدي، لقد تم ذبحها.

182
00:08:19,166 --> 00:08:20,542
‫‫‫أي حيوان هذا؟

183
00:08:22,419 --> 00:08:25,088
‫‫‫هل تعلم لم قد يريد أي شخص
‫‫‫إيذاء "ميليسا"؟

184
00:08:28,508 --> 00:08:32,095
‫‫‫كانت تتصرف بطريقة مختلفة
‫‫‫في الأشهر القليلة الماضية.

185
00:08:32,429 --> 00:08:34,973
‫‫‫وكانت تطلب مني مجالسة "تيغان"
‫‫‫أكثر من المعتاد

186
00:08:35,307 --> 00:08:37,392
‫‫‫ولكنني أبعد عنها مسافة ساعتين،
‫‫‫فكان صعباً.

187
00:08:38,560 --> 00:08:42,314
‫‫‫سألتها إن كان هناك خطب ما،
‫‫‫ولكنها لم تقل شيئاً.

188
00:08:44,191 --> 00:08:46,818
‫‫‫لطالما أخبرتها
‫‫‫بأنني موجود إلى جانبها.

189
00:08:47,861 --> 00:08:48,946
‫‫‫مهما يحدث.

190
00:08:53,575 --> 00:08:54,952
‫‫‫أفترض أنني كنت مخطئاً.

191
00:08:58,330 --> 00:08:59,331
‫‫‫أنا آسف.

192
00:09:05,045 --> 00:09:06,088
‫‫‫مرحباً.

193
00:09:06,755 --> 00:09:07,714
‫‫‫مرحباً.

194
00:09:09,967 --> 00:09:12,010
‫‫‫- فجأة يبدو ذلك حقيقياً.
‫‫‫- أجل.

195
00:09:15,514 --> 00:09:17,015
‫‫‫كنت أفكر بشأن عرضك.

196
00:09:17,182 --> 00:09:18,058
‫‫‫وأنا كذلك.

197
00:09:19,059 --> 00:09:20,394
‫‫‫أريدك أن تبقي.

198
00:09:23,605 --> 00:09:24,690
‫‫‫هل أنت غاضبة؟

199
00:09:24,940 --> 00:09:25,857
‫‫‫كلا.

200
00:09:26,483 --> 00:09:27,484
‫‫‫أنا فقط

201
00:09:28,986 --> 00:09:32,030
‫‫‫كنت أحاول إيجاد طريقة
‫‫‫لأخبرك بذات الشيء.

202
00:09:32,781 --> 00:09:34,741
‫‫‫لأن هذا ما أنتمي إليه.

203
00:09:35,284 --> 00:09:36,285
‫‫‫أن أكون شرطية.

204
00:09:40,080 --> 00:09:41,623
‫‫‫افعليها من أجلنا.

205
00:10:04,479 --> 00:10:06,148
‫‫‫اسمع، لقد وجدت شيئاً.

206
00:10:07,607 --> 00:10:08,608
‫‫‫حسناً.

207
00:10:09,067 --> 00:10:10,235
‫‫‫لماذا نتهامس؟

208
00:10:10,652 --> 00:10:12,362
‫‫‫انظر إليها فقط.

209
00:10:17,451 --> 00:10:19,953
‫‫‫- هل تمازحني؟
‫‫‫- كلا، أتمنى لو كنت أفعل.

210
00:10:29,629 --> 00:10:32,341
‫‫‫- نعم؟
‫‫‫- وجدنا سجل مكالمات "ميليسا وايلدز".

211
00:10:32,424 --> 00:10:33,550
‫‫‫حسناً.

212
00:10:35,093 --> 00:10:38,305
‫‫‫كانت تعرف "جاستن".

213
00:10:39,097 --> 00:10:40,891
‫‫‫يبدو أن هناك تقريباً 20 مكالمة

214
00:10:40,974 --> 00:10:43,560
‫‫‫وضعف ذلك العدد من الرسائل
‫‫‫بينهما في الشهر الماضي.

215
00:10:43,685 --> 00:10:47,939
‫‫‫آخر مكالمة هاتفية أجرتها كانت قبل نصف ساعة
‫‫‫من وقت وفاتها.

216
00:10:48,398 --> 00:10:51,193
‫‫‫قال إنه جاء لمساعدة صديق.
‫‫‫ربما كانت هي ذاك الصديق.

217
00:10:51,360 --> 00:10:52,778
‫‫‫أين "جاستن" الآن؟

218
00:10:52,861 --> 00:10:54,654
‫‫‫في البيت مع "أوليف" و"دانييل".

219
00:10:54,738 --> 00:10:56,448
‫‫‫هل سبق وأن ذكر هذه الفتاة لك؟

220
00:10:56,615 --> 00:10:59,409
‫‫‫ألا تعتقد أنني كنت لأذكر ذلك؟

221
00:11:02,371 --> 00:11:03,580
‫‫‫البريد الصوتي.

222
00:11:07,918 --> 00:11:08,960
‫‫‫أين "جاستن"؟

223
00:11:09,086 --> 00:11:11,588
‫‫‫غادر قبل أكثر من ساعة.
‫‫‫قال إنه يريد تصفية ذهنه.

224
00:11:11,713 --> 00:11:12,881
‫‫‫هل حاولت الاتصال به؟

225
00:11:13,006 --> 00:11:15,300
‫‫‫إنه لا يجيب، أرسلت له رسالة أيضاً.

226
00:11:15,592 --> 00:11:16,635
‫‫‫"هانك"، أنا قلقة.

227
00:11:16,760 --> 00:11:17,928
‫‫‫سنعثر عليه.

228
00:11:20,222 --> 00:11:22,724
‫‫‫"ماوس"، أريدك أن تتعقب سيارة "جاستن".

229
00:11:22,808 --> 00:11:23,725
‫‫‫حالاً.

230
00:11:34,778 --> 00:11:35,737
‫‫‫انعطف هنا.

231
00:11:38,782 --> 00:11:39,825
‫‫‫ها هي سيارته.

232
00:11:56,675 --> 00:11:58,260
‫‫‫- يا إلهي.
‫‫‫- يا إلهي.

233
00:11:58,593 --> 00:11:59,761
‫‫‫"جاستن".

234
00:12:00,178 --> 00:12:01,430
‫‫‫لديه نبض!

235
00:12:01,513 --> 00:12:03,723
‫‫‫حالة طارئة في "لينكولن".
‫‫‫أكرر، حالة طارئة!

236
00:12:03,807 --> 00:12:05,100
‫‫‫يا إلهي! أُصيب بطلق ناري!

237
00:12:05,183 --> 00:12:06,518
‫‫‫نحتاج إلى سيارة إسعاف هنا.

238
00:12:06,601 --> 00:12:09,771
‫‫‫لدينا ضحية مصابة بطلق ناري.
‫‫‫أحضروا سيارة الإسعاف الآن!

239
00:12:09,896 --> 00:12:10,981
‫‫‫"هانك".

240
00:12:11,731 --> 00:12:12,732
‫‫‫"جاستن".

241
00:12:15,902 --> 00:12:18,363
‫‫‫توجد حالة قادمة. تعالي معي.
‫‫‫تحدث إليّ.

242
00:12:18,447 --> 00:12:19,364
‫‫‫إنه ابني.

243
00:12:19,448 --> 00:12:21,074
‫‫‫اتصلت "شارون".
‫‫‫لدينا حالة خطيرة.

244
00:12:21,199 --> 00:12:23,994
‫‫‫إصابة طلق ناري في العنق.
‫‫‫مقياس "غلاسكو" للغيبوبة 3.

245
00:12:24,119 --> 00:12:26,455
‫‫‫وضعت له أنبوب تنفس.
‫‫‫الحدقة ثابتة ومتوسعة؟

246
00:12:26,538 --> 00:12:28,123
‫‫‫- نعم.
‫‫‫- تسرع قلب جيبي.

247
00:12:28,498 --> 00:12:30,584
‫‫‫- كان مقيداً داخل صندوق سيارة.
‫‫‫- استديروا.

248
00:12:32,961 --> 00:12:34,671
‫‫‫- استعدوا لنقله.
‫‫‫- مستعدون؟

249
00:12:34,754 --> 00:12:36,214
‫‫‫3، 2، 1. انقلوه.

250
00:12:36,631 --> 00:12:38,633
‫‫‫- "هانك"، لنقف في الخارج.
‫‫‫- هل يتنفس؟

251
00:12:38,717 --> 00:12:41,511
‫‫‫أحتاج إلى أشعة مقطعية للرأس!
‫‫‫ليستدعي أحدكم جراح الأعصاب!

252
00:12:41,720 --> 00:12:42,596
‫‫‫أما زال يتنفس؟

253
00:12:42,762 --> 00:12:43,930
‫‫‫سأتحقق الآن يا "هانك".

254
00:12:44,848 --> 00:12:46,892
‫‫‫- هيا، دعوهم يقومون بعملهم.
‫‫‫- يا إلهي.

255
00:12:46,975 --> 00:12:48,143
‫‫‫أجروا صورة رأس مقطعية!

256
00:12:49,895 --> 00:12:51,313
‫‫‫أحضروا المزيد من الدم.

257
00:12:51,396 --> 00:12:53,565
‫‫‫- ماذا يقولون؟
‫‫‫- خذي الجميع إلى المديرية 21.

258
00:12:53,648 --> 00:12:55,192
‫‫‫- "هانك"، نحن لا...
‫‫‫- حالاً!

259
00:13:37,025 --> 00:13:40,195
‫‫‫على الجميع التماسك بقوة حقاً.
‫‫‫وجميعكم تعلمون قصدي.

260
00:13:40,695 --> 00:13:43,448
‫‫‫إن شككتم بشيء ما في أي وقت،
‫‫‫تعالوا لإخباري.

261
00:13:53,291 --> 00:13:56,002
‫‫‫أريدكم أن تنشروا هذا الخبر
‫‫‫لجميع المخبرين.

262
00:13:57,128 --> 00:13:59,798
‫‫‫هذه 90 ألفاً، لأي معلومات

263
00:13:59,881 --> 00:14:03,385
‫‫‫عمّن فعل هذا
‫‫‫بـ"ميليسا وايلدز" وبابني.

264
00:14:03,927 --> 00:14:05,262
‫‫‫سنتولى الأمر أيها الرقيب.

265
00:14:07,097 --> 00:14:08,932
‫‫‫ألا تظن أن عليك الذهاب إلى المستشفى؟

266
00:14:11,101 --> 00:14:12,310
‫‫‫دعوني أكون واضحاً.

267
00:14:15,272 --> 00:14:17,023
‫‫‫لست بحاجة إلى مواساة.

268
00:14:18,984 --> 00:14:21,903
‫‫‫أنا بحاجة إلى التزام كل فرد منكم.

269
00:14:22,904 --> 00:14:26,032
‫‫‫سأبذل كل ما يتطلبه الأمر
‫‫‫للعثور على الفاعل.

270
00:14:26,658 --> 00:14:28,743
‫‫‫إن كان أي منكم غير مرتاح لذلك

271
00:14:31,371 --> 00:14:33,540
‫‫‫فيجدر به أخذ إجازة للأيام القليلة المقبلة.

272
00:14:39,629 --> 00:14:42,424
‫‫‫اتضح أن "جاستن" خاض
‫‫‫التدريب الأساسي

273
00:14:42,507 --> 00:14:44,426
‫‫‫مع "بيتر وايلدز" في "فورت كامبل"،

274
00:14:44,509 --> 00:14:46,845
‫‫‫قبل أن يُنقل "بيتر" إلى "فورت براغ".

275
00:14:46,928 --> 00:14:48,972
‫‫‫هكذا تعرفا على بعضهما.

276
00:14:49,055 --> 00:14:51,057
‫‫‫ظلا صديقين مقربين.

277
00:14:51,683 --> 00:14:54,436
‫‫‫بدأت "ميليسا" بالاتصال بـ"جاستن"
‫‫‫قبل 4 أسابيع تقريباً.

278
00:14:54,561 --> 00:14:57,022
‫‫‫لا يخبرنا هذا كيف كانا
‫‫‫هدفين مشتركين.

279
00:14:57,147 --> 00:14:59,774
‫‫‫ربما للأمر علاقة بوظيفتها،
‫‫‫في شركة المحاماة.

280
00:15:01,067 --> 00:15:02,319
‫‫‫- تحققوا منها.
‫‫‫- اسمع.

281
00:15:03,153 --> 00:15:04,404
‫‫‫- اسمع.
‫‫‫- ماذا؟

282
00:15:08,199 --> 00:15:10,035
‫‫‫لديك حفيد الآن، حسناً؟

283
00:15:10,952 --> 00:15:12,245
‫‫‫تذكر ذلك فحسب.

284
00:15:23,423 --> 00:15:25,216
‫‫‫- مرحباً أيها الأحمق.
‫‫‫- "هانك".

285
00:15:25,342 --> 00:15:26,343
‫‫‫تعال، اجلس.

286
00:15:27,135 --> 00:15:28,053
‫‫‫"ميكي".

287
00:15:29,054 --> 00:15:31,306
‫‫‫قلت إنك رأيت "جاستن" قبل بضعة أسابيع.

288
00:15:31,389 --> 00:15:34,017
‫‫‫عليّ أن أعرف. هل كان مع أي أحد؟

289
00:15:34,100 --> 00:15:35,101
‫‫‫هذا فوز ساحق.

290
00:15:35,185 --> 00:15:36,311
‫‫‫- اسمع!
‫‫‫- مهلاً!

291
00:15:36,394 --> 00:15:37,520
‫‫‫- بروية!
‫‫‫- فكر جيداً!

292
00:15:37,604 --> 00:15:38,730
‫‫‫- ليس هنا.
‫‫‫- اتركني!

293
00:15:38,813 --> 00:15:40,482
‫‫‫- هيا، أفلته.
‫‫‫- ابتعد عني!

294
00:15:41,524 --> 00:15:43,443
‫‫‫"جاستن" في مستشفى "شيكاغو".

295
00:15:44,277 --> 00:15:47,030
‫‫‫وجدته في صندوق سيارته مصاباً
‫‫‫برصاصة في رأسه.

296
00:15:47,113 --> 00:15:49,074
‫‫‫- آسف يا "هانك".
‫‫‫- عليّ أن أعلم.

297
00:15:49,324 --> 00:15:51,910
‫‫‫هل كان ابني برفقة أحد عندما رأيته؟

298
00:15:52,077 --> 00:15:55,747
‫‫‫أجل، مع فتاة، ولكن ليست "أوليف".
‫‫‫كانت تنتظره في الخارج.

299
00:15:55,830 --> 00:15:59,000
‫‫‫"جاستن" أتى إليك. ماذا كان يريد؟

300
00:15:59,084 --> 00:16:01,586
‫‫‫اقتراض بعض المال.
‫‫‫قال إن الفتاة في مأزق.

301
00:16:01,670 --> 00:16:04,297
‫‫‫وبعدها ظهر ذلك الرجل.
‫‫‫وخاض ثلاثتهم جدالاً.

302
00:16:04,381 --> 00:16:06,007
‫‫‫- أي رجل؟
‫‫‫- لا أعلم.

303
00:16:06,132 --> 00:16:08,760
‫‫‫سمعتها تطلق عليه "جينجر".

304
00:16:09,344 --> 00:16:10,887
‫‫‫قلت لـ"جاستن"

305
00:16:10,970 --> 00:16:12,764
‫‫‫إنه إن كان ثمة مشكلة،
‫‫‫فعليه إخبارك.

306
00:16:12,847 --> 00:16:14,349
‫‫‫أقسم لك يا "هانك".

307
00:16:14,766 --> 00:16:16,059
‫‫‫قال إنه مسيطر على الأمر.

308
00:16:17,894 --> 00:16:19,938
‫‫‫قد أحتاج إلى معروف في مرحلة ما.

309
00:16:20,063 --> 00:16:21,189
‫‫‫مهما تحتاج إليه.

310
00:16:30,949 --> 00:16:33,618
‫‫‫كانت "ميليسا" موظفة رائعة.

311
00:16:33,827 --> 00:16:36,538
‫‫‫لم تتذمر قط من ساعات العمل
‫‫‫أو العمل أثناء العطل.

312
00:16:36,955 --> 00:16:39,666
‫‫‫لكن كان هناك خطب ما بها
‫‫‫في الأسابيع الأخيرة الماضية.

313
00:16:39,749 --> 00:16:40,917
‫‫‫ماذا تعنين؟

314
00:16:41,000 --> 00:16:42,377
‫‫‫سلوكها.

315
00:16:42,502 --> 00:16:45,672
‫‫‫لطالما كانت "ميليسا" منفتحة،
‫‫‫وكان وجهها بشوشاً دائماً.

316
00:16:45,922 --> 00:16:48,007
‫‫‫حتى بعد فقدانها زوجها "بيتر".

317
00:16:48,800 --> 00:16:52,011
‫‫‫ولكن مؤخراً أصبحت منطوية وباردة.

318
00:16:52,429 --> 00:16:55,265
‫‫‫وبصراحة،
‫‫‫بدأت أشعر بالشك حينها.

319
00:16:55,432 --> 00:16:57,100
‫‫‫شك حيال ماذا بالضبط؟

320
00:17:04,899 --> 00:17:07,277
‫‫‫عملنا على دعوى قضائية في السنة الماضية

321
00:17:07,444 --> 00:17:10,280
‫‫‫كوفئ عشرات المدّعين بتعويضات
‫‫‫عن سرطان الظهارة المتوسطة.

322
00:17:10,405 --> 00:17:12,073
‫‫‫بمبلغ قدره مليون دولار لكل شخص.

323
00:17:12,157 --> 00:17:13,658
‫‫‫بعدما تم إرسال الشيكات،

324
00:17:13,742 --> 00:17:16,536
‫‫‫تم اقتحام وسرقة منازل 3 من المدّعين.

325
00:17:16,619 --> 00:17:18,079
‫‫‫وبعضهم تعرضوا لإصابات بالغة.

326
00:17:18,163 --> 00:17:20,582
‫‫‫أكانت "ميليسا" وحدها من أمكنها
‫‫‫بلوغ هذه المعلومة؟

327
00:17:20,665 --> 00:17:22,000
‫‫‫في الحقيقة، لا.

328
00:17:22,375 --> 00:17:25,795
‫‫‫ولكن بالطريقة التي كانت تتصرف بها،
‫‫‫والآن بعد ما حصل لها،

329
00:17:26,504 --> 00:17:27,964
‫‫‫لا يمكن للأمر أن يكون صدفة.

330
00:17:32,177 --> 00:17:33,011
‫‫‫أي شيء؟

331
00:17:33,178 --> 00:17:35,680
‫‫‫تفقدت نظام البيانات ومركز
‫‫‫الجرائم ومركز المعلومات،

332
00:17:35,764 --> 00:17:39,058
‫‫‫ما من مجرم تم اعتقاله
‫‫‫في مدينة "شيكاغو"

333
00:17:39,142 --> 00:17:40,143
‫‫‫تحت اسم "جينجر".

334
00:17:40,226 --> 00:17:42,228
‫‫‫أنتظر مكالمة رجل
‫‫‫يعمل بالمكتب الفيدرالي.

335
00:17:42,312 --> 00:17:44,189
‫‫‫سنرى إن ظهر "جينجر"
‫‫‫بأي قضية فيدرالية.

336
00:17:44,856 --> 00:17:47,442
‫‫‫حسناً. شكراً يا رجل.
‫‫‫كان الاتصال من "جاي".

337
00:17:47,650 --> 00:17:49,944
‫‫‫يبدو أن "ميليسا وايلدز"
‫‫‫ربما كانت متورطة

338
00:17:50,111 --> 00:17:51,863
‫‫‫في سلسلة اقتحامات وسرقة منازل.

339
00:17:52,071 --> 00:17:55,784
‫‫‫مزودة عناوين العملاء الذين حصلوا
‫‫‫على مبالغ تسويات ضخمة عبر شركتها.

340
00:17:55,909 --> 00:17:58,912
‫‫‫ليست لديها سوابق ولديها طفلة
‫‫‫بسن 4 أعوام، ذلك ليس منطقياً.

341
00:17:58,995 --> 00:18:01,372
‫‫‫زوج ميت وطفلة جائعة،
‫‫‫لديها فواتير لتدفعها.

342
00:18:01,456 --> 00:18:03,291
‫‫‫كانت مساعدة محامي،
‫‫‫لم تتضور جوعاً.

343
00:18:03,416 --> 00:18:05,084
‫‫‫اتصلوا بالسرقات الجنائية وحسب.

344
00:18:05,168 --> 00:18:07,086
‫‫‫احصلوا على تفاصيل هذه الاقتحامات.

345
00:18:08,004 --> 00:18:10,256
‫‫‫اسمعوا، إن كانت مرتبطة بالسرقات،

346
00:18:11,841 --> 00:18:16,012
‫‫‫فيبدو أن "جاستن" على الأرجح
‫‫‫كان على علم بذلك.

347
00:18:16,179 --> 00:18:17,472
‫‫‫أياً كان ما يعنيه ذلك،

348
00:18:17,680 --> 00:18:20,725
‫‫‫ولكن من غير المرجح أن "ميليسا"
‫‫‫أدارت مجموعة سرقة بمفردها.

349
00:18:26,356 --> 00:18:27,690
‫‫‫ما الذي تقوله؟

350
00:18:28,817 --> 00:18:31,861
‫‫‫ربما كان لديه دور مختلف
‫‫‫في كل هذا.

351
00:18:41,204 --> 00:18:42,497
‫‫‫هيا بنا.

352
00:18:49,462 --> 00:18:51,631
‫‫‫أتريدني أن أكون صريحاً معك يا "هانك"؟

353
00:18:53,466 --> 00:18:55,677
‫‫‫أفكر في نفس الشيء الذي يفكر فيه الفتى.

354
00:18:57,637 --> 00:19:00,306
‫‫‫أتظن أن "جاستن" عضو
‫‫‫في عصابة سرقة؟

355
00:19:00,390 --> 00:19:03,643
‫‫‫إنها ليست أول مرة
‫‫‫يوقع فيها نفسه في ورطة.

356
00:19:04,394 --> 00:19:05,395
‫‫‫كنت لأعلم.

357
00:19:05,562 --> 00:19:07,647
‫‫‫ولكنك لم تعلم بوجوده هنا
‫‫‫الشهر الماضي حتى.

358
00:19:07,730 --> 00:19:09,566
‫‫‫توجب عليك معرفة ذلك من شخص آخر.

359
00:19:21,077 --> 00:19:22,078
‫‫‫"هانك".

360
00:19:28,877 --> 00:19:29,878
‫‫‫مهلاً.

361
00:19:34,674 --> 00:19:36,426
‫‫‫لماذا لم يأت إليّ يا "آل"؟

362
00:19:42,390 --> 00:19:44,183
‫‫‫هون عليك يا رجل.

363
00:19:45,935 --> 00:19:47,103
‫‫‫اسمع.

364
00:19:49,981 --> 00:19:52,984
‫‫‫كل ما يهم هو إيجاد من فعل هذا.

365
00:19:53,818 --> 00:19:55,945
‫‫‫وسنفعلها بأي طريقة تريدها يا "هانك".

366
00:19:57,447 --> 00:20:01,618
‫‫‫اسمع، أنا معك في هذا،
‫‫‫حتى النهاية.

367
00:20:05,997 --> 00:20:07,707
‫‫‫اتصل بي للتو صديقي الفيدرالي.

368
00:20:07,874 --> 00:20:09,626
‫‫‫"كارل هيرنز"، الملقب بـ"جينجر".

369
00:20:12,503 --> 00:20:14,923
‫‫‫كان مراقباً من الفيدراليين
‫‫‫في السنوات الماضية.

370
00:20:15,006 --> 00:20:18,843
‫‫‫مشتبَه به في اقتحامات منازل
‫‫‫في "إيلينوي" و"إنديانا" و"ميشيغان".

371
00:20:19,010 --> 00:20:22,305
‫‫‫لا يبدو أنه قوي العضلات
‫‫‫ولكنه ماهر في اختراق الخزنات.

372
00:20:22,430 --> 00:20:25,516
‫‫‫كانت الشرطة الفدرالية تتلكأ
‫‫‫في القبض على الرجل، لغياب الأدلة.

373
00:20:26,225 --> 00:20:29,729
‫‫‫يبدو أن ذلك يطابق نفس الأسلوب
‫‫‫المتبع بالنسبة إلى ضحايا شركة "ميليسا".

374
00:20:30,021 --> 00:20:31,230
‫‫‫ألديك آخر عنوان له؟

375
00:20:31,731 --> 00:20:34,734
‫‫‫لم يدفع "هيرنز" أي فاتورة
‫‫‫لعنوان ثابت منذ أكثر من 5 سنوات.

376
00:20:34,984 --> 00:20:36,527
‫‫‫لكن يُفترض أنه عندما يكون هنا،

377
00:20:36,694 --> 00:20:39,656
‫‫‫يبيت في نزل رخيص في شارع "لينكولن"
‫‫‫حيث توجد العاهرات.

378
00:20:39,864 --> 00:20:41,240
‫‫‫ليتجهز الجميع.

379
00:20:48,665 --> 00:20:50,500
‫‫‫لن نعلن في هذه الحالة.

380
00:20:53,127 --> 00:20:54,337
‫‫‫- لا تتحركا!
‫‫‫- مكانكما!

381
00:20:54,420 --> 00:20:56,089
‫‫‫- سأفجر رأسك!
‫‫‫- أرني يديك.

382
00:20:56,172 --> 00:20:57,215
‫‫‫لا تتحركي.

383
00:20:58,132 --> 00:20:59,425
‫‫‫ارتدي ثيابك واخرجي.

384
00:21:00,093 --> 00:21:01,135
‫‫‫ألديكم مذكرة؟

385
00:21:01,386 --> 00:21:02,512
‫‫‫"ميليسا وايلدز".

386
00:21:02,762 --> 00:21:03,972
‫‫‫لم أسمع بها قط.

387
00:21:05,390 --> 00:21:06,349
‫‫‫الموقد.

388
00:21:09,477 --> 00:21:11,479
‫‫‫- أغلقوا الباب.
‫‫‫- مهلاً.

389
00:21:13,606 --> 00:21:15,316
‫‫‫"جاستن فويت" هو ابني.

390
00:21:19,612 --> 00:21:21,698
‫‫‫تطلق النار عليه
‫‫‫وتقيده بأسلاك شائكة؟

391
00:21:21,781 --> 00:21:23,074
‫‫‫كلا يا رجل، لست الفاعل.

392
00:21:23,241 --> 00:21:24,742
‫‫‫- هذا عمل "كيفن"!
‫‫‫- من؟

393
00:21:24,826 --> 00:21:26,995
‫‫‫"كيفن بينغهام".
‫‫‫رجل أعمل معه أحياناً.

394
00:21:27,203 --> 00:21:30,123
‫‫‫اعتاد أن يعاشر تلك الفتاة "ميليسا"،
‫‫‫عندما كانا أصغر سناً.

395
00:21:30,289 --> 00:21:32,375
‫‫‫وعاد لفعل ذلك معها
‫‫‫بعدما توفي زوجها.

396
00:21:32,542 --> 00:21:34,127
‫‫‫وبدأ إجبارها لتخبره بمعلومات

397
00:21:34,210 --> 00:21:36,587
‫‫‫حول من كان يحصل على تعويضات
‫‫‫ضخمة عبر شركتها.

398
00:21:37,422 --> 00:21:38,923
‫‫‫أجل، وأنت من اقتحمت المنازل.

399
00:21:40,800 --> 00:21:42,385
‫‫‫لا أتولى سوى الخزنات يا رجل!

400
00:21:42,468 --> 00:21:44,470
‫‫‫يتولى هو أمر الناس،
‫‫‫ثم نقتسم الغنيمة.

401
00:21:44,595 --> 00:21:46,973
‫‫‫لماذا قتلها وأطلق النار على ابني؟

402
00:21:47,473 --> 00:21:48,683
‫‫‫أرادت "ميليسا" الخروج.

403
00:21:48,933 --> 00:21:50,977
‫‫‫لكن "كيفن" لم يدعها،
‫‫‫فلجأت إلى "جاستن".

404
00:21:51,185 --> 00:21:53,771
‫‫‫وبعدها اتصل بي،
‫‫‫أرادني أن أقابله في ناد اجتماعي

405
00:21:53,855 --> 00:21:56,315
‫‫‫لأتوسط في عرض مقابل سلامتها
‫‫‫بمبلغ 5 آلاف دولار.

406
00:21:56,399 --> 00:21:58,109
‫‫‫طلبت منه نسيان الأمر.

407
00:21:58,317 --> 00:22:00,486
‫‫‫فليست لديه أدنى فكرة مع من يعبث.

408
00:22:00,820 --> 00:22:02,572
‫‫‫عرف "كيفن" أن "ميليسا" ستشي به،

409
00:22:02,697 --> 00:22:04,699
‫‫‫لذا اتصل بـ"جاستن" ليقابله
‫‫‫لحل الأمور!

410
00:22:04,782 --> 00:22:07,660
‫‫‫- أين "كيفن" الآن؟
‫‫‫- لا أعلم. أقسم لك!

411
00:22:07,785 --> 00:22:09,871
‫‫‫يتصل بي فقط عندما تكون هناك مهمة!

412
00:22:12,290 --> 00:22:14,250
‫‫‫"فويت"، يمكننا القيام بهذا في المديرية.

413
00:22:14,542 --> 00:22:16,127
‫‫‫نحن على ما يرام هنا.

414
00:22:17,378 --> 00:22:19,589
‫‫‫اهدأ.

415
00:22:21,090 --> 00:22:22,216
‫‫‫أين "كيفن" الآن؟

416
00:22:22,300 --> 00:22:24,385
‫‫‫إنه مختبئ لأنه يعلم أنك تطارده.

417
00:22:24,552 --> 00:22:26,304
‫‫‫أقسم إن ذلك كل ما أعرفه!

418
00:22:32,977 --> 00:22:34,479
‫‫‫هيا بنا، انهض.

419
00:22:41,903 --> 00:22:42,779
‫‫‫"هانك".

420
00:22:45,740 --> 00:22:47,325
‫‫‫جميعنا هنا من أجلك.

421
00:22:49,327 --> 00:22:50,286
‫‫‫شكراً يا "ترودي".

422
00:22:50,411 --> 00:22:51,913
‫‫‫اسمع، تعال بسرعة.

423
00:22:59,796 --> 00:23:01,255
‫‫‫- أيتها القائد.
‫‫‫- أيها الرقيب.

424
00:23:01,964 --> 00:23:04,509
‫‫‫لا أستطيع تخيل مدى صعوبة الأمر.

425
00:23:05,343 --> 00:23:07,178
‫‫‫أريد أن أعرب عن تعاطفي.

426
00:23:07,762 --> 00:23:09,722
‫‫‫ولكن بسبب الطبيعة الشخصية للقضية،

427
00:23:09,806 --> 00:23:12,975
‫‫‫لا يمكنني أن أدعك أو وحدتك
‫‫‫تحققون بالقضية.

428
00:23:13,392 --> 00:23:15,686
‫‫‫سأعثر على من فعل ذلك بابني.

429
00:23:16,437 --> 00:23:18,106
‫‫‫فكر في وظيفتك أيها الرقيب.

430
00:23:18,272 --> 00:23:19,941
‫‫‫والترقية التي عرضناها عليك.

431
00:23:20,274 --> 00:23:22,443
‫‫‫أتعتقدين أن ذلك يهمني حالياً؟

432
00:23:23,945 --> 00:23:27,115
‫‫‫إذن فكر في الضباط في وحدتك ووظائفهم.

433
00:23:29,242 --> 00:23:32,411
‫‫‫إذا تجاوزت حدود سياستنا،
‫‫‫مثلما أعلم أنك ستفعل،

434
00:23:33,412 --> 00:23:35,081
‫‫‫ستدمرهم معك.

435
00:23:36,415 --> 00:23:38,417
‫‫‫إذا أردت إبعادي عن هذه القضية،

436
00:23:39,877 --> 00:23:42,755
‫‫‫سيكون عليك وضع رصاصة في رأسي،
‫‫‫هل تفهمين؟

437
00:23:53,307 --> 00:23:56,435
‫‫‫"كيفن بينغهام". إنه يرتكب الجنايات
‫‫‫منذ أن كان عمره 18 عاماً.

438
00:23:56,853 --> 00:24:00,148
‫‫‫سرقة مسلحة واعتداء وضرب عنيف وسطو.

439
00:24:00,231 --> 00:24:02,650
‫‫‫قبل 5 سنوات، قُبض عليه بتهمة
‫‫‫محاولة القتل.

440
00:24:02,775 --> 00:24:06,821
‫‫‫أوقع رجل ما مشروبه في حانة،
‫‫‫فطعنه "بينغهام" 16 مرة.

441
00:24:06,946 --> 00:24:09,031
‫‫‫أجل، وخرج من السجن قبل 3 أشهر.

442
00:24:09,198 --> 00:24:12,618
‫‫‫قال والد "ميليسا" إنها و"بينغهام"
‫‫‫تواعدا قبل 6 أعوام خلال الثانوية.

443
00:24:12,827 --> 00:24:16,038
‫‫‫وبعد وفاة زوجها،
‫‫‫بدأ بالظهور مجدداً.

444
00:24:16,289 --> 00:24:18,958
‫‫‫إذاً، تم إرسال هذه الصور
‫‫‫في ملف السرقات الجنائية.

445
00:24:19,083 --> 00:24:21,043
‫‫‫كل هذه من اقتحامات المنازل الأخيرة

446
00:24:21,127 --> 00:24:23,254
‫‫‫حيث تم تقييد الضحايا بالأسلاك الشائكة.

447
00:24:23,337 --> 00:24:25,339
‫‫‫من المؤكد أنه تعلم ذلك من السجن.

448
00:24:25,464 --> 00:24:29,886
‫‫‫قال ضابط الإفراج المشروط لـ"بينغهام"
‫‫‫إنه توقف عن الظهور، قام بانتهاكه،

449
00:24:29,969 --> 00:24:31,387
‫‫‫ولكن ليس لديه عنوان معروف.

450
00:24:31,512 --> 00:24:34,348
‫‫‫أجرينا بحثاً شاملاً
‫‫‫على كل مساعديه المعروفين،

451
00:24:34,473 --> 00:24:36,267
‫‫‫بما فيها قائمة زواره في السجن.

452
00:24:36,350 --> 00:24:38,603
‫‫‫حسناً، هذا "ديلون جايمس".

453
00:24:38,895 --> 00:24:41,856
‫‫‫إنه أخ "بينغهام" غير الشقيق.
‫‫‫استمر بزيارته حتى الإفراج عنه،

454
00:24:41,981 --> 00:24:43,983
‫‫‫وكان يضع المال في حساب السجن الخاص به.

455
00:24:44,150 --> 00:24:46,444
‫‫‫لديه سوابق مع الممنوعات،

456
00:24:46,569 --> 00:24:49,780
‫‫‫وسرقة شاحنات نقل
‫‫‫وبيع البضائع المسروقة.

457
00:24:50,698 --> 00:24:51,616
‫‫‫أين هو؟

458
00:24:52,116 --> 00:24:54,076
‫‫‫يوجد منزل محتمل في "روجرز بارك".

459
00:24:54,994 --> 00:24:55,995
‫‫‫لنتحرك.

460
00:24:56,537 --> 00:24:57,705
‫‫‫"أنطونيو".

461
00:24:59,207 --> 00:25:00,374
‫‫‫ابق هنا.

462
00:25:00,875 --> 00:25:02,585
‫‫‫اتصل بنا إذا عرفت شيئاً.

463
00:25:05,588 --> 00:25:06,589
‫‫‫اسمع.

464
00:25:07,423 --> 00:25:08,925
‫‫‫أي أخبار عن "جاستن"؟

465
00:25:10,718 --> 00:25:12,178
‫‫‫اتصلت "غودوين".

466
00:25:13,179 --> 00:25:14,513
‫‫‫نُقل إلى العناية المركزة.

467
00:25:15,848 --> 00:25:18,100
‫‫‫وقالت إنها ستتصل بعد ساعة
‫‫‫لتعلمنا بالمستجدات.

468
00:25:18,643 --> 00:25:19,644
‫‫‫حسناً.

469
00:25:28,527 --> 00:25:29,737
‫‫‫يوجد شخصان.

470
00:25:31,072 --> 00:25:32,198
‫‫‫شرطة "شيكاغو"!

471
00:25:33,241 --> 00:25:34,825
‫‫‫شرطة "شيكاغو"! لا تتحركا!

472
00:25:34,909 --> 00:25:36,077
‫‫‫ابقيا حيث أنتما! اجلس!

473
00:25:36,285 --> 00:25:37,787
‫‫‫- ابقيا جالسين!
‫‫‫- لا تتحركا!

474
00:25:37,870 --> 00:25:39,413
‫‫‫لا تتحركا. انظرا إليّ.

475
00:25:39,497 --> 00:25:41,582
‫‫‫مشطوا هذا المكان من الأعلى إلى الأسفل.

476
00:25:43,918 --> 00:25:47,672
‫‫‫أين شقيقك "كيفن بينغهام"؟

477
00:25:47,838 --> 00:25:48,798
‫‫‫لا أعلم.

478
00:25:51,842 --> 00:25:53,844
‫‫‫تُرك ابن ضابط شرطة للموت.

479
00:25:54,053 --> 00:25:55,346
‫‫‫نعلم أن شقيقك هو الفاعل.

480
00:25:55,429 --> 00:25:57,181
‫‫‫لذا لو كنت مكانك، لكنت صريحاً.

481
00:25:57,306 --> 00:25:58,474
‫‫‫لم أره.

482
00:25:59,016 --> 00:26:00,351
‫‫‫حسناً، لقد كان هنا.

483
00:26:00,476 --> 00:26:01,852
‫‫‫أتى إلى هنا الليلة الماضية.

484
00:26:01,978 --> 00:26:04,105
‫‫‫أتى ليأخذ بعض النقود التي احتفظت بها له

485
00:26:04,563 --> 00:26:05,731
‫‫‫وبعض الأسلحة.

486
00:26:09,318 --> 00:26:10,528
‫‫‫إلى أين ذهب؟

487
00:26:10,820 --> 00:26:13,072
‫‫‫لا أعلم. أقسم بحياتي إنني أقول الحقيقة.

488
00:26:13,197 --> 00:26:16,659
‫‫‫قال إن عليه مغادرة المدينة
‫‫‫حتى تهدأ الأوضاع.

489
00:26:19,996 --> 00:26:21,038
‫‫‫دعني أرى يديك.

490
00:26:21,747 --> 00:26:23,124
‫‫‫واصل النظر إليّ.

491
00:26:23,207 --> 00:26:25,126
‫‫‫- لا!
‫‫‫- انشروا صورة "بينغهام" في محطات

492
00:26:25,209 --> 00:26:27,712
‫‫‫القطارات والحافلات والمطار
‫‫‫وكاميرات مراقبة السير.

493
00:26:28,754 --> 00:26:30,089
‫‫‫حسناً، اطلب سيارة الإسعاف.

494
00:26:30,256 --> 00:26:32,091
‫‫‫أخبرهم بأنه كان مجرد عنف منزلي.

495
00:26:32,508 --> 00:26:33,509
‫‫‫إنني منصت.

496
00:26:45,479 --> 00:26:46,689
‫‫‫"كيفن بينغهام"، صحيح؟

497
00:26:47,231 --> 00:26:48,232
‫‫‫ذلك صحيح.

498
00:26:49,525 --> 00:26:52,445
‫‫‫هل ما سمعته صحيح؟
‫‫‫أطلق النار على ابنك؟

499
00:26:52,987 --> 00:26:54,822
‫‫‫هل لديك معلومة من أجلي يا "ريف"؟

500
00:26:54,947 --> 00:26:57,742
‫‫‫ذلك يعتمد إن كانت
‫‫‫جائزة الـ90 ألفاً حقيقية.

501
00:26:57,825 --> 00:26:58,743
‫‫‫إنها كذلك.

502
00:26:59,118 --> 00:27:00,036
‫‫‫رائع.

503
00:27:00,161 --> 00:27:01,829
‫‫‫لأنني سأحتاج إلى إنفاق بعض النقود

504
00:27:01,912 --> 00:27:03,164
‫‫‫لأعرف أين يختبئ "كيفن".

505
00:27:03,539 --> 00:27:05,333
‫‫‫أنفق كيفما تريد. واحتفظ بالباقي.

506
00:27:05,541 --> 00:27:07,084
‫‫‫سأذهب لأقوم بعملي.

507
00:27:17,845 --> 00:27:19,764
‫‫‫"هانك"، هل يمكننا التحدث؟

508
00:27:39,116 --> 00:27:41,118
‫‫‫قولي ذلك وحسب يا "شارون"، رجاء.

509
00:27:43,037 --> 00:27:45,206
‫‫‫لن يستيقظ "جاستن" مجدداً يا "هانك".

510
00:27:46,290 --> 00:27:49,668
‫‫‫سببت الرصاصة إصابة هائلة في الدماغ،

511
00:27:49,960 --> 00:27:51,670
‫‫‫ولا يمكن إجراء عملية جراحية.

512
00:27:52,671 --> 00:27:55,424
‫‫‫أنسجة الدماغ الميتة لا تتجدد.

513
00:27:55,508 --> 00:27:59,011
‫‫‫لذا سيُوضع على جهاز التنفس الصناعي
‫‫‫وأنابيب الإطعام

514
00:27:59,095 --> 00:28:00,679
‫‫‫لما تبقى من حياته.

515
00:28:01,639 --> 00:28:03,099
‫‫‫لن يستعيد وعيه.

516
00:28:04,100 --> 00:28:08,104
‫‫‫لن يتعرف على عائلته
‫‫‫أو يتحدث مجدداً.

517
00:28:14,735 --> 00:28:16,445
‫‫‫عليّ أن أتحدث إلى "أوليف".

518
00:28:16,570 --> 00:28:18,864
‫‫‫ذلك سبب مجيئي.
‫‫‫لقد تحدثت معها.

519
00:28:18,989 --> 00:28:20,616
‫‫‫إنها في المستشفى الآن.

520
00:28:21,826 --> 00:28:24,286
‫‫‫تريد "أوليف" إيقاف نظام دعم الحياة.

521
00:28:25,621 --> 00:28:28,332
‫‫‫أرادت مني أن أسألك أولاً.

522
00:28:33,587 --> 00:28:34,713
‫‫‫اسمع.

523
00:28:35,840 --> 00:28:39,760
‫‫‫أعلم ما يحصل للعائلات
‫‫‫عندما ينتظرون لفترة طويلة.

524
00:28:42,138 --> 00:28:43,722
‫‫‫أنا متأسفة للغاية.

525
00:29:58,339 --> 00:29:59,882
‫‫‫قمت بعمل جيد.

526
00:30:27,868 --> 00:30:28,744
‫‫‫مرحباً.

527
00:30:29,912 --> 00:30:30,913
‫‫‫لقد سمعت.

528
00:30:32,957 --> 00:30:33,916
‫‫‫نعم.

529
00:30:35,668 --> 00:30:38,963
‫‫‫وقفت إلى جانبي سابقاً يا "إيرين"،
‫‫‫لذا إن كان ثمة شيء يمكنني فعله.

530
00:30:39,171 --> 00:30:41,632
‫‫‫هل يمكنك أن تفسري سبب حدوث ذلك؟

531
00:30:44,677 --> 00:30:45,844
‫‫‫أعني

532
00:30:47,763 --> 00:30:50,224
‫‫‫استجمع "جاستن" حياته.

533
00:30:51,600 --> 00:30:53,644
‫‫‫- كوّن حياة جديدة.
‫‫‫- أجل.

534
00:30:54,019 --> 00:30:56,021
‫‫‫كان لديه طفل وزوجة رائعة.

535
00:30:56,105 --> 00:30:58,774
‫‫‫لا يمكنك فعل هذا.
‫‫‫لا يمكنك أن تسألي نفسك عن السبب.

536
00:30:58,857 --> 00:31:00,484
‫‫‫عندما استقبلني "هانك" و"كاميل"،

537
00:31:00,651 --> 00:31:03,070
‫‫‫كان بإمكانه أن يجعل حياتي جحيماً،

538
00:31:03,195 --> 00:31:04,280
‫‫‫ولكنه فقط

539
00:31:05,531 --> 00:31:09,577
‫‫‫حاول فعل العديد من الأمور التي لم تنجح.

540
00:31:11,161 --> 00:31:15,499
‫‫‫حاول أن يكون رجلاً قاسياً،
‫‫‫وأن يكون كأبيه،

541
00:31:15,583 --> 00:31:17,793
‫‫‫حاول أن يكون عابثاً.

542
00:31:20,337 --> 00:31:23,841
‫‫‫ولكن تحت كل تلك الصفات،
‫‫‫كان مجرد طفل لطيف.

543
00:31:24,174 --> 00:31:25,175
‫‫‫أجل.

544
00:31:34,435 --> 00:31:38,063
‫‫‫التفكير في أنه قُتل
‫‫‫لأنه حاول مساعدة صديقة.

545
00:31:38,147 --> 00:31:39,481
‫‫‫انظري إليّ. لا بأس.

546
00:31:50,868 --> 00:31:52,244
‫‫‫أيتها القائد، أردت رؤيتي؟

547
00:31:52,745 --> 00:31:53,829
‫‫‫أغلق الباب.

548
00:31:58,709 --> 00:32:01,754
‫‫‫سمعت أن الرقيب "فويت" عرض جائزة
‫‫‫90 ألف دولار في الشارع.

549
00:32:01,879 --> 00:32:02,838
‫‫‫هل ذلك صحيح؟

550
00:32:04,298 --> 00:32:06,759
‫‫‫إنني أبذل ما بوسعي وحسب لحل القضية.

551
00:32:06,884 --> 00:32:09,845
‫‫‫قضية تم إبعاد وحدة الاستخبارات منها.

552
00:32:13,974 --> 00:32:15,184
‫‫‫ماذا كنت لتفعلي؟

553
00:32:15,893 --> 00:32:17,394
‫‫‫لو أنه كان ابنك

554
00:32:17,478 --> 00:32:20,064
‫‫‫من تُرك للموت ببطء
‫‫‫داخل صندوق سيارة،

555
00:32:20,481 --> 00:32:21,732
‫‫‫هل كنت لتتنحي؟

556
00:32:23,359 --> 00:32:25,110
‫‫‫لو كنت قد أُمرت بذلك، فنعم.

557
00:32:29,031 --> 00:32:30,324
‫‫‫ماذا عنك أيها المحقق؟

558
00:32:31,950 --> 00:32:34,244
‫‫‫عندما خُطف ابنك،

559
00:32:35,329 --> 00:32:36,664
‫‫‫هل خرقت أي قوانين؟

560
00:32:38,290 --> 00:32:40,417
‫‫‫مع احترامي الشديد أيتها القائد.

561
00:32:43,629 --> 00:32:47,257
‫‫‫أنقذنا ابني، وأعدناه سالماً.

562
00:32:47,758 --> 00:32:50,094
‫‫‫وجزء مهم من ذلك الفضل
‫‫‫يعود إلى "فويت".

563
00:32:52,221 --> 00:32:54,556
‫‫‫كلانا نعلم كيف سينتهي هذا
‫‫‫بالنسبة إلى "فويت".

564
00:32:55,599 --> 00:32:57,434
‫‫‫وعندما يقف لمواجهة التهم،

565
00:32:57,685 --> 00:33:00,354
‫‫‫سأحتاج إلى شخص ما ليدير الاستخبارات.

566
00:33:00,646 --> 00:33:02,022
‫‫‫هل تفهمني أيها المحقق؟

567
00:33:04,692 --> 00:33:06,777
‫‫‫قصدني أشخاص عدة
‫‫‫من أجل هذا من قبل.

568
00:33:08,404 --> 00:33:11,615
‫‫‫شخص من الشؤون الداخلية

569
00:33:11,782 --> 00:33:14,368
‫‫‫أو الشخص الذي كان يشغل وظيفتك قبلك،

570
00:33:14,451 --> 00:33:16,412
‫‫‫لكن كانت إجابتي لا.

571
00:33:18,163 --> 00:33:20,958
‫‫‫لم يتغير شيء.
‫‫‫لأنه إن كنت تبحثين عن واش...

572
00:33:21,041 --> 00:33:22,835
‫‫‫إنني لا أبحث عن واش.

573
00:33:24,461 --> 00:33:26,130
‫‫‫بل أبحث عن شرطي صادق.

574
00:33:52,740 --> 00:33:54,533
‫‫‫هل لديك شيء من أجلي يا "ريف"؟

575
00:33:55,451 --> 00:33:58,787
‫‫‫أجل، حصلت على موقع "كيفن بينغهام"،
‫‫‫لكن عليك التحرك بسرعة.

576
00:34:00,831 --> 00:34:02,666
‫‫‫حصلت على عنوان "بينغهام".

577
00:34:02,916 --> 00:34:05,210
‫‫‫أريد من الجميع الانطلاق إلى هناك الآن.

578
00:34:05,377 --> 00:34:07,171
‫‫‫أول شخصان يصلان، اقتحما المكان.

579
00:34:07,337 --> 00:34:09,381
‫‫‫هذا الرجل هارب،
‫‫‫قد يغادر في أي دقيقة.

580
00:34:09,506 --> 00:34:10,549
‫‫‫هيا بنا.

581
00:34:57,721 --> 00:34:58,597
‫‫‫آمن.

582
00:34:59,348 --> 00:35:00,349
‫‫‫آمن.

583
00:35:01,099 --> 00:35:02,059
‫‫‫آمن.

584
00:35:02,267 --> 00:35:03,560
‫‫‫يبدو المكان آمناً.

585
00:35:03,644 --> 00:35:04,686
‫‫‫الطابق العلوي آمن.

586
00:35:05,437 --> 00:35:06,522
‫‫‫لم أجد شيئاً.

587
00:35:12,027 --> 00:35:13,695
‫‫‫مرحباً، أنا على بعد دقيقتين.

588
00:35:13,987 --> 00:35:15,155
‫‫‫"بينغهام" ليس هنا.

589
00:35:15,239 --> 00:35:16,949
‫‫‫لم يتواجد أحد هنا منذ فترة.

590
00:35:17,533 --> 00:35:18,742
‫‫‫هل وصل "فويت"؟

591
00:35:18,992 --> 00:35:19,952
‫‫‫ليس بعد.

592
00:35:22,120 --> 00:35:23,080
‫‫‫"إيرين"؟

593
00:35:28,001 --> 00:35:28,919
‫‫‫"إيرين"؟

594
00:36:12,421 --> 00:36:13,922
‫‫‫"(ليندسي)"

595
00:36:43,201 --> 00:36:45,329
‫‫‫هناك طرد من أجلك في الصندوق.

596
00:36:58,926 --> 00:37:00,469
‫‫‫أنا والد "جاستن".

597
00:37:13,315 --> 00:37:15,192
‫‫‫اسمعني لثانيتين فحسب، حسناً؟

598
00:37:15,359 --> 00:37:16,526
‫‫‫ثانيتان.

599
00:37:16,777 --> 00:37:18,195
‫‫‫لم أقتل "جاستن".

600
00:37:19,488 --> 00:37:20,739
‫‫‫لكنني أعلم من قتله.

601
00:37:20,906 --> 00:37:23,784
‫‫‫وأريد ابن العاهرة ذاك
‫‫‫بقدر ما تريده.

602
00:37:25,452 --> 00:37:27,996
‫‫‫حدث هذا حين حاولت
‫‫‫"ميليسا وايلدز" مقاومتك.

603
00:37:28,121 --> 00:37:30,082
‫‫‫- لا.
‫‫‫- مباشرة قبل أن تقتلها

604
00:37:30,165 --> 00:37:33,210
‫‫‫وتنزع أظافرها
‫‫‫لتخفي آثار حمضك النووي.

605
00:37:33,877 --> 00:37:36,254
‫‫‫اسمع، يمكنني أن أحضر لك 500 ألف.

606
00:37:36,797 --> 00:37:37,714
‫‫‫الليلة.

607
00:37:38,423 --> 00:37:39,466
‫‫‫نقداً.

608
00:37:40,008 --> 00:37:42,344
‫‫‫اسمع، تريد قتلي؟ أتفهم ذلك.

609
00:37:42,803 --> 00:37:45,138
‫‫‫ولكن صدق أو لا تصدق،
‫‫‫أحببت "جاستن".

610
00:37:45,222 --> 00:37:47,641
‫‫‫وأعلم أنه كان سيريدك أن تأخذ ذلك المال.

611
00:37:48,558 --> 00:37:49,726
‫‫‫أعطني يديك.

612
00:38:00,070 --> 00:38:01,071
‫‫‫ابدأ بالحفر.

613
00:38:18,422 --> 00:38:19,589
‫‫‫هيا يا "هانك".

614
00:38:31,309 --> 00:38:33,353
‫‫‫ترك رسالة لك، إنها لديّ.

615
00:38:33,562 --> 00:38:35,313
‫‫‫أعني، لا أحملها الآن، ولكنها لديّ.

616
00:38:35,647 --> 00:38:36,523
‫‫‫احفر.

617
00:38:43,155 --> 00:38:46,241
‫‫‫لطالما أخبرته بأن هذا يفوق مقدرته.

618
00:38:46,324 --> 00:38:48,493
‫‫‫أتظن أنني أشركت "جاستن" في هذا؟

619
00:38:48,702 --> 00:38:53,165
‫‫‫لا، هو أتي إليّ،
‫‫‫محاولاً أن يتصرف كبطل من أجل "ميليسا"،

620
00:38:53,248 --> 00:38:56,209
‫‫‫وأخبرته بأن هذا لا يعنيه.

621
00:38:59,171 --> 00:39:00,172
‫‫‫تابع الحفر.

622
00:39:00,255 --> 00:39:01,757
‫‫‫لكن هل سمعت ما قلته؟

623
00:39:02,090 --> 00:39:04,134
‫‫‫لقد تدخل في شؤوني.

624
00:39:05,677 --> 00:39:06,845
‫‫‫لقد حذرته.

625
00:39:08,805 --> 00:39:09,723
‫‫‫احفر.

626
00:39:24,279 --> 00:39:26,698
‫‫‫مهلاً! هنا!

627
00:39:26,782 --> 00:39:29,201
‫‫‫هنا! مهلاً!

628
00:39:32,162 --> 00:39:33,163
‫‫‫"هانك"!

629
00:39:33,246 --> 00:39:34,331
‫‫‫الحمد لله!

630
00:39:34,414 --> 00:39:37,125
‫‫‫هدد هذا الرجل بقتلي!
‫‫‫لم أفعل أي شيء!

631
00:39:38,210 --> 00:39:39,336
‫‫‫لا تفعل هذا.

632
00:39:39,503 --> 00:39:40,921
‫‫‫عودي إلى سيارتك يا "إيرين".

633
00:39:41,046 --> 00:39:43,298
‫‫‫لا تضيع كل شيء من أجله.

634
00:39:43,381 --> 00:39:44,424
‫‫‫عودي إلى سيارتك.

635
00:39:44,508 --> 00:39:45,842
‫‫‫أرجوك يا "هانك".

636
00:39:46,885 --> 00:39:49,179
‫‫‫أرجوك، لم يكن "جاستن"
‫‫‫ليريدك أن تفعل هذا!

637
00:39:49,304 --> 00:39:51,515
‫‫‫- غادري.
‫‫‫- لم يكن "جاستن" ليريد هذا!

638
00:39:51,598 --> 00:39:53,183
‫‫‫- حالاً.
‫‫‫- "هانك".

639
00:39:54,935 --> 00:39:56,353
‫‫‫- "هانك"!
‫‫‫- "إيرين".

640
00:40:09,282 --> 00:40:12,702
‫‫‫لا ترحلي، لا يمكنك! "إيرين"، صحيح؟

641
00:40:12,786 --> 00:40:14,955
‫‫‫"إيرين"! لا ترحلي! أرجوك!

642
00:40:38,145 --> 00:40:39,813
‫‫‫لقد أسديت لك معروفاً.

643
00:40:40,355 --> 00:40:42,482
‫‫‫إنه من نوع الأبناء
‫‫‫الذين تقلق بشأنهم، صحيح؟

644
00:40:42,566 --> 00:40:44,568
‫‫‫لأنه ليس ذكياً بما يكفي للنجاة.

645
00:40:44,985 --> 00:40:48,572
‫‫‫أراهن أنك على الأرجح
‫‫‫انتظرت بجوار الهاتف كل ليلة.

646
00:40:51,449 --> 00:40:53,535
‫‫‫على الأقل انتهيت من المكالمات الهاتفية.

647
00:40:53,869 --> 00:40:56,163
‫‫‫وسأخبرك بما قلته له

648
00:40:56,913 --> 00:40:59,332
‫‫‫مباشرة قبل أن أضع رصاصة في رأسه.

649
00:41:04,504 --> 00:41:05,422
‫‫‫تباً...

