1
00:00:01,210 --> 00:00:03,629
‫وجدت طريقة لجعلك تستحق وقتي.

2
00:00:04,088 --> 00:00:06,340
‫25 بالمئة.
‫من كل ما تجنيه من الشارع.

3
00:00:06,424 --> 00:00:07,967
‫لا يبدو أن لديّ خياراً.

4
00:00:08,634 --> 00:00:09,593
‫قبضنا عليه.

5
00:00:10,094 --> 00:00:11,595
‫لا أريد أن أشعر بذنب ذلك.

6
00:00:13,097 --> 00:00:14,014
‫لا يمكنك فعلها.

7
00:00:14,098 --> 00:00:15,558
‫الفتى محق يا رجل.
‫ليس الليلة.

8
00:00:15,725 --> 00:00:16,726
‫لست مخربة للبيوت.

9
00:00:17,768 --> 00:00:18,978
‫ما حدث لم يحدث قط.

10
00:00:19,145 --> 00:00:21,564
‫تهانينا يا "آتووتر".
‫عُينت في الاستخبارات.

11
00:00:22,106 --> 00:00:23,816
‫- ما السبب؟
‫- لعدم اختيارك؟

12
00:00:23,941 --> 00:00:26,110
‫لا أتحمل العلاقات العاطفية في العمل.

13
00:00:26,402 --> 00:00:28,946
‫اسمع، لديك ابن يا "تشارلي"،
‫مع "آني".

14
00:00:29,071 --> 00:00:30,656
‫كان الاتفاق أن أضمك لي،

15
00:00:30,740 --> 00:00:32,950
‫- شرط أن يبقى خارج "إيلينوي".
‫- سأتولى الأمر.

16
00:00:33,033 --> 00:00:34,952
‫أفسدت حياتي
‫لتتمكني من لعب دور الشرطية.

17
00:00:35,411 --> 00:00:36,579
‫- أنت مدينة لي.
‫- نعم.

18
00:00:36,746 --> 00:00:37,621
‫إجابة جيدة.

19
00:00:44,420 --> 00:00:46,422
‫حظيت بكل الفرص لتتواصلي معي.

20
00:00:46,505 --> 00:00:47,381
‫كل الفرص.

21
00:00:47,465 --> 00:00:48,466
‫- تجاهلتني!
‫- يكفي!

22
00:00:48,549 --> 00:00:50,301
‫- "إيرين"!
‫- إنها بخير!

23
00:00:50,384 --> 00:00:51,343
‫إنها بخير.

24
00:00:51,427 --> 00:00:53,095
‫- هل أنت بخير؟
‫- أجل.

25
00:00:53,554 --> 00:00:55,639
‫ستتمنى أنك بقيت خارج "شيكاغو"
‫يا "تشارلي".

26
00:00:55,723 --> 00:00:56,640
‫كلا، ما ستتمنيانه

27
00:00:56,724 --> 00:00:58,225
‫هو لو أني نسيت أمر "ساندوفال".

28
00:00:59,852 --> 00:01:00,978
‫لكني لم أفعل، صحيح؟

29
00:01:01,187 --> 00:01:02,897
‫هل ستعتقلينني؟ هيا.

30
00:01:03,522 --> 00:01:05,316
‫سأكون سعيداً بإخبار الجميع بما حدث.

31
00:01:05,441 --> 00:01:07,526
‫على بعد 5 شوارع عن هنا كما أذكر.

32
00:01:08,068 --> 00:01:09,361
‫مهلاً، لديّ فكرة.

33
00:01:10,696 --> 00:01:13,032
‫بدلاً من الماضي،
‫لم لا نركز على المستقبل؟

34
00:01:15,159 --> 00:01:17,661
‫بالطبع. ماذا تريد؟ كم المبلغ؟

35
00:01:18,037 --> 00:01:19,914
‫أكثر مما يمكنك تقديمه
‫براتب شرطية.

36
00:01:20,539 --> 00:01:22,500
‫أريد "ليندسي" القديمة لأجل هذا.

37
00:01:29,089 --> 00:01:30,716
‫- فقدت عقلك.
‫- حقاً؟

38
00:01:30,966 --> 00:01:32,343
‫كنت رجلاً لطيفاً في السابق،

39
00:01:32,426 --> 00:01:33,677
‫وأبقيت فمي مغلقاً لأجلكما.

40
00:01:34,720 --> 00:01:35,971
‫وماذا جنيت من ذلك؟

41
00:01:36,055 --> 00:01:37,556
‫12 عاماً وأنا أتجول في البرية،

42
00:01:37,640 --> 00:01:38,891
‫بينما تلعبين دور الشرطية،

43
00:01:38,974 --> 00:01:40,684
‫- وأنت تربين ابني.
‫- لا تلمسها!

44
00:01:41,936 --> 00:01:43,479
‫كلا! ليس هذه المرة.

45
00:01:44,188 --> 00:01:47,274
‫سأحصل على مكسب،
‫وإلا سأقول كل شيء.

46
00:01:48,317 --> 00:01:49,527
‫أريد هذا اليوم.

47
00:01:57,201 --> 00:01:58,744
‫أرجوك يا "إيرين".

48
00:01:58,828 --> 00:02:00,871
‫- "آني".
‫- أرجوك، أياً كان ما يريده،

49
00:02:00,996 --> 00:02:03,916
‫أعطيه إياه وحسب.

50
00:02:10,840 --> 00:02:11,757
‫"هانك".

51
00:02:12,675 --> 00:02:14,134
‫ستتقاضى أجرك
‫عندما أتقاضى أجري.

52
00:02:14,552 --> 00:02:16,345
‫هل من المفترض أن أنتظر وأصدقك؟

53
00:02:16,595 --> 00:02:17,596
‫هذا صحيح.

54
00:02:18,639 --> 00:02:20,349
‫- إن حاولت العبث...
‫- قلت هذا.

55
00:02:20,474 --> 00:02:22,226
‫لديك فخاخ مجهزة،
‫وأنا أيضاً.

56
00:02:22,309 --> 00:02:25,229
‫ماذا يُسمى هذا؟
‫التدمير التبادلي المؤكد؟

57
00:02:26,188 --> 00:02:27,815
‫ما رأيك أن نتجنب كل هذا،

58
00:02:27,898 --> 00:02:29,608
‫وتسترخي وتنتظر حصتك؟

59
00:02:37,700 --> 00:02:38,617
‫أجل.

60
00:02:41,620 --> 00:02:43,247
‫صباح الخير.

61
00:02:43,414 --> 00:02:45,666
‫أجل، صباح الخير.

62
00:02:48,502 --> 00:02:49,753
‫- "آتووتر".
‫- مرحباً.

63
00:02:49,837 --> 00:02:51,130
‫صباح الخير.

64
00:02:51,255 --> 00:02:52,882
‫يا رجل، خذ مكتب "سامنر".

65
00:02:53,257 --> 00:02:54,925
‫- كيف حالك؟
‫- كيف حالك؟

66
00:02:55,342 --> 00:02:56,594
‫لكن لا تعتد هذا،

67
00:02:56,677 --> 00:02:58,387
‫لا يبدو أننا نمكث لوقت طويل.

68
00:02:58,762 --> 00:03:00,389
‫كيف تقبلت "بورجيس" الأمر؟

69
00:03:00,931 --> 00:03:01,891
‫تقبلت ماذا؟

70
00:03:02,600 --> 00:03:04,977
‫حصولك على ترقية إلى هنا
‫بينما ربما

71
00:03:06,395 --> 00:03:08,397
‫كانت تستحقها أكثر منك؟

72
00:03:09,481 --> 00:03:13,235
‫حسناً، عينوا لها شريكاً جديداً.

73
00:03:14,945 --> 00:03:15,821
‫ها هو.

74
00:03:17,281 --> 00:03:19,116
‫لماذا عدت سريعاً يا رجل؟

75
00:03:19,199 --> 00:03:20,659
‫يا إلهي، تبدو مثل زوجتي.

76
00:03:20,743 --> 00:03:22,328
‫أحضرنا لك،

77
00:03:22,494 --> 00:03:25,331
‫هدية صغيرة كترحيب
‫وتعبير عن سعادتنا لأنك لم تمت.

78
00:03:25,414 --> 00:03:27,499
‫لا تقل إننا لم نفعل شيئاً لك.

79
00:03:27,625 --> 00:03:29,710
‫هذا مضحك!

80
00:03:30,044 --> 00:03:31,503
‫- تعال. اقترب.
‫- كلا.

81
00:03:31,879 --> 00:03:32,755
‫إنها فكرته.

82
00:03:32,880 --> 00:03:34,673
‫مهلاً. هل تريد بعضاً من هذا؟

83
00:03:34,840 --> 00:03:35,841
‫حقاً؟ هيا.

84
00:03:36,050 --> 00:03:36,967
‫كانت فكرتي.

85
00:03:37,134 --> 00:03:38,344
‫هل أنت بخير؟

86
00:03:38,427 --> 00:03:39,720
‫حسناً، سنخرج.

87
00:03:40,346 --> 00:03:42,389
‫5 دقائق. لدينا قضية.

88
00:03:42,932 --> 00:03:44,683
‫- سعيد بعودتك يا أخي.
‫- شكراً.

89
00:03:44,892 --> 00:03:45,976
‫أسد لي معروفاً،

90
00:03:46,060 --> 00:03:47,728
‫واعمل في المكتب لعدة أيام.

91
00:03:47,811 --> 00:03:48,938
‫لا أريد أن تموت فجأة.

92
00:03:49,021 --> 00:03:50,648
‫- أنا بخير. سأستعد.
‫- "أنطونيو".

93
00:03:51,065 --> 00:03:52,983
‫لن أناقشك في هذا.

94
00:03:55,235 --> 00:03:56,153
‫حسناً.

95
00:04:06,330 --> 00:04:07,206
‫خططوا للأمر.

96
00:04:07,289 --> 00:04:09,124
‫انتزعوا كاميرات المراقبة في المنطقة.

97
00:04:09,208 --> 00:04:11,168
‫تفقد "جين" أجهزة المراقبة
‫ولم يجد شيئاً.

98
00:04:11,251 --> 00:04:13,879
‫فقدوا 45 كيلوغراماً
‫من متفجرات هلام المياه بالألمنيوم.

99
00:04:14,004 --> 00:04:15,839
‫- هلام المياه؟
‫- إنه للتنقيب والأنفاق.

100
00:04:15,923 --> 00:04:17,424
‫تستخدمه الشركات لتفجير الصخور.

101
00:04:17,508 --> 00:04:19,301
‫أجل. هذه كمية كبيرة من المتفجرات.

102
00:04:19,385 --> 00:04:20,886
‫كافية لتفجير مبنى كبير.

103
00:04:20,970 --> 00:04:22,846
‫مررنا بما يكفي من ذلك هنا.

104
00:04:23,013 --> 00:04:24,848
‫وثمة حارس مفقود أيها القائد.

105
00:04:26,308 --> 00:04:28,644
‫حسناً، أريد قائمة
‫بجميع موظفي شركة الهدم،

106
00:04:28,811 --> 00:04:31,021
‫ومن وقع على المواد هنا.

107
00:04:31,105 --> 00:04:34,566
‫كل من كانوا يعلمون أن المتفجرات ستكون هنا.

108
00:04:34,692 --> 00:04:35,693
‫هنا!

109
00:04:36,360 --> 00:04:37,486
‫ما هذا؟

110
00:04:42,574 --> 00:04:43,534
‫هل أنت بخير؟

111
00:04:44,410 --> 00:04:45,494
‫أجل، أنا بخير.

112
00:04:57,256 --> 00:04:59,591
‫حسناً، كل من كانوا هنا في الشهر الماضي،

113
00:04:59,675 --> 00:05:00,801
‫أريد أسماءهم.

114
00:05:05,389 --> 00:05:09,059
‫"(شيكاغو بي دي)"

115
00:05:11,979 --> 00:05:13,188
‫عليّ الذهاب.

116
00:05:13,939 --> 00:05:14,940
‫مرحباً يا "جين".

117
00:05:15,399 --> 00:05:17,359
‫- صباح الخير يا "إيرين".
‫- أريد خدمة.

118
00:05:17,735 --> 00:05:19,903
‫- بشكل غير رسمي.
‫- أليس هذا الحال دائماً؟

119
00:05:19,987 --> 00:05:22,656
‫أيمكنك الوصول إلى مفوضية
‫تخطيط المدينة وتقسيم المناطق؟

120
00:05:24,450 --> 00:05:26,118
‫- تقصدين...
‫- المخططات.

121
00:05:27,453 --> 00:05:28,620
‫أجل.

122
00:05:29,246 --> 00:05:30,622
‫دون معرفة أحد؟

123
00:05:32,875 --> 00:05:35,252
‫"أو"، اتصلت زوجتك.

124
00:05:35,586 --> 00:05:37,546
‫تريد أن تعرف بشأن العشاء.
‫"روزيك"،

125
00:05:38,797 --> 00:05:40,215
‫ستصل ثلاجتك يوم الخميس.

126
00:05:40,924 --> 00:05:41,800
‫وأخيراً.

127
00:05:41,884 --> 00:05:44,011
‫بين الساعة 9 و12،
‫أم 3 و6؟ هل حددوا؟

128
00:05:45,512 --> 00:05:46,555
‫لا يهم.

129
00:05:46,889 --> 00:05:49,475
‫لم لا نملك مساعدة مدنية هنا
‫في تلقي المكالمات؟

130
00:05:49,558 --> 00:05:50,476
‫إنها في الميزانية.

131
00:05:50,559 --> 00:05:52,728
‫يتعلق الأمر بمن يمكنك الوثوق يا "أنطونيو".

132
00:05:52,978 --> 00:05:54,104
‫ماذا لديك؟

133
00:05:54,271 --> 00:05:56,815
‫أنتظر قائمة الموظفين
‫من موقع البناء ذلك.

134
00:05:57,107 --> 00:05:58,317
‫لم يظهر أحد حتى الآن.

135
00:05:58,692 --> 00:06:01,737
‫هل قلت إنهم لم يحصلوا
‫على أي كبسولات أو أسلاك تفجير؟

136
00:06:01,904 --> 00:06:02,780
‫لا.

137
00:06:02,946 --> 00:06:04,031
‫سيحتاجون إليها.

138
00:06:04,323 --> 00:06:06,742
‫حسناً. أسلاك وكبسولات تفجير،

139
00:06:06,825 --> 00:06:07,868
‫هذه وجهتنا الآن.

140
00:06:07,993 --> 00:06:09,745
‫لديّ مخبر سري
‫يمكنني سؤاله عن ذلك.

141
00:06:09,870 --> 00:06:10,746
‫حسناً.

142
00:06:10,913 --> 00:06:12,831
‫- هل تعلم أيها الرقيب؟
‫- أجل؟

143
00:06:12,915 --> 00:06:14,083
‫ترعرعت في "هارفي"

144
00:06:14,208 --> 00:06:15,501
‫بالقرب من موقع البناء.

145
00:06:15,667 --> 00:06:16,668
‫في منطقة "تو إيتس".

146
00:06:17,002 --> 00:06:18,545
‫لا يحدث شيء هناك دون إذنهم.

147
00:06:18,670 --> 00:06:19,588
‫أعرف رجلاً.

148
00:06:19,671 --> 00:06:21,298
‫أظنني أستطيع ضغطه،
‫لأرى ما يعرفه.

149
00:06:22,633 --> 00:06:23,842
‫"أولينسكي".

150
00:06:24,843 --> 00:06:25,886
‫اذهب معه.

151
00:06:27,137 --> 00:06:29,139
‫في الواقع،
‫أظن أنني سأفعل ذلك لوحدي.

152
00:06:29,306 --> 00:06:30,349
‫جميعاً،

153
00:06:30,516 --> 00:06:32,226
‫"آتووتر" حديث جداً في الوحدة

154
00:06:32,309 --> 00:06:33,894
‫وها هو يضع نفسه مسؤولاً.

155
00:06:34,103 --> 00:06:35,062
‫مرحى.

156
00:06:36,563 --> 00:06:38,816
‫تهاني يا صديقي.
‫كنت أعلم أنك عنصر إداري.

157
00:06:38,982 --> 00:06:40,400
‫لا، ليس هذا ما قصدته.

158
00:06:40,526 --> 00:06:41,401
‫ماذا قصدت؟

159
00:06:42,528 --> 00:06:43,529
‫الأمر...

160
00:06:43,612 --> 00:06:45,614
‫أأنت قلق
‫من إفساد شريكك الأبيض للاتفاق؟

161
00:06:45,823 --> 00:06:46,824
‫أجل.

162
00:06:47,074 --> 00:06:50,119
‫بعد 20 عاماً من العمل المتخفي،
‫أظنني أعرف كيف أتجنب كشف أمري.

163
00:06:51,328 --> 00:06:52,579
‫في أي مكان في المدينة.

164
00:06:54,123 --> 00:06:54,998
‫هذه غلطتي.

165
00:06:57,209 --> 00:06:58,710
‫"أنطونيو"، أريد شيئاً.

166
00:06:58,877 --> 00:06:59,753
‫أجل، بالتأكيد.

167
00:07:00,254 --> 00:07:01,213
‫حسناً.

168
00:07:02,131 --> 00:07:03,340
‫هل تذكر "ناديا"؟

169
00:07:04,383 --> 00:07:06,301
‫لقد ساعدتنا في قضية "مونوز" و"بورجيس".

170
00:07:06,385 --> 00:07:07,302
‫أجل.

171
00:07:07,427 --> 00:07:08,595
‫أجل. أتذكر "ناديا".

172
00:07:08,762 --> 00:07:09,972
‫ستخرج من المصحة اليوم،

173
00:07:10,055 --> 00:07:11,223
‫ويُفترض بي أن أقلها.

174
00:07:11,890 --> 00:07:13,475
‫لا تخبريني بأنك ستطلبين مني...

175
00:07:13,684 --> 00:07:14,685
‫يا صديقي، أنا جادة.

176
00:07:15,561 --> 00:07:17,146
‫ليس اليوم،
‫أنا بحاجة للمساعدة.

177
00:07:19,523 --> 00:07:20,899
‫ليست مشكلة. ما العنوان؟

178
00:07:22,067 --> 00:07:23,235
‫شكراً لك.

179
00:07:24,820 --> 00:07:26,113
‫أحضرها إلى هنا، اتفقنا؟

180
00:07:26,196 --> 00:07:28,615
‫لا أريد أن تذهب لمكان
‫حتى نرحل معاً بعد المناوبة.

181
00:07:31,660 --> 00:07:32,995
‫عُلم.

182
00:07:38,041 --> 00:07:39,001
‫الطقس بارد.

183
00:07:39,710 --> 00:07:40,627
‫ما الأمر؟

184
00:07:40,752 --> 00:07:41,837
‫- مرحباً.
‫- من صديقك؟

185
00:07:41,920 --> 00:07:43,297
‫"روزيك"، هذا "ماوس".

186
00:07:43,547 --> 00:07:44,464
‫ما الأمر؟

187
00:07:44,590 --> 00:07:45,841
‫أحضرت لك البطاطا المقلية.

188
00:07:45,924 --> 00:07:47,676
‫هل يمكنك أن تخبرني بأي شيء

189
00:07:47,801 --> 00:07:49,428
‫عن سرقة موقع البناء في "هارفي"؟

190
00:07:50,470 --> 00:07:52,264
‫- قد أعرف شيئاً عنها.
‫- حقاً؟

191
00:07:52,723 --> 00:07:55,225
‫يا رجل، لا أسمع بأذنيّ جيداً هذه الأيام.

192
00:07:55,642 --> 00:07:57,561
‫لا يمكنك السماع بهما جيداً
‫هذه الأيام.

193
00:07:57,644 --> 00:07:58,979
‫حقاً؟ أذناك. أجل.

194
00:07:59,146 --> 00:08:01,899
‫أجل. صرت أسمع جيداً هكذا.

195
00:08:02,232 --> 00:08:03,775
‫- بهذه البساطة؟
‫- أجل.

196
00:08:04,067 --> 00:08:06,820
‫هناك كلام كثير.
‫ثمة رجل جديد بالبلدة.

197
00:08:06,945 --> 00:08:09,072
‫كان يبحث عن أفراد عصابة.

198
00:08:09,364 --> 00:08:11,867
‫إنني أخدمه كمستشار.

199
00:08:15,037 --> 00:08:16,330
‫هل يمكنك أن تعقد لقاء؟

200
00:08:16,830 --> 00:08:19,041
‫أخبرهم بأننا نقدم كبسولات وأسلاك تفجير.

201
00:08:20,667 --> 00:08:22,794
‫- مباشرة؟
‫- أجل. مباشرة.

202
00:08:22,878 --> 00:08:23,962
‫ستنظم اللقاء فحسب.

203
00:08:27,758 --> 00:08:30,010
‫حسناً. توجها للأمام
‫نحو "إيري" و"سيدويك".

204
00:08:30,219 --> 00:08:31,511
‫- حالاً.
‫- سأنظمه.

205
00:08:43,565 --> 00:08:44,900
‫القائد "آت آت".

206
00:08:45,192 --> 00:08:46,193
‫ما الأخبار يا صاح؟

207
00:08:46,318 --> 00:08:47,402
‫طريقي مستقيم. تعرفني.

208
00:08:47,527 --> 00:08:50,656
‫أجل، لطالما كنت كذلك.

209
00:08:50,864 --> 00:08:52,032
‫ما الأخبار يا رجل؟

210
00:08:52,115 --> 00:08:53,784
‫ليتك تتقن أهداف السلة الثلاثية.

211
00:08:54,034 --> 00:08:55,953
‫بحقك،
‫أبعدت الناس عن المشاكل، صحيح؟

212
00:08:56,119 --> 00:08:57,621
‫لم يخبروني
‫بأن عليّ إحراز نقاط.

213
00:08:59,039 --> 00:09:00,040
‫هذا صحيح.

214
00:09:00,165 --> 00:09:01,583
‫ما الأمر؟ أين الزي الرسمي؟

215
00:09:01,959 --> 00:09:03,835
‫أعمل على أمور أكبر وأفضل الآن.

216
00:09:04,002 --> 00:09:05,337
‫- وحدة خاصة.
‫- حقاً؟

217
00:09:05,420 --> 00:09:07,047
‫- أجل.
‫- انظر إلى نفسك.

218
00:09:07,214 --> 00:09:08,966
‫- انظر إلى نفسك.
‫- تعلم ذلك.

219
00:09:09,424 --> 00:09:10,425
‫ما الأخبار؟

220
00:09:10,759 --> 00:09:12,761
‫لديّ معارف في مركز المؤتمرات.

221
00:09:12,844 --> 00:09:14,888
‫يمكنني أن أحضر لكم إلكترونيات بالجملة

222
00:09:14,972 --> 00:09:16,223
‫بعد معرض "سي إي" الضخم.

223
00:09:16,348 --> 00:09:17,808
‫أتحدث عن "وي" و"بلاي ستيشن"،

224
00:09:17,891 --> 00:09:19,476
‫وكل ما تحبه،
‫كل شيء متطور.

225
00:09:19,643 --> 00:09:20,769
‫حقاً؟

226
00:09:21,186 --> 00:09:22,521
‫إنني أستمع. ما الأمر؟

227
00:09:22,854 --> 00:09:25,357
‫أريدك أن تقدمني إلى "كوبلاند بريغز".

228
00:09:29,903 --> 00:09:31,029
‫مستحيل يا رجل.

229
00:09:31,113 --> 00:09:33,407
‫بحقك يا صديقي.
‫أنت بمثابة أخي يا رجل.

230
00:09:33,532 --> 00:09:34,449
‫أجل.

231
00:09:35,325 --> 00:09:38,078
‫إننا كذلك، لكن اسمع يا رجل.
‫دعني أخبرك شيئاً.

232
00:09:38,245 --> 00:09:41,623
‫إن كنت تظن للحظة
‫أن بضعة أجهزة "وي" بالجملة

233
00:09:41,748 --> 00:09:45,377
‫ستجعل صديقك "جولي غرين جاينت"
‫يقدمك إلى "كوبلاند بريغز"،

234
00:09:46,211 --> 00:09:48,755
‫فعليك أن تفكر بشيء آخر يا أخي.

235
00:09:56,096 --> 00:09:57,180
‫يا رجل، ما هذا؟

236
00:09:59,182 --> 00:10:00,767
‫اجعلني أجلس بجانب "بريغز"،

237
00:10:01,518 --> 00:10:04,021
‫وسيكون لديك هذا الرقم دائماً
‫عندما يُقبض عليك.

238
00:10:06,148 --> 00:10:07,482
‫أنت تعرف قيمة هذا.

239
00:10:19,453 --> 00:10:20,620
‫أنت.

240
00:10:23,540 --> 00:10:24,708
‫كما طلبت.

241
00:10:27,419 --> 00:10:28,754
‫ألا يعلم أحد بهذا الأمر؟

242
00:10:29,296 --> 00:10:30,964
‫- لا.
‫- ولا أنت حتى؟

243
00:10:32,424 --> 00:10:34,259
‫لا فكرة لديّ عما تتحدثين.

244
00:10:39,931 --> 00:10:42,392
‫"ديلاني"، أنا سعيدة
‫لأن "بلات" جعلتنا شريكين.

245
00:10:42,559 --> 00:10:45,103
‫كنت أتطلع للعمل مع ضابط ذو خبرة.

246
00:10:45,187 --> 00:10:46,480
‫- حسناً.
‫- اسمي "بورجيس".

247
00:10:46,563 --> 00:10:47,981
‫سأركن السيارة هنا.

248
00:10:48,357 --> 00:10:49,733
‫هل ترى شيئاً؟

249
00:10:51,234 --> 00:10:52,486
‫هل اكتشفنا شيئاً ما؟

250
00:10:52,611 --> 00:10:54,571
‫سأريح عينيّ لدقيقة.

251
00:11:16,301 --> 00:11:17,386
‫ما الأمر؟

252
00:11:17,511 --> 00:11:19,930
‫"بورجيس" معها الأميرة النائمة.

253
00:11:20,889 --> 00:11:21,848
‫"بورجيس"؟

254
00:11:22,140 --> 00:11:24,017
‫ركز في الأمر وحسب.

255
00:11:25,936 --> 00:11:27,145
‫حسناً يا "باردس".

256
00:11:35,987 --> 00:11:37,656
‫ما مدى معرفتك بهؤلاء يا "ماوس"؟

257
00:11:37,989 --> 00:11:40,158
‫لا أعلم. ما مدى معرفة أي شخص
‫بأي شخص؟

258
00:11:40,367 --> 00:11:41,535
‫هذا غير مفيد.

259
00:11:42,160 --> 00:11:43,328
‫ماذا لدينا؟

260
00:11:54,423 --> 00:11:55,924
‫تبحث عن مواد يمكننا جلبها لك.

261
00:11:56,425 --> 00:11:57,467
‫مواد؟

262
00:11:57,801 --> 00:12:00,303
‫- مثل ماذا؟
‫- كبسولات وأسلاك تفجير.

263
00:12:00,387 --> 00:12:01,930
‫لماذا قد أريد شيئاً كهذا؟

264
00:12:03,432 --> 00:12:05,559
‫ما تفعله بها هو شأنك، صحيح؟

265
00:12:08,937 --> 00:12:12,107
‫حقاً أيها المحقق؟
‫هل سيكون شأني؟

266
00:12:13,608 --> 00:12:15,735
‫محقق؟ عم تتحدث يا "تشارلي"؟

267
00:12:15,902 --> 00:12:16,820
‫اصمت يا "ماوس".

268
00:12:18,321 --> 00:12:21,032
‫التقينا في المحطة مع "إيرين ليندسي"،
‫أم أنك نسيت؟

269
00:12:22,534 --> 00:12:25,036
‫لا. لن أنسى شيئاً كهذا بالتأكيد.

270
00:12:26,121 --> 00:12:27,998
‫أهناك شيء تريد إخبارنا به
‫يا "تشارلي"؟

271
00:12:29,416 --> 00:12:31,001
‫لا. أنا بخير.

272
00:12:34,337 --> 00:12:35,922
‫بلغ تحياتي لـ"إيرين".

273
00:12:37,424 --> 00:12:39,843
‫قديماً، كانت رائعة.

274
00:12:52,355 --> 00:12:53,690
‫ما هذا بحق الجحيم؟

275
00:12:53,982 --> 00:12:55,650
‫كما قال، قابلته مع "ليندسي".

276
00:12:55,775 --> 00:12:58,403
‫- كُشفت يا رجل.
‫- استرخ يا "ماوس". سأتولى ذلك.

277
00:12:58,487 --> 00:13:01,072
‫- حسناً، ماذا سنفعل الآن؟
‫- لا أعلم بعد.

278
00:13:02,782 --> 00:13:03,950
‫"مركز (شيكاغو) للأمل"

279
00:13:04,075 --> 00:13:05,535
‫سمعت ما قاله الطبيب.

280
00:13:08,330 --> 00:13:10,123
‫أجل، هذا أنا أتعافى.

281
00:13:10,415 --> 00:13:12,083
‫أقوم بعملي ولا أحدق في السقف.

282
00:13:12,209 --> 00:13:13,543
‫هذان أمران أحب فعلهما.

283
00:13:15,337 --> 00:13:16,379
‫هذا مسبب للتوتر.

284
00:13:16,546 --> 00:13:18,173
‫الجدال معك الآن يسبب التوتر.

285
00:13:20,425 --> 00:13:21,551
‫عزيزتي؟

286
00:13:29,267 --> 00:13:31,853
‫مرحباً يا "ناديا". "أنطونيو دوسون".
‫أعمل مع "إيرين".

287
00:13:31,978 --> 00:13:33,104
‫أجل، أتذكر ذلك.

288
00:13:33,522 --> 00:13:36,566
‫إنها آسفة جداً
‫لكن قضية قد طرأت فجأة،

289
00:13:36,691 --> 00:13:38,360
‫يُفترض أن أعيدك إلى المديرية.

290
00:13:38,568 --> 00:13:39,945
‫لا بأس. سأستقل الحافلة.

291
00:13:40,153 --> 00:13:41,655
‫هل تمازحينني الآن؟

292
00:13:43,949 --> 00:13:45,075
‫هيا.

293
00:13:45,825 --> 00:13:47,202
‫أعني أن هذا غريب قليلاً.

294
00:13:47,911 --> 00:13:49,663
‫من المفترض أن تقلني "ليندسي"،

295
00:13:49,871 --> 00:13:51,248
‫ثم تجاهلت رسائلي،

296
00:13:51,414 --> 00:13:53,416
‫ويظهر شرطي الآن
‫ويريدني أن أركب سيارته؟

297
00:14:02,050 --> 00:14:03,426
‫ما هذا العنوان؟

298
00:14:05,136 --> 00:14:06,596
‫هذه العيادة.

299
00:14:06,888 --> 00:14:08,890
‫هل هذا خط رجل أم امرأة؟

300
00:14:11,935 --> 00:14:13,770
‫- خط امرأة.
‫- هذا صحيح.

301
00:14:15,188 --> 00:14:16,606
‫هلا تركبين السيارة من فضلك؟

302
00:14:17,399 --> 00:14:18,483
‫أجل.

303
00:14:20,735 --> 00:14:23,655
‫- أعتذر لأنني صرخت عليك.
‫- شكراً لك.

304
00:14:26,908 --> 00:14:28,034
‫إنها زوجتي.

305
00:14:29,619 --> 00:14:33,373
‫الوحدة 21-13. لدينا إنذار حالة الذعر
‫في 601 "ويست آدامز".

306
00:14:34,249 --> 00:14:37,294
‫الوحدة 21-13. لدينا إنذار حالة ذعر،

307
00:14:37,502 --> 00:14:39,879
‫في 601 "ويست آدامز". هل سمعتما؟

308
00:14:40,213 --> 00:14:43,091
‫الوحدة 21-13، عُلم، نحن في طريقنا!

309
00:14:43,300 --> 00:14:45,677
‫صدر إنذار حالة ذعر،
‫601 "ويست آدامز".

310
00:14:45,802 --> 00:14:49,180
‫عزيزتي، أنا لا أعرف اسمك
‫ولا أريد أن أعرفه،

311
00:14:49,264 --> 00:14:50,640
‫لكن بعد اليوم، انتهي أمرنا.

312
00:14:50,724 --> 00:14:52,058
‫أنت محق تماماً في ذلك.

313
00:14:52,392 --> 00:14:55,020
‫هذا الأمر أكثر أهمية.
‫علينا أن نلاحق ذلك.

314
00:14:55,145 --> 00:14:56,896
‫انتظر حتى أعطيك أمراً.

315
00:14:57,147 --> 00:14:58,440
‫مهلاً.

316
00:14:59,566 --> 00:15:02,152
‫لا يمكنك التحدث إليّ
‫كأنني انضممت للوحدة للتو.

317
00:15:02,736 --> 00:15:03,862
‫أرتدي سترتي كل يوم،

318
00:15:03,987 --> 00:15:05,947
‫وأتعامل مع أمور قذرة كل يوم مثلك.

319
00:15:07,240 --> 00:15:09,618
‫- هيا.
‫- لا، هذا صحيح.

320
00:15:11,369 --> 00:15:13,163
‫أنت محق.
‫سأتحدث إلى "إيرين".

321
00:15:13,246 --> 00:15:14,247
‫حسناً.

322
00:15:16,207 --> 00:15:19,586
‫"تشارلي باغليز"،
‫أو كيفما تقولين اسمه اللعين.

323
00:15:19,794 --> 00:15:20,962
‫أتعرفين بما هو متورط؟

324
00:15:22,005 --> 00:15:22,881
‫لماذا؟

325
00:15:22,964 --> 00:15:24,674
‫نظم مخبر لي لقاء معه.

326
00:15:25,508 --> 00:15:27,177
‫إنه متورط في عملية موقع البناء.

327
00:15:33,183 --> 00:15:34,517
‫ماذا تريدين يا "إيرين"؟

328
00:15:35,685 --> 00:15:36,936
‫يمكنني تولي ذلك.

329
00:15:37,312 --> 00:15:38,980
‫حقاً؟ كيف؟

330
00:15:39,648 --> 00:15:41,691
‫متى؟ "فويت" في الأعلى
‫وينتظر المعلومات.

331
00:15:41,775 --> 00:15:42,817
‫ماطله وحسب.

332
00:15:42,901 --> 00:15:44,277
‫عليّ فعل بعض الأمور.

333
00:15:44,361 --> 00:15:45,820
‫ماذا يملك هذا الرجل ضدك؟

334
00:15:48,114 --> 00:15:49,115
‫شيء سيئ.

335
00:15:57,791 --> 00:15:59,042
‫ماذا يقول "فويت" دائماً؟

336
00:16:00,085 --> 00:16:02,379
‫أخبريه بالحقيقة
‫لكي يتمكن من الكذب لصالحك.

337
00:16:03,546 --> 00:16:05,965
‫لا. إن قلت الحقيقة في هذا،
‫فسينتهي أمري.

338
00:16:08,218 --> 00:16:09,386
‫هل تفهم؟

339
00:16:10,387 --> 00:16:12,889
‫هناك حارس أمن ميت
‫قاموا برميه خلف مكب نفايات.

340
00:16:14,182 --> 00:16:15,517
‫مثل كيس قمامة.

341
00:16:22,857 --> 00:16:26,111
‫كنت أقول لـ"فريدمان"
‫إنه قد أصدر الإنذار.

342
00:16:26,194 --> 00:16:27,278
‫ونفى ذلك.

343
00:16:27,362 --> 00:16:29,239
‫وراهنته على بيتزا بأنه فعلها.

344
00:16:29,572 --> 00:16:31,157
‫حسناً، سيدفع هو الآن.

345
00:16:31,908 --> 00:16:33,159
‫إنذار كاذب؟

346
00:16:33,243 --> 00:16:36,037
‫أجل. آسف.
‫عليهم أن يحركوا زر الإنذار.

347
00:16:36,121 --> 00:16:37,163
‫هو قرب مستوى الركبة.

348
00:16:37,247 --> 00:16:39,040
‫حسناً، طالما أننا جئنا سأطلب

349
00:16:39,916 --> 00:16:41,167
‫مزيج اللحم والسجق.

350
00:16:48,675 --> 00:16:50,969
‫الوحدة 21-13،
‫إبلاغ عن عملية سرقة قيد التنفيذ،

351
00:16:51,136 --> 00:16:53,304
‫601 "ويست آدامز".
‫نطلب الدعم حالاً.

352
00:16:53,430 --> 00:16:54,347
‫ماذا تفعلين؟

353
00:16:54,431 --> 00:16:56,266
‫عند خروجنا،
‫رأيت عدسة كاميرا المراقبة

354
00:16:56,349 --> 00:16:57,726
‫مرشوشة بطلاء أسود حديثاً،

355
00:16:57,851 --> 00:17:00,228
‫ورأيت جارور المال مفتوحاً
‫دون وجود الصندوق.

356
00:17:05,650 --> 00:17:06,943
‫أرني يديك.

357
00:17:17,871 --> 00:17:21,374
‫اسمي "بورجيس" بالمناسبة.
‫خذ راحتك في نسيانه.

358
00:17:23,460 --> 00:17:25,545
‫حدد الفتى موعداً مع "كوبلاند بريغز".

359
00:17:25,795 --> 00:17:27,547
‫دعوني أفهم هذا.
‫تحدثتما مع رجل،

360
00:17:27,797 --> 00:17:29,174
‫لكي تتحدثوا مع رجل؟

361
00:17:29,382 --> 00:17:31,259
‫أيها الرقيب، "كوبلاند بريغز"

362
00:17:31,509 --> 00:17:32,927
‫يأتي إليك، وليس العكس.

363
00:17:33,553 --> 00:17:35,472
‫هذا صحيح. كان يستحق الأمر.

364
00:17:35,638 --> 00:17:37,265
‫حسناً، ماذا سيقدم لنا "بريغز"؟

365
00:17:37,390 --> 00:17:39,642
‫سمعت أنه قدم تأميناً غير رسمي

366
00:17:39,768 --> 00:17:40,810
‫لموقع البناء.

367
00:17:40,894 --> 00:17:42,937
‫سيعرف "بريغز" من كان متورطاً بالسرقة.

368
00:17:44,230 --> 00:17:45,273
‫أجل، تابع.

369
00:17:45,356 --> 00:17:46,733
‫ماذا عن مخبر "هالستيد"؟

370
00:17:47,233 --> 00:17:48,234
‫لم يفلح الأمر.

371
00:17:48,401 --> 00:17:50,195
‫هل استغرقكما الأمر 4 ساعات
‫لفعل ذلك؟

372
00:17:50,361 --> 00:17:52,113
‫كانت جولة كبيرة،
‫تعرف كيف الأمر.

373
00:17:52,906 --> 00:17:54,407
‫أظن أنني بدأت أعرف كيف.

374
00:18:04,793 --> 00:18:05,794
‫"جين".

375
00:18:07,128 --> 00:18:08,296
‫ماذا لديك؟

376
00:18:08,713 --> 00:18:11,883
‫أتابع ما يحدث في مكتب "فويت"،
‫كما أردت.

377
00:18:12,383 --> 00:18:13,426
‫حقاً؟

378
00:18:13,676 --> 00:18:14,844
‫إنها "ليندسي".

379
00:18:15,178 --> 00:18:17,680
‫كانت تبحث عن بعض المخططات
‫لمتجر مجوهرات.

380
00:18:18,264 --> 00:18:21,142
‫لا أعرف ما الأمر،
‫لكنه معلومة مهمة، صحيح؟

381
00:18:21,267 --> 00:18:22,519
‫أريد التفاصيل.

382
00:18:23,061 --> 00:18:25,647
‫والدك ومشاكله في المقامرة
‫بحاجة إلى تفاصيل.

383
00:18:26,022 --> 00:18:28,483
‫أعلم.

384
00:18:28,650 --> 00:18:30,318
‫لا أريد أن تتورط الهجرة مع والدك،

385
00:18:30,401 --> 00:18:32,320
‫لكن دون التفاصيل،
‫ما الخيار الذي لديّ؟

386
00:18:54,050 --> 00:18:55,385
‫لنذهب في جولة.

387
00:19:04,185 --> 00:19:05,228
‫استمر في القيادة.

388
00:19:10,733 --> 00:19:11,734
‫استدر.

389
00:19:12,527 --> 00:19:14,404
‫لا أعلم ماذا تظن أنني قلته أو فعلته.

390
00:19:14,487 --> 00:19:15,738
‫توقف هنا.

391
00:19:35,425 --> 00:19:36,676
‫أيوجد شيء تريد إخباري به؟

392
00:19:37,802 --> 00:19:39,012
‫من الواضح، حدث شيء ما...

393
00:19:42,765 --> 00:19:45,268
‫أخبرت "بلات"
‫بأنك كنت تحدّث الحاسوب في مكتبي.

394
00:19:45,393 --> 00:19:46,561
‫لكنك لم تفعل ذلك.

395
00:19:46,978 --> 00:19:49,147
‫ثم قابلت الشؤون الداخلية.

396
00:19:51,858 --> 00:19:54,819
‫ضبطوا كازينو سرياً
‫والدي يدين له بالمال.

397
00:19:55,612 --> 00:19:57,280
‫"ستلويل" يستخدم هذا ضدي.

398
00:19:57,447 --> 00:19:59,282
‫يتعرض الجميع للضغوط يا "جين".

399
00:20:01,326 --> 00:20:03,411
‫لقد خالفت قاعدتي الأولى.

400
00:20:04,996 --> 00:20:06,247
‫لصالح من تعمل؟

401
00:20:08,583 --> 00:20:09,626
‫لك.

402
00:20:10,335 --> 00:20:11,336
‫لك.

403
00:20:18,760 --> 00:20:19,802
‫مرحباً.

404
00:20:27,268 --> 00:20:28,269
‫تعالي.

405
00:20:29,103 --> 00:20:30,104
‫شكراً لك.

406
00:20:30,980 --> 00:20:31,981
‫مرحباً.

407
00:20:32,440 --> 00:20:33,441
‫اتصلت زوجتك.

408
00:20:36,527 --> 00:20:38,738
‫ستكون الخطوة التالية هي إيجاد عمل.

409
00:20:39,822 --> 00:20:40,949
‫عمل حقيقي.

410
00:20:41,950 --> 00:20:43,034
‫عمل أفخر به.

411
00:20:43,701 --> 00:20:46,162
‫- ألديك أي خيارات؟
‫- حسناً، لا شيء مؤكد،

412
00:20:46,245 --> 00:20:47,997
‫ولكن هناك امرأة تساعد في العيادة

413
00:20:48,331 --> 00:20:50,541
‫قالت إنها ستقدمني لابنتها

414
00:20:50,708 --> 00:20:54,003
‫التي تدير متجر ملابس أو ما شابه.

415
00:20:54,420 --> 00:20:55,421
‫لا أعلم.

416
00:20:55,505 --> 00:20:57,048
‫أريد أن أعمل على ذلك.

417
00:20:57,715 --> 00:20:58,841
‫كل شيء جيد.

418
00:21:01,052 --> 00:21:03,179
‫اسمعي يا "ناديا"،
‫لا تفطري قلبي مجدداً.

419
00:21:04,639 --> 00:21:05,682
‫لن أفعل.

420
00:21:06,975 --> 00:21:08,101
‫أعدك.

421
00:21:09,060 --> 00:21:10,103
‫حسناً.

422
00:21:12,647 --> 00:21:14,816
‫ستبقين هنا

423
00:21:15,149 --> 00:21:17,652
‫إلى انتهاء عملي، حسناً؟
‫قد يطول الأمر،

424
00:21:18,111 --> 00:21:19,904
‫ولكن يمكنك البقاء معي
‫إلى أن تستقري.

425
00:21:20,029 --> 00:21:21,364
‫- حسناً.
‫- حسناً.

426
00:21:38,965 --> 00:21:40,091
‫هل كل شيء بخير؟

427
00:21:41,092 --> 00:21:43,344
‫لا، على الإطلاق.

428
00:21:47,015 --> 00:21:48,307
‫"تشارلي باغليز".

429
00:21:52,895 --> 00:21:53,855
‫ماذا الآن؟

430
00:21:55,481 --> 00:21:56,524
‫أجل.

431
00:22:00,903 --> 00:22:02,488
‫آنذاك، كنت بحالة مزرية.

432
00:22:03,322 --> 00:22:04,240
‫كما تعلم.

433
00:22:05,408 --> 00:22:06,576
‫ظننت أنني أحببته.

434
00:22:06,784 --> 00:22:09,037
‫"إيرين"، كان عمرك 16 عاماً.

435
00:22:09,620 --> 00:22:10,747
‫وكان عمره 25 عاماً.

436
00:22:11,247 --> 00:22:12,623
‫وجعلك تدمنين المخدرات.

437
00:22:12,707 --> 00:22:14,959
‫أجل. لا أنكر أياً من هذا.

438
00:22:17,462 --> 00:22:19,839
‫لكن كان أبي مسجوناً
‫عندما توقفت أمي

439
00:22:20,465 --> 00:22:22,800
‫عن العودة للمنزل.
‫"تشارلي" دفع فاتورة التدفئة.

440
00:22:22,884 --> 00:22:24,010
‫ووفر لي الطعام.

441
00:22:24,343 --> 00:22:25,762
‫كنت مخلصة له،

442
00:22:26,763 --> 00:22:28,681
‫وإن كانت هذه غلطتي،
‫فلتكن كذلك إذاً.

443
00:22:28,765 --> 00:22:29,891
‫لكن،

444
00:22:32,560 --> 00:22:34,020
‫صديقتي المقربة "آني"،

445
00:22:35,772 --> 00:22:37,857
‫تورطت مع "تشارلي" أيضاً،

446
00:22:39,442 --> 00:22:41,360
‫وتورطت في أمور أخرى،

447
00:22:43,029 --> 00:22:45,490
‫- أكثر سوءاً مني...
‫- مهلاً.

448
00:22:50,578 --> 00:22:51,871
‫ستكونين بخير.

449
00:22:52,747 --> 00:22:54,123
‫أخبريني بما يحدث.

450
00:22:54,540 --> 00:22:56,751
‫حاصرنا في موقف سيئ جداً.

451
00:22:57,960 --> 00:22:59,170
‫أنا و"آني".

452
00:23:06,761 --> 00:23:08,513
‫حسناً، أريد رجلين بيض نظيفين.

453
00:23:08,638 --> 00:23:09,889
‫ألديكم رجال بيض في القسم؟

454
00:23:10,098 --> 00:23:12,266
‫أنا من قبيلة "شيروكي"،
‫هل سأُحرم من التأهل؟

455
00:23:12,475 --> 00:23:13,559
‫لا، أنت جيد.

456
00:23:14,310 --> 00:23:15,311
‫ما الخطة؟

457
00:23:15,478 --> 00:23:17,021
‫سيقابل الفتى "كوبلاند بريغز"،

458
00:23:17,230 --> 00:23:19,107
‫وسيتلاعب به،
‫ليرى ما يعرفه عن السرقة.

459
00:23:19,273 --> 00:23:20,149
‫قوموا بذلك.

460
00:23:22,401 --> 00:23:23,569
‫ماذا لديك يا أخي؟

461
00:23:24,695 --> 00:23:26,739
‫هذه سجلات لأي أحد
‫متدرب على التفجيرات

462
00:23:26,864 --> 00:23:28,032
‫وخرج حديثاً من السجن.

463
00:23:28,116 --> 00:23:29,617
‫أبحث عن أي ذكر لهلام الماء

464
00:23:29,742 --> 00:23:31,160
‫أو أسلاك التفجير في سجلاتهم.

465
00:23:31,327 --> 00:23:32,411
‫حسناً. تابع البحث.

466
00:23:32,495 --> 00:23:33,454
‫ماذا تظن أنني أفعل؟

467
00:23:39,836 --> 00:23:41,003
‫إنها "لورا".

468
00:23:42,088 --> 00:23:44,132
‫فقدت صوابها حين أخبرتها
‫بأنني سأعود للعمل.

469
00:23:45,299 --> 00:23:46,717
‫ماذا توقعت منك أن تفعل؟

470
00:23:48,094 --> 00:23:50,138
‫تريدني أن أنتقل
‫لـ"كريستال ليك" قرب أختها.

471
00:23:50,388 --> 00:23:51,764
‫لن أواجه أي مخاطر هناك.

472
00:23:52,890 --> 00:23:54,684
‫حسناً، لقد عانت الكثير.

473
00:23:55,143 --> 00:23:56,477
‫لقد عانت كل عائلتك.

474
00:23:56,686 --> 00:23:57,728
‫أعلم.

475
00:23:59,021 --> 00:23:59,981
‫لكن...

476
00:24:02,233 --> 00:24:03,484
‫أنا أسمعك.

477
00:24:19,876 --> 00:24:21,502
‫قابلت صديقك المحقق.

478
00:24:22,086 --> 00:24:24,255
‫لمعت عيناه حين قلت اسمك.

479
00:24:24,463 --> 00:24:26,424
‫رأيت تلك النظرة
‫في أعين أحبائك مسبقاً.

480
00:24:26,507 --> 00:24:27,550
‫توقف.

481
00:24:29,343 --> 00:24:30,469
‫ها هي مخططاتك.

482
00:24:31,971 --> 00:24:34,473
‫- أريد شيئاً آخر.
‫- اذهب إلى الجحيم.

483
00:24:35,057 --> 00:24:37,393
‫أبلغي عن إطلاق نار
‫في "هانكوك" في منتصف الليل.

484
00:24:38,853 --> 00:24:40,646
‫سيلفت هذا الكثير من الانتباه، صحيح؟

485
00:24:44,734 --> 00:24:47,069
‫اقتربنا من خط النهاية.

486
00:24:50,031 --> 00:24:51,282
‫هذه هي فتاتي.

487
00:24:54,535 --> 00:24:55,536
‫"متجر رهن"

488
00:25:02,043 --> 00:25:04,462
‫حسناً أيها الفريق، اسمعوا.

489
00:25:05,087 --> 00:25:06,380
‫أنتما من الشمال الغربي.

490
00:25:06,505 --> 00:25:09,050
‫تبيعان 45 كيلوغراماً من الحشيش
‫كل شهر في "بيغ تن".

491
00:25:09,342 --> 00:25:11,469
‫حيث توجد 12 مدرسة.
‫ليفسر لي أحد ذلك.

492
00:25:11,552 --> 00:25:12,720
‫- لنفعلها.
‫- أجل.

493
00:25:12,845 --> 00:25:15,097
‫سأخبر "بريغز" أن مقابل
‫هذه المعلومات عنكما،

494
00:25:15,181 --> 00:25:17,516
‫كل ما أريده هو ما يعرفه
‫عن سرقة موقع البناء.

495
00:25:17,600 --> 00:25:19,769
‫- هل تفهمان؟
‫- يفهمانك. سأنتظر في الخارج.

496
00:25:20,186 --> 00:25:21,646
‫دون شك. لنفعل ذلك.

497
00:25:26,359 --> 00:25:27,818
‫- كيف حالك؟
‫- ماذا يحدث؟

498
00:25:28,194 --> 00:25:29,362
‫أين "كوبلاند بريغز"؟

499
00:25:29,570 --> 00:25:31,322
‫معي رجلان متمردان.

500
00:25:31,447 --> 00:25:32,448
‫- حقاً؟
‫- أجل.

501
00:25:32,907 --> 00:25:34,492
‫أجل، حسناً.

502
00:25:35,368 --> 00:25:37,536
‫أظن أنني غيرت رأيي
‫بشأن الاتفاق.

503
00:25:39,580 --> 00:25:40,790
‫كيف؟

504
00:25:53,135 --> 00:25:54,220
‫كيف حالك يا "بريغز"؟

505
00:25:54,887 --> 00:25:56,305
‫من أنت؟ من هذا؟

506
00:25:56,973 --> 00:25:58,307
‫أتيت لأجعلك غنياً يا فتى.

507
00:25:58,391 --> 00:25:59,600
‫أنا غني بالفعل،

508
00:25:59,850 --> 00:26:01,394
‫بطرق لن تعرفها حتى. ما الأمر؟

509
00:26:01,477 --> 00:26:03,437
‫مهلاً، انتظر، هذان صديقاي.

510
00:26:03,688 --> 00:26:05,898
‫- حسناً؟ هما اثنان من...
‫- الشرطة.

511
00:26:06,023 --> 00:26:06,941
‫جميعنا رجال شرطة.

512
00:26:09,819 --> 00:26:11,570
‫أظن أنك تجلس مكاني.
‫لم لا تنهض؟

513
00:26:15,533 --> 00:26:17,493
‫نريد أن نعرف بشأن سرقة موقع البناء.

514
00:26:18,202 --> 00:26:20,830
‫وبعد؟ ماذا سأكسب من ذلك؟

515
00:26:21,163 --> 00:26:22,164
‫لا شيء!

516
00:26:25,584 --> 00:26:27,962
‫ما رأيك أن ندع طلاب المدرسة يخرجون،

517
00:26:28,170 --> 00:26:29,547
‫ويمر جميع الأطفال،

518
00:26:29,630 --> 00:26:32,049
‫ويمكنهم أن يروا الشرطة
‫وهي تركل "كوبلاند بريغز"؟

519
00:26:32,883 --> 00:26:35,428
‫ربما سنشتري صندوق جعة،
‫ونحضره إلى منزلك،

520
00:26:35,720 --> 00:26:38,097
‫وندع الجميع يعرفون
‫أنك مخبر، في أفضل الأحوال.

521
00:26:38,639 --> 00:26:40,599
‫أو أن تخبرنا بما نريده الآن،

522
00:26:40,683 --> 00:26:42,059
‫وسنرحل خلال 30 ثانية.

523
00:26:54,113 --> 00:26:55,323
‫اسمع يا رجل.

524
00:26:55,906 --> 00:26:58,534
‫شخص يُدعى "ريد رادنر"
‫أتى إلى هنا،

525
00:26:59,035 --> 00:27:00,369
‫وأعطانا بعض المال

526
00:27:00,494 --> 00:27:02,663
‫لنراقب البوابة في موقع البناء،

527
00:27:03,414 --> 00:27:05,416
‫بينما دخل بعض الرجال البيض
‫وسرقوا المكان.

528
00:27:06,417 --> 00:27:09,211
‫سمعت إطلاق نار،
‫لكنني لا أعرف أن شخصاً قُتل.

529
00:27:10,463 --> 00:27:11,505
‫هذا كل ما أعرفه.

530
00:27:15,968 --> 00:27:18,846
‫"آتووتر"، أحياناً الشارة أقوى من الهراء.

531
00:27:21,182 --> 00:27:22,808
‫"كيفن ريد رادنر".

532
00:27:23,225 --> 00:27:25,227
‫مطلوب في "نيويورك"
‫و"إنديانا" و"إيلينوي"

533
00:27:25,311 --> 00:27:27,271
‫بتهم القتل والسرقة المسلحة والتهريب.

534
00:27:27,480 --> 00:27:28,689
‫- مخدرات أم...
‫- فتيات.

535
00:27:28,898 --> 00:27:30,066
‫ومتهم بالاغتصاب أيضاً.

536
00:27:30,649 --> 00:27:32,151
‫نظن أنه المسؤول

537
00:27:32,234 --> 00:27:33,819
‫عن سرقة موقع البناء.

538
00:27:33,986 --> 00:27:35,237
‫لقد هرب،

539
00:27:35,446 --> 00:27:37,740
‫لكن كانت لديه عدة عمليات مسبقة
‫مع هذا الرجل.

540
00:27:38,407 --> 00:27:39,617
‫"تشارلي باغليز".

541
00:27:40,242 --> 00:27:42,995
‫لدينا أسباب لنظن أن "باغليز"
‫كان فرداً من عصابة "ريد".

542
00:27:43,412 --> 00:27:44,747
‫وصلتنا معلومة من مخبر،

543
00:27:45,081 --> 00:27:47,333
‫بأن "باغليز" يخطط لاستخدام المتفجرات

544
00:27:47,416 --> 00:27:48,584
‫المسروقة من الموقع،

545
00:27:48,959 --> 00:27:51,796
‫ليضرب متجر المجوهرات هذا
‫في "نورث لونديل".

546
00:27:52,463 --> 00:27:53,589
‫سنتحرك.

547
00:28:09,355 --> 00:28:10,648
‫لا يمكننا تجنب هذا.

548
00:28:12,316 --> 00:28:13,442
‫أعلم.

549
00:28:19,615 --> 00:28:21,534
‫"متجر مجوهرات"

550
00:28:21,951 --> 00:28:23,160
‫حسناً، كونوا مستعدين.

551
00:28:27,373 --> 00:28:28,999
‫حسناً. هيا. تحركوا.

552
00:28:38,592 --> 00:28:40,052
‫- ارفعوا أيديكم!
‫- لا تتحركوا!

553
00:28:40,136 --> 00:28:41,345
‫- قفوا!
‫- قبالة الحائط.

554
00:28:41,470 --> 00:28:42,763
‫- ارفعوا أيديكم.
‫- تراجعوا.

555
00:28:42,847 --> 00:28:44,056
‫استديروا. ارفعوا أيديكم!

556
00:28:44,181 --> 00:28:46,976
‫افعلوا ذلك الآن. نحو الحائط.
‫ابقوا مكانكم. لا تتحركوا.

557
00:28:47,726 --> 00:28:48,727
‫أمسكت به.

558
00:28:48,978 --> 00:28:49,979
‫ارفعوا أيديكم.

559
00:28:50,354 --> 00:28:51,647
‫أجل. انظر بعيداً.

560
00:28:51,981 --> 00:28:53,232
‫هل سيؤذيني شيء بالصندوق؟

561
00:28:53,315 --> 00:28:54,608
‫- لا.
‫- لا أسمعك.

562
00:28:54,817 --> 00:28:55,776
‫لا.

563
00:28:58,195 --> 00:28:59,238
‫متفجرات في السيارة.

564
00:28:59,321 --> 00:29:02,408
‫أريد أن أبلغ عن جريمة قتل
‫في 12 أكتوبر عام 2002.

565
00:29:03,576 --> 00:29:05,369
‫كان اسم الضحية "ريكي ساندوفال".

566
00:29:05,703 --> 00:29:06,704
‫لديّ كل المعلومات.

567
00:29:06,912 --> 00:29:09,206
‫من قتله ومن ساعد
‫في التخلص من الجثة.

568
00:29:10,124 --> 00:29:11,292
‫ضعه في السيارة.

569
00:29:26,807 --> 00:29:28,350
‫أي شيء من الاثنين الآخرين؟

570
00:29:28,809 --> 00:29:29,685
‫طلبا محامياً.

571
00:29:29,768 --> 00:29:30,895
‫حسناً، اخرجا.

572
00:29:31,103 --> 00:29:32,938
‫مهلاً. أريد أن أحدثه أولاً،

573
00:29:33,647 --> 00:29:35,232
‫ثم يمكنك فعل ما تريد.

574
00:29:53,667 --> 00:29:55,252
‫أردت اتباع القوانين يا "إيرين"،

575
00:29:56,045 --> 00:29:57,213
‫وها نحن ذا.

576
00:29:57,379 --> 00:29:59,256
‫تعرف ما كان "ساندوفال" يفعله بـ"آني".

577
00:29:59,423 --> 00:30:00,633
‫وتعرف سبب غضبها.

578
00:30:01,926 --> 00:30:03,302
‫فات الأوان على كل هذا.

579
00:30:03,928 --> 00:30:05,846
‫منحتك فرصة لإخفاء الأمر.

580
00:30:06,180 --> 00:30:08,474
‫وأردت فضح كل شيء، حسناً.

581
00:30:09,934 --> 00:30:12,394
‫لكن لعلمك فقط،
‫سأقول إنني قتلت "ساندوفال".

582
00:30:13,354 --> 00:30:14,980
‫لإبقاء "آني" و"ترافيس" سوياً.

583
00:30:15,064 --> 00:30:16,982
‫أنت شرطية حقاً، صحيح؟

584
00:30:17,566 --> 00:30:18,943
‫تخدعينني.

585
00:30:20,486 --> 00:30:21,529
‫جربني.

586
00:30:24,657 --> 00:30:26,992
‫جعلت "فويت" يخرجني من المدينة.

587
00:30:27,326 --> 00:30:29,745
‫دون أي شيء!

588
00:30:30,538 --> 00:30:32,957
‫كنت متجهاً نحو الموت،

589
00:30:34,375 --> 00:30:35,918
‫وقد توسلت لأجل حياتك.

590
00:30:37,127 --> 00:30:39,630
‫افعل شيئاً بحياتك، لمرة واحدة.

591
00:30:41,215 --> 00:30:44,468
‫سلمنا "رادنر" وتعاون معنا بالكامل،
‫وستخرج خلال عام.

592
00:30:44,552 --> 00:30:46,303
‫طهر نفسك من الداخل،

593
00:30:46,387 --> 00:30:48,847
‫وكن رجلاً، وربما حينها
‫يمكنك أن تكون والداً لابنك.

594
00:30:50,182 --> 00:30:51,809
‫أو قدم بياناً عن "ساندوفال"،

595
00:30:53,936 --> 00:30:56,480
‫وحينها أنت وأنا، سندخل السجن سوياً.

596
00:31:00,442 --> 00:31:01,652
‫الأمر عائد إليك.

597
00:31:07,074 --> 00:31:09,868
‫لم أقتل ذلك الحارس، "ريد" من فعل ذلك.

598
00:31:11,120 --> 00:31:12,246
‫أين هو الآن؟

599
00:31:13,330 --> 00:31:15,583
‫إنه ينتظر حصته من عملية السطو.

600
00:31:16,250 --> 00:31:17,710
‫كان سيتصل بي.

601
00:31:18,460 --> 00:31:19,795
‫لكنه لن يتصل الآن.

602
00:31:20,045 --> 00:31:21,130
‫أين يختبئ؟

603
00:31:21,755 --> 00:31:22,923
‫ألديه فتاة في البلدة؟

604
00:31:23,090 --> 00:31:24,800
‫سمعت أحد الرجال يقول إنه عمل

605
00:31:24,883 --> 00:31:26,176
‫في مستودع في "بي واي".

606
00:31:26,677 --> 00:31:28,470
‫لم أسمع بهذه المنطقة مسبقاً.

607
00:31:30,723 --> 00:31:33,225
‫تغير الكثير خلال 12 عاماً، كما أظن.

608
00:31:45,321 --> 00:31:47,072
‫"بي واي"؟ لم أسمع بها من قبل.

609
00:31:47,323 --> 00:31:48,782
‫لا أظن أن أحداً سمع بها.

610
00:31:52,119 --> 00:31:53,787
‫في عملي السابق،

611
00:31:53,996 --> 00:31:55,914
‫كان يتم طلبنا أحياناً إلى هذه المنطقة

612
00:31:56,123 --> 00:31:57,291
‫خلف الحظائر.

613
00:31:58,375 --> 00:31:59,793
‫أحب الشبان ركن سياراتهم هناك

614
00:31:59,960 --> 00:32:01,128
‫لأنها كانت هادئة ليلاً.

615
00:32:01,962 --> 00:32:03,964
‫كانت "بي واي" تعني خلف الحظائر.

616
00:32:10,512 --> 00:32:11,430
‫هيا بنا.

617
00:32:18,812 --> 00:32:19,980
‫"بورجيس".

618
00:32:20,856 --> 00:32:21,982
‫أيتها الرقيب.

619
00:32:22,232 --> 00:32:23,651
‫كيف هو العمل مع "ديلاني"؟

620
00:32:23,901 --> 00:32:24,860
‫إنه رقيق.

621
00:32:25,194 --> 00:32:27,237
‫وأنت بنفسك، أخبرتني مرة
‫بأنك لا تتحملين

622
00:32:27,321 --> 00:32:28,947
‫الشرطي الرقيق.
‫أتعرفين؟ ولا أنا.

623
00:32:29,365 --> 00:32:30,574
‫أريد شخصاً مثل "آتووتر"،

624
00:32:30,699 --> 00:32:32,117
‫لا يخشى التورط.

625
00:32:32,201 --> 00:32:34,328
‫وإلا، لماذا أفعل هذا؟

626
00:32:36,789 --> 00:32:38,874
‫أنت محقة. إنه وغد.

627
00:32:39,875 --> 00:32:41,585
‫عندما لم يتم نقلك إلى الاستخبارات،

628
00:32:41,669 --> 00:32:44,296
‫ظننت أنك ستنهارين
‫مثل البسكويت بالشوكولاتة.

629
00:32:44,630 --> 00:32:45,923
‫غداً، سأضعك مع "غوغان".

630
00:32:46,048 --> 00:32:47,800
‫إنه يعمل منذ عدة سنوات

631
00:32:47,883 --> 00:32:48,926
‫ولكن هو شرطي جيد.

632
00:32:49,009 --> 00:32:50,010
‫شكراً أيتها الرقيب.

633
00:32:50,177 --> 00:32:51,845
‫سأنكر كل كلمة من هذه المحادثة.

634
00:32:52,554 --> 00:32:53,472
‫بالطبع.

635
00:32:54,515 --> 00:32:55,391
‫مرحباً.

636
00:32:55,474 --> 00:32:56,600
‫مرحباً.

637
00:32:56,934 --> 00:32:58,310
‫سمعت بعملية اعتقالك الجيدة.

638
00:32:58,435 --> 00:32:59,937
‫أجل. بسببك

639
00:33:00,020 --> 00:33:01,730
‫عليّ أن أستمر في إثبات نفسي.

640
00:33:03,982 --> 00:33:05,275
‫أظن أنني أستحق ذلك.

641
00:33:05,651 --> 00:33:06,819
‫سأراك لاحقاً.

642
00:33:11,699 --> 00:33:13,158
‫إنه آمن جداً.

643
00:33:13,617 --> 00:33:16,036
‫أبواب معدنية،
‫وألواح على النوافذ.

644
00:33:17,204 --> 00:33:18,205
‫إنه أمر معتاد.

645
00:33:24,962 --> 00:33:26,338
‫إنه المكان بالتأكيد.

646
00:33:26,630 --> 00:33:28,924
‫وصل رجل في شاحنة،
‫وهو يراقبني.

647
00:33:29,049 --> 00:33:30,342
‫هل كشف أنك شرطي؟

648
00:33:30,551 --> 00:33:31,593
‫لا يمكنني معرفة ذلك.

649
00:33:31,760 --> 00:33:33,387
‫حسناً. راقب المكان.

650
00:33:38,517 --> 00:33:40,185
‫أجل، سأقول إن أمري قد كُشف!

651
00:34:08,046 --> 00:34:09,298
‫طلب دعم!

652
00:34:09,506 --> 00:34:11,884
‫يتم إطلاق النار على الشرطة.

653
00:34:11,967 --> 00:34:13,719
‫نتعرض لإطلاق نار كثيف.

654
00:34:14,094 --> 00:34:15,471
‫وبحاجة لدعم فوري.

655
00:34:15,637 --> 00:34:16,847
‫نطلب القوات الخاصة.

656
00:34:22,352 --> 00:34:23,228
‫شاحنة!

657
00:34:26,607 --> 00:34:27,691
‫شاحنة!

658
00:35:01,558 --> 00:35:03,519
‫هيا! سر إلى جانبها.

659
00:35:16,657 --> 00:35:18,492
‫وميض، لا يمكنني التجاوز.

660
00:35:18,575 --> 00:35:19,451
‫إنني أحميك.

661
00:35:19,993 --> 00:35:21,995
‫لا تتحرك! أرني يديك!

662
00:35:22,538 --> 00:35:23,872
‫مسدس! يوجد مسدس!

663
00:35:40,055 --> 00:35:41,098
‫تم حل الموقف؟

664
00:35:42,766 --> 00:35:43,684
‫أجل.

665
00:35:45,143 --> 00:35:48,397
‫لديّ معاملات ورقية كثيرة،
‫لكنني متعبة اليوم.

666
00:35:55,320 --> 00:35:57,698
‫شكراً لك،
‫على كل شيء.

667
00:35:59,366 --> 00:36:00,909
‫لهذا السبب هناك من يدعمك.

668
00:36:02,619 --> 00:36:03,912
‫أجل، أظن ذلك.

669
00:36:23,056 --> 00:36:24,141
‫"هانك"؟

670
00:36:26,184 --> 00:36:29,229
‫هناك عدة طرق لسير هذه العلاقة،

671
00:36:33,400 --> 00:36:35,277
‫لكنني أظن أن هذه هي الأسهل.

672
00:36:37,404 --> 00:36:38,780
‫هذه 5 آلاف.

673
00:36:39,907 --> 00:36:42,284
‫إنها 10 بالمئة مما كسبته للتو.

674
00:36:43,410 --> 00:36:44,703
‫لا يمكن تعقبها بالكامل.

675
00:37:13,941 --> 00:37:15,484
‫"نقل الملفات"

676
00:37:19,655 --> 00:37:23,659
‫أبي؟ أريدك أن تحزم أغراضك، حسناً؟

677
00:37:23,909 --> 00:37:26,411
‫واخرج من "شيكاغو"،
‫اذهب الآن يا أبي. هيا.

678
00:37:26,828 --> 00:37:28,205
‫سأتصل بك. وداعاً.

679
00:38:06,410 --> 00:38:07,327
‫"آدم".

680
00:38:07,494 --> 00:38:08,829
‫- مرحباً.
‫- مرحباً.

681
00:38:09,246 --> 00:38:10,288
‫أنا

682
00:38:12,165 --> 00:38:14,209
‫أتيت لأعتذر لك.

683
00:38:14,710 --> 00:38:15,752
‫حسناً.

684
00:38:15,836 --> 00:38:17,337
‫لذا، أنا آسف.

685
00:38:19,464 --> 00:38:21,091
‫أنت شرطية جيدة حقاً

686
00:38:22,050 --> 00:38:24,052
‫وستحصلين على فرصتك مجدداً قريباً.

687
00:38:24,511 --> 00:38:26,430
‫هل قطعت كل هذه المسافة
‫لتخبرني بهذا؟

688
00:38:27,639 --> 00:38:28,682
‫أنا معجب بك.

689
00:38:30,642 --> 00:38:32,686
‫أعرف أنك تعرفين ذلك.
‫واشتقت إليك.

690
00:39:00,297 --> 00:39:02,549
‫إنه الشيء الجيد الوحيد الذي فعلته.

691
00:39:03,091 --> 00:39:04,217
‫هذا ليس صحيحاً.

692
00:39:05,093 --> 00:39:06,386
‫تعرفين ما أعنيه.

693
00:39:06,887 --> 00:39:08,263
‫أنت والدة طيبة.

694
00:39:09,014 --> 00:39:10,307
‫لندع الأمر هكذا.

695
00:39:11,475 --> 00:39:12,768
‫لا أعرف ماذا كنت سأفعل

696
00:39:12,893 --> 00:39:14,478
‫لو تم أخذه مني.

697
00:39:14,728 --> 00:39:16,563
‫ليس عليك أن تفكري في هذا الآن.

698
00:39:17,939 --> 00:39:20,275
‫"تشارلي"...

699
00:39:21,568 --> 00:39:22,694
‫اعترف.

700
00:39:24,196 --> 00:39:26,281
‫سيتلقى شيئاً مقابل تعاونه.

701
00:39:30,994 --> 00:39:32,245
‫"آني"، أنا آسفة.

702
00:39:33,955 --> 00:39:37,125
‫كان عليّ ألا أدع "تشارلي" يعود،
‫فالناس لا يتغيرون.

703
00:39:38,710 --> 00:39:39,753
‫أنت تغيرت.

704
00:39:45,759 --> 00:39:47,969
‫يا رفاق. عاد والدكم إلى المنزل.

705
00:40:00,315 --> 00:40:01,316
‫"لورا"؟

706
00:40:01,733 --> 00:40:02,859
‫يا رفاق؟

707
00:41:05,255 --> 00:41:06,464
‫"شيلدون جين".

708
00:41:08,717 --> 00:41:10,594
‫أظن أنه عمل في وحدتك.

709
00:41:12,762 --> 00:41:14,264
‫أجل. هذا صحيح.
