1
00:00:02,002 --> 00:00:03,879
‫كيف تكيفت المحققة "سامنر" في وحدتك؟

2
00:00:03,963 --> 00:00:05,214
‫أنا لست الشؤون الداخلية.

3
00:00:05,464 --> 00:00:06,716
‫إن اكتشفت عكس كلامك،

4
00:00:07,216 --> 00:00:09,885
‫فستتمنين لو أنك لم تدخلي المديرية 21.

5
00:00:10,219 --> 00:00:11,721
‫هذا مزعج حقاً.

6
00:00:11,804 --> 00:00:13,889
‫عليك تحريك خصرك هكذا.

7
00:00:14,682 --> 00:00:16,183
‫سيستغرق هذا دقيقة واحدة فقط.

8
00:00:18,227 --> 00:00:21,063
‫- هل حددت ضحيتك التالية بعد؟
‫- لا أعلم عمّا تتحدث.

9
00:00:21,230 --> 00:00:24,150
‫- ابنك متحرش بالأطفال وقاتل!
‫- ارحل!

10
00:00:24,734 --> 00:00:25,735
‫- "جاي"؟
‫- نعم؟

11
00:00:25,860 --> 00:00:27,069
‫أنا شريكتك. تحدث إليّ.

12
00:00:27,236 --> 00:00:28,237
‫لا تريدين أن تعرفي.

13
00:00:28,362 --> 00:00:29,572
‫"هالستيد"، إلى مكتبي.

14
00:00:29,655 --> 00:00:31,449
‫أخبرتك دع مسألة "روديغر" وشأنها.

15
00:00:31,574 --> 00:00:33,117
‫"لوني" سيقتل طفلاً آخر.

16
00:00:33,242 --> 00:00:35,578
‫أنت مُراقب. حذرتك قدر استطاعتي.

17
00:00:40,166 --> 00:00:43,127
‫هل شاهدتما المباراة ليلة الأمس؟

18
00:00:43,294 --> 00:00:45,963
‫18 ثانية من الوقت الإضافي،
‫"كاين" سجل ضربة خلفية.

19
00:00:46,130 --> 00:00:47,757
‫هذا الرجل متقد في هذا الموسم.

20
00:00:50,384 --> 00:00:51,343
‫ما بكما؟

21
00:00:51,552 --> 00:00:52,428
‫"هالستيد".

22
00:00:57,141 --> 00:00:58,142
‫حضرة القائد.

23
00:00:58,392 --> 00:01:00,561
‫"هالستيد"، تفضل بالجلوس.

24
00:01:01,604 --> 00:01:02,605
‫سأبقى واقفاً.

25
00:01:03,814 --> 00:01:05,775
‫حسناً، بعد المناوبة ليلة الأمس،
‫أين كنت؟

26
00:01:06,442 --> 00:01:08,110
‫في المنزل. لماذا؟

27
00:01:10,112 --> 00:01:12,323
‫أتعني أنك لم تخرج إطلاقاً ليلة أمس؟

28
00:01:12,573 --> 00:01:15,826
‫أعني أنني شاهدت مباراة "هوكس"
‫ليلة الأمس ونمت عند منتصف الليل.

29
00:01:23,918 --> 00:01:26,796
‫اُلتقطت هذه ليلة أمس
‫قرب تقاطع "برودفيو" و"سيسيرو".

30
00:01:28,881 --> 00:01:30,883
‫سيارة مسجلة باسم "لوني روديغر".

31
00:01:32,802 --> 00:01:33,677
‫وهذا أنت

32
00:01:36,430 --> 00:01:37,431
‫خلفه بسيارتين.

33
00:01:39,433 --> 00:01:42,853
‫حسناً، إذن تصادف أني عدت للمنزل
‫خلف متحرش بالأطفال.

34
00:01:45,481 --> 00:01:48,067
‫الذي تدّعي أنه متحرش بالأطفال
‫وجدوه ميتاً صباح اليوم

35
00:01:49,109 --> 00:01:50,110
‫في متنزه "لا فوليت".

36
00:01:51,320 --> 00:01:52,363
‫ماذا؟

37
00:01:53,447 --> 00:01:55,491
‫أحدهم ربط حبلاً حول عنقه.

38
00:02:00,454 --> 00:02:03,040
‫فآمل أن لديك حجة غياب أفضل
‫من مشاهدة مباراة هوكي

39
00:02:03,415 --> 00:02:04,416
‫بمفردك.

40
00:02:06,794 --> 00:02:09,129
‫حتى يتضح هذا الأمر،
‫أنت موقوف عن العمل رسمياً.

41
00:02:11,799 --> 00:02:13,926
‫فتوقع أن يستدعوك في الشؤون الداخلية.

42
00:02:14,009 --> 00:02:16,303
‫سيريدون مقابلتك بأسرع ما يمكن.

43
00:02:18,055 --> 00:02:19,932
‫ماذا؟ أتعنيان استجواباً؟

44
00:02:20,516 --> 00:02:21,725
‫تعرف كيفية سير الأمور.

45
00:02:28,816 --> 00:02:29,817
‫"جاي".

46
00:02:30,067 --> 00:02:31,735
‫أنا من حاولت ردع ذلك المختل.

47
00:02:31,944 --> 00:02:33,195
‫- وبت الهدف؟
‫- أعرف.

48
00:02:33,279 --> 00:02:35,197
‫خذ هذا. إنه رقم "دان هانز".

49
00:02:35,322 --> 00:02:37,867
‫إنه أفضل محام ممثل لاتحاد الشرطة.
‫اتصل به.

50
00:02:38,200 --> 00:02:40,244
‫ثم أخبرني كيف تريد تدبر هذا.

51
00:02:42,204 --> 00:02:43,497
‫هذا غير معقول.

52
00:02:45,165 --> 00:02:46,292
‫"جين"؟

53
00:02:46,750 --> 00:02:48,127
‫أريد ملف قتل "روديغر".

54
00:02:49,086 --> 00:02:51,505
‫كونك مشتبهاً به بجريمة القتل،
‫فهذا غير مصرح به.

55
00:02:51,714 --> 00:02:52,965
‫- بحقك.
‫- انتهينا.

56
00:02:53,090 --> 00:02:54,717
‫قال "فويت" إن ساعدتك مرة أخرى

57
00:02:54,884 --> 00:02:57,094
‫فسأعود لتنظيم المرور
‫لوزارة الأشغال العامة.

58
00:02:57,845 --> 00:02:59,597
‫أخبرتك بأن تحذر، أليس كذلك؟

59
00:02:59,680 --> 00:03:00,764
‫تم إيقافي عن العمل.

60
00:03:00,848 --> 00:03:01,849
‫هل أنت مصدوم؟

61
00:03:02,641 --> 00:03:04,310
‫أنا من جلبك لهذه الوحدة.

62
00:03:04,518 --> 00:03:05,895
‫"توني"، لم أكن الفاعل.

63
00:03:06,604 --> 00:03:09,440
‫عليّ تسجيل دخولي. جد محامياً الآن
‫والتزم الصمت.

64
00:03:16,739 --> 00:03:18,449
‫ظهر فجأة.

65
00:03:18,991 --> 00:03:21,452
‫أقسم لك، لم أره!

66
00:03:21,619 --> 00:03:23,829
‫نتفهم هذا يا سيدتي،
‫لكن نريد إبعادك عن الطريق

67
00:03:23,913 --> 00:03:25,873
‫ليتمكن هؤلاء من القيام بعملهم، اتفقنا؟

68
00:03:28,125 --> 00:03:29,919
‫سيدة مسنة دخلت التقاطع مسرعة

69
00:03:30,002 --> 00:03:32,046
‫وهي الوحيدة بلا أي خدش.

70
00:03:35,090 --> 00:03:37,051
‫لا تتحرك، سنخرجك من هنا.

71
00:03:42,389 --> 00:03:43,390
‫حسناً.

72
00:03:43,641 --> 00:03:44,642
‫أكثر.

73
00:03:46,644 --> 00:03:47,728
‫ثبته.

74
00:03:50,189 --> 00:03:51,190
‫نعم.

75
00:03:55,527 --> 00:03:56,695
‫لا تتحرك.

76
00:03:58,948 --> 00:04:01,241
‫سائق هذه السيارة لكم صديقي!

77
00:04:01,492 --> 00:04:02,493
‫أيها الوغد الجاحد!

78
00:04:02,618 --> 00:04:03,827
‫- أأنت بخير؟
‫- نعم.

79
00:04:04,495 --> 00:04:06,205
‫الحادث لم يكن غلطته، لماذا هرب؟

80
00:04:06,830 --> 00:04:07,831
‫تفقدي السيارة.

81
00:04:16,507 --> 00:04:18,634
‫ماذا لديكم لفتحها؟

82
00:04:23,889 --> 00:04:24,848
‫اللعنة.

83
00:04:34,108 --> 00:04:35,651
‫لا عجب أنه كان مستعجلاً جداً.

84
00:04:39,530 --> 00:04:43,158
‫"(شيكاغو بي دي)"

85
00:04:45,244 --> 00:04:46,912
‫متى سأستعيد سيارتي؟

86
00:04:47,037 --> 00:04:50,499
‫إنها دليل في قضية جريمة قتل،
‫فستكون محجوزة لفترة.

87
00:04:50,708 --> 00:04:52,960
‫تأميني لن يغطي سيارة بديلة.

88
00:04:53,085 --> 00:04:54,461
‫هل ستزودني بها الشرطة؟

89
00:04:54,878 --> 00:04:56,880
‫اذهب واختر واحدة من موقف السيارات.

90
00:04:57,339 --> 00:05:01,176
‫اذهب وكلم الرقيب "بلات"
‫في مكتب الاستقبال. ستعطيك المفاتيح.

91
00:05:02,594 --> 00:05:03,804
‫مالك السيارة بريء.

92
00:05:03,971 --> 00:05:06,849
‫تم الإبلاغ عن سرقة السيارة
‫من مرآب قبل أسبوع.

93
00:05:07,099 --> 00:05:10,352
‫الجسد الذي وجدناه في صندوق السيارة
‫كان له ورك اصطناعي.

94
00:05:10,436 --> 00:05:13,939
‫فطلبت من "جين" تتبع الرقم المتسلسل
‫ومطابقته مع اسم المريض.

95
00:05:14,023 --> 00:05:16,150
‫هذه الطريقة أسرع من اختبار الحمض النووي.

96
00:05:16,358 --> 00:05:18,277
‫فهذا يتطلب ساعتين بدلاً من أسبوعين.

97
00:05:18,444 --> 00:05:21,572
‫من الجيد أنك عدت للقيام بعملك اليومي
‫بدل الخدمات الشخصية.

98
00:05:24,825 --> 00:05:26,076
‫تابعوا البحث بدقة.

99
00:05:28,829 --> 00:05:30,497
‫أتظنون أن "هالستيد" فعلها؟

100
00:05:33,083 --> 00:05:35,586
‫بحقك يا "ليندسي"، إنه سؤال.
‫يستحيل التكهن أحياناً.

101
00:05:35,961 --> 00:05:37,171
‫ماذا يفترض بهذا أن يعني؟

102
00:05:37,713 --> 00:05:38,714
‫لا شيء.

103
00:05:43,260 --> 00:05:45,721
‫لأصدقك القول،
‫لا أشعر بأي تعاطف.

104
00:05:46,722 --> 00:05:48,474
‫هل لدى الشرطة فكرة عمن فعلها؟

105
00:05:48,557 --> 00:05:50,309
‫ما زلنا نحاول تبين الأمر.

106
00:05:52,936 --> 00:05:54,605
‫"غيل"، ألديك حليب لأجل هذا؟

107
00:05:54,730 --> 00:05:55,981
‫- نعم.
‫- شكراً.

108
00:05:56,065 --> 00:05:57,149
‫آسفة.

109
00:06:05,115 --> 00:06:06,408
‫أوقفوني عن العمل.

110
00:06:07,910 --> 00:06:09,036
‫يظنون أنني الفاعل.

111
00:06:09,912 --> 00:06:11,580
‫إن كنت قد فعلت شيئاً،

112
00:06:13,290 --> 00:06:17,795
‫فأخبرني الآن،
‫وسنجد حلاً لهذا معاً.

113
00:06:19,671 --> 00:06:21,924
‫"جاي"، كنت أتخيل هذا لأعوام.

114
00:06:22,007 --> 00:06:23,342
‫لكنني لم أفعلها.

115
00:06:25,135 --> 00:06:28,764
‫بعد كل ما فعلته لهذه العائلة،
‫إن أردت أن أعترف،

116
00:06:30,182 --> 00:06:31,183
‫فسأفعل.

117
00:06:41,193 --> 00:06:44,029
‫- لقد مات بسببك!
‫- هذا مؤسف.

118
00:06:44,196 --> 00:06:46,365
‫ما كان هذا ليحدث
‫لو أنك تركتنا وشأننا.

119
00:06:46,615 --> 00:06:48,617
‫"لوني" تسبب بهذا لنفسه
‫وأنتما تعرفان ذلك.

120
00:06:56,208 --> 00:06:57,501
‫ينقصك رجلاً.

121
00:07:00,379 --> 00:07:02,548
‫"هالستيد" قيد التحقيق لجريمة قتل.

122
00:07:02,631 --> 00:07:03,924
‫أتريدين الانتفاع من ذلك؟

123
00:07:04,216 --> 00:07:07,469
‫أستحق أن أكون في الاستخبارات.
‫هذه تظل فرصة.

124
00:07:10,013 --> 00:07:11,640
‫وجدت تطابقاً للورك الاصطناعي.

125
00:07:12,432 --> 00:07:16,436
‫د. "ريتشارد إليوت". مستشار الحمض النووي
‫الذي شهد لصالح محامي الولاية.

126
00:07:16,645 --> 00:07:19,356
‫نعم، كنت أعرفه.
‫ساعد بسجن بعض أكبر المجرمين.

127
00:07:20,023 --> 00:07:22,317
‫زوجته قدمت بلاغاً عنه
‫كمفقود بالأمس.

128
00:07:22,943 --> 00:07:23,944
‫أحسنت عملاً.

129
00:07:28,323 --> 00:07:29,449
‫لنذهب في جولة.

130
00:07:32,703 --> 00:07:35,581
‫غادر مكتبه قبل ليلتين
‫ولم يعد للمنزل قط.

131
00:07:35,706 --> 00:07:37,541
‫اتصل بي عند وصوله
‫إلى "لايكشور درايف"،

132
00:07:37,666 --> 00:07:39,668
‫لكنه لم يرد على هاتفه بعد ذلك.

133
00:07:40,294 --> 00:07:44,298
‫كمستشار للادّعاء،
‫أفترض أنه تلقى تهديدات بالقتل؟

134
00:07:45,340 --> 00:07:47,509
‫شهد في مئات القضايا للحمض النووي.

135
00:07:48,510 --> 00:07:52,014
‫أخبرته بأني أردته أن يتقاعد،
‫ويعود للتدريس،

136
00:07:52,681 --> 00:07:54,099
‫ولكنه كان يحب عمله.

137
00:07:54,641 --> 00:07:57,186
‫هل كان سيشهد في أي محاكمات قريباً؟

138
00:08:07,696 --> 00:08:09,489
‫كان يُفترض أن تبدأ المحاكمة غداً.

139
00:08:10,365 --> 00:08:13,869
‫هذا المهرج "نيكولاس جيوروفيك".
‫المعروف بلقب "نيك" منسق الأغاني.

140
00:08:14,077 --> 00:08:15,120
‫"ملف الطب الشرعي"

141
00:08:15,829 --> 00:08:18,457
‫سيدتي، نريد أن تذهبي لمركز الشرطة
‫مع شرطي الدورية

142
00:08:18,582 --> 00:08:20,417
‫للتعامل مع بقايا جسده.

143
00:08:28,258 --> 00:08:29,635
‫البقايا، صحيح؟

144
00:08:31,887 --> 00:08:33,805
‫"ألفن"، أريد أن تمر بسيارتك في مكان.

145
00:08:34,348 --> 00:08:36,308
‫نعم، أخبرني بالاسم فحسب وسأتجهز.

146
00:08:36,475 --> 00:08:38,810
‫هل ستخبرني بما يحدث مع "هالستيد"؟

147
00:08:40,312 --> 00:08:43,315
‫أخبرته بألا يتابع ثأره،
‫ربما لم يصغ إليّ.

148
00:08:43,440 --> 00:08:45,901
‫هل سنتخلى عن هذا الفتى ببساطة؟

149
00:08:46,026 --> 00:08:47,110
‫هو تسبب بهذه المشكلة.

150
00:08:47,194 --> 00:08:50,489
‫إن لم يستطع حل المسألة،
‫فهو لا ينتمي لوحدتنا بكل الأحوال.

151
00:08:50,656 --> 00:08:51,657
‫حسناً.

152
00:08:55,494 --> 00:08:56,620
‫أعرف شرطياً،

153
00:08:56,787 --> 00:08:59,122
‫علق بتهمة اعتداء مشدد...

154
00:08:59,206 --> 00:09:00,457
‫إن أردت رأيك، فسأطلبه.

155
00:09:09,466 --> 00:09:11,718
‫"جيوروفيك"! نحن شرطة "شيكاغو"!

156
00:09:13,303 --> 00:09:14,638
‫شرطة "شيكاغو"!

157
00:09:22,854 --> 00:09:24,231
‫- آمن!
‫- آمن!

158
00:09:48,088 --> 00:09:49,631
‫- إلى أين تذهب؟
‫- تراجعن.

159
00:09:51,800 --> 00:09:56,888
‫لا تفعلوا. لا يمكنكم ببساطة اقتحام منزلي.

160
00:09:57,014 --> 00:09:58,390
‫أتريد الهرب يا "نيكي"؟

161
00:09:59,599 --> 00:10:00,642
‫ساعدوني!

162
00:10:01,101 --> 00:10:06,106
‫تسببت لنفسك بوضعية اختناق
‫مثيرة نوعاً ما يا صاح.

163
00:10:06,231 --> 00:10:10,068
‫ألا تفهمون؟ أحاول إمضاء
‫ليلة ممتعة أخيرة.

164
00:10:10,152 --> 00:10:12,237
‫- هل نسحبه؟
‫- لا، لندعه معلقاً هناك.

165
00:10:12,362 --> 00:10:13,488
‫اجلبوا مذكرة.

166
00:10:14,114 --> 00:10:15,365
‫هل لديك فكرة يا "آل"؟

167
00:10:16,158 --> 00:10:17,200
‫أظن ذلك.

168
00:10:19,953 --> 00:10:21,288
‫ما رأيك يا "نيكي"؟

169
00:10:21,371 --> 00:10:22,706
‫ساعدوني لأصعد.

170
00:10:25,125 --> 00:10:26,626
‫لا يحق لكم هذا.

171
00:10:27,127 --> 00:10:28,170
‫لنضعها تحته.

172
00:10:28,253 --> 00:10:29,296
‫نعم. هناك تماماً.

173
00:10:30,047 --> 00:10:31,048
‫المكان عال جداً هنا.

174
00:10:31,465 --> 00:10:32,716
‫مزقه.

175
00:10:35,802 --> 00:10:38,263
‫لا.

176
00:10:44,644 --> 00:10:45,645
‫ذلك لم ينجح.

177
00:10:47,230 --> 00:10:52,444
‫سأقاضيك وأقاضي المدينة،
‫وأقاضي والدتك على إنجابك.

178
00:10:52,527 --> 00:10:54,613
‫سأقاضي والدك لمجرد التفكير...

179
00:10:54,780 --> 00:10:55,655
‫اصمت.

180
00:10:56,073 --> 00:10:57,908
‫تواجه السجن لـ20 سنة لجريمة قتل.

181
00:10:58,742 --> 00:11:01,536
‫والقضية كلها كانت متوقفة
‫على شهادة د. "إليوت".

182
00:11:02,037 --> 00:11:04,206
‫يبدو هذا كدافع لقتله بالنسبة إليّ.

183
00:11:04,623 --> 00:11:07,793
‫هل أذرف الدموع حزناً
‫على ذلك الطبيب؟ لا.

184
00:11:08,710 --> 00:11:10,587
‫أتظن أني كنت لأقيم حفلة رحيل

185
00:11:10,670 --> 00:11:13,757
‫لو لم أكن فعلياً سأرحل؟

186
00:11:15,092 --> 00:11:18,011
‫أتعني أنك مذنب
‫بجريمة القتل الموجهة ضدك؟

187
00:11:18,553 --> 00:11:19,554
‫عليّ أن أعترف،

188
00:11:20,347 --> 00:11:24,059
‫الآن وقد مات الدكتور
‫لم أعد أشعر بالذنب فجأة.

189
00:11:24,267 --> 00:11:25,602
‫إن كنت لم تقتل "إليوت"،

190
00:11:25,769 --> 00:11:27,979
‫فستكون أوفر المتهمين حظاً
‫في تاريخ "إيلينوي".

191
00:11:29,564 --> 00:11:30,565
‫أتميز شكله؟

192
00:11:31,691 --> 00:11:32,818
‫ليس الرجل الذي هرب.

193
00:11:32,984 --> 00:11:33,985
‫هل أنت متأكد؟

194
00:11:34,236 --> 00:11:35,237
‫نعم. متأكد.

195
00:11:36,655 --> 00:11:40,367
‫تحدد وقت وفاة الجسد قبل 48 ساعة.

196
00:11:40,492 --> 00:11:43,787
‫وفي نفس الوقت كان "جيوروفيك"
‫يزور والدته في دار مسنين في "ميلووكي".

197
00:11:44,079 --> 00:11:45,956
‫لديهم توقيع دخوله ويظهر في الكاميرا.

198
00:11:47,290 --> 00:11:48,583
‫ربما استأجر أحد للقتل.

199
00:11:48,834 --> 00:11:50,085
‫لا، هذا غير منطقي.

200
00:11:51,253 --> 00:11:53,964
‫هو من يتم استئجاره
‫لفعل مثل هذه الأمور.

201
00:11:57,509 --> 00:11:59,386
‫أتأتي لإلقاء نظرة
‫على صور بعض المجرمين؟

202
00:11:59,469 --> 00:12:00,387
‫بالطبع.

203
00:12:01,763 --> 00:12:03,515
‫- تسرني رؤيتك مجدداً.
‫- وأنت أيضاً.

204
00:12:04,182 --> 00:12:06,143
‫أتمنى لو تقابلنا في ظروف أفضل.

205
00:12:06,893 --> 00:12:08,228
‫كيف حال شقيقتك؟

206
00:12:08,478 --> 00:12:09,604
‫أفضل حالاً، شكراً.

207
00:12:10,021 --> 00:12:13,191
‫مجرمون بإفراج مشروط خرجوا مؤخراً
‫وشهد د. "إليوت" ضدهم.

208
00:12:13,984 --> 00:12:14,985
‫أتميز أياً منهم؟

209
00:12:20,198 --> 00:12:21,283
‫ذاك الرجل.

210
00:12:22,075 --> 00:12:23,869
‫هو من أخرجناه من السيارة.

211
00:12:23,994 --> 00:12:26,288
‫"توني جونستون".
‫فرد من عصابات الجانب الشمالي.

212
00:12:26,455 --> 00:12:27,539
‫هذا يعني أنك تعرفينه.

213
00:12:27,664 --> 00:12:30,417
‫إنهم عصابة عنصرية متشددة من البيض
‫تشكلت بسجن "ستيتفيل".

214
00:12:30,500 --> 00:12:34,588
‫نعم. "جونستون" سُجن لعدة جرائم اغتصاب.
‫وخرج باستئناف قبل أسبوعين.

215
00:12:34,713 --> 00:12:37,090
‫يمتلك باحة سيارات خردة
‫في "ويست ليك".

216
00:12:42,512 --> 00:12:43,638
‫شرطة "شيكاغو"!

217
00:12:46,308 --> 00:12:47,893
‫"أنطونيو"، اخلع المقبض.

218
00:12:47,976 --> 00:12:48,977
‫سأتولى الأمر.

219
00:12:56,485 --> 00:12:57,444
‫ذلك لم ينجح.

220
00:12:57,611 --> 00:12:58,904
‫لديه قفل للبوابة.

221
00:13:24,888 --> 00:13:25,889
‫تعال إلى هنا.

222
00:13:31,686 --> 00:13:33,897
‫انتبه، هذا حمض الهيدروكلوريك.

223
00:13:50,580 --> 00:13:53,124
‫"توني جونستون" لم يسقط عرضاً
‫في ذلك الحوض.

224
00:13:53,250 --> 00:13:56,044
‫وجد المسعفون علامات خنق
‫على عنقه، أو ما تبقى منه.

225
00:13:56,127 --> 00:13:57,128
‫ماذا عن هاتفه؟

226
00:13:57,254 --> 00:13:59,339
‫24 مكالمة لمحاميته
‫في آخر 24 ساعة.

227
00:13:59,464 --> 00:14:01,007
‫لا بد أنها تعرف شيئاً.

228
00:14:01,091 --> 00:14:03,093
‫خذي "سامنر".
‫اذهبا لمحامية "جونستون"،

229
00:14:03,260 --> 00:14:04,427
‫لتريا ما يمكن اكتشافه.

230
00:14:05,387 --> 00:14:06,388
‫لا، مهلاً. انتظري.

231
00:14:07,055 --> 00:14:09,224
‫"أنطونيو"، رافقها أنت.

232
00:14:10,016 --> 00:14:11,560
‫وما الخطب بذهابي أنا و"سامنر"؟

233
00:14:13,061 --> 00:14:14,104
‫قلها.

234
00:14:14,854 --> 00:14:17,107
‫أظن من الأفضل
‫أن يكون الشريكان ذكراً وأنثى.

235
00:14:19,109 --> 00:14:20,402
‫- لنذهب.
‫- "إيرين".

236
00:14:20,569 --> 00:14:21,778
‫تباً لك.

237
00:14:25,782 --> 00:14:27,867
‫الخصوصية ما بين المحامي والموكل انتهت.

238
00:14:27,993 --> 00:14:30,203
‫وجدنا "توني جونستون"
‫في محلول حمضي للتو.

239
00:14:31,580 --> 00:14:33,290
‫لماذا يريد موت د. "إليوت"؟

240
00:14:34,499 --> 00:14:38,628
‫ظن أن "إليوت" حرّف دليل
‫الحمض النووي لصالح الادعاء.

241
00:14:39,129 --> 00:14:42,924
‫بالنسبة إليه، أمضى 7 سنوات
‫في السجن لجريمة لم يقترفها.

242
00:14:43,174 --> 00:14:44,175
‫وما رأيك أنت؟

243
00:14:44,301 --> 00:14:46,928
‫قمت بتسيير استئناف "توني"
‫وحصلت على تسريح مبكر.

244
00:14:47,012 --> 00:14:50,307
‫فمن الواضح أن بحث د. "إليوت"
‫يحوي بعض الثغرات.

245
00:14:50,432 --> 00:14:52,642
‫يبدو أنك تتقربين جداً من موكليك.

246
00:14:53,643 --> 00:14:55,312
‫أنا أؤمن بتطبيق العدالة.

247
00:14:55,937 --> 00:14:58,607
‫أمضي أعواماً بمساعدة الناس
‫على تجاوز نظام فاسد،

248
00:14:58,857 --> 00:15:00,859
‫فأبدأ بالاهتمام بتأثير ذلك على حياتهم.

249
00:15:01,484 --> 00:15:03,778
‫اتصل بك 24 مرة خلال 24 ساعة.

250
00:15:04,529 --> 00:15:05,905
‫ما الذي كان بهذه الأهمية؟

251
00:15:06,281 --> 00:15:07,741
‫"توني" خاف على حياته.

252
00:15:08,366 --> 00:15:09,743
‫ممن كان خائفاً لهذه الدرجة؟

253
00:15:10,243 --> 00:15:12,120
‫رجل يُدعى "جايكوب سيمز".

254
00:15:12,829 --> 00:15:14,247
‫رئيس عصابات الجانب الشمالي.

255
00:15:14,372 --> 00:15:15,832
‫بينما كان "توني" في السجن،

256
00:15:15,999 --> 00:15:19,669
‫استولى "سيمز" على باحة خردواته
‫واستغلها لنقل سيارات مسروقة.

257
00:15:20,378 --> 00:15:22,964
‫بعد إطلاق سراحه، تشاجرا بسبب العمل.

258
00:15:23,340 --> 00:15:25,759
‫وماذا ظن "جونستون"
‫أنك ستفعلين لحمايته؟

259
00:15:26,176 --> 00:15:28,219
‫كنت أعرض نصائح قانونية فحسب.

260
00:15:28,595 --> 00:15:30,764
‫نصائح قانونية لعمل غير قانوني؟

261
00:15:33,350 --> 00:15:34,434
‫هيا، سايريني.

262
00:15:35,310 --> 00:15:38,855
‫في العمل مع رجل مثل "سيمز"؟
‫يجب أن يختصر خسائره ويهرب.

263
00:16:01,002 --> 00:16:04,422
‫الترصد بآل "روديغر"،
‫بالإضافة إلى الشكاوى العديدة ضدك.

264
00:16:04,506 --> 00:16:07,717
‫رأيت رجال شرطة يهلكون
‫لما هو أقل من هذا.

265
00:16:10,387 --> 00:16:11,513
‫سأذهب الآن.

266
00:16:13,139 --> 00:16:14,432
‫أملت أن تكون أكثر ذكاء.

267
00:16:16,851 --> 00:16:21,064
‫قدم تصريحاً رسمياً لقسم الشؤون الداخلية
‫ويمكننا جميعاً تفادي جلسة فوضوية غداً.

268
00:16:24,943 --> 00:16:28,196
‫كل ما تملكه ضدي
‫هو بعض الصور لي أثناء قيادتي للسيارة.

269
00:16:34,953 --> 00:16:36,955
‫أتظن أن "هالستيد" فعلها؟

270
00:16:37,580 --> 00:16:39,416
‫لو عرفت، أتظن أني كنت لأخبرك؟

271
00:16:39,541 --> 00:16:40,542
‫حسناً.

272
00:16:41,543 --> 00:16:44,796
‫السبب الثاني لاستدعائك،
‫كان عليك مراقبته بشكل أفضل.

273
00:16:45,922 --> 00:16:47,006
‫أتعني أن هذه غلطتي؟

274
00:16:47,590 --> 00:16:49,217
‫إنه صديقك، أنت جلبته إلى هنا.

275
00:16:50,218 --> 00:16:52,679
‫أتحكم عليّ؟ بعد كل ما فعلته؟

276
00:16:52,971 --> 00:16:55,640
‫- الشؤون الداخلية قيدوك قبل أسبوع.
‫- نعم.

277
00:16:55,932 --> 00:16:57,267
‫قيود تخلصت منها.

278
00:16:57,726 --> 00:17:00,812
‫أخبرتك منذ البداية، إن أردت
‫ضم هذا الفتى لوحدتنا، فلا بأس.

279
00:17:01,354 --> 00:17:03,440
‫لكنني أحملك مسؤولية تصرفاته.

280
00:17:06,943 --> 00:17:08,278
‫ذلك لم يتغير يا "أنطونيو".

281
00:17:10,071 --> 00:17:11,072
‫أجل؟

282
00:17:11,573 --> 00:17:13,032
‫مخزن قطع السيارات المسروقة.

283
00:17:13,283 --> 00:17:16,202
‫وضعت لائحة بكل اللوحات المرخصة
‫للسيارات التي وجدناها

284
00:17:16,286 --> 00:17:17,662
‫وعممت تنبيهاً تحسباً.

285
00:17:17,787 --> 00:17:19,998
‫وجدت شرطة "روزماونت"
‫سيارة "موستانغ" قبل قليل

286
00:17:20,081 --> 00:17:23,126
‫تحمل إحدى اللوحات المسروقة
‫في موقف سيارات قاعة المؤتمرات.

287
00:17:24,586 --> 00:17:26,963
‫"معرض الأسلحة
‫قاعة مؤتمرات"

288
00:17:27,464 --> 00:17:29,799
‫شرطة "روزماونت"
‫في الموقع ومستعدون للتقدم.

289
00:17:30,425 --> 00:17:32,177
‫شرطة "روزماونت"، تراجعوا.

290
00:17:32,385 --> 00:17:35,513
‫تراجعوا. سننتظر
‫حتى يتم التعرف على المشتبه به.

291
00:17:37,182 --> 00:17:40,018
‫أريد تغطية كل المخارج
‫وتجهيزها للاعتقال.

292
00:17:40,143 --> 00:17:41,770
‫استمروا بمراقبة المركبة.

293
00:17:42,562 --> 00:17:45,690
‫إنه أسوأ مكان في العالم

294
00:17:45,815 --> 00:17:47,192
‫للإمساك بمشتبه به، صحيح؟

295
00:17:47,734 --> 00:17:49,235
‫"أولينسكي"، هل رأيت "سيمز"؟

296
00:17:49,611 --> 00:17:53,615
‫نعم، في طريقه للخروج.
‫واشترى بندقية "إي كيه إم" جديدة.

297
00:17:55,366 --> 00:17:59,162
‫حسناً، لا يتعرض له أحد
‫حتى يضع "سيمز" السلاح في مركبته،

298
00:17:59,287 --> 00:18:00,663
‫ويخرج من موقف السيارات هذا،

299
00:18:00,789 --> 00:18:02,332
‫ثم سنحاصره.

300
00:18:06,753 --> 00:18:08,671
‫إلى الدورية، خذا مكانكما في المقدمة.

301
00:18:09,130 --> 00:18:10,173
‫عُلم، سنتحرك.

302
00:18:26,564 --> 00:18:27,941
‫المشتبه به أعزل، سنتقدم.

303
00:18:28,316 --> 00:18:29,359
‫سيستبقون الأحداث!

304
00:18:29,442 --> 00:18:32,570
‫شرطة "روزماونت"، انسحبوا!
‫انسحبوا يا "روزماونت"!

305
00:18:33,863 --> 00:18:34,823
‫توقف! الشرطة.

306
00:18:43,873 --> 00:18:46,626
‫انتبهوا أين تصوبون،
‫فالمكان يعج بالمدنيين!

307
00:19:08,565 --> 00:19:09,983
‫الشرطة! ارم سلاحك.

308
00:19:14,279 --> 00:19:15,280
‫أين هو؟

309
00:19:17,532 --> 00:19:21,035
‫انتشروا جميعاً!
‫اعثروا على هذا الرجل!

310
00:19:22,954 --> 00:19:25,582
‫جميعكم، ابقوا في أماكنكم. اهدأوا.

311
00:19:35,174 --> 00:19:38,928
‫مات شرطي "روزماونت" الذي أُصيب
‫في طريقه إلى المستشفى.

312
00:19:39,762 --> 00:19:41,472
‫ترك زوجة وطفلين.

313
00:19:43,558 --> 00:19:44,726
‫خسرنا ذلك الرجل

314
00:19:48,396 --> 00:19:50,940
‫فعلينا أن نجده مهما كلف الأمر.

315
00:20:00,783 --> 00:20:01,868
‫مرحباً.

316
00:20:02,577 --> 00:20:04,412
‫- مرحباً.
‫- هل أنت بخير؟

317
00:20:04,787 --> 00:20:06,205
‫- نعم.
‫- حقاً؟

318
00:20:10,710 --> 00:20:12,420
‫أهذه أول مرة تستخدمين فيها سلاحك؟

319
00:20:15,131 --> 00:20:16,132
‫نعم.

320
00:20:18,468 --> 00:20:21,346
‫حسناً، عندما تنتهين،
‫لنخرج من هنا، اتفقنا؟

321
00:20:27,101 --> 00:20:28,353
‫أقدّر مقابلتك لي.

322
00:20:30,021 --> 00:20:31,564
‫- ما هذا؟
‫- هل فعلتها؟

323
00:20:32,065 --> 00:20:32,982
‫سبق أن أخبرتك...

324
00:20:33,566 --> 00:20:34,776
‫- هل فعلتها؟
‫- لا!

325
00:20:38,446 --> 00:20:39,989
‫لو أردت قتل "لوني روديغر"

326
00:20:40,114 --> 00:20:42,784
‫لفعلت في الليلة التي اغتصب
‫وقتل "بين كورسون" فيها.

327
00:20:44,077 --> 00:20:45,328
‫وكنت على وشك ذلك!

328
00:20:55,380 --> 00:20:58,675
‫ملف جريمة قتل "لوني روديغر".
‫لا أحد يعرف من أين حصلت عليه.

329
00:21:05,807 --> 00:21:09,143
‫هل ذكر "توني جونستون"
‫أي شيء عن "جايكوب سيمز"؟

330
00:21:09,477 --> 00:21:11,312
‫لا شيء محدد يمكنني تذكره.

331
00:21:11,646 --> 00:21:15,358
‫لا مخبأ أو أماكن تسكعه؟

332
00:21:15,441 --> 00:21:17,568
‫مكان مخفي قد نجده فيه؟

333
00:21:18,152 --> 00:21:20,613
‫عليك أن تفهم،
‫كنت محامية "جونستون" فحسب.

334
00:21:20,863 --> 00:21:22,824
‫لم نناقش الكثير عدا قضيته.

335
00:21:23,366 --> 00:21:25,326
‫أراد أبي أن أخبرك
‫بأن العشاء جاهز.

336
00:21:25,660 --> 00:21:27,745
‫ابدآ بالأكل وسأحضر فوراً.

337
00:21:28,079 --> 00:21:29,372
‫هل كل شيء بخير؟

338
00:21:29,664 --> 00:21:32,125
‫نعم. الأمور بخير يا عزيزتي.
‫هذا مجرد عمل.

339
00:21:32,625 --> 00:21:33,584
‫حسناً.

340
00:21:38,214 --> 00:21:41,467
‫ليس عليّ إخبارك بأن "سيمز" معتوه.

341
00:21:42,802 --> 00:21:46,681
‫قد يحلل الأمر ويكتشف أنك قلت شيئاً.

342
00:21:49,684 --> 00:21:51,602
‫وهناك احتمال أنه قد يأتي إلى هنا.

343
00:21:56,399 --> 00:21:57,400
‫لا أعرف.

344
00:21:59,193 --> 00:22:01,529
‫ربما كنت آمل أن أكون
‫من الشرطة الذين يمضون

345
00:22:01,612 --> 00:22:03,948
‫حياتهم المهنية بأكملها
‫بلا إطلاق أي رصاصة.

346
00:22:04,032 --> 00:22:06,034
‫تريدين أن تترقي، صحيح؟

347
00:22:06,159 --> 00:22:07,160
‫نعم. بالطبع.

348
00:22:07,285 --> 00:22:09,495
‫إذن أظنه من الجيد
‫أنك خضت تجربتك الأولى الآن.

349
00:22:09,662 --> 00:22:12,290
‫لأنني أعدك، لن تكون هذه
‫آخر مرة تستخدمين فيها سلاحك.

350
00:22:13,833 --> 00:22:15,501
‫ماذا عنك؟ ما هي حيلتك؟

351
00:22:15,793 --> 00:22:17,295
‫لا أفكر بالأمر فعلياً.

352
00:22:17,378 --> 00:22:20,089
‫إذن أنت تدفن مشاعرك كأي رجل؟

353
00:22:20,173 --> 00:22:21,632
‫لا، ليس متعمداً أو ما شابه.

354
00:22:21,716 --> 00:22:23,676
‫لكن الأمر لا يزعجني حقاً.

355
00:22:24,010 --> 00:22:26,304
‫ألا تفكر بالمشتبه به الذي قتلته؟

356
00:22:27,263 --> 00:22:29,015
‫كان عمي يروي لي هذه القصة

357
00:22:29,390 --> 00:22:31,059
‫- عن كاهنين.
‫- حسناً.

358
00:22:32,018 --> 00:22:34,479
‫يجدان عذراء مشاكسة
‫عند ضفة النهر، اتفقنا؟

359
00:22:34,896 --> 00:22:36,606
‫ويقول كاهن للكاهن الآخر،

360
00:22:36,814 --> 00:22:38,816
‫- وهو الكاهن الأصغر.
‫- حسناً.

361
00:22:39,442 --> 00:22:41,194
‫وهذا بعد أن عبرا النهر.

362
00:22:45,406 --> 00:22:48,951
‫المغزى هو، لا تحملي مشاكلك معك
‫طوال الوقت.

363
00:22:52,580 --> 00:22:53,915
‫- الكهنة.
‫- الكهنة.

364
00:22:56,000 --> 00:22:57,627
‫شكراً على الجعة.

365
00:22:57,794 --> 00:23:00,338
‫نعم. أنا متاح وقتما احتجت إلى التحدث.

366
00:23:00,963 --> 00:23:02,215
‫- اتفقنا؟
‫- نعم.

367
00:23:21,984 --> 00:23:23,027
‫آسفة جداً.

368
00:23:23,277 --> 00:23:24,278
‫لا، أنا...

369
00:23:26,614 --> 00:23:28,032
‫لا، لا عليك.

370
00:24:02,692 --> 00:24:07,280
‫مرحباً. توقعت أنك تشرب.
‫يجب ألا يشرب الرجل بمفرده.

371
00:24:13,161 --> 00:24:15,246
‫هل ترعرعت في موقف للمقطورات؟

372
00:24:16,038 --> 00:24:17,415
‫النتيجة مشابهة، صحيح؟

373
00:24:20,918 --> 00:24:22,044
‫نعم.

374
00:24:26,132 --> 00:24:29,677
‫أخذوا مني مسدسي وشارتي سابقاً.

375
00:24:30,928 --> 00:24:32,555
‫إنه أسوأ شعور في العالم.

376
00:24:33,014 --> 00:24:34,473
‫أكان بسبب موضوع "براوننغ"؟

377
00:24:37,310 --> 00:24:38,311
‫حسناً.

378
00:24:41,439 --> 00:24:45,151
‫لم يتوقع أحد أن نسلمه حياً،

379
00:24:48,863 --> 00:24:50,573
‫فقررنا ألا نسلمه إطلاقاً.

380
00:24:53,242 --> 00:24:54,452
‫هل أجبرك "فويت" على ذلك؟

381
00:24:57,413 --> 00:24:59,290
‫لم يجبر أحد الآخر على شيء تلك الليلة.

382
00:25:02,335 --> 00:25:03,669
‫أنا لم أقتل "لوني".

383
00:25:04,629 --> 00:25:05,630
‫اسمع.

384
00:25:08,382 --> 00:25:09,383
‫لا عليك.

385
00:25:20,186 --> 00:25:22,480
‫- أيمكنني إخبارك بشيء؟
‫- نعم.

386
00:25:27,443 --> 00:25:33,574
‫"فيل روديغر" أدلى بإفادته

387
00:25:35,284 --> 00:25:37,245
‫وقال إن ابنه لم يعد للمنزل تلك الليلة.

388
00:25:42,500 --> 00:25:43,709
‫لكنني أعرف أنه عاد.

389
00:25:51,759 --> 00:25:52,885
‫أين بحق الجحيم

390
00:25:54,011 --> 00:25:55,179
‫قنبلتي اليدوية؟

391
00:25:56,555 --> 00:25:57,640
‫ماذا؟

392
00:25:58,724 --> 00:26:00,768
‫إنها مثبتة أوراق.

393
00:26:01,143 --> 00:26:03,396
‫هدية حصلت عليها
‫عندما تخرجت من الأكاديمية.

394
00:26:03,980 --> 00:26:05,648
‫إن لم يُثبت الشيء بمسمار هنا.

395
00:26:06,023 --> 00:26:09,652
‫مرحباً، "بلات" تجمع التبرعات
‫لشرطي "روزماونت" الذي قُتل.

396
00:26:09,777 --> 00:26:10,820
‫كونا كريمين.

397
00:26:15,283 --> 00:26:18,411
‫نقدّر لكما هذا.
‫آمل ألا تدّعي "بورجيس" الفقر.

398
00:26:20,371 --> 00:26:22,665
‫لا يهمني رأي "فويت" أو غيره بك.

399
00:26:22,748 --> 00:26:25,459
‫طالما أنك تكرمين هذا الكرسي،
‫فأنت ملائمة بالنسبة إليّ.

400
00:26:27,169 --> 00:26:30,256
‫مرحباً. أري أني لست الوحيد
‫بلا حياة اجتماعية هنا.

401
00:26:31,757 --> 00:26:34,677
‫إذن، بحث المحققون في موقع الجريمة
‫في باحة سيارات الخردة

402
00:26:34,844 --> 00:26:38,681
‫وجدوا 200 غرام تقريباً من المخدر
‫وبعض الأسلحة وهذا.

403
00:26:40,725 --> 00:26:44,895
‫المحامية التي قابلتها سابقاً؟
‫أظنك ستود اعتقالها.

404
00:26:53,446 --> 00:26:54,488
‫أطفئاه.

405
00:26:56,490 --> 00:26:57,491
‫أرجوكما.

406
00:27:06,876 --> 00:27:09,086
‫أفترض أن المصور ليس زوجك.

407
00:27:10,421 --> 00:27:11,422
‫بالطبع لا.

408
00:27:12,173 --> 00:27:13,174
‫من هو؟

409
00:27:16,135 --> 00:27:18,346
‫أتريدين أن أجلب زوجك إلى هنا لمشاهدته؟

410
00:27:19,472 --> 00:27:20,639
‫"توني جونستون".

411
00:27:23,559 --> 00:27:25,144
‫أُجبرت على ذلك.

412
00:27:26,562 --> 00:27:28,272
‫يبدو لي أنك كنت مستمتعة بالأمر.

413
00:27:28,814 --> 00:27:31,734
‫كنت أعمل على استئناف "جونستون"
‫عندما قابلت "جايكوب سيمز".

414
00:27:33,027 --> 00:27:35,237
‫احتجت إلى شهادته لأجل القضية.

415
00:27:36,489 --> 00:27:38,574
‫خلال السنة الماضية، بدأ يترصدني.

416
00:27:40,034 --> 00:27:41,744
‫لماذا لم تلجئي للشرطة؟

417
00:27:42,453 --> 00:27:44,080
‫تعرفان سمعتهما.

418
00:27:45,164 --> 00:27:46,707
‫لقد هددني.

419
00:27:47,458 --> 00:27:50,211
‫قال إن لم أفعل ذلك،
‫فسيغرمني بضريبة العائلة.

420
00:27:51,212 --> 00:27:54,131
‫إما أن أضاجعه
‫أو سيقتل زوجي وابنتي.

421
00:27:55,549 --> 00:27:57,802
‫قال إنه سيرسل ذلك الفيديو
‫لكل من أعرفهم.

422
00:28:04,266 --> 00:28:05,393
‫إذن، ما رأيكما؟

423
00:28:05,559 --> 00:28:08,187
‫ربما تشاجر "جونستون" و"سيمز"
‫من أجلها.

424
00:28:09,021 --> 00:28:11,565
‫هذا لا يفسر سبب قتلهما د. "إليوت".

425
00:28:12,608 --> 00:28:14,819
‫لديّ مخبر
‫كان في عصابة الجانب الشمالي.

426
00:28:16,445 --> 00:28:18,030
‫ربما يعرف شيئاً عن "سيمز".

427
00:28:18,656 --> 00:28:20,533
‫علاقتك وثيقة مع أبيض عنصري؟

428
00:28:21,784 --> 00:28:22,785
‫وثيقة جداً.

429
00:28:28,374 --> 00:28:29,625
‫- مرحباً.
‫- مرحباً.

430
00:28:29,875 --> 00:28:31,293
‫- أيمكنك؟
‫- نعم، بالطبع.

431
00:28:31,460 --> 00:28:32,336
‫شكراً.

432
00:28:33,963 --> 00:28:35,381
‫- اسمعي...
‫- لست هادمة منازل.

433
00:28:35,464 --> 00:28:38,342
‫أتمزحين؟
‫أنت أصدق شرطية في المبنى.

434
00:28:38,467 --> 00:28:40,302
‫أنتفق على أن ما حدث لم يحدث؟

435
00:28:40,428 --> 00:28:41,512
‫"بورجيس"، اسمعي...

436
00:28:41,846 --> 00:28:44,598
‫أرجوك. لنبق علاقتنا كصديقين.

437
00:28:49,311 --> 00:28:50,938
‫محوتك من ذاكرتي.

438
00:28:51,480 --> 00:28:52,481
‫اتفقنا؟

439
00:29:00,197 --> 00:29:02,408
‫"روزيك" أخبرني
‫بأني ركنت السيارة بشكل مزدوج.

440
00:29:04,410 --> 00:29:05,536
‫فسأذهب لأغير مكانها.

441
00:29:08,998 --> 00:29:10,291
‫صحيح. نعم.

442
00:29:10,583 --> 00:29:13,586
‫كنت أبحث عن هذا،
‫دعيني أرى كم أحمل من المال.

443
00:29:14,253 --> 00:29:15,504
‫عظيم، تفضلي.

444
00:30:02,760 --> 00:30:04,553
‫في الإفادة التي قدمتها للمحققين،

445
00:30:05,930 --> 00:30:08,724
‫قلت إنك لم تر "لوني"
‫بعد الساعة 10.

446
00:30:10,100 --> 00:30:12,436
‫وإنه خرج بجولة في سيارته ولم يعد.

447
00:30:18,984 --> 00:30:20,569
‫كنت ألاحق "لوني" في تلك الليلة.

448
00:30:21,403 --> 00:30:23,614
‫وبعد فترة قصيرة
‫من التقاط هذه الصور،

449
00:30:24,323 --> 00:30:27,451
‫شاهدته يدخل إلى منزلك.

450
00:30:36,919 --> 00:30:39,964
‫"لوني" سئم من محاولة التصيد،
‫فعاد إلى المنزل.

451
00:30:41,924 --> 00:30:44,218
‫ووفقاً لوقت الوفاة فقد قُتل

452
00:30:44,510 --> 00:30:47,972
‫بعد ساعة من التقاطي لهذه الصورة.

453
00:30:53,978 --> 00:30:57,273
‫ابنك لم يُقتل في متنزه "لا فوليت"،
‫أليس كذلك؟

454
00:30:59,358 --> 00:31:01,402
‫أنت لا تعرف ما تتحدث عنه.

455
00:31:08,450 --> 00:31:09,660
‫"فيل"، إلى أين تذهب؟

456
00:31:16,917 --> 00:31:18,127
‫أنت قتلته.

457
00:31:21,005 --> 00:31:22,590
‫كان مريضاً.

458
00:31:25,676 --> 00:31:28,846
‫طوال تلك الأعوام كنت أدافع عنه.

459
00:31:41,066 --> 00:31:42,568
‫أما زلت تدخن هذه السجائر؟

460
00:31:43,652 --> 00:31:47,156
‫تفقدت مع شرطي إفراجك المشروط،
‫من المفترض أنك مواطن نموذجي.

461
00:31:47,990 --> 00:31:50,117
‫باستثناء مخالفة القيادة ثملاً
‫الشهر الماضي.

462
00:31:50,200 --> 00:31:52,328
‫فريق "بيرز" خسر.
‫انجرفت بالأمر قليلاً.

463
00:31:52,786 --> 00:31:54,121
‫إذن، إلام تحتاجين؟

464
00:31:54,413 --> 00:31:56,665
‫أعرف أنك تركت عصابة الجانب الشمالي
‫منذ أعوام،

465
00:31:56,832 --> 00:31:59,543
‫لكني أريد معلومات
‫عن صاحب قراراتهم، "جايكوب سيمز".

466
00:32:00,044 --> 00:32:02,463
‫رأيته على الأخبار. قتل شرطياً.

467
00:32:03,088 --> 00:32:05,090
‫لو كنت مكانه،
‫لما بقيت في الأرجاء.

468
00:32:05,341 --> 00:32:09,345
‫نعم. عممنا عنه في مطار "أوهير"
‫و"ميدواي" ومحطة "يونيون" وما شابه.

469
00:32:09,428 --> 00:32:12,556
‫توقعت أن تعرف إن كانت العصابة
‫لديها سبل سرية.

470
00:32:13,349 --> 00:32:15,059
‫أتعرفين ما المشكلة بكوني قانونياً؟

471
00:32:15,976 --> 00:32:17,311
‫عليّ دفع الفواتير.

472
00:32:18,354 --> 00:32:20,105
‫هناك جائزة على هذا الرجل.

473
00:32:20,230 --> 00:32:22,775
‫أعطني شيئاً مؤكداً،
‫وسأحرص على أن تنالها.

474
00:32:26,820 --> 00:32:28,781
‫عصابة الجانب الشمالي
‫الوحيدة في "شيكاغو"

475
00:32:29,031 --> 00:32:30,491
‫التي تفلت بصنع ميثامفيتامين.

476
00:32:30,574 --> 00:32:33,118
‫يستخدمون شاحنة كبيرة بجدران مخفية

477
00:32:33,202 --> 00:32:35,454
‫تغادر يومياً من "شيكاغو"
‫إلى "إنديانابوليس".

478
00:32:35,788 --> 00:32:37,581
‫هل تعرف اسم شركة النقل؟

479
00:32:37,706 --> 00:32:39,249
‫لا، فهم يغيرونها كل بضعة أشهر.

480
00:32:40,125 --> 00:32:43,087
‫لكني أذكر أنهم استخدموا باحة الشواحن
‫في "ساوث راسين".

481
00:32:45,422 --> 00:32:46,799
‫هذا شيء بسيط حالياً.

482
00:32:51,011 --> 00:32:53,389
‫- أي واحدة؟
‫- هذا ما علينا معرفته.

483
00:32:53,555 --> 00:32:56,266
‫إن كان "سيمز" في إحدى الشاحنات،
‫فسنلتقط حرارة جسده بهذا.

484
00:32:57,393 --> 00:32:59,103
‫حسناً، انتظري حتى نحتاج إليك.

485
00:33:03,232 --> 00:33:05,109
‫متى الشاحنة التالية لـ"إنديانابوليس"؟

486
00:33:05,192 --> 00:33:08,404
‫هناك 3 شاحنات.
‫الرصيف رقم 3 و12 و16.

487
00:33:10,072 --> 00:33:14,284
‫"أنطونيو"، قم بمسح الرصيفين 12 و16.
‫نحن سنتولى رقم 3.

488
00:33:14,743 --> 00:33:16,161
‫عليك الانتظار في المكتب.

489
00:33:18,372 --> 00:33:19,456
‫أريد صورة.

490
00:33:42,646 --> 00:33:44,565
‫شرطة "شيكاغو"! "جايكوب سيمز"؟

491
00:33:57,536 --> 00:33:58,871
‫ارم مسدسك!

492
00:34:06,837 --> 00:34:08,213
‫سأتولى أمره! اذهب!

493
00:34:08,380 --> 00:34:09,256
‫"آدم"؟

494
00:34:10,090 --> 00:34:11,467
‫- أُصبت.
‫- هيا. أرني.

495
00:34:12,342 --> 00:34:15,637
‫حسناً، الصدارة أوقفت الرصاصة.
‫أنت بخير.

496
00:34:15,888 --> 00:34:17,681
‫خذ نفساً عميقاً. أنت بخير.

497
00:34:39,787 --> 00:34:40,662
‫ابق أرضاً.

498
00:34:40,954 --> 00:34:41,955
‫ابق أرضاً.

499
00:34:42,164 --> 00:34:43,540
‫ابق أرضاً!

500
00:34:57,971 --> 00:34:59,223
‫كانت تلك معلومة جيدة.

501
00:35:00,933 --> 00:35:02,684
‫يمكنك كتابة التقرير عن هذا.

502
00:35:05,187 --> 00:35:06,396
‫قيديه.

503
00:35:08,774 --> 00:35:11,777
‫هل أشمل جزء إطلاقك النار
‫على مشتبه به أعزل؟

504
00:35:16,031 --> 00:35:17,533
‫لا، يمكنك تجاهل ذلك الجزء.

505
00:35:30,754 --> 00:35:34,800
‫"جايكوب سيمز"
‫قال أشياء مثيرة للاهتمام.

506
00:35:35,092 --> 00:35:37,427
‫أنا مسرورة أنكما أخيراً
‫قبضتما على ذلك الوغد.

507
00:35:39,930 --> 00:35:42,182
‫طلبنا ملفات قضاياك
‫من محامي الولاية.

508
00:35:42,558 --> 00:35:45,394
‫د. "إليوت" كان السبب
‫بخسارتك لآخر 10 قضايا.

509
00:35:46,311 --> 00:35:48,522
‫وكان من المقرر أن تواجهيه
‫بقضية الشهر القادم.

510
00:35:49,398 --> 00:35:51,608
‫لديّ عدة قضايا في الشهر القادم.

511
00:35:52,234 --> 00:35:53,902
‫وتحدثنا مع شركائك.

512
00:35:55,279 --> 00:35:57,656
‫قالوا بسجل خساراتك مؤخراً،

513
00:35:57,739 --> 00:35:59,491
‫يوشكون إخراجك من الشركة.

514
00:35:59,908 --> 00:36:02,661
‫أظن أن "إليوت" كان على وشك
‫أن يكلفك شراكتك.

515
00:36:02,953 --> 00:36:07,207
‫حصتك في الشركة ومنزلك الفخم
‫بقيمة مليون دولار في "لينكولن بارك".

516
00:36:12,254 --> 00:36:14,756
‫هل تلمحان إلى أني قتلت د. "إليوت"؟

517
00:36:15,007 --> 00:36:16,091
‫لا.

518
00:36:17,426 --> 00:36:19,052
‫ذلك الفيلم الإباحي الذي صنعته؟

519
00:36:19,177 --> 00:36:23,140
‫أظن أنك أغويت "سيمز" و"جونستون"
‫لفعل ذلك من أجلك.

520
00:36:23,849 --> 00:36:25,475
‫أحدهما فشل بالتخلص من الجثة،

521
00:36:25,559 --> 00:36:27,394
‫والآخر قتله لئلا يتكلم.

522
00:36:28,437 --> 00:36:30,898
‫ثم توجهيننا نحو "سيمز"
‫لتنظفي الفوضى التي سببتها.

523
00:36:34,401 --> 00:36:35,944
‫أنا الضحية.

524
00:36:36,945 --> 00:36:41,783
‫هل ستصدقان اتهامات مجرم سابق
‫عنصري ومختل أم تصدقاني؟

525
00:36:44,328 --> 00:36:46,371
‫بالنسبة إليّ؟ الخيار الأول.

526
00:36:51,460 --> 00:36:52,461
‫أثبتّا ذلك.

527
00:36:56,006 --> 00:36:57,174
‫هل سنطلق سراحها ببساطة؟

528
00:36:57,382 --> 00:36:58,258
‫ماذا لدينا؟

529
00:36:58,717 --> 00:37:00,344
‫دليل يجمعها مع المشتبه بهما.

530
00:37:00,427 --> 00:37:03,013
‫ماذا؟ مجرمان سابقان وشريط إباحي؟
‫لا، أطلقي سراحها.

531
00:37:03,597 --> 00:37:05,849
‫قدمي الملف لمحامي الولاية،
‫ولنرى إلى أين ستصل.

532
00:37:10,812 --> 00:37:12,397
‫سمعت أنهم اعتقلوا "فيل روديغر".

533
00:37:14,358 --> 00:37:18,111
‫لم أرد تصديق أن ابني
‫قادر على فعل أمر كهذا.

534
00:37:21,323 --> 00:37:23,659
‫وجدت بعض الصور على حاسوبه

535
00:37:25,494 --> 00:37:26,495
‫لأولاد

536
00:37:27,746 --> 00:37:29,498
‫بمثل عمر ابن "كورسون".

537
00:37:32,709 --> 00:37:34,169
‫لقد واجهته.

538
00:37:37,547 --> 00:37:38,799
‫كيف قتلت "لوني"؟

539
00:37:42,552 --> 00:37:43,553
‫تشاجرنا.

540
00:37:46,223 --> 00:37:49,267
‫التقطت حزاماً،

541
00:37:51,395 --> 00:37:53,105
‫واستمررت بخنقه.

542
00:37:59,361 --> 00:38:01,279
‫ثم رميت جثته في المتنزه.

543
00:38:01,613 --> 00:38:02,572
‫نعم.

544
00:38:16,420 --> 00:38:18,130
‫مرحباً. تسرني عودتك.

545
00:38:18,880 --> 00:38:19,881
‫هذه لك.

546
00:38:21,383 --> 00:38:22,718
‫هل ستذهبون لاحتساء مشروب؟

547
00:38:23,510 --> 00:38:25,220
‫لا، عليّ الذهاب إلى مكان ما.

548
00:38:27,889 --> 00:38:28,890
‫مرحباً.

549
00:38:30,392 --> 00:38:32,060
‫لم أشك بك للحظة يا أخي.

550
00:38:40,360 --> 00:38:41,236
‫مرحباً!

551
00:38:41,486 --> 00:38:43,905
‫ماذا بينك والمتمرد بلا سبب؟

552
00:38:45,032 --> 00:38:46,116
‫"روزيك"؟

553
00:38:46,658 --> 00:38:47,951
‫لا شيء، إنه مخطوب.

554
00:38:48,118 --> 00:38:50,537
‫أنا شرطية منذ فترة طويلة يا "بورجيس".

555
00:38:50,746 --> 00:38:53,331
‫أفهم لغة الجسد
‫وجسدك يقول إنكما تلامستما.

556
00:38:53,540 --> 00:38:54,624
‫أيتها الرقيب، مستحيل.

557
00:38:54,708 --> 00:38:56,251
‫- كم عمرك؟
‫- 26 عاماً.

558
00:38:58,045 --> 00:38:59,046
‫اسمعي يا "بورجيس".

559
00:38:59,880 --> 00:39:00,881
‫ماذا؟

560
00:39:01,465 --> 00:39:03,091
‫لم لا تستمعي بوقتك في شبابك؟

561
00:39:04,843 --> 00:39:07,054
‫الرب يعرف أني نلت
‫نصيبي مما هو ممنوع

562
00:39:07,137 --> 00:39:09,014
‫من ثمار المديرية على مر السنين.

563
00:39:16,480 --> 00:39:20,442
‫"آل"، هل راودك التخوف
‫قبل أن تتزوج؟

564
00:39:21,735 --> 00:39:22,944
‫هل أنت متردد؟

565
00:39:23,070 --> 00:39:24,154
‫لا، ربما، نعم.

566
00:39:24,905 --> 00:39:28,075
‫كنت أفكر كثيراً.
‫رأيت شريط حياتي يمر أمامي.

567
00:39:29,785 --> 00:39:30,786
‫نعم.

568
00:39:31,244 --> 00:39:32,996
‫ابنتي هي أكبر نعمة لي.

569
00:39:34,414 --> 00:39:36,208
‫تبدو "ويندي" أماً رائعة. ولكن...

570
00:39:36,500 --> 00:39:37,542
‫نعم.

571
00:39:38,835 --> 00:39:41,213
‫إن لم ينجح زواجك، فليكن.

572
00:39:43,256 --> 00:39:44,966
‫ولكن أولادك يبقون معك طوال العمر.

573
00:40:03,026 --> 00:40:05,779
‫"(بين كورسون)
‫1999 - 2007"

574
00:40:12,911 --> 00:40:16,581
‫وهدموا 3 مباني حول المنزل،
‫لكن لم يتعرض أحد للأذى.

575
00:40:27,717 --> 00:40:29,052
‫ماذا تفعل هنا؟

576
00:40:34,099 --> 00:40:36,017
‫هكذا اختفت إذن.

577
00:40:36,893 --> 00:40:38,937
‫نعم.

578
00:40:40,522 --> 00:40:43,441
‫اصطدمت بمكتبك
‫ووقعت بالخطأ في جيبي.

579
00:40:44,109 --> 00:40:46,862
‫بحلول وصولي إلى موقف السيارات،
‫لم يكن أمامي وقت

580
00:40:47,904 --> 00:40:49,364
‫لأعود للداخل،

581
00:40:51,283 --> 00:40:52,534
‫لذا ها أنا ذا.

582
00:40:54,995 --> 00:40:58,456
‫ربما يكون هذا أحد أسوأ الأعذار
‫التي استخدمها أي رجل

583
00:40:58,540 --> 00:41:00,125
‫لمحاولة الدخول لشقتي.

584
00:41:00,417 --> 00:41:02,127
‫وأنا توقعت منك الشكر!

585
00:41:04,296 --> 00:41:05,338
‫شكراً.

586
00:41:17,684 --> 00:41:20,437
‫عليّ العمل في الصباح الباكر.

587
00:41:21,897 --> 00:41:23,273
‫نعم. بالطبع.

588
00:41:26,735 --> 00:41:27,736
‫سأراك في الأرجاء.

589
00:41:31,406 --> 00:41:32,407
‫حسناً.

590
00:41:34,576 --> 00:41:38,747
‫ولكنك قطعت كل هذه المسافة.

591
00:41:38,872 --> 00:41:41,249
‫فربما واحدة أخرى فقط.

592
00:41:49,883 --> 00:41:51,218
‫اللعنة.

593
00:41:55,847 --> 00:41:56,973
‫ليلة سعيدة.

594
00:41:59,517 --> 00:42:00,518
‫اذهب.

595
00:42:48,316 --> 00:42:50,318
‫ترجمة "منال عبد الله"
