1
00:00:12,054 --> 00:00:13,347
‫نعم، لكنني فقط...

2
00:00:13,848 --> 00:00:15,015
‫حقاً؟

3
00:00:17,560 --> 00:00:18,436
‫"إيرين"؟

4
00:00:20,438 --> 00:00:22,314
‫مرحباً يا "ستيفاني".

5
00:00:22,565 --> 00:00:24,275
‫أصبحت السيدة "لانكاستر" الآن.

6
00:00:26,318 --> 00:00:27,570
‫تهانينا.

7
00:00:27,862 --> 00:00:28,863
‫أتحتاجين إلى مساعدة؟

8
00:00:29,113 --> 00:00:30,281
‫لا. شكراً.

9
00:00:30,364 --> 00:00:32,700
‫كنت أنوي ترتيب أمتعتي.

10
00:00:33,117 --> 00:00:34,827
‫كنا نتحدث عنك جميعاً.

11
00:00:35,494 --> 00:00:36,495
‫حقاً؟

12
00:00:36,579 --> 00:00:39,081
‫لم نر اسمك على صفحة
‫لم الشمل على "فيسبوك".

13
00:00:39,248 --> 00:00:41,709
‫نعم. رأيت الصفحة

14
00:00:41,917 --> 00:00:44,211
‫ولكنني مشغولة.

15
00:00:44,503 --> 00:00:46,422
‫هل تعملين؟ ماذا تفعلين؟

16
00:00:48,799 --> 00:00:49,925
‫أنا شرطية.

17
00:00:50,760 --> 00:00:51,635
‫جدياً.

18
00:00:53,679 --> 00:00:55,389
‫أنا شرطية حقاً.

19
00:00:56,432 --> 00:00:58,392
‫توقعت أن تكوني هاربة من الشرطة.

20
00:01:00,311 --> 00:01:01,395
‫لا.

21
00:01:03,272 --> 00:01:04,482
‫تعالي إلى لم الشمل.

22
00:01:04,607 --> 00:01:08,277
‫ولا تقلقي، هناك كثير من الفتيات
‫العازبات وقبلن الدعوة.

23
00:01:08,444 --> 00:01:11,572
‫أظن أن مجموعة منهن
‫استأجرن سيارة "هامر" معاً.

24
00:01:11,906 --> 00:01:13,741
‫كما أنك قد تقابلين شخصاً ما.

25
00:01:14,950 --> 00:01:17,745
‫لكن إن لم تأتي، فسأتفهم ذلك.

26
00:01:18,329 --> 00:01:19,413
‫سررت لرؤيتك.

27
00:01:40,893 --> 00:01:42,436
‫أعتقد أنني اعتدت على الظلام.

28
00:01:43,312 --> 00:01:44,605
‫متى تبدأ دوريتك؟

29
00:01:46,774 --> 00:01:48,150
‫آخر الليل.

30
00:01:49,568 --> 00:01:52,780
‫يبدو أنك اكتسبت
‫بعض الانضباط في السجن، صحيح؟

31
00:01:54,657 --> 00:01:55,699
‫نعم.

32
00:01:57,034 --> 00:01:58,786
‫اكتسبت أشياء كثيرة يا أبي.

33
00:01:59,954 --> 00:02:03,082
‫"جاستن"، أعرف
‫أنك لا تحب العمل مع هيئة النقل.

34
00:02:03,958 --> 00:02:06,210
‫إنه أمر مؤقت فقط.

35
00:02:06,877 --> 00:02:09,171
‫أريد أن أتأكد فقط
‫أنك لا تتبع عادات سيئة،

36
00:02:09,255 --> 00:02:10,506
‫وتبدأ العمل مع آخرين...

37
00:02:10,589 --> 00:02:11,715
‫أحبك يا أبي.

38
00:02:17,429 --> 00:02:18,639
‫أكل شيء بخير؟

39
00:02:21,809 --> 00:02:23,894
‫ماذا؟ ألا أستطيع أن أخبرك
‫بحبي لك أحياناً؟

40
00:02:34,530 --> 00:02:35,614
‫"فويت".

41
00:02:47,877 --> 00:02:49,253
‫حسناً، شكراً يا رفاق.

42
00:02:54,383 --> 00:02:56,260
‫- لا تقل لي.
‫- نعم.

43
00:02:57,344 --> 00:02:58,846
‫اسمها "شارلوت ماثيوس".

44
00:02:59,305 --> 00:03:01,599
‫كل شيء مطابق للضحية
‫التي سقطت قبل يومين.

45
00:03:04,268 --> 00:03:05,561
‫- قائد.
‫- قائد.

46
00:03:05,644 --> 00:03:06,687
‫- اغتصاب؟
‫- نعم.

47
00:03:07,313 --> 00:03:08,355
‫هل قُطعت إحدى أذنيها؟

48
00:03:08,439 --> 00:03:09,440
‫صحيح.

49
00:03:09,690 --> 00:03:12,860
‫وقعت جريمتا اغتصاب وقتل في "نيويورك"
‫قبل 6 أشهر مثلهما.

50
00:03:12,985 --> 00:03:15,446
‫نتواصل مع المحققين هناك.

51
00:03:21,118 --> 00:03:24,038
‫هناك أسباب عديدة لعدم رغبتي
‫أن تكون المسؤول عن هذه الوحدة،

52
00:03:24,830 --> 00:03:26,957
‫لكنني سمحت بهذا لسبب رئيسي واحد.

53
00:03:27,416 --> 00:03:28,584
‫لقضايا مثل هذه.

54
00:03:29,043 --> 00:03:30,252
‫أتفهمني؟

55
00:03:31,921 --> 00:03:33,005
‫نعم.

56
00:03:42,348 --> 00:03:44,892
‫دعني أتكلم مع شريكي
‫وسأعاود الاتصال بك.

57
00:03:45,225 --> 00:03:46,268
‫حسناً أيها الرقيب.

58
00:03:47,019 --> 00:03:50,856
‫أتعرف المجرم الذي اغتصب
‫وقتل وقطع أذن الضحية؟

59
00:03:51,106 --> 00:03:53,817
‫ضرب مجدداً قبل ساعتين
‫على ممشى "شيكاغو".

60
00:03:54,026 --> 00:03:56,570
‫أرسلت إليهم جميع ملفات قضيتنا
‫عندما وقعت أولى جرائمهم.

61
00:03:56,654 --> 00:03:58,530
‫لا أعلم ماذا يمكننا أن نفعل من هنا.

62
00:03:58,614 --> 00:03:59,448
‫ليس الكثير.

63
00:04:00,199 --> 00:04:01,700
‫لهذا سنتجه إلى "شيكاغو".

64
00:04:04,745 --> 00:04:08,374
‫"(شيكاغو بي دي)"

65
00:04:11,794 --> 00:04:13,671
‫- كيف الحال؟
‫- صباح الخير يا رقيب.

66
00:04:15,422 --> 00:04:17,132
‫"إيرين". صباح الخير.

67
00:04:17,508 --> 00:04:19,593
‫هل لاحظت أن "بلات"
‫تحبك لسبب ما؟

68
00:04:19,802 --> 00:04:21,512
‫- هل تملك بدلة؟
‫- نعم. لماذا؟

69
00:04:21,720 --> 00:04:23,639
‫ستذهب معي إلى لم شمل
‫المدرسة الثانوية.

70
00:04:23,889 --> 00:04:25,224
‫ونحن مخطوبان.

71
00:04:26,684 --> 00:04:27,685
‫انتظري.

72
00:04:32,564 --> 00:04:33,774
‫ألا تزال هنا؟

73
00:04:34,566 --> 00:04:35,442
‫نعم.

74
00:04:37,111 --> 00:04:38,904
‫أنوي البقاء هنا لفترة.

75
00:04:41,031 --> 00:04:42,116
‫لتفعل ماذا؟ مع من؟

76
00:04:43,033 --> 00:04:44,368
‫اسمع يا "آل".

77
00:04:47,329 --> 00:04:48,914
‫أقول لك الآن، رجلاً لرجل،

78
00:04:49,748 --> 00:04:51,750
‫أنا جاهز لتنفيذ عملي بالطريقة الصحيحة.

79
00:04:52,334 --> 00:04:53,419
‫بطريقتك.

80
00:04:56,088 --> 00:04:57,089
‫ما رأيك؟

81
00:04:57,172 --> 00:04:59,216
‫يوم جديد وبداية جديدة؟ من فضلك؟

82
00:05:01,135 --> 00:05:03,429
‫أعلم أنني قد أكون مفرطاً قليلاً، اتفقنا؟

83
00:05:03,595 --> 00:05:04,596
‫لطالما كنت هكذا.

84
00:05:05,139 --> 00:05:06,348
‫نشأتي في ذلك الحي...

85
00:05:06,432 --> 00:05:08,017
‫لا أريد قصة حياتك يا رجل.

86
00:05:10,352 --> 00:05:12,021
‫أريد منك أن تصغي إليّ فقط.

87
00:05:12,146 --> 00:05:13,397
‫نعم.

88
00:05:15,816 --> 00:05:18,444
‫فقط عندما أظن أنك ستنجح هنا
‫بعدها تستطيع

89
00:05:18,944 --> 00:05:20,738
‫أن تخبرني كيف أن والدك

90
00:05:21,989 --> 00:05:23,449
‫لم يشتر لك لوح تزلج قط.

91
00:05:28,996 --> 00:05:31,206
‫- هل تتحدث الإيطالية؟
‫- نعم يا صديقي.

92
00:05:32,708 --> 00:05:35,210
‫- أين تعلمتها؟
‫- عملت فترة في "فيتشيتزا".

93
00:05:35,753 --> 00:05:36,628
‫هل خدمت؟

94
00:05:36,754 --> 00:05:39,173
‫نعم. "إيه بي سي تي".
‫جزء من فريق استجابة سريعة.

95
00:05:39,256 --> 00:05:40,883
‫إنها تبعد ساعة عن كل مكان.

96
00:05:41,383 --> 00:05:43,677
‫- وأنت؟
‫- الجوالة في "أفغانستان".

97
00:05:45,846 --> 00:05:47,014
‫حسناً، ذلك يفسر الكثير.

98
00:05:47,139 --> 00:05:49,099
‫هل أُصبت من قبل
‫على جبهة سحق العنب؟

99
00:05:49,308 --> 00:05:50,851
‫- ماذا؟
‫- الحرب العالمية الثانية؟

100
00:05:50,934 --> 00:05:53,270
‫- لا أستطيع سماعك. ماذا؟
‫- يا إلهي.

101
00:05:59,068 --> 00:06:00,069
‫الفتيات المسكينات.

102
00:06:04,990 --> 00:06:07,034
‫يسميه الإعلام قاتل "ريفرووك".

103
00:06:08,243 --> 00:06:10,120
‫العمدة وبخ المدير،

104
00:06:10,245 --> 00:06:11,914
‫الذي وبخ القائد.

105
00:06:12,122 --> 00:06:13,457
‫لا يهمني أياً من ذلك.

106
00:06:14,708 --> 00:06:16,085
‫هناك شابتان ميتتان

107
00:06:16,168 --> 00:06:18,337
‫وقد تعرضتا لموقف مرعب جداً.

108
00:06:23,008 --> 00:06:24,426
‫هذا لن يحدث مجدداً.

109
00:06:25,094 --> 00:06:26,178
‫ما من شهود.

110
00:06:26,261 --> 00:06:28,472
‫فتش القسم المركزي
‫مسرحي الجريمة وعاد

111
00:06:28,555 --> 00:06:29,890
‫من دون أي أدلة ملموسة.

112
00:06:29,973 --> 00:06:31,225
‫- كاميرات؟
‫- لا شيء.

113
00:06:31,934 --> 00:06:33,644
‫محققان من وحدة الضحايا الخاصة
‫بـ"نيويورك"

114
00:06:33,852 --> 00:06:35,312
‫في طريقهما للمساعدة الآن.

115
00:06:35,395 --> 00:06:38,232
‫وجدا ضحيتين أيضاً
‫قُتلتا في مدينتهما بفاصل يومين.

116
00:06:38,857 --> 00:06:40,609
‫والتقطت كاميرات السير ذكراً أبيض،

117
00:06:40,692 --> 00:06:43,195
‫طوله 177 سنتيمتراً يرتدي سترة رياضية،
‫يتبع الضحيتين،

118
00:06:43,278 --> 00:06:44,822
‫لكن وجهه غير واضح.

119
00:06:44,905 --> 00:06:47,282
‫- ماذا عن مجرمي الجنس المسجلين؟
‫- لم يظهر شيء.

120
00:06:47,407 --> 00:06:49,034
‫لا حمض نووي من الضحيتين بعد.

121
00:06:49,118 --> 00:06:50,911
‫لن ننتظر ذلك.

122
00:06:51,870 --> 00:06:53,122
‫يجب أن نستبق الأمر.

123
00:06:54,164 --> 00:06:55,499
‫انشروا الرجال.

124
00:06:55,624 --> 00:06:58,794
‫أريد أن يمشط الجميع النهر،
‫بحثاً عن سلوك مشبوه.

125
00:06:59,169 --> 00:07:00,337
‫ارتدوا ملابس عادية.

126
00:07:05,134 --> 00:07:07,594
‫"بورجيس"، أحتاج إلى خدمة.

127
00:07:07,761 --> 00:07:08,804
‫نعم، لك ذلك.

128
00:07:08,929 --> 00:07:10,722
‫ونحن في مهمة سرية،
‫سنحتاج إلى شخص

129
00:07:10,806 --> 00:07:12,516
‫لتلقي المكالمات في الاستخبارات.

130
00:07:12,641 --> 00:07:14,852
‫إنها قضية ساخنة، لذا سنتلقى اتصالات كثيرة.

131
00:07:14,977 --> 00:07:16,353
‫نعم. سأتولى ذلك.

132
00:07:19,898 --> 00:07:21,441
‫تهانينا.

133
00:07:21,733 --> 00:07:23,193
‫أصبحت سكرتيرة.

134
00:07:23,360 --> 00:07:25,112
‫لا تكرهي، بل قدّري.

135
00:07:25,279 --> 00:07:26,864
‫هذا قول جديد.

136
00:07:29,992 --> 00:07:31,368
‫سأكون في الأعلى إن أردتني.

137
00:08:09,573 --> 00:08:11,491
‫يا إلهي، من يلهث على مكبر الصوت،

138
00:08:11,700 --> 00:08:12,868
‫يقتلني الآن.

139
00:08:12,951 --> 00:08:14,953
‫تباً لك يا "روزيك".
‫أنا أركض منذ ساعة.

140
00:08:24,880 --> 00:08:27,299
‫أأستطيع مناداتك "هانك" أو "فويت"؟

141
00:08:27,841 --> 00:08:29,509
‫- لا.
‫- حسناً.

142
00:08:30,010 --> 00:08:31,303
‫أنا أقرأ هذا الكتاب الآن.

143
00:08:31,470 --> 00:08:33,555
‫اسمه "ذا ماجيك أوف ثينكينغ بيغ"،

144
00:08:33,764 --> 00:08:36,058
‫ويفترض الكاتب أن الألقاب

145
00:08:36,350 --> 00:08:37,935
‫تتسبب

146
00:08:38,018 --> 00:08:40,520
‫بفصل رسمي وغير ضروري بين الناس.

147
00:08:45,442 --> 00:08:47,444
‫أيمكننا تحسين هذه الصورة؟

148
00:08:51,240 --> 00:08:52,991
‫أنا أعمل عليها.

149
00:08:57,454 --> 00:08:59,373
‫حسناً، تفقدوا المنحدر جميعاً.

150
00:08:59,539 --> 00:09:02,084
‫هناك ذكر أبيض بسترة بنية.

151
00:09:02,251 --> 00:09:03,210
‫أنا ألاحقه.

152
00:09:12,261 --> 00:09:13,428
‫- أنت!
‫- هيا.

153
00:09:13,720 --> 00:09:14,846
‫الشرطة! اتركها!

154
00:09:18,267 --> 00:09:19,268
‫هيا.

155
00:09:20,394 --> 00:09:21,436
‫سيدتي، أأنت بخير؟

156
00:09:30,946 --> 00:09:33,073
‫لا تتحرك! سأؤذيك، أتسمعني؟

157
00:09:33,532 --> 00:09:34,825
‫أعطني يديك.

158
00:09:38,620 --> 00:09:39,830
‫المعتدي رهن الاعتقال.

159
00:09:48,547 --> 00:09:50,507
‫"ثيو ميتشيل".
‫ولا أظن أنه الرجل المطلوب.

160
00:09:52,134 --> 00:09:53,051
‫بناء على ماذا؟

161
00:09:53,135 --> 00:09:54,845
‫عثرت على 4 محافظ
‫و3 ساعات معه.

162
00:09:54,928 --> 00:09:56,346
‫إنه نشال وسارق حقائب.

163
00:09:56,471 --> 00:09:58,515
‫4 اعتقالات في آخر 10 سنوات
‫لتلك الأسباب.

164
00:09:58,640 --> 00:10:01,560
‫ما من عنف. لا اغتصاب ولا قتل.
‫ولا حتى اعتداء جنسي.

165
00:10:01,643 --> 00:10:02,519
‫ماذا؟

166
00:10:02,936 --> 00:10:04,563
‫ما رأيك؟

167
00:10:07,232 --> 00:10:08,150
‫لنعتقله.

168
00:10:08,275 --> 00:10:10,027
‫هيا.

169
00:10:11,903 --> 00:10:13,071
‫ادخل.

170
00:10:18,493 --> 00:10:19,703
‫هذا هراء يا رجل.

171
00:10:19,870 --> 00:10:22,581
‫هذا لا يُصدق.
‫يستحيل أن أؤذي امرأة!

172
00:10:23,582 --> 00:10:24,833
‫أميل لتصديقك.

173
00:10:25,459 --> 00:10:27,961
‫ماذا أفعل هنا حبيساً بسبب هذا إذاً؟

174
00:10:28,462 --> 00:10:30,464
‫"ريفرووك" هي منطقة
‫ارتكاب جرائمك، صحيح؟

175
00:10:31,840 --> 00:10:34,092
‫يبدو أنك حظيت بمنطقة
‫خصبة جداً لفترة.

176
00:10:34,593 --> 00:10:37,346
‫حسناً، أنا أفهم.

177
00:10:37,846 --> 00:10:39,139
‫تهددني بالاغتصاب والقتل،

178
00:10:39,264 --> 00:10:40,974
‫فيصبح الاعتراف بسرقة بعض المحافظ

179
00:10:41,058 --> 00:10:42,684
‫أمراً عادياً بالمقارنة.

180
00:10:42,768 --> 00:10:43,810
‫سأخرج من هنا.

181
00:10:45,604 --> 00:10:47,731
‫لا، لن تخرج.
‫بما أنك تعيش هناك تقريباً،

182
00:10:47,814 --> 00:10:49,483
‫تحدد المستهدفين ومن ثم تسرقهم،

183
00:10:49,608 --> 00:10:51,276
‫أظنك تستطيع مساعدتنا في العثور

184
00:10:51,401 --> 00:10:53,320
‫على من اغتصب وقتل الفتاتين.

185
00:10:55,655 --> 00:10:56,656
‫لأنه حسب خبرتي،

186
00:10:57,991 --> 00:11:00,494
‫الفهد يعرف مكان الضبع دوماً.

187
00:11:05,082 --> 00:11:06,375
‫تعجبني تلك المقاربة.

188
00:11:07,209 --> 00:11:08,293
‫طبقت شريعة الغاب عليّ.

189
00:11:11,380 --> 00:11:13,715
‫هذا الصباح،
‫قبل الساعة 6، حول بحيرة "إيست".

190
00:11:14,841 --> 00:11:16,051
‫أغمض عينيك وفكر.

191
00:11:24,017 --> 00:11:25,352
‫كان هناك رجل،

192
00:11:27,062 --> 00:11:28,814
‫الساعة 5 صباحاً تقريباً،

193
00:11:30,023 --> 00:11:31,775
‫في ثياب الركض.

194
00:11:31,858 --> 00:11:34,152
‫لكنه كان يتمدد وحسب طوال الوقت،
‫وينظر حوله.

195
00:11:35,695 --> 00:11:36,738
‫أتذكر أنني فكرت،

196
00:11:37,489 --> 00:11:39,616
‫أنه إما مجرم أو شرطي،

197
00:11:39,950 --> 00:11:42,160
‫ولكنني لم أر شرطياً
‫يرتدي ساعة جميلة هكذا.

198
00:11:43,912 --> 00:11:45,247
‫كم اقتربت منه؟

199
00:11:45,914 --> 00:11:47,624
‫اقتربت جداً. مشيت بالقرب منه.

200
00:12:00,637 --> 00:12:01,680
‫مرحباً أيها المكتب؟

201
00:12:02,472 --> 00:12:05,058
‫هذا ما تنادون بعضكم به هنا،
‫صحيح يا مكتب؟

202
00:12:07,477 --> 00:12:09,438
‫الرقيب "بلات"، كيف أستطيع مساعدتكما؟

203
00:12:09,646 --> 00:12:11,690
‫أتينا لرؤية الرقيب "فويت"
‫في الاستخبارات.

204
00:12:11,982 --> 00:12:12,941
‫لماذا؟

205
00:12:13,191 --> 00:12:14,943
‫لدينا معلومات نريد مشاركتها معه.

206
00:12:15,402 --> 00:12:17,946
‫- حول؟
‫- نحن محققان من شرطة "نيويورك".

207
00:12:18,113 --> 00:12:19,573
‫الرقيب "فويت" ينتظرنا.

208
00:12:19,739 --> 00:12:22,617
‫يا إلهي! كان يجب أن تقولا
‫إنكما من "نيويورك".

209
00:12:22,701 --> 00:12:23,618
‫أشعر بالرعب!

210
00:12:24,786 --> 00:12:26,163
‫لم لا تجلسان هناك؟

211
00:12:30,959 --> 00:12:32,878
‫مرحباً يا مكتب "بورجيس"،

212
00:12:33,003 --> 00:12:34,963
‫أيمكنك أن تنزلي إلى هنا؟

213
00:12:35,630 --> 00:12:36,631
‫مكتب.

214
00:12:40,010 --> 00:12:40,969
‫مرحباً.

215
00:12:41,761 --> 00:12:43,597
‫- أقدّر قدومكما.
‫- بالطبع.

216
00:12:43,680 --> 00:12:45,724
‫- "هانك فويت".
‫- مرحباً. "رولينز".

217
00:12:45,849 --> 00:12:47,225
‫سررت لرؤيتك.

218
00:12:47,601 --> 00:12:49,019
‫- مرحباً.
‫- كيف تسير الأمور؟

219
00:12:49,102 --> 00:12:50,187
‫- "إيرين".
‫- حسناً.

220
00:12:50,270 --> 00:12:51,771
‫- "جاي"، مرحباً.
‫- أنتم لطفاء.

221
00:12:51,855 --> 00:12:53,773
‫ما خطب تلك العجوز العدوانية في الأسفل؟

222
00:12:53,940 --> 00:12:56,026
‫لا يكفي اليوم لنشرح لكما.
‫يسعدنا لقاؤكما.

223
00:12:57,527 --> 00:12:59,279
‫سنبدأ بالبحث عن نمط بالطبع.

224
00:12:59,404 --> 00:13:01,406
‫لماذا "نيويورك" والآن "شيكاغو"؟

225
00:13:01,823 --> 00:13:04,451
‫هل هو رجل مبيعات،
‫وحدث أن هذا طريقه وحسب؟

226
00:13:04,534 --> 00:13:06,244
‫قد يكون سائق شاحنة بين الولايات؟

227
00:13:06,453 --> 00:13:08,079
‫القاسم المشترك الوحيد الذي نجده

228
00:13:08,163 --> 00:13:09,789
‫وربما يستحق أن نتبعه هو

229
00:13:09,998 --> 00:13:11,833
‫أنه كان هناك مؤتمر صناعي تجاري

230
00:13:12,209 --> 00:13:14,294
‫في "نيويورك"،
‫وقت جريمتي الاغتصاب والقتل.

231
00:13:14,711 --> 00:13:19,132
‫الآن، ذلك المؤتمر هنا الآن،
‫في مركز "ريتيندون"؟

232
00:13:19,216 --> 00:13:20,383
‫- "ريتينهاوس".
‫- نعم.

233
00:13:20,509 --> 00:13:21,676
‫- "جين".
‫- أعمل عليه.

234
00:13:21,760 --> 00:13:22,969
‫من هو هذا الرجل إذاً؟

235
00:13:23,470 --> 00:13:24,596
‫عم نبحث؟

236
00:13:24,721 --> 00:13:27,307
‫انتقل هذا المجرم
‫إلى مستوى قاتل متسلسل.

237
00:13:27,432 --> 00:13:30,018
‫أعني، من ناحية الاغتصاب والقتل،

238
00:13:30,143 --> 00:13:32,145
‫هناك 5 أنواع مختلفة من المجانين.

239
00:13:32,229 --> 00:13:35,524
‫أظننا نبحث عن مغتصب ثأري غاضب.

240
00:13:35,774 --> 00:13:36,816
‫لم الأذن؟

241
00:13:36,900 --> 00:13:39,528
‫أفهم أنه سادي لعين وكل ذلك،

242
00:13:39,778 --> 00:13:41,821
‫ولكن هل يحاول أن يميز نفسه؟

243
00:13:41,947 --> 00:13:43,615
‫يأخذها كتذكار غالباً،

244
00:13:43,698 --> 00:13:44,783
‫أو جائزة.

245
00:13:45,492 --> 00:13:46,993
‫يبنون أضرحة أحياناً.

246
00:13:47,744 --> 00:13:48,703
‫يا للقرف.

247
00:13:50,288 --> 00:13:51,831
‫كم ستبقيان معنا؟

248
00:13:52,374 --> 00:13:53,667
‫بقدر ما تحتاجون إلينا.

249
00:14:00,465 --> 00:14:03,385
‫الشاشة تعمل بشكل أفضل
‫إن لم يسل لعابك عليها.

250
00:14:03,927 --> 00:14:05,679
‫ماذا عن المحققة "رولينز"؟

251
00:14:06,805 --> 00:14:08,557
‫تتمتع بصفات عديدة.

252
00:14:08,640 --> 00:14:09,891
‫جميعها جيدة، صحيح؟

253
00:14:10,058 --> 00:14:11,893
‫نعم. أظن زواجك سيدوم 6 أشهر.

254
00:14:12,102 --> 00:14:15,021
‫لا. أنا و"ويندي" متفقان من هذه الناحية.

255
00:14:15,105 --> 00:14:17,440
‫أستطيع الذهاب إلى البيت
‫وإخبارها بما قلته للتو.

256
00:14:18,817 --> 00:14:19,818
‫- حقاً؟
‫- نعم.

257
00:14:19,985 --> 00:14:22,779
‫ستخبر خطيبتك بأنك تعمل
‫مع محققة مثيرة من "نيويورك"

258
00:14:22,946 --> 00:14:24,239
‫وهي تثير ذهولك؟

259
00:14:26,575 --> 00:14:28,034
‫- لا.
‫- لا.

260
00:14:29,661 --> 00:14:30,954
‫- تعال.
‫- حسناً.

261
00:14:32,539 --> 00:14:33,415
‫حسناً.

262
00:14:33,540 --> 00:14:35,959
‫إليكما قائمة للحضور في المؤتمرين.

263
00:14:36,334 --> 00:14:38,795
‫مررتهم في قاعدة بيانات
‫إدارة المرور وسحبت الصورة...

264
00:14:38,878 --> 00:14:42,424
‫"جين"، لا أريد سماع التفاصيل،
‫أرني النتيجة وحسب.

265
00:14:45,594 --> 00:14:48,138
‫هناك 45 رجلاً
‫حضروا كلا المؤتمرين.

266
00:14:50,015 --> 00:14:51,057
‫حسناً.

267
00:14:54,728 --> 00:14:56,146
‫انتظر. قف.

268
00:14:56,771 --> 00:14:57,856
‫لا تلمس المفاتيح.

269
00:14:58,523 --> 00:14:59,441
‫لا.

270
00:15:00,066 --> 00:15:02,068
‫لا، كم منها عليّ أن أنظر إليها؟

271
00:15:02,235 --> 00:15:04,154
‫لا تفكر بهذا. استمر بالنظر فقط.

272
00:15:04,279 --> 00:15:05,947
‫أعني، 100، 200؟ لأنني...

273
00:15:06,031 --> 00:15:07,532
‫ذلك هو.

274
00:15:08,992 --> 00:15:10,118
‫أقسم لكما.

275
00:15:16,124 --> 00:15:17,542
‫لعلمك، أنت لست خطيبي وحسب.

276
00:15:17,626 --> 00:15:19,669
‫أنت خطيبي الذي استثمر
‫مبكراً في "فيسبوك".

277
00:15:19,753 --> 00:15:21,963
‫قبل وقت طويل.
‫أنت تساوي 10 ملايين على الأقل.

278
00:15:22,130 --> 00:15:23,923
‫ماذا لو جعدت شعري وارتديت سترة

279
00:15:24,007 --> 00:15:25,592
‫لتخبريهم بأنني "مارك زوكربيرغ"؟

280
00:15:26,259 --> 00:15:28,345
‫- لا أضع خاتماً...
‫- لم لا أبقى شرطياً؟

281
00:15:28,428 --> 00:15:29,763
‫كيف تبدو بدلتك؟

282
00:15:29,846 --> 00:15:32,349
‫- كبدلة.
‫- يجب أن تبدو فاخرة.

283
00:15:32,932 --> 00:15:34,225
‫لديّ بدلات جميلة.

284
00:15:42,192 --> 00:15:43,443
‫هناك.

285
00:15:44,986 --> 00:15:47,030
‫- "جيفري بيكر"؟
‫- نعم؟

286
00:15:47,238 --> 00:15:49,115
‫"ليندسي" و"هالستيد"
‫من شرطة "شيكاغو".

287
00:15:49,407 --> 00:15:51,117
‫يبدو أن هناك ضرراً
‫في غرفة الفندق.

288
00:15:51,326 --> 00:15:52,744
‫تقدم طاقم التنظيف بشكوى.

289
00:15:52,869 --> 00:15:54,996
‫أتمانع المجيء معنا للتحدث بالأمر؟

290
00:15:55,789 --> 00:15:57,874
‫لم ألحق أي ضرر بغرفتي.

291
00:15:58,208 --> 00:16:00,835
‫عظيم. يمكنك أن توضح
‫كل ذلك في القسم.

292
00:16:01,086 --> 00:16:02,379
‫من بعدك.

293
00:16:09,636 --> 00:16:11,137
‫منذ متى وأنت في المدينة؟

294
00:16:11,638 --> 00:16:12,514
‫5 أيام.

295
00:16:12,847 --> 00:16:14,974
‫- من "سانت لويس".
‫- صحيح.

296
00:16:15,433 --> 00:16:17,227
‫هل ذهبت إلى "ريفرووك" يا "جيفري"؟

297
00:16:17,310 --> 00:16:19,729
‫ما علاقة ذلك بغرفتي في الفندق؟

298
00:16:19,896 --> 00:16:21,773
‫سأسأل من جديد،
‫هل ذهبت إلى "ريفرووك"؟

299
00:16:22,982 --> 00:16:23,983
‫نعم.

300
00:16:24,150 --> 00:16:25,276
‫متى؟

301
00:16:26,277 --> 00:16:29,030
‫اعذراني، يراودني شك بأنني

302
00:16:29,197 --> 00:16:30,949
‫لست هنا بسبب غرفة الفندق.

303
00:16:31,157 --> 00:16:32,534
‫لم سنجلبك إلى هنا إذاً؟

304
00:16:32,659 --> 00:16:33,702
‫ليست لديّ أدنى فكرة.

305
00:16:36,204 --> 00:16:38,039
‫أتريد بعض الماء؟

306
00:16:43,044 --> 00:16:44,295
‫لا، شكراً لك.

307
00:16:44,421 --> 00:16:46,506
‫في أي يوم وساعة كنت في "ريفرووك"؟

308
00:16:47,215 --> 00:16:48,466
‫هل لديكما إنترنت هنا؟

309
00:16:49,509 --> 00:16:51,010
‫لأن هناك مقطع فيديو رائعاً،

310
00:16:51,177 --> 00:16:53,304
‫على "يوتيوب"، من أستاذ للقانون.

311
00:16:53,638 --> 00:16:54,848
‫وهو واضح جداً،

312
00:16:55,348 --> 00:16:58,518
‫ويقدم جدالاً مثيراً ومقنعاً جداً.

313
00:16:59,728 --> 00:17:01,354
‫اسمه، "لا تتحدث مع الشرطة".

314
00:17:03,690 --> 00:17:04,691
‫لا أقصد الإهانة.

315
00:17:10,363 --> 00:17:11,865
‫لست في "سانت لويس" يا "جيفري".

316
00:17:12,240 --> 00:17:15,285
‫شهدنا جريمتا اغتصاب وقتل مؤخراً،
‫حيث تعرضت المرأتان للتشويه.

317
00:17:15,368 --> 00:17:17,287
‫ستجيب على بعض الأسئلة عن ذلك.

318
00:17:20,498 --> 00:17:22,083
‫امسح الابتسامة البلهاء عن وجهك.

319
00:17:25,420 --> 00:17:27,255
‫سأزيل الابتسامة

320
00:17:27,338 --> 00:17:28,590
‫كما هو مطلوب،

321
00:17:29,507 --> 00:17:32,427
‫وأخبركما، بكل جدية،
‫بأنكما اعتقلتما الرجل الخطأ.

322
00:17:36,139 --> 00:17:37,474
‫نريد تواريخ

323
00:17:37,640 --> 00:17:39,893
‫ومواعيد وجودك في "ريفرووك."

324
00:17:53,615 --> 00:17:54,616
‫ابدأ الكتابة.

325
00:17:59,120 --> 00:18:01,414
‫وقعت جريمة اغتصاب
‫أخرى في "ريفرووك".

326
00:18:02,040 --> 00:18:03,291
‫نجت الضحية،

327
00:18:03,458 --> 00:18:04,959
‫وهي في مستشفى "شيكاغو".

328
00:18:14,677 --> 00:18:15,762
‫مرحباً يا "فانيسا".

329
00:18:16,387 --> 00:18:19,224
‫- سيدتي.
‫- أنا المحققة "ليندسي"،

330
00:18:19,349 --> 00:18:21,142
‫وهذا المحقق "دوسون".

331
00:18:21,309 --> 00:18:22,852
‫ونحن هنا لنحاول...

332
00:18:22,977 --> 00:18:24,854
‫سأفعل ما بوسعي
‫لمساعدتكما بالقبض عليه.

333
00:18:28,316 --> 00:18:29,317
‫حسناً.

334
00:18:30,318 --> 00:18:31,236
‫شكراً لك.

335
00:18:31,986 --> 00:18:33,780
‫أتستطيعين قص ما حصل علينا؟

336
00:18:38,910 --> 00:18:40,745
‫أنا في فريق كرة القدم في المدرسة،

337
00:18:41,704 --> 00:18:44,833
‫لذا أحب أن أركض بعد التمرين.

338
00:18:46,376 --> 00:18:48,711
‫عبرت "ريفرووك" كما أفعل كل يوم.

339
00:18:49,838 --> 00:18:50,922
‫وفجأة،

340
00:18:51,005 --> 00:18:53,758
‫ظهر هذا الرجل،
‫بسترة بنية ويضع قناعاً.

341
00:18:53,967 --> 00:18:54,968
‫هل قال شيئاً؟

342
00:18:55,677 --> 00:18:57,554
‫أن أصمت ولا أصرخ فقط.

343
00:18:59,931 --> 00:19:01,683
‫وضع يده على فمي،

344
00:19:01,766 --> 00:19:05,520
‫وسحبني إلى منطقة مظلمة

345
00:19:05,645 --> 00:19:07,146
‫تحت السلالم.

346
00:19:09,774 --> 00:19:11,651
‫ثم أنزل سروالي وملابسي الداخلية،

347
00:19:13,570 --> 00:19:14,612
‫وعندها،

348
00:19:15,947 --> 00:19:17,198
‫فعل ذلك.

349
00:19:19,742 --> 00:19:20,952
‫حسناً.

350
00:19:23,454 --> 00:19:25,206
‫أكان هناك أي شيء
‫استطعت رؤيته عليه؟

351
00:19:25,915 --> 00:19:27,417
‫ندوب أو وحمة؟

352
00:19:28,501 --> 00:19:29,377
‫لا.

353
00:19:29,627 --> 00:19:32,297
‫ماذا عن طوله ووزنه؟

354
00:19:32,964 --> 00:19:34,507
‫كان بطولك تقريباً.

355
00:19:34,591 --> 00:19:36,175
‫وربما أثقل منك قليلاً.

356
00:19:37,552 --> 00:19:38,928
‫عيناه بنيتان.

357
00:19:40,722 --> 00:19:44,893
‫ورأيت بعضاً من شعره،
‫كان لونه أشقر داكن.

358
00:19:44,976 --> 00:19:47,729
‫حسناً، هذا رائع.
‫أكثر مما لدينا بكثير.

359
00:19:48,313 --> 00:19:50,148
‫هل من شيء آخر رأيته

360
00:19:50,523 --> 00:19:51,941
‫قد يساعدنا بتحديد هويته؟

361
00:19:52,525 --> 00:19:54,319
‫عندما أخرج سكينه،

362
00:19:56,779 --> 00:19:58,156
‫استيقظ شيء داخلي.

363
00:20:00,366 --> 00:20:02,744
‫تلقينا درس الدفاع عن النفس
‫في المدرسة للتو،

364
00:20:03,077 --> 00:20:06,164
‫والمدربة قالت

365
00:20:06,247 --> 00:20:08,791
‫إن لم تتذكروا أي شيء آخر،

366
00:20:09,792 --> 00:20:12,337
‫فعليكم أن تصفعوا وتشدوا وتلووا وتسحبوا.

367
00:20:14,839 --> 00:20:16,424
‫وذلك ما فعلته.

368
00:20:18,009 --> 00:20:19,010
‫جيد.

369
00:20:20,136 --> 00:20:21,220
‫سعيدة لأنك فعلت ذلك.

370
00:20:23,431 --> 00:20:24,849
‫عندما حدث ذلك،

371
00:20:25,642 --> 00:20:28,561
‫هل استطعت خدش وجهه؟

372
00:20:29,395 --> 00:20:31,564
‫أدخلت ظفري في عينه.

373
00:20:32,565 --> 00:20:33,650
‫عينه اليمنى.

374
00:20:34,567 --> 00:20:35,526
‫عميقاً.

375
00:20:37,570 --> 00:20:40,073
‫صرخ وابتعد عني

376
00:20:40,323 --> 00:20:41,324
‫وبعدها

377
00:20:41,783 --> 00:20:43,368
‫هربت.

378
00:20:46,704 --> 00:20:48,247
‫كنت رائعة.

379
00:20:51,417 --> 00:20:53,127
‫لم يكسرني.

380
00:20:55,088 --> 00:20:56,714
‫أريده أن يعرف ذلك.

381
00:21:00,885 --> 00:21:01,928
‫سيعرف.

382
00:21:06,599 --> 00:21:09,769
‫ما لون عيني الرجل الذي اعتقلناه،
‫"جيفري بيكر"؟

383
00:21:09,936 --> 00:21:10,853
‫زرقاء.

384
00:21:10,937 --> 00:21:13,189
‫كما أنه كان معتقلاً
‫عندما وقع هذا الاغتصاب.

385
00:21:15,692 --> 00:21:17,026
‫حسناً، أطلقا سراحه.

386
00:21:17,235 --> 00:21:19,153
‫انشرا الصفات، شعر أشقر وعينان بنيتان،

387
00:21:19,278 --> 00:21:20,780
‫إصابة محتملة في العين.

388
00:21:21,280 --> 00:21:22,615
‫تفقدا العيادات والمستشفيات

389
00:21:22,699 --> 00:21:24,450
‫إن دخل أحد بإصابة في العين.

390
00:21:24,534 --> 00:21:26,536
‫سأنشر ذلك
‫للدوريات السيارة والراجلة.

391
00:21:31,290 --> 00:21:32,583
‫أنت بخير؟

392
00:21:33,084 --> 00:21:34,502
‫عمرها 16.

393
00:21:35,211 --> 00:21:36,337
‫لنلق القبض عليه.

394
00:21:47,765 --> 00:21:49,684
‫مرحباً، عليّ الخروج.

395
00:21:49,892 --> 00:21:51,978
‫لكن إن سأل أحد،
‫أنا في عمل رسمي.

396
00:21:52,395 --> 00:21:53,896
‫انتظري، أيمكنك إعادة ذلك؟

397
00:21:54,272 --> 00:21:56,399
‫نعم، عليّ الذهاب.
‫لكنه عمل رسمي،

398
00:21:56,482 --> 00:21:57,483
‫في حال سأل أحد.

399
00:21:57,692 --> 00:21:59,569
‫عليّ أن أكتب هذا، وإلا نسيته.

400
00:21:59,694 --> 00:22:01,529
‫- حسناً، الضابط "بورجيس"...
‫- نعم.

401
00:22:01,612 --> 00:22:02,905
‫عليها الذهاب،

402
00:22:02,989 --> 00:22:06,034
‫لكن في حال سأل أحدهم،
‫صحيح، لا أحد يهتم.

403
00:22:08,786 --> 00:22:09,787
‫حسناً.

404
00:22:12,123 --> 00:22:15,752
‫لو كان المجرم عاقلاً، لغادر المدينة،
‫بعد أن ساءت الأمور.

405
00:22:15,877 --> 00:22:19,630
‫لكن هناك احتمال كبير أنه ليس كذلك،
‫لذا فغالباً بات أكثر غضباً.

406
00:22:19,922 --> 00:22:22,925
‫إنه أكثر تركيزاً لأن حاجاته لم تتحقق.

407
00:22:23,092 --> 00:22:26,596
‫ربما يعرف جيداً أنه ترك
‫حمضاً نووياً تحت أظافر الضحية.

408
00:22:26,763 --> 00:22:28,973
‫والأمر مسألة وقت
‫قبل أن يتم تحديد هويته.

409
00:22:29,057 --> 00:22:31,934
‫لذا سيحتاج إلى أن يضرب قريباً،
‫طالما يملك فرصة.

410
00:22:33,686 --> 00:22:34,771
‫المستشفيات والعيادات.

411
00:22:34,937 --> 00:22:36,898
‫تفقدوا الدوريات الراجلة في "ريفرووك".

412
00:22:37,106 --> 00:22:39,067
‫ابحثوا بدقة عن هذا الرجل.

413
00:22:39,609 --> 00:22:41,069
‫أين "بورجيس"؟

414
00:22:41,694 --> 00:22:42,695
‫لم أرها.

415
00:22:43,613 --> 00:22:45,573
‫عفواً. هذا خطئي.

416
00:23:04,926 --> 00:23:06,219
‫نعم، ذلك يؤكد الأمر.

417
00:23:06,969 --> 00:23:09,764
‫عناصر شرطة "شيكاغو"
‫لا يستطيعون تحضير كوب قهوة جيد أيضاً.

418
00:23:10,389 --> 00:23:11,349
‫تفضلي.

419
00:23:15,019 --> 00:23:16,854
‫شكراً لمساعدتنا في حل هذه القضية.

420
00:23:17,647 --> 00:23:18,648
‫طبعاً.

421
00:23:25,154 --> 00:23:26,030
‫إنها صعبة.

422
00:23:29,200 --> 00:23:30,993
‫خصوصاً عندما تكون الضحايا صغيرات.

423
00:23:31,494 --> 00:23:33,788
‫لكن، "فانيسا" حية على الأقل.

424
00:23:35,039 --> 00:23:36,707
‫هذا غير منطقي أبداً.

425
00:23:36,833 --> 00:23:38,668
‫نريد للصالحين أن يفوزوا.

426
00:23:38,835 --> 00:23:41,087
‫أريد للأشرار أن ينالوا عقابهم.

427
00:23:41,879 --> 00:23:43,172
‫حسناً، أحياناً يفعلون.

428
00:23:43,339 --> 00:23:44,757
‫أتؤمنين بالقدر؟

429
00:23:46,801 --> 00:23:48,219
‫أؤمن بالقصاص.

430
00:23:50,555 --> 00:23:54,559
‫مجرد نصيحة غير مرغوب بها،
‫فقط لأنني

431
00:23:55,476 --> 00:23:56,477
‫مررت بموقفك.

432
00:23:57,186 --> 00:23:58,312
‫كوني حذرة.

433
00:23:58,813 --> 00:24:00,314
‫لأن القصاص هو أكبر الأخطار،

434
00:24:00,481 --> 00:24:01,858
‫عندما يستهلكك.

435
00:24:05,903 --> 00:24:07,572
‫نعم. ضع تلك معه.

436
00:24:10,616 --> 00:24:11,701
‫أين كنت؟

437
00:24:12,285 --> 00:24:13,828
‫حسناً، اتصلت بكل الصيدليات

438
00:24:13,911 --> 00:24:15,913
‫ضمن نطاق 3 كيلومترات
‫من محاولة الاغتصاب،

439
00:24:16,414 --> 00:24:18,583
‫وسألت عن أي ذكر
‫بشعر أشقر وعينين بنيتين

440
00:24:18,749 --> 00:24:20,376
‫جاء بإصابة واضحة في عينه.

441
00:24:20,918 --> 00:24:23,629
‫صيدلية "وولغرينز" في "سوبريور"
‫رأت رجلاً يطابق الوصف،

442
00:24:23,713 --> 00:24:25,882
‫اشترى ضمادات وبيروكسيد ونظارة شمسية.

443
00:24:26,215 --> 00:24:28,843
‫أرادوا رؤية شارة الشرطة
‫لذا اضطررت للذهاب إلى هناك.

444
00:24:32,388 --> 00:24:33,389
‫ماذا لديك؟

445
00:24:33,806 --> 00:24:35,224
‫استخدم بطاقة ائتمانية.

446
00:24:35,766 --> 00:24:36,934
‫"نيل فانس".

447
00:24:37,018 --> 00:24:38,394
‫سحب "جين" سجل بطاقته.

448
00:24:38,477 --> 00:24:41,189
‫يقيم في فندق "فونتلروي"
‫منذ 6 أيام،

449
00:24:41,856 --> 00:24:43,399
‫وظهر أنه دفع لفندق في "نيويورك"

450
00:24:43,482 --> 00:24:45,818
‫في نفس وقت جريمتا الاغتصاب والقتل.

451
00:24:46,861 --> 00:24:47,862
‫جهد جماعي.

452
00:24:49,447 --> 00:24:51,949
‫لكنه جهدها أكثر.

453
00:25:00,666 --> 00:25:02,043
‫لديك مستقبل يا فتاة.

454
00:25:12,428 --> 00:25:13,679
‫"هالستيد" و"ليندسي"؟

455
00:25:13,763 --> 00:25:15,264
‫ننتظر ونراقب في الخلف.

456
00:25:15,389 --> 00:25:16,349
‫"أو" و"روزيك"؟

457
00:25:16,474 --> 00:25:18,267
‫في الردهة، "فانس" ليس في غرفته.

458
00:25:19,143 --> 00:25:20,394
‫ابقوا مستعدين.

459
00:25:24,857 --> 00:25:26,442
‫جزيرة "ماكينو".

460
00:25:26,692 --> 00:25:27,985
‫- ماذا؟
‫- هناك التقينا.

461
00:25:28,486 --> 00:25:29,987
‫كنت في مؤتمر قيادة،

462
00:25:30,071 --> 00:25:31,989
‫وكنت تختار منزلاً

463
00:25:32,156 --> 00:25:33,658
‫من أجل عطلة صيفية.

464
00:25:34,617 --> 00:25:36,911
‫- بالتأكيد.
‫- كل شيء حصل في "غراند هوتيل"،

465
00:25:37,495 --> 00:25:39,121
‫بألعاب نارية وضوء شموع.

466
00:25:39,330 --> 00:25:41,499
‫هذا جيد. هذا يخبرني بالكثير عنك.

467
00:25:42,166 --> 00:25:43,834
‫أنا أضيف رونقاً لقصتنا.

468
00:25:44,418 --> 00:25:46,337
‫إنها تشبه عمل التخفي.
‫التفاصيل توثقها.

469
00:25:46,420 --> 00:25:48,089
‫نعم، أشبه بعمل التخفي.

470
00:25:49,173 --> 00:25:51,050
‫- ماذا؟
‫- هذا سخيف.

471
00:25:53,386 --> 00:25:56,305
‫ليست لديك أي فكرة
‫كم يمكن للفتيات أن يكن سيئات.

472
00:26:05,815 --> 00:26:07,149
‫كف عن التصرف كشرطي.

473
00:26:11,404 --> 00:26:14,365
‫لعلمك، والدي اشترى لي لوح تزلج.

474
00:26:14,657 --> 00:26:16,951
‫- هنيئاً لك.
‫- نوع "سانتا كروز". لوح أسود،

475
00:26:17,034 --> 00:26:18,786
‫بدواليب فضية وعجلات برتقالية.

476
00:26:18,911 --> 00:26:21,998
‫لا زلت أستطيع أن أنفذ حركة
‫بهلوانية على درابزين. هذا حقيقي.

477
00:26:22,873 --> 00:26:24,709
‫لست رجلاً آلياً يا "ألفن".

478
00:26:24,917 --> 00:26:26,252
‫أحبني أو اتركني يا رجل.

479
00:26:26,335 --> 00:26:27,878
‫أحبني يا "آل".

480
00:26:29,130 --> 00:26:31,799
‫أنت مزعج يا رجل. أقسم بذلك.

481
00:26:32,133 --> 00:26:33,384
‫مزعج. أحب ذلك.

482
00:26:37,430 --> 00:26:40,224
‫الرجل الذي اعتقلناه من مركز المؤتمر
‫ومن ثم أطلقناه.

483
00:26:40,349 --> 00:26:41,809
‫نعم. "جيفري بيكر".

484
00:26:42,184 --> 00:26:43,769
‫نعم. في أي فندق يقيم؟

485
00:26:43,978 --> 00:26:44,937
‫"سوفيتل".

486
00:26:45,062 --> 00:26:47,565
‫دخل للتو.
‫إنه يتحدث مع موظفة الاستقبال.

487
00:26:50,860 --> 00:26:52,611
‫دخل "جيفري بيكر" إلى الردهة للتو.

488
00:26:55,072 --> 00:26:56,282
‫اعتقلاه.

489
00:27:02,246 --> 00:27:05,166
‫الرجل الذي أتى إلى هنا
‫وتحدث إليك. عم سألك؟

490
00:27:15,634 --> 00:27:17,678
‫المشتبه به يغادر من الباب الأمامي.

491
00:27:38,282 --> 00:27:39,533
‫ماذا تفعل هنا يا "جيفري"؟

492
00:27:40,034 --> 00:27:42,119
‫- أتنزه وحسب.
‫- ارفع يديك.

493
00:27:43,871 --> 00:27:46,791
‫قالت الموظفة إنه سأل
‫عن غرفة "نيل فانس".

494
00:27:49,251 --> 00:27:50,378
‫أين "فانس"؟

495
00:27:52,088 --> 00:27:53,214
‫أريد محامياً.

496
00:28:06,477 --> 00:28:08,604
‫"بيكر" من "سانت لويس"،
‫"فانس" من "شرفبورت".

497
00:28:08,771 --> 00:28:10,106
‫لست متأكداً كيف التقيا.

498
00:28:10,189 --> 00:28:12,274
‫غرفة دردشة للمنحرفين غالباً.

499
00:28:12,483 --> 00:28:13,984
‫"بيكر" يسافر من أجل مؤتمراته.

500
00:28:14,110 --> 00:28:15,444
‫ربما يقابله "فانس" هناك.

501
00:28:15,569 --> 00:28:17,613
‫"بيكر" يستطلع،
‫و"فانس" ينفذ الجريمة.

502
00:28:17,780 --> 00:28:18,864
‫إنه عمل مزدوج.

503
00:28:19,865 --> 00:28:22,785
‫عندما يخطط الشريكان للجريمة
‫وينفذانها معاً.

504
00:28:23,285 --> 00:28:26,038
‫لكن غالباً ما يكون هناك
‫طرف مهيمن وآخر تابع.

505
00:28:26,247 --> 00:28:29,041
‫مثل قتلة "كولومبين"،
‫وقناصة "واشنطن"،

506
00:28:29,166 --> 00:28:30,668
‫والأخوين "مينينديز"

507
00:28:30,751 --> 00:28:33,170
‫المتوحشين اللذين فجرا ماراثون "بوسطن".

508
00:28:33,504 --> 00:28:36,799
‫نعم. القوة المهيمنة
‫إما مضطربة عقلياً أو سادية.

509
00:28:36,882 --> 00:28:38,092
‫أما الشريك الخاضع

510
00:28:38,175 --> 00:28:40,094
‫فهو مكتئب وتابع.

511
00:28:40,219 --> 00:28:42,304
‫والقائد سيكون مؤثراً،

512
00:28:42,471 --> 00:28:43,597
‫وحماسياً.

513
00:28:43,848 --> 00:28:46,350
‫يبحث عن تابع ليتلاعب به.

514
00:28:46,517 --> 00:28:48,978
‫بينما المرؤوس ضعيف ويشعر بالضياع،

515
00:28:49,228 --> 00:28:50,438
‫ويحتاج إلى شخص يوجهه.

516
00:28:50,646 --> 00:28:52,898
‫"بيكر" هو المهيمن. أكيد.

517
00:28:53,023 --> 00:28:53,899
‫أين "بيكر" الآن؟

518
00:28:54,024 --> 00:28:55,109
‫في غرفة التحقيق.

519
00:28:55,568 --> 00:28:57,361
‫- طلب محامياً.
‫- ليس لوقت طويل.

520
00:28:57,695 --> 00:28:58,863
‫ضعوه في القفص.

521
00:28:59,530 --> 00:29:00,865
‫حسناً أيها الرقيب.

522
00:29:02,032 --> 00:29:03,367
‫ما هو القفص؟

523
00:29:18,340 --> 00:29:21,343
‫كنا نعمل مع محققين
‫ماهرين جداً من "نيويورك".

524
00:29:22,928 --> 00:29:24,680
‫أظننا اكتشفنا أمرك.

525
00:29:25,306 --> 00:29:26,348
‫عجباً.

526
00:29:26,599 --> 00:29:27,850
‫أنت تدير الأمور.

527
00:29:30,478 --> 00:29:32,229
‫"نيل فانس" ينفذ الأعمال القذرة.

528
00:29:33,939 --> 00:29:35,691
‫ليست لديّ فكرة عمّا تتحدث.

529
00:29:38,319 --> 00:29:39,737
‫اذهبا من هنا.

530
00:29:42,531 --> 00:29:43,699
‫اذهبا من هنا.

531
00:30:00,883 --> 00:30:02,218
‫لا يعجبني ذلك الوجه.

532
00:30:02,843 --> 00:30:03,928
‫أين "فانس"؟

533
00:30:04,011 --> 00:30:07,348
‫لديّ حقوق كنت أحاول
‫أن أمارسها تكراراً...

534
00:30:18,567 --> 00:30:21,987
‫لا أفهم على الإطلاق
‫ما يجول في رأس أحد

535
00:30:22,071 --> 00:30:23,822
‫يريد أن يغتصب ويقتل امرأة.

536
00:30:24,156 --> 00:30:27,159
‫لذا عليّ أن أسألك،
‫ما سبب قطع الأذن؟

537
00:30:27,701 --> 00:30:28,827
‫أتستطيع تفسير ذلك لي؟

538
00:30:28,911 --> 00:30:31,372
‫- لا، لأنني لا أعرف...
‫- "فانس" يحضرها،

539
00:30:31,455 --> 00:30:33,415
‫وكلاكما تنتشيان بذلك، صحيح؟

540
00:30:34,583 --> 00:30:36,544
‫ربما تجعله يشرح الأمر لك بالتفصيل،

541
00:30:36,627 --> 00:30:37,795
‫كيف كان الأمر،

542
00:30:38,087 --> 00:30:39,338
‫وما مرت به.

543
00:30:41,215 --> 00:30:42,883
‫بدلاً عن السماع عن الأمر،

544
00:30:44,927 --> 00:30:46,178
‫ماذا لو أريتك،

545
00:30:46,929 --> 00:30:47,930
‫مباشرة؟

546
00:30:48,013 --> 00:30:49,598
‫ابتعد عني. أمتلك حقوقاً!

547
00:30:49,765 --> 00:30:50,766
‫لي حقوق!

548
00:30:51,350 --> 00:30:52,351
‫لديك أنا.

549
00:30:53,435 --> 00:30:55,896
‫- أيها المريض...
‫- ابتعد...

550
00:30:57,940 --> 00:30:59,233
‫- أين "فانس"؟
‫- لا.

551
00:30:59,441 --> 00:31:01,652
‫لا! لا تستطيع فعل هذا!

552
00:31:03,737 --> 00:31:05,447
‫انتظر لحظة. تلك الأذن الخطأ.

553
00:31:05,948 --> 00:31:07,825
‫أنت تجعل "فانس"
‫يقطع اليمنى، صحيح؟

554
00:31:07,908 --> 00:31:09,410
‫لم أفعل أي شيء!

555
00:31:09,577 --> 00:31:11,829
‫أخبرني أين "فانس" الآن،

556
00:31:12,329 --> 00:31:15,374
‫وإلا سيحملونك من هنا
‫في أكياس الشطائر.

557
00:31:15,874 --> 00:31:18,127
‫- أتسمع؟
‫- "نايفي بير"!

558
00:31:19,420 --> 00:31:20,504
‫"نايفي بير".

559
00:31:20,629 --> 00:31:23,591
‫يُفترض بي مقابلته خلال نصف ساعة
‫على "نايفي بير"!

560
00:31:53,996 --> 00:31:55,122
‫انتشروا.

561
00:31:55,456 --> 00:31:56,707
‫هيا.

562
00:31:58,000 --> 00:31:58,876
‫"(نايفي بير)"

563
00:32:49,885 --> 00:32:50,928
‫أنا أراه!

564
00:32:51,637 --> 00:32:52,596
‫"روزيك"؟

565
00:32:53,972 --> 00:32:55,265
‫أين أنت؟

566
00:33:04,483 --> 00:33:06,235
‫شرطة "شيكاغو"! ابتعدوا!

567
00:33:09,530 --> 00:33:10,739
‫هيا الآن.

568
00:33:11,407 --> 00:33:12,533
‫سأقتلها.

569
00:33:20,207 --> 00:33:21,208
‫"نيل". اسمي "آدم".

570
00:33:21,417 --> 00:33:23,127
‫ما رأيك أن نعالج الأمر أنا وأنت؟

571
00:33:23,252 --> 00:33:25,212
‫إن اقتربت، فسأنحرها من الأذن إلى الأذن.

572
00:33:25,337 --> 00:33:26,839
‫ارم مسدسك واركله إليّ.

573
00:33:29,633 --> 00:33:30,676
‫حسناً.

574
00:33:32,594 --> 00:33:34,096
‫لن أعطيك مسدساً مذخراً.

575
00:33:34,179 --> 00:33:36,390
‫- علمت ذلك، صحيح؟
‫- أين أنت يا "روزيك"؟

576
00:33:36,515 --> 00:33:38,267
‫ما خطتك النهائية يا صاح؟

577
00:33:38,517 --> 00:33:39,643
‫ليس لديك مخرج.

578
00:33:40,644 --> 00:33:41,812
‫دعها تذهب وتعال معي.

579
00:33:41,937 --> 00:33:44,356
‫- لا.
‫- اعتقلنا "جيفري".

580
00:33:44,815 --> 00:33:45,858
‫لقد تخلى عنك.

581
00:33:47,693 --> 00:33:50,404
‫- "جيفري" لن يفعل ذلك.
‫- كيف تظن أننا عثرنا عليك؟

582
00:33:50,529 --> 00:33:52,364
‫هل ستقفز على قارب؟

583
00:33:52,614 --> 00:33:53,615
‫أنت لم تؤذها بعد.

584
00:33:53,866 --> 00:33:55,617
‫- بإمكاننا معالجة هذا.
‫- اصمت!

585
00:33:55,743 --> 00:33:58,287
‫- لا تفعل هذا.
‫- لديك مسدس احتياطي. أعلم ذلك.

586
00:33:58,537 --> 00:34:00,539
‫- أعطني إياه.
‫- أنت ذكي يا "نيل".

587
00:34:00,622 --> 00:34:01,582
‫أنت ذكي.

588
00:34:02,750 --> 00:34:05,335
‫حتى شريكتي "مارلين"
‫لا تعرف بشأن المسدس الاحتياطي.

589
00:34:08,881 --> 00:34:10,382
‫"روزيك" عند يخت "مارلين".

590
00:34:10,632 --> 00:34:11,717
‫تحركوا جميعاً.

591
00:34:14,219 --> 00:34:15,596
‫سأعقد صفقة معك.

592
00:34:16,305 --> 00:34:17,931
‫دعها تذهب،

593
00:34:18,182 --> 00:34:20,642
‫وسأدعك تذهب.
‫الآن، أريد الفتاة آمنة فقط.

594
00:34:22,978 --> 00:34:23,937
‫نتصل بقوات التدخل؟

595
00:34:24,104 --> 00:34:25,981
‫لا، ما من وقت لذلك.

596
00:34:26,523 --> 00:34:28,609
‫"هالستيد" و"أولينسكي"، تحركا إلى الموقع.

597
00:34:37,159 --> 00:34:38,535
‫سآخذها ونخرج من هنا.

598
00:34:38,660 --> 00:34:41,580
‫في اللحظة التي يرفع فيها أحد
‫سلاحاً عليّ، ستموت. أنا جاد.

599
00:34:41,789 --> 00:34:43,207
‫لا داعي لحدوث ذلك.

600
00:34:43,290 --> 00:34:45,459
‫اتفقنا؟ لن نصل إلى هناك.

601
00:34:50,130 --> 00:34:51,173
‫هل الهدف واضح لك؟

602
00:34:53,342 --> 00:34:55,594
‫- نعم.
‫- أطلق النار عليه.

603
00:35:03,060 --> 00:35:04,186
‫مهلاً، لا تنظري إليه.

604
00:35:04,311 --> 00:35:05,854
‫تعالي إلى هنا.

605
00:35:06,230 --> 00:35:07,231
‫ما اسمك؟

606
00:35:07,356 --> 00:35:08,941
‫- "كايت".
‫- "كايت"؟ أنا "آدم".

607
00:35:09,274 --> 00:35:10,859
‫سأجلسك هنا، اتفقنا؟

608
00:35:11,777 --> 00:35:12,945
‫- أنت بخير؟
‫- نعم.

609
00:35:13,028 --> 00:35:15,322
‫لا بأس. هذه المحققة "ليندسي".

610
00:35:15,447 --> 00:35:16,990
‫- مرحباً.
‫- أصغي، حالما تهدئين،

611
00:35:17,115 --> 00:35:19,159
‫ستطرح عليك بضعة أسئلة.

612
00:35:19,243 --> 00:35:20,744
‫لديك عائلة نستطيع الاتصال بها؟

613
00:35:21,745 --> 00:35:24,164
‫حسناً. سنتولى ذلك.
‫سنجلب الجميع إلى هنا.

614
00:35:31,880 --> 00:35:34,424
‫يبدو أنك واجهت إثارة
‫أثناء فترتك في "إيطاليا".

615
00:35:34,842 --> 00:35:36,260
‫قليلاً، نعم.

616
00:36:02,244 --> 00:36:03,328
‫نلنا منه.

617
00:36:30,939 --> 00:36:33,275
‫هل استمتعت بالرد على الهواتف
‫في الأعلى اليوم؟

618
00:36:36,069 --> 00:36:37,446
‫ليلة سعيدة أيتها الرقيب.

619
00:36:42,534 --> 00:36:43,911
‫حسناً. تفضلوا.

620
00:36:44,077 --> 00:36:45,579
‫- الويسكي مع الثلج.
‫- شكراً.

621
00:36:46,038 --> 00:36:47,331
‫من أين أنتما؟

622
00:36:47,456 --> 00:36:48,540
‫شرطيان من "نيويورك".

623
00:36:48,624 --> 00:36:52,920
‫رغم أن رجال الإطفاء يملكون
‫هذا المكان، لكننا نستقبل الشرطة أيضاً.

624
00:36:53,045 --> 00:36:55,547
‫كف عن التملص
‫وأخبرني بشيء ما.

625
00:36:55,631 --> 00:36:57,382
‫- إنه أمر سري.
‫- سري؟

626
00:36:57,549 --> 00:36:59,259
‫- سري.
‫- لا بد أنك تمازحني.

627
00:36:59,343 --> 00:37:01,094
‫أتريان ما أتعامل معه كل يوم؟

628
00:37:01,386 --> 00:37:03,764
‫- أين "فويت"؟
‫- "فويت" لا يأتي إلى هذه الحانة.

629
00:37:04,014 --> 00:37:05,223
‫لم لا؟

630
00:37:05,307 --> 00:37:06,850
‫- إنها قصة طويلة.
‫- سرية.

631
00:37:07,017 --> 00:37:08,101
‫سرية.

632
00:37:08,894 --> 00:37:10,020
‫أحسنت قولاً.

633
00:37:10,896 --> 00:37:11,897
‫أبليت حسناً.

634
00:37:12,397 --> 00:37:14,816
‫- سأقبل بذلك.
‫- أبليت حسناً.

635
00:37:15,233 --> 00:37:17,402
‫سأقبل بذلك يا رجل.

636
00:37:17,569 --> 00:37:19,279
‫الجميع أحسنوا عملاً.

637
00:37:19,529 --> 00:37:21,865
‫- حقاً، نخبكم.
‫- انتظروا قليلاً.

638
00:37:22,032 --> 00:37:23,909
‫"بورجيس"، تعالي إلى هنا.

639
00:37:25,535 --> 00:37:27,329
‫تعالي. أنت جزء من هذا أيضاً.

640
00:37:27,579 --> 00:37:29,790
‫أراد "أنطونيو"
‫التأكد من اعتنائنا بك الليلة.

641
00:37:29,915 --> 00:37:31,792
‫- اجلسي.
‫- شكراً.

642
00:37:32,042 --> 00:37:35,003
‫- نخب الشرطة.
‫- نخب الشرطة.

643
00:37:35,295 --> 00:37:36,505
‫نخبكم.

644
00:37:37,589 --> 00:37:39,549
‫وبالتأكيد، إنها تمطر الآن.

645
00:37:40,425 --> 00:37:42,928
‫لم تتكلمي عن الخاتم.
‫لماذا لا تضعينه؟

646
00:37:43,053 --> 00:37:44,930
‫- سأرتجل.
‫- لن أستطيع تذكر كل هذا.

647
00:37:45,013 --> 00:37:47,641
‫أتقابلنا قبل أم بعد
‫أن أصبحت فاحش الثراء من "فيسبوك"؟

648
00:38:05,325 --> 00:38:06,618
‫ماذا أفعل هنا؟

649
00:38:09,371 --> 00:38:11,915
‫كما رأيت في الملف،
‫كنت مخبرة "فويت" السرية.

650
00:38:12,207 --> 00:38:13,375
‫كان يعرفني.

651
00:38:13,750 --> 00:38:16,294
‫وعندما كان عمري 16،
‫رحب بي وزوجته في منزلهما.

652
00:38:17,045 --> 00:38:18,130
‫لقد أنقذني.

653
00:38:20,424 --> 00:38:22,300
‫واستعان ببعض معارفه

654
00:38:22,426 --> 00:38:23,885
‫وأدخلني "سانت إغناتيوس"،

655
00:38:23,969 --> 00:38:26,263
‫وعندما أصبحت هناك،
‫اختلقت هويتي.

656
00:38:27,389 --> 00:38:28,390
‫ابنة "فويت" بالعمادة

657
00:38:28,473 --> 00:38:31,018
‫أقطن عنده أثناء سفر والديّ.

658
00:38:32,769 --> 00:38:34,563
‫لطالما كنت جيدة في عمل التخفي إذن.

659
00:38:35,522 --> 00:38:36,857
‫إن كنت تقصد الكذب، فنعم.

660
00:38:40,402 --> 00:38:41,695
‫كنت طفلة شوارع.

661
00:38:46,867 --> 00:38:50,412
‫ضمتني "ستيف" وجماعتها إلى زمرتهم،

662
00:38:51,329 --> 00:38:53,206
‫بسرعة، أصبحنا نفعل كل شيء معاً.

663
00:38:53,915 --> 00:38:56,626
‫التسوق والحفلات وكل ذلك.

664
00:39:01,173 --> 00:39:03,508
‫وبعدها اكتشف أحدهم حقيقتي.

665
00:39:05,927 --> 00:39:08,722
‫تعرف هوية أصدقائك الحقيقيين
‫بسرعة، عندما ينتشر خبر

666
00:39:08,805 --> 00:39:10,807
‫أن والدتك مدمنة ووالدك في السجن.

667
00:39:13,977 --> 00:39:15,145
‫من ضربته أولاً؟

668
00:39:16,813 --> 00:39:20,734
‫تعين على "فويت" إبرام صفقة
‫مع مدير المدرسة لإدخالي إليها.

669
00:39:21,735 --> 00:39:22,986
‫إن اشتركت في شجار،

670
00:39:23,361 --> 00:39:25,697
‫ووجهت لكمة واحدة فقط،

671
00:39:25,822 --> 00:39:26,907
‫كنت سأُطرد.

672
00:39:28,492 --> 00:39:29,534
‫لذا تقبلت الأمر.

673
00:39:32,579 --> 00:39:34,247
‫ولا زال ذلك يزعجني.

674
00:39:34,956 --> 00:39:36,249
‫لا أعلم السبب.

675
00:39:37,834 --> 00:39:39,586
‫حتى بعد أيام مثل اليوم،

676
00:39:40,378 --> 00:39:42,923
‫عندما تظن أنك سترى كل شيء
‫من منظوره الصحيح.

677
00:39:45,092 --> 00:39:46,176
‫لا أعلم.

678
00:40:03,652 --> 00:40:04,861
‫لا نستطيع.

679
00:40:08,073 --> 00:40:09,616
‫هيا. سأوصلك إلى المنزل.

680
00:40:19,251 --> 00:40:20,544
‫ربما يوماً ما.

681
00:40:20,710 --> 00:40:21,920
‫بالتأكيد.

682
00:40:42,107 --> 00:40:44,276
‫مرحباً يا "جاستن"، هذا أنا.
‫أكاد أنتهي هنا.

683
00:40:44,359 --> 00:40:46,153
‫أتساءل إن كنت تريد
‫تناول وجبة متأخرة.

684
00:40:49,531 --> 00:40:51,116
‫حسناً، اتصل بي.

685
00:41:09,718 --> 00:41:10,886
‫- مرحباً.
‫- مرحباً.

686
00:41:14,639 --> 00:41:15,807
‫هل أنت بخير؟

687
00:41:16,558 --> 00:41:18,310
‫- ما الخطب؟
‫- الأمر فقط،

688
00:41:19,311 --> 00:41:21,938
‫أنا فقط

689
00:41:22,939 --> 00:41:25,108
‫لم أرد أن أفعل ذلك،

690
00:41:25,692 --> 00:41:26,693
‫ولكن تعين عليّ ذلك.

691
00:41:29,321 --> 00:41:30,614
‫"جاستن"،

692
00:41:31,698 --> 00:41:33,116
‫ماذا فعلت بحق السماء؟
