1
00:00:02,002 --> 00:00:04,213
‫تهانينا، أنتما في مهمة تسليم السلاح

2
00:00:04,296 --> 00:00:05,881
‫في متجر البقالة في "آشلاند".

3
00:00:06,340 --> 00:00:07,383
‫ماذا يعني ذلك؟

4
00:00:10,886 --> 00:00:12,513
‫الأشخاص يسلمون أسلحتهم،

5
00:00:12,596 --> 00:00:14,223
‫وأنتما تقدمان لهم قسيمة مشتريات

6
00:00:14,306 --> 00:00:15,683
‫دون طرح أي أسئلة.

7
00:00:16,350 --> 00:00:17,893
‫وأحضرا أحذية الشتاء،

8
00:00:18,060 --> 00:00:19,645
‫ستبتلان في موقف السيارات.

9
00:00:19,770 --> 00:00:20,980
‫حسناً، لكن هل سنعطيهم...

10
00:00:21,063 --> 00:00:22,440
‫أنتما الاثنان، تعالا إليّ.

11
00:00:22,523 --> 00:00:23,941
‫اذهبا، بسرعة.

12
00:00:24,066 --> 00:00:25,985
‫لا يتطلب الأمر شرحاً أكثر.

13
00:00:26,736 --> 00:00:28,195
‫- مرحباً.
‫- مرحباً.

14
00:00:28,279 --> 00:00:29,572
‫جاءت تعليمات من المقر،

15
00:00:29,655 --> 00:00:32,283
‫أنتما الاثنان
‫ستخضعان لتدريب إلزامي على حمل السلاح.

16
00:00:32,366 --> 00:00:33,951
‫اذهبا إلى حقل الرمي قبل الجمعة.

17
00:00:34,618 --> 00:00:36,829
‫الآن، ذكريني، لأن ذهني مشوش.

18
00:00:36,912 --> 00:00:38,956
‫من الذي حقق أكثر إصابات في الهدف

19
00:00:39,081 --> 00:00:40,166
‫آخر مرة في التدريبات؟

20
00:00:40,249 --> 00:00:43,502
‫أظن أن العبارة المهمة هنا هي "آخر مرة".

21
00:00:43,586 --> 00:00:45,713
‫أنا أراهن عليك، يا فتاة.

22
00:00:48,340 --> 00:00:49,383
‫حسناً.

23
00:00:55,181 --> 00:00:56,307
‫ماذا يحدث هناك؟

24
00:00:57,933 --> 00:01:00,853
‫القائد "فيشر"
‫مع نائب العمدة "بيكس" وزوجته،

25
00:01:00,936 --> 00:01:02,146
‫وأغلقا الباب.

26
00:01:02,229 --> 00:01:03,856
‫الآن أصبحت تعرفين كل ما أعرفه.

27
00:01:06,484 --> 00:01:08,152
‫لا أحد يقوم بشيء!

28
00:01:08,235 --> 00:01:10,488
‫كما فهمت أن ابنتك وصديقتها

29
00:01:10,571 --> 00:01:12,198
‫مفقودتان منذ أقل من 24 ساعة.

30
00:01:12,281 --> 00:01:14,825
‫"أليسون" تتصل دائماً. هذا ليس طبعها.

31
00:01:14,909 --> 00:01:17,203
‫- راسلتها، وتركت رسالة صوتية...
‫- "تارا"...

32
00:01:18,537 --> 00:01:19,747
‫أطلب منك،

33
00:01:19,955 --> 00:01:21,248
‫معروفاً.

34
00:01:22,041 --> 00:01:23,083
‫ساعدنا.

35
00:01:24,001 --> 00:01:25,044
‫أرجوك.

36
00:01:27,797 --> 00:01:29,048
‫سأتحرى في الأمر.

37
00:01:44,688 --> 00:01:46,190
‫محتمل أنها تخوض علاقة حميمة.

38
00:01:46,315 --> 00:01:48,859
‫من المرجح أن تكون نائمة بسبب الشرب
‫في منزل صديقتها.

39
00:01:48,943 --> 00:01:51,904
‫"بيكس" صديق المفوض "زارلي"،

40
00:01:51,987 --> 00:01:54,573
‫فهذا يجعل من العلاقة الحميمة أولويتك.

41
00:01:54,782 --> 00:01:56,116
‫سأعمل عليها.

42
00:01:57,785 --> 00:02:00,204
‫"أليسون بيكس"، 16 سنة.

43
00:02:00,329 --> 00:02:01,997
‫شوهدت آخر مرة مع "هايدن تاننبوم".

44
00:02:02,081 --> 00:02:04,416
‫كان يفترض بهما العودة لمنزل "بيكس"
‫بعد الدراسة.

45
00:02:04,500 --> 00:02:05,501
‫لم تظهر أي منهما.

46
00:02:05,584 --> 00:02:08,587
‫يظهر سجل المدرسة أن كلتا الفتاتين
‫في صفوف متقدمة.

47
00:02:08,671 --> 00:02:09,880
‫حصلتا على درجات ممتازة.

48
00:02:09,964 --> 00:02:12,216
‫يعقل أنهما بحصص دراسية،
‫وربما هما في مأزق.

49
00:02:12,383 --> 00:02:14,593
‫وصل لوالدها صباحاً
‫بريد إلكتروني من "أوبر"

50
00:02:14,677 --> 00:02:16,679
‫يذكر حجزها لسيارة أجرة من حسابه البارحة.

51
00:02:16,846 --> 00:02:17,805
‫ما هي "أوبر" هذه؟

52
00:02:18,180 --> 00:02:20,182
‫إنها كسيارة أجرة، لكن لونها أسود.

53
00:02:20,266 --> 00:02:21,725
‫لم لا تقول سيارة سوداء فحسب؟

54
00:02:21,809 --> 00:02:24,019
‫ليست سيارات سوداء فقط،
‫بل سيارات عادية أيضاً.

55
00:02:24,103 --> 00:02:25,813
‫إنه تطبيق، تطلبه على هاتفك

56
00:02:25,980 --> 00:02:27,648
‫وفيه معلومات بطاقتك الائتمانية.

57
00:02:29,108 --> 00:02:32,278
‫لا تبال. سأتصل بالشركة،
‫لأرى إمكانية التواصل مع السائق.

58
00:02:32,361 --> 00:02:34,572
‫جيد. وأنت اتصل بالنائب العام "كوت".

59
00:02:34,655 --> 00:02:37,074
‫أريد مذكرة بحث
‫لهاتف وحاسوب كل من الفتاتين.

60
00:02:37,324 --> 00:02:38,617
‫حاضر، سيدي.

61
00:02:38,701 --> 00:02:40,578
‫أيوجد نظام تحديد مواقع فيها؟

62
00:02:40,661 --> 00:02:42,204
‫- أجل، يوجد.
‫- حسناً، أود...

63
00:02:42,288 --> 00:02:44,290
‫- أجل، سأقوم بذلك.
‫- كل تلك الأمور.

64
00:02:44,498 --> 00:02:46,125
‫- شكراً لك.
‫- أيتها الرقيب.

65
00:02:47,960 --> 00:02:49,795
‫هناك مشكلة مع سائق الأجرة.

66
00:02:54,550 --> 00:02:55,509
‫الأرقام متطابقة.

67
00:02:55,593 --> 00:02:57,094
‫هذه السيارة التي كانتا فيها.

68
00:02:57,177 --> 00:02:58,429
‫يوجد دم في المعقد الخلفي.

69
00:02:58,512 --> 00:03:00,014
‫مختصو الأدلة الجنائية بالطريق.

70
00:03:00,097 --> 00:03:01,432
‫من بلغ عن الأمر؟

71
00:03:03,017 --> 00:03:04,977
‫أريد اسمه وكل المعلومات عنه.

72
00:03:25,831 --> 00:03:26,874
‫ماذا هناك؟

73
00:04:03,911 --> 00:04:07,581
‫"(شيكاغو بي دي)"

74
00:04:11,543 --> 00:04:12,753
‫توقفت عند إشارة مرور.

75
00:04:15,214 --> 00:04:16,298
‫وفجأة،

76
00:04:16,382 --> 00:04:18,133
‫خُلع الباب،

77
00:04:20,511 --> 00:04:22,179
‫وحُملت من الكرسي عنوة،

78
00:04:22,805 --> 00:04:24,014
‫ومرغوا،

79
00:04:24,974 --> 00:04:26,809
‫وجهي في الأغصان.

80
00:04:28,519 --> 00:04:30,562
‫أخذوا، هاتفي، وحقيبتي.

81
00:04:31,397 --> 00:04:33,774
‫لم يتفوهوا بكلمة، شرعوا بضربي فقط.

82
00:04:34,400 --> 00:04:35,609
‫هل لمحت أحدهم؟

83
00:04:37,319 --> 00:04:38,862
‫كانوا مقنعين.

84
00:04:41,740 --> 00:04:43,826
‫آسف. كل شيء مشوش.

85
00:04:43,951 --> 00:04:45,369
‫كانا رجلين اثنين.

86
00:04:46,829 --> 00:04:48,622
‫ماذا عن الفتاتين في المقعد الخلفي؟

87
00:04:51,959 --> 00:04:53,043
‫لا أعلم...

88
00:04:53,419 --> 00:04:55,170
‫ماذا حصل قبل الاعتداء؟

89
00:04:56,422 --> 00:04:58,132
‫هل لاحظت أحداً مريباً في المكتبة

90
00:04:58,215 --> 00:04:59,341
‫حيث ذهبت لتقلّهما؟

91
00:05:00,342 --> 00:05:01,343
‫المكتبة؟

92
00:05:03,679 --> 00:05:05,764
‫لم أقلّهما من المكتبة.

93
00:05:08,600 --> 00:05:10,561
‫"مدينة (شيكاغو)
‫تأسست في 4 مارس 1837"

94
00:05:10,894 --> 00:05:12,646
‫لحظة من فضلك. أيمكنني مساعدتك؟

95
00:05:13,731 --> 00:05:14,940
‫سأبقى دقيقة فقط.

96
00:05:17,317 --> 00:05:18,360
‫مرحباً.

97
00:05:18,444 --> 00:05:20,029
‫قالت زوجتك إنك هنا.

98
00:05:23,115 --> 00:05:25,492
‫ابنتك مفقودة
‫وأنت تستمر بالمجيء إلى المكتب؟

99
00:05:25,617 --> 00:05:26,910
‫كان عليّ فعل شيء ما،

100
00:05:27,036 --> 00:05:29,955
‫لكنني أحدّق في الورقة نفسها منذ ساعتين.

101
00:05:37,046 --> 00:05:39,506
‫إن كنت متورطاً في شيء لست فخوراً به،

102
00:05:39,631 --> 00:05:40,799
‫فعليك أن تخبرني الآن.

103
00:05:41,842 --> 00:05:42,885
‫لا يوجد شيء.

104
00:05:43,093 --> 00:05:44,803
‫ربما أحد ما سئم من دفع الرشاوى لك،

105
00:05:45,012 --> 00:05:48,098
‫أو ألغيت عقداً ما وعاد عليك بالسوء أو...

106
00:05:48,515 --> 00:05:51,185
‫بأي شكل قد تتورط به في هذه المدينة.

107
00:05:51,518 --> 00:05:53,228
‫لست فاسداً، يا "فويت"!

108
00:05:54,271 --> 00:05:56,023
‫ولم أكن فاسداً أبداً.

109
00:05:57,149 --> 00:05:59,902
‫ماذا عن رحلتك إلى "فلوريدا كيز"

110
00:06:00,194 --> 00:06:01,820
‫مع مدير اتحاد السبّاكين؟

111
00:06:06,492 --> 00:06:08,243
‫وفر خطاباتك.

112
00:06:08,410 --> 00:06:11,914
‫أعطني لائحة
‫بجميع من يريد أن يؤذيك، اتفقنا؟

113
00:06:19,755 --> 00:06:21,757
‫هل اتصلت "هايدن" ليلة البارحة؟

114
00:06:22,257 --> 00:06:23,884
‫- بريد الإلكتروني؟
‫- لا.

115
00:06:23,967 --> 00:06:25,552
‫لا، ليس بعد أن غادرت المنزل.

116
00:06:28,180 --> 00:06:31,100
‫هل يمكنكما التفكير في أي أحد
‫قد يود إيذاء ابنتكما؟

117
00:06:31,683 --> 00:06:33,310
‫لا. على الإطلاق.

118
00:06:34,770 --> 00:06:36,980
‫لا نفهم كيف حدث هذا.

119
00:06:38,857 --> 00:06:39,900
‫"لايزا"؟

120
00:06:47,407 --> 00:06:49,993
‫"غوردن"، لم لا نخرج
‫ونتنشق الهواء الطلق؟

121
00:07:06,552 --> 00:07:07,928
‫هذه غلطتي.

122
00:07:09,847 --> 00:07:11,348
‫أخبرتها أنه يمكنها الذهاب.

123
00:07:13,225 --> 00:07:14,643
‫كان مجرد مبيت خارج المنزل.

124
00:07:16,562 --> 00:07:17,896
‫هذه ليست غلطتك.

125
00:07:18,730 --> 00:07:19,898
‫اتفقنا؟

126
00:07:20,941 --> 00:07:22,401
‫يُفترض بي أن أكون،

127
00:07:22,818 --> 00:07:24,570
‫لا أعرف، رجلاً قوياً.

128
00:07:26,530 --> 00:07:27,906
‫أعمل في البناء، وأنا...

129
00:07:28,282 --> 00:07:29,324
‫وألعب دوراً.

130
00:07:30,117 --> 00:07:31,618
‫تعلم، كل الرجال يفعلون ذلك.

131
00:07:32,828 --> 00:07:34,288
‫لكن بما يتعلق بابنتي، إنني...

132
00:07:35,747 --> 00:07:37,291
‫مجرد أب، أفهمت؟

133
00:07:41,962 --> 00:07:43,589
‫الآن، هل لدى "هايدن" صديق؟

134
00:07:44,298 --> 00:07:45,883
‫ربما لم ترغب في أن يعرف والدها.

135
00:07:46,175 --> 00:07:47,217
‫يا للهول!

136
00:07:49,178 --> 00:07:51,138
‫لطالما كانت جميلة.

137
00:07:53,932 --> 00:07:55,392
‫الفتيات المراهقات، هناك...

138
00:07:55,934 --> 00:07:57,936
‫هناك صديق جديد كل 3 أسابيع.

139
00:07:58,145 --> 00:08:00,022
‫توقفت عن الاهتمام بحفظ أسمائهم.

140
00:08:02,691 --> 00:08:04,651
‫هناك أناس يعملون على القضية، اتفقنا؟

141
00:08:10,908 --> 00:08:13,702
‫إن تذكرتما أي شيء آخر،
‫حتى ولو كان سخيفاً،

142
00:08:14,036 --> 00:08:15,787
‫- فاتصلا بنا.
‫- حسناً.

143
00:08:16,205 --> 00:08:17,206
‫أجل، بالطبع.

144
00:08:17,623 --> 00:08:18,665
‫شكراً لك.

145
00:08:18,749 --> 00:08:20,083
‫شكراً جزيلاً لكما.

146
00:08:23,212 --> 00:08:24,463
‫"برنامج إعادة السلاح"

147
00:08:24,546 --> 00:08:25,881
‫رأيت أشواكاً متدحرجة لتوي.

148
00:08:27,466 --> 00:08:28,759
‫سيبدؤون بالحضور.

149
00:08:34,348 --> 00:08:35,390
‫تباً.

150
00:08:35,641 --> 00:08:36,683
‫ماذا؟

151
00:08:37,184 --> 00:08:38,560
‫هذا الرجل ألغى موعد الليلة؟

152
00:08:38,852 --> 00:08:39,853
‫لأجل ماذا؟

153
00:08:40,103 --> 00:08:42,481
‫أدير شركة أمنية خاصة كعمل إضافي.

154
00:08:43,023 --> 00:08:44,066
‫حقاً؟

155
00:08:45,400 --> 00:08:47,194
‫حسناً. أنا...

156
00:08:47,277 --> 00:08:50,113
‫أقصد، لدي وقت فراغ
‫إن كنت تبحث عن موظفين.

157
00:08:50,948 --> 00:08:52,574
‫تستغلين فرصك بشكل جيد.

158
00:08:53,158 --> 00:08:55,160
‫هذا... إنك تقوم...

159
00:08:55,869 --> 00:08:56,995
‫شكراً.

160
00:09:01,500 --> 00:09:02,626
‫ويحي.

161
00:09:02,709 --> 00:09:04,253
‫تعلم أن هذا مسدس خرز، صحيح؟

162
00:09:04,336 --> 00:09:05,587
‫إنه مسدس، صحيح؟

163
00:09:09,132 --> 00:09:10,467
‫- إنه مسدس.
‫- حسناً.

164
00:09:13,553 --> 00:09:15,222
‫كنت أحاول أن أتذكر.

165
00:09:15,305 --> 00:09:17,224
‫هل كان العمل أمام البحيرة

166
00:09:17,307 --> 00:09:19,142
‫أثناء الإعصار أو العمل هنا

167
00:09:19,226 --> 00:09:21,436
‫هو الأسوأ في المقاطعة؟

168
00:09:24,189 --> 00:09:25,232
‫هذا هو الأسوأ.

169
00:09:27,067 --> 00:09:29,528
‫"روزيك"، هل حصلتم على رقم هاتف السائق؟

170
00:09:29,611 --> 00:09:31,071
‫اتصلت بموظف الاستعلامات.

171
00:09:31,154 --> 00:09:32,781
‫وألححت في الطلب.

172
00:09:32,864 --> 00:09:34,449
‫ثرثرت كثيراً، ما زلت أنتظر رده.

173
00:09:34,533 --> 00:09:37,160
‫اتضح لنا أن الفتاتان كذبتا بشأن المكتبة.

174
00:09:37,244 --> 00:09:40,539
‫حصلت على ملف تحديد المواقع
‫لأرى أين تم اصطحابهما.

175
00:09:41,039 --> 00:09:43,292
‫سكن جامعة وسط "شيكاغو"،

176
00:09:43,375 --> 00:09:45,585
‫حيث يعيش شاب يدعى "جوردان بيغز"،

177
00:09:45,877 --> 00:09:47,296
‫والذي ملأ هاتف "أليسون"

178
00:09:47,379 --> 00:09:49,423
‫بأكثر من 1000 رسالة هذا الشهر.

179
00:09:49,548 --> 00:09:52,009
‫كل ردود "أليسون"
‫كانت عبارة عن "دعني وشأني".

180
00:09:52,259 --> 00:09:53,552
‫إذاً لم كانت في مسكنه؟

181
00:09:55,637 --> 00:09:56,680
‫تحقق من الأمر.

182
00:10:03,603 --> 00:10:05,480
‫"تباً لك
‫أنت فاشل!"

183
00:10:11,611 --> 00:10:13,322
‫مرحباً، "جوردان". أيمكننا الدخول؟

184
00:10:13,864 --> 00:10:15,157
‫لا أعلم...

185
00:10:15,282 --> 00:10:16,533
‫لا أعلم. لا...

186
00:10:16,783 --> 00:10:17,909
‫أنه...

187
00:10:20,704 --> 00:10:23,165
‫ربما لم تفكر جيداً بسبب الموسيقى الصاخبة.

188
00:10:23,248 --> 00:10:24,291
‫اجلس.

189
00:10:28,503 --> 00:10:29,671
‫ماذا تريدان؟

190
00:10:30,297 --> 00:10:31,673
‫من رسائلك،

191
00:10:31,757 --> 00:10:34,301
‫يبدو أنك مستاء جداً
‫لانفصالك عن "أليسون بيكس".

192
00:10:34,384 --> 00:10:35,927
‫رسائلي؟ كيف حصلت...

193
00:10:36,011 --> 00:10:38,430
‫ماذا فعلت
‫حين جاءت "أليسون" و"هايدن" البارحة؟

194
00:10:38,805 --> 00:10:39,890
‫استمتعنا بوقتنا.

195
00:10:39,973 --> 00:10:42,351
‫مهلاً! هل هذا لأن والدها

196
00:10:42,434 --> 00:10:43,852
‫رجل سياسة أو شيء كهذا؟

197
00:10:44,227 --> 00:10:45,729
‫هل أرسلكما لإخافتي؟

198
00:10:45,896 --> 00:10:47,272
‫أتينا بحثاً عن أجوبة.

199
00:10:47,439 --> 00:10:50,150
‫ألا يجدر بك، إحضار مذكرة
‫أو شيء للحصول على أجوبة؟

200
00:10:50,275 --> 00:10:51,526
‫لا، لا نحتاج إليها.

201
00:10:57,366 --> 00:10:59,201
‫أنا و"أليسون"،

202
00:10:59,409 --> 00:11:00,452
‫نتسكع سوياً أحياناً.

203
00:11:00,535 --> 00:11:01,495
‫أواثق من ذلك؟

204
00:11:01,578 --> 00:11:03,747
‫لأن رسائلك تدل أنك تريد التسكع،

205
00:11:03,830 --> 00:11:05,540
‫وهي تريدك أن تكف عن مراسلتها.

206
00:11:05,957 --> 00:11:07,376
‫كان فحوى إحدى الرسائل

207
00:11:07,459 --> 00:11:09,127
‫"كف عن مراسلتي، يا (جوردان)."

208
00:11:09,211 --> 00:11:12,255
‫خضنا شجاراً بسيطاً، وماذا في ذلك؟

209
00:11:12,339 --> 00:11:14,883
‫هل استجوابكما من "أليسون"
‫أو من والدها؟

210
00:11:14,966 --> 00:11:16,593
‫هل فعلت شيئاً للفتاتين؟

211
00:11:16,843 --> 00:11:17,844
‫بالطبع.

212
00:11:18,220 --> 00:11:19,513
‫ماذا تقصد؟

213
00:11:19,596 --> 00:11:21,515
‫أقصد أنهما مخطوفتان، يا "جوردان"

214
00:11:21,598 --> 00:11:23,266
‫منذ ليلة البارحة.

215
00:11:26,269 --> 00:11:28,397
‫أين ذهبتا بعد أن خرجتا من هنا؟

216
00:11:28,772 --> 00:11:29,815
‫قاما...

217
00:11:31,066 --> 00:11:32,317
‫طلبتا "أوبر" إلى المنزل.

218
00:11:32,484 --> 00:11:34,403
‫ماذا يحدث؟ أهما مفقودتان؟

219
00:11:34,694 --> 00:11:35,821
‫أجل.

220
00:11:36,321 --> 00:11:37,364
‫نعم.

221
00:11:38,407 --> 00:11:39,491
‫نحن في الطريق.

222
00:11:39,574 --> 00:11:41,493
‫تمكن "روزيك" من اختراق هاتف السائق.

223
00:11:41,660 --> 00:11:42,953
‫يا إلهي. مهلاً، ماذا...

224
00:11:43,078 --> 00:11:44,287
‫- ماذا هناك؟
‫- ابق مكانك.

225
00:11:48,917 --> 00:11:51,128
‫حسناً. الإشارة ضعيفة
‫لكنه هنا في مكان ما.

226
00:11:51,878 --> 00:11:53,422
‫حسناً. انتشروا.

227
00:11:53,505 --> 00:11:55,340
‫سندخل المنازل إن اضطررنا.

228
00:12:15,986 --> 00:12:17,028
‫ابق منخفضاً!

229
00:12:19,531 --> 00:12:20,657
‫انطلق.

230
00:12:23,452 --> 00:12:24,536
‫قومي بتغطيتي!

231
00:12:28,498 --> 00:12:30,167
‫"هايدن".
‫أنا شرطية. مهلاً.

232
00:12:30,250 --> 00:12:32,085
‫عليك أن تتحركي! هيا.

233
00:12:32,169 --> 00:12:33,253
‫لا بأس.

234
00:12:34,212 --> 00:12:35,338
‫اقتحام! انطلق!

235
00:12:35,422 --> 00:12:36,465
‫انطلق!

236
00:12:38,758 --> 00:12:40,051
‫حسناً، الطريق سالك!

237
00:12:40,927 --> 00:12:42,554
‫"هالستيد"! اذهب إلى الخلف!

238
00:12:51,521 --> 00:12:52,772
‫عد للوراء، أغلق الباب.

239
00:12:55,025 --> 00:12:56,109
‫"أتواتر".

240
00:12:59,070 --> 00:13:00,113
‫خال.

241
00:13:05,702 --> 00:13:06,870
‫مسدس!

242
00:13:17,756 --> 00:13:18,882
‫آمن!

243
00:13:22,636 --> 00:13:23,637
‫آمن!

244
00:13:30,227 --> 00:13:32,270
‫- الشرطة!
‫- "هالستيد"، جهة السور الأخرى.

245
00:13:32,604 --> 00:13:33,772
‫الشرطة! لا تتحرك!

246
00:13:46,701 --> 00:13:47,911
‫أطلب مروحية.

247
00:13:47,994 --> 00:13:49,579
‫لا أريد أن أفقد أثر السيارة!

248
00:13:50,163 --> 00:13:52,916
‫قُتل أحد المعتدين، وباقي المبنى آمن.

249
00:13:52,999 --> 00:13:54,876
‫رأيت الفتاة الأخرى، وضعها في الصندوق.

250
00:13:54,960 --> 00:13:56,545
‫- علينا الذهاب.
‫- حسناً، لنرحل.

251
00:13:56,670 --> 00:13:57,837
‫أنت بخير؟ هل أنت سليمة؟

252
00:13:57,921 --> 00:13:58,964
‫أجل، سألحق بكم.

253
00:14:00,090 --> 00:14:01,216
‫لا عليك.

254
00:14:02,509 --> 00:14:04,761
‫- ماذا لدينا؟
‫- اندفعت من تلك النافذة.

255
00:14:05,136 --> 00:14:07,639
‫أظن أن لديها بضع كسور في الضلوع
‫وربما كاحلها.

256
00:14:07,722 --> 00:14:08,848
‫سنتولى الأمر من هنا.

257
00:14:08,932 --> 00:14:10,684
‫أنت في أيد أمينة، "هايدن".

258
00:14:10,850 --> 00:14:12,060
‫حسناً. أنت بخير.

259
00:14:14,020 --> 00:14:15,063
‫لا بأس.

260
00:14:15,146 --> 00:14:18,149
‫الآن، سنحاول إمالتها.
‫ونضعها مباشرة على الحمالة، اتفقنا؟

261
00:14:18,275 --> 00:14:19,150
‫اتفقنا؟

262
00:14:19,234 --> 00:14:21,278
‫- حسناً، هذا سيفي بالغرض.
‫- ها نحن ذا.

263
00:14:21,486 --> 00:14:22,654
‫مستعد؟ ارفع.

264
00:14:24,614 --> 00:14:25,991
‫كان يمكنك أن تكون شرطياً.

265
00:14:26,741 --> 00:14:27,742
‫أجل.

266
00:14:27,826 --> 00:14:29,619
‫تجري الأمور بغرابة، صحيح؟

267
00:14:32,122 --> 00:14:32,998
‫شكراً لك.

268
00:14:33,123 --> 00:14:34,791
‫لا بد أنهم غيروا السيارة

269
00:14:34,874 --> 00:14:36,459
‫لأن المروحية لم ترصد شيئاً.

270
00:14:36,543 --> 00:14:38,420
‫إن لاذ بالفرار، فهو خائف حتماً.

271
00:14:38,503 --> 00:14:39,588
‫أنت!

272
00:14:42,966 --> 00:14:44,009
‫"إيفا".

273
00:14:45,218 --> 00:14:46,636
‫أعرف ما ستقوله...

274
00:14:46,678 --> 00:14:47,637
‫فلتعلم أنني بخير.

275
00:14:47,721 --> 00:14:49,347
‫- كل الأمور بخير.
‫- أين أمك؟

276
00:14:49,431 --> 00:14:50,682
‫في المنزل.

277
00:14:51,141 --> 00:14:52,183
‫ركبت القطار.

278
00:14:52,309 --> 00:14:53,351
‫وحدك؟

279
00:14:54,102 --> 00:14:55,353
‫- هل تعلم والدتك؟
‫- أنا...

280
00:14:55,645 --> 00:14:56,771
‫اتصلت.

281
00:14:56,855 --> 00:14:58,064
‫تركت رسالة فقط.

282
00:14:58,231 --> 00:14:59,107
‫أنت معاقبة.

283
00:14:59,232 --> 00:15:00,859
‫ستعاقبين عقاباً شديداً.

284
00:15:00,984 --> 00:15:02,861
‫أبي، ألا تريد أن تعرف سبب قدومي؟

285
00:15:02,944 --> 00:15:05,572
‫لا! لا أريد سماع كلمة تخرج منك الآن
‫ما عدا،

286
00:15:05,697 --> 00:15:07,449
‫"آسفة، يا أبي. هذا لن يتكرر، أبي."

287
00:15:07,657 --> 00:15:08,825
‫هذا كل ما أريد سماعه.

288
00:15:09,117 --> 00:15:10,243
‫"أنتونيو".

289
00:15:10,869 --> 00:15:12,579
‫"هايدن تاننبوم" جاهزة لتقدم إفادة.

290
00:15:12,662 --> 00:15:13,705
‫إنني قادم.

291
00:15:14,623 --> 00:15:15,915
‫"ناديا".

292
00:15:16,166 --> 00:15:17,208
‫هلا أتيت؟

293
00:15:21,504 --> 00:15:23,965
‫هذه ابنتي المشاكسة "إيفا".

294
00:15:24,049 --> 00:15:25,383
‫هلا أخذتها إلى ذلك المكتب،

295
00:15:25,467 --> 00:15:27,719
‫لمراقبتها حتى أتصل بزوجتي لتأتي وتصطحبها؟

296
00:15:27,886 --> 00:15:29,262
‫- أجل، بالطبع.
‫- أبي!

297
00:15:29,346 --> 00:15:30,722
‫لا تتفوهي بكلمة. أنا جاد.

298
00:15:33,516 --> 00:15:34,559
‫مرحباً.

299
00:15:34,934 --> 00:15:35,977
‫لنذهب ونجلس.

300
00:15:41,024 --> 00:15:42,400
‫كنا مقيدتين بالمدفأة

301
00:15:42,525 --> 00:15:44,944
‫بتلك الأشياء البلاستيكية
‫التي ترونها على الطرود.

302
00:15:46,196 --> 00:15:48,448
‫كانوا يستعدون لنقلنا،

303
00:15:49,282 --> 00:15:51,201
‫لكن لا بد أنهم شاهدوكم في الخارج

304
00:15:51,284 --> 00:15:54,913
‫لأنهم بدأوا يتحدثون فيما بينهم.

305
00:15:55,747 --> 00:15:56,956
‫يقولون،

306
00:15:57,040 --> 00:15:58,291
‫"أحد ما في الخارج.

307
00:15:58,625 --> 00:16:01,086
‫علينا التحرك الآن، فوراً..."

308
00:16:02,253 --> 00:16:03,380
‫لذا...

309
00:16:04,923 --> 00:16:06,508
‫جاء أحدهم يحمل سكيناً

310
00:16:06,883 --> 00:16:09,094
‫وفك وثاقنا.

311
00:16:10,136 --> 00:16:11,888
‫وحالما تحررت منه...

312
00:16:11,971 --> 00:16:13,098
‫لم أفكر حتى.

313
00:16:13,223 --> 00:16:15,141
‫وكأن ساقاي تحركتا من تلقاء نفسها

314
00:16:15,392 --> 00:16:18,728
‫ورأيت النافذة واندفعت نحوها.

315
00:16:20,939 --> 00:16:21,981
‫"هايدن".

316
00:16:24,734 --> 00:16:26,444
‫هل رأيت وجوههم؟

317
00:16:28,238 --> 00:16:29,614
‫كانوا مقنعين.

318
00:16:30,490 --> 00:16:31,950
‫لم ينزعوها أبداً.

319
00:16:33,827 --> 00:16:35,370
‫ظننت أنني ميتة.

320
00:16:37,455 --> 00:16:38,957
‫أما زالت "أليسون" في قبضتهم؟

321
00:16:41,084 --> 00:16:42,377
‫لم يجدر بي الهروب.

322
00:16:43,962 --> 00:16:45,755
‫لم يجدر بي الهروب.

323
00:16:47,215 --> 00:16:49,134
‫لا. "هايدن".

324
00:16:49,843 --> 00:16:51,761
‫فعلت بالضبط ما توجب عليك.

325
00:16:51,970 --> 00:16:53,096
‫تمكنت من الهرب.

326
00:16:53,513 --> 00:16:54,973
‫هذا عمل صائب حتماً.

327
00:16:55,598 --> 00:16:56,891
‫سنعثر على "أليسون".

328
00:16:58,268 --> 00:16:59,310
‫لا بأس.

329
00:17:11,698 --> 00:17:13,116
‫هل ستكون على ما يرام؟

330
00:17:14,033 --> 00:17:15,160
‫أجل.

331
00:17:15,744 --> 00:17:16,870
‫وهل رأيتم "أليسون"؟

332
00:17:17,287 --> 00:17:18,913
‫أكانت على قيد الحياة، وبخير؟

333
00:17:20,206 --> 00:17:21,291
‫إنها على قيد الحياة.

334
00:17:24,210 --> 00:17:25,670
‫وهو مؤشر جيد.

335
00:17:25,837 --> 00:17:28,256
‫هذا يعني أن من اختطفها يحاول إبرام صفقة.

336
00:17:31,509 --> 00:17:33,219
‫هل اتصل بك أحد؟

337
00:17:33,428 --> 00:17:34,679
‫لا.

338
00:17:35,054 --> 00:17:37,098
‫لكنني أفكر ملياً محاولاً الوصول

339
00:17:37,223 --> 00:17:39,142
‫إلى أحد ما تعاملت معه والذي قد يكون...

340
00:17:40,018 --> 00:17:41,936
‫معنياً في أمر كهذا.

341
00:17:48,860 --> 00:17:50,320
‫لم أعرف ماذا أفعل.

342
00:17:51,988 --> 00:17:53,573
‫لذا، كتبت أسماء الجميع.

343
00:17:58,912 --> 00:17:59,996
‫تفضل.

344
00:18:04,125 --> 00:18:05,168
‫أرأيت؟

345
00:18:06,419 --> 00:18:07,504
‫ليس بالأمر السيئ.

346
00:18:07,670 --> 00:18:09,297
‫لا. حتماً.

347
00:18:09,380 --> 00:18:12,342
‫أقصد، إننا نقوم بدورنا في مكافحة الجريمة
‫وتطهير الشوارع.

348
00:18:15,512 --> 00:18:16,638
‫مرحباً، سيدتي.

349
00:18:17,597 --> 00:18:19,098
‫ماذا جلبت لنا؟

350
00:18:22,977 --> 00:18:25,104
‫يا للهول! رشاش آلي.

351
00:18:25,355 --> 00:18:27,190
‫رماه أحد الحمقى في حديقتي.

352
00:18:27,273 --> 00:18:29,317
‫أظنني لن ادفع ثم البقالة هذا الأسبوع.

353
00:18:29,442 --> 00:18:31,486
‫أترين كم اللحم باهظ في الآونة الأخيرة؟

354
00:18:31,569 --> 00:18:32,987
‫ألديهم حسومات جيدة هنا؟

355
00:18:33,196 --> 00:18:34,239
‫نادراً.

356
00:18:34,322 --> 00:18:36,699
‫لكنني أرتاد متجر "جول"
‫قرب منزلي في الشارع 112.

357
00:18:36,866 --> 00:18:37,867
‫أسعاره أفضل بكثير.

358
00:18:38,076 --> 00:18:39,410
‫حسناً. شكراً لك، آنسة...

359
00:18:39,744 --> 00:18:42,038
‫- "بيردي".
‫- شكراً، آنسة "بيردي".

360
00:18:42,121 --> 00:18:43,540
‫انظري إلى هذا الشيء.

361
00:18:46,292 --> 00:18:47,710
‫مهلاً، هذا مستحيل...

362
00:18:47,877 --> 00:18:48,920
‫ماذا؟

363
00:18:49,629 --> 00:18:51,297
‫قالت إنها تعيش في الشارع 112؟

364
00:18:51,548 --> 00:18:54,008
‫قالت إنها تتبضع في تلك الأرجاء، صحيح.

365
00:18:54,509 --> 00:18:56,010
‫- مستحيل.
‫- ماذا؟

366
00:18:57,262 --> 00:18:58,471
‫مهلاً.

367
00:19:02,350 --> 00:19:03,810
‫"24 إس إكس 7 إف 9".

368
00:19:04,102 --> 00:19:05,728
‫- ماذا؟
‫- لوحة سيارتها، دونيها.

369
00:19:05,854 --> 00:19:07,355
‫"24 إس إكس 7 إف 9".

370
00:19:07,480 --> 00:19:08,898
‫- "7 إف 9...
‫- لا، حفظته.

371
00:19:09,023 --> 00:19:10,400
‫- 24...
‫- حفظته...

372
00:19:10,567 --> 00:19:11,985
‫أعرف هذا الرشاش.

373
00:19:12,193 --> 00:19:13,278
‫انظري إلى هذا.

374
00:19:20,326 --> 00:19:22,704
‫لدينا رشاش نعتقد أنه استعمل
‫في جريمة قتل ثلاثية

375
00:19:22,787 --> 00:19:23,955
‫استجبت لها منذ شهر.

376
00:19:24,122 --> 00:19:25,123
‫لم يتم حلها.

377
00:19:26,833 --> 00:19:29,085
‫كيف تتحول مهمة إعادة السلاح

378
00:19:29,168 --> 00:19:31,379
‫إلى تحقيق في جريمة قتل؟

379
00:19:31,462 --> 00:19:33,381
‫حضرة الرقيب، نظن أنها الحلقة المفقودة.

380
00:19:33,464 --> 00:19:36,926
‫الشاهد الوحيد قال إنه رأى
‫مسدساً ملفوفاً بشريط أبيض.

381
00:19:37,927 --> 00:19:40,346
‫أتعرفان ما معنى " لا تطرحوا الأسئلة"؟

382
00:19:40,597 --> 00:19:42,640
‫يعد برنامج إعادة السلاح فعالاً

383
00:19:42,807 --> 00:19:45,351
‫لأننا نحافظ على الثقة في المجتمع.

384
00:19:45,435 --> 00:19:48,688
‫إن خسرنا تلك الثقة،
‫فلن نستأصل الأسلحة من الشوارع.

385
00:19:48,938 --> 00:19:51,065
‫لكن، حضرة الرقيب، هذه جريمة قتل.

386
00:19:54,819 --> 00:19:58,364
‫اتركا هذا في قسم الجرائم
‫وعودا إلى الحراسة.

387
00:20:03,995 --> 00:20:05,914
‫وصلتنا هوية مطلق النار الميت.

388
00:20:06,497 --> 00:20:08,583
‫اسمه "جايسون ودلي".

389
00:20:08,666 --> 00:20:11,711
‫مجرم محترف، خرج من السجن منذ شهرين
‫لعملية سطو مسلح.

390
00:20:11,794 --> 00:20:13,546
‫حسناً، "جايسون ودلي"

391
00:20:13,630 --> 00:20:15,340
‫أريد كل ما نعرفه عن هذا الرجل.

392
00:20:15,423 --> 00:20:17,008
‫أفراد العائلة، شركاء معروفون...

393
00:20:17,091 --> 00:20:19,928
‫"هانك"، هناك من ينتظرك في الأسفل،
‫قالت إنها تعرفك.

394
00:20:22,096 --> 00:20:23,139
‫هلا توليت الأمر؟

395
00:20:26,351 --> 00:20:27,560
‫هناك.

396
00:20:28,061 --> 00:20:29,020
‫هل أنت "هانك"؟

397
00:20:29,270 --> 00:20:30,146
‫من تكونين؟

398
00:20:30,229 --> 00:20:31,606
‫- أنا "أوليف".
‫- حسناً.

399
00:20:31,689 --> 00:20:34,442
‫"أوليف مورغان". أذكر أن "جاستن" قال
‫إنك تعمل هنا.

400
00:20:34,567 --> 00:20:36,861
‫- لأني لا أعرف عنوان بيتك...
‫- تعرفين "جاستن"؟

401
00:20:38,321 --> 00:20:40,156
‫أجل، كنا نتواعد لفترة، ننفصل ونعود.

402
00:20:40,239 --> 00:20:41,908
‫ثم اختفى. لم أسمع عنه شيئاً.

403
00:20:42,033 --> 00:20:44,661
‫قال أحد ما إنه تطوع في البحرية
‫أو شيء كهذا.

404
00:20:45,370 --> 00:20:48,206
‫لا أعرف كيف أتواصل معه. لا أطلب شيئاً.

405
00:20:48,289 --> 00:20:50,208
‫ظننت فقط أنه عليه معرفة أنني،

406
00:20:50,500 --> 00:20:51,668
‫في الحقيقة...

407
00:20:52,502 --> 00:20:53,795
‫أنني حامل.

408
00:20:55,630 --> 00:20:56,673
‫حامل منه؟

409
00:20:57,465 --> 00:21:00,635
‫أجل، أجريت عدة اختبارات في المنزل،
‫ثم ذهبت إلى العيادة.

410
00:21:00,718 --> 00:21:02,345
‫علينا الذهاب للمستشفى

411
00:21:02,428 --> 00:21:04,430
‫لنرى إن كانت "هايدن"
‫تعرف أكثر عن "ودلي".

412
00:21:04,555 --> 00:21:05,765
‫سأحضر السيارة.

413
00:21:06,557 --> 00:21:07,767
‫- اسمعي...
‫- "أوليف".

414
00:21:07,850 --> 00:21:09,102
‫"أوليف"...

415
00:21:10,061 --> 00:21:12,188
‫سأطلب من "جاستن" أن يتواصل معك، اتفقنا؟

416
00:21:12,271 --> 00:21:14,357
‫اتركي رقمك مع الرقيب المسؤول.

417
00:21:14,691 --> 00:21:15,900
‫حسناً، شكراً.

418
00:21:20,530 --> 00:21:21,781
‫اسمعي.

419
00:21:21,864 --> 00:21:23,700
‫أنا آسف، أتفهمين؟ إننا...

420
00:21:23,783 --> 00:21:25,076
‫مشغولون جداً اليوم.

421
00:21:27,328 --> 00:21:28,621
‫إليك بطاقتي.

422
00:21:29,455 --> 00:21:31,290
‫اتصلي بي في وقت آخر وسنتحدث بالأمر.

423
00:21:31,374 --> 00:21:33,459
‫شكراً. لم أقصد التسبب في المتاعب.

424
00:21:33,543 --> 00:21:34,585
‫لا توجد متاعب.

425
00:21:45,013 --> 00:21:47,098
‫هل توقف والداك أخيراً عن خنقك بعناقه؟

426
00:21:47,181 --> 00:21:48,850
‫ذهبا لجلب الطعام

427
00:21:49,851 --> 00:21:51,060
‫وليخرجا الكلب من المنزل.

428
00:21:55,690 --> 00:21:56,983
‫ألقي نظرة على هذا.

429
00:21:58,735 --> 00:22:00,653
‫هذا أحد الرجال الذين اختطفوك.

430
00:22:02,238 --> 00:22:03,906
‫هل يبدو مألوفاً لك؟

431
00:22:04,949 --> 00:22:06,617
‫أسبق ورأيته قبل ليلة البارحة؟

432
00:22:12,498 --> 00:22:15,043
‫"هايدن"، إن كنت تعرفين شيئاً،
‫فعليك أن تخبريني.

433
00:22:22,800 --> 00:22:24,385
‫أنسيت أمراً ما؟

434
00:22:24,469 --> 00:22:26,179
‫- قلت لك كل شيء...
‫- ليس أنت.

435
00:22:26,262 --> 00:22:27,680
‫- أنت.
‫- ماذا؟

436
00:22:28,556 --> 00:22:29,599
‫"جايسون ودلي".

437
00:22:30,600 --> 00:22:32,560
‫قالت ابنتك إنها رأتك تتحدث معه

438
00:22:32,727 --> 00:22:34,395
‫ومع رجل آخر منذ بضعة أسابيع.

439
00:22:34,645 --> 00:22:37,065
‫- أجل، اسمع، أنا...
‫- رأتك تتحدث معه.

440
00:22:37,774 --> 00:22:42,320
‫الرجل الذي أطلق عليه أحد رجالي
‫عندما هربت ابنتك!

441
00:22:42,779 --> 00:22:44,072
‫- أكنت تعرفه؟
‫- أنا...

442
00:22:44,822 --> 00:22:45,823
‫- مهلاً!
‫- أتعرفه؟

443
00:22:45,907 --> 00:22:47,241
‫- أخبره بما تعرفه.
‫- تريث.

444
00:22:47,325 --> 00:22:48,993
‫- ليس بهذا الشكل.
‫- ابتعد عني!

445
00:22:49,368 --> 00:22:51,204
‫- هو من تسبب بخطف ابنتينا!
‫- اذهب.

446
00:22:51,287 --> 00:22:52,455
‫إنه يعرف مكان ابنتي.

447
00:22:52,663 --> 00:22:54,540
‫- بهذا الاتجاه.
‫- إنه يعرف!

448
00:23:00,755 --> 00:23:01,798
‫وماذا في ذلك؟

449
00:23:02,423 --> 00:23:05,009
‫رجل متورط من معارفي السابقين،
‫هذا لا يعني شيئاً.

450
00:23:16,521 --> 00:23:18,231
‫شكل وجهك المعتد بنفسه هذا؟

451
00:23:19,774 --> 00:23:21,150
‫سيُمحى.

452
00:23:26,322 --> 00:23:27,865
‫من الرجل الذي كان مع "ودلي"؟

453
00:23:34,789 --> 00:23:37,875
‫أقسم لك،
‫ليس لديّ أدنى فكرة عن الفاعل،

454
00:23:37,959 --> 00:23:39,210
‫عن المتورط.

455
00:23:42,630 --> 00:23:44,257
‫هناك رجل سمين متأنق في الأسفل.

456
00:23:44,340 --> 00:23:45,633
‫يبدو أنه عيّن محامياً.

457
00:23:46,467 --> 00:23:48,010
‫ابق مكانك، "غوردن"،

458
00:23:48,970 --> 00:23:50,555
‫هذه البداية فقط.

459
00:23:55,768 --> 00:23:56,811
‫حضرة الرقيب.

460
00:23:57,145 --> 00:23:58,479
‫بلغت الدورية والدة "ودلي".

461
00:23:58,563 --> 00:23:59,814
‫إنها قريبته الوحيدة.

462
00:23:59,897 --> 00:24:01,232
‫ينتظروننا هناك حتى نصل.

463
00:24:01,399 --> 00:24:02,733
‫حسناً، اذهب إذاً.

464
00:24:09,198 --> 00:24:10,199
‫مرحباً.

465
00:24:24,046 --> 00:24:25,548
‫تكلمت مع أمك، إنها قادمة.

466
00:24:25,631 --> 00:24:27,008
‫ستكون هنا خلال نصف ساعة.

467
00:24:28,301 --> 00:24:30,386
‫حسناً.

468
00:24:34,182 --> 00:24:35,892
‫أعتذر لأنني وبّختك.

469
00:24:36,809 --> 00:24:39,145
‫الأمر أنك أخفتني بصراحة.

470
00:24:40,313 --> 00:24:41,606
‫لكن...

471
00:24:42,064 --> 00:24:43,566
‫أردت رؤيتك.

472
00:24:46,944 --> 00:24:48,112
‫اسمعي...

473
00:24:50,364 --> 00:24:51,908
‫أنا ووالدتك...

474
00:24:52,408 --> 00:24:54,076
‫لا زلنا نحاول تسوية الوضع.

475
00:24:56,245 --> 00:24:58,039
‫قالت لي إنك ربما سمعت بعض الأحاديث.

476
00:25:01,083 --> 00:25:03,377
‫- لا أعرف ما عليّ فعله.
‫- اهدئي.

477
00:25:03,461 --> 00:25:04,503
‫اهدئي.

478
00:25:05,838 --> 00:25:07,924
‫اسمعي، عليك معرفة أمر ما، "إيفا".

479
00:25:08,674 --> 00:25:09,717
‫أحبك.

480
00:25:10,718 --> 00:25:13,429
‫أحبك أنت وشقيقك أكثر من الحياة نفسها.

481
00:25:15,264 --> 00:25:17,058
‫أحبك أيضاً، يا أبي.

482
00:25:18,267 --> 00:25:20,228
‫لن أستسلم بشأن علاقتنا أنا وأمك.

483
00:25:20,853 --> 00:25:22,271
‫لم نقرر شيئاً.

484
00:25:24,523 --> 00:25:25,691
‫نحن فقط...

485
00:25:26,317 --> 00:25:27,860
‫نحن فقط...

486
00:25:28,653 --> 00:25:30,321
‫مختلفين في الآراء الآن.

487
00:25:31,155 --> 00:25:33,282
‫تحتاج إلى بعض الوقت وعليّ احترام ذلك.

488
00:25:37,245 --> 00:25:38,287
‫لكن أنت...

489
00:25:40,539 --> 00:25:43,251
‫أنت، و"دييغو" وأنا

490
00:25:43,334 --> 00:25:45,544
‫عبارة عن عقدة لا يمكن فكها.

491
00:25:47,004 --> 00:25:48,172
‫مهما حصل.

492
00:25:50,299 --> 00:25:51,342
‫اتفقنا.

493
00:25:55,054 --> 00:25:56,055
‫تعالي إلي.

494
00:25:56,847 --> 00:25:58,015
‫هذه هي ابنتي.

495
00:26:14,407 --> 00:26:16,200
‫كيف تتجرئين على القدوم إلى منزلي؟

496
00:26:16,284 --> 00:26:18,911
‫لا يوجد الكثير من الذين يعيشون هنا
‫يحمل اسم "بيردي".

497
00:26:19,078 --> 00:26:21,998
‫- لن أخبرك شيئاً...
‫- لا، بالطبع لا. أعرف ذلك.

498
00:26:22,081 --> 00:26:23,541
‫ليس الأمر كما تظنين.

499
00:26:23,624 --> 00:26:25,876
‫اتضح أننا ارتكبنا خطأ،
‫الأمر محرج جداً.

500
00:26:26,544 --> 00:26:30,047
‫لأنك قدمت لنا هذه الخدمة الرائعة
‫بجلب ذلك السلاح الخطير،

501
00:26:30,131 --> 00:26:31,299
‫في الحقيقة حصلت...

502
00:26:31,632 --> 00:26:34,302
‫أجل، في الحقيقة حصلت على 300 دولار.

503
00:26:35,553 --> 00:26:38,639
‫هلا سمحت لنا بالدخول
‫ومقايضته بالآخر؟

504
00:26:39,557 --> 00:26:42,018
‫وضعته في مكان ما هنا.

505
00:26:42,101 --> 00:26:44,478
‫لا يأتينا الكثير ممن يحضرون رشاشاً آلياً.

506
00:26:44,562 --> 00:26:46,647
‫أول مرة أحمل فيها مسدساً في حياتي.

507
00:26:46,731 --> 00:26:48,399
‫لم أرد أن يكون قربي.

508
00:26:48,482 --> 00:26:50,276
‫تركته على عتبة المنزل لشهر.

509
00:26:50,735 --> 00:26:54,155
‫ثم رأيت إعلانكم وخطر لي جلبه

510
00:26:54,238 --> 00:26:55,281
‫لأعطيكم إياه.

511
00:26:55,406 --> 00:26:57,074
‫أتدرين ما المريب بتلك القطعة؟

512
00:26:57,491 --> 00:26:59,660
‫كانت هناك قطعة بلاستيكية قرب الفوهة،

513
00:26:59,744 --> 00:27:01,537
‫وكأن شيئاً ما ملتصق بها.

514
00:27:01,704 --> 00:27:03,831
‫كانت هنا قارورة بلاستيكية

515
00:27:03,998 --> 00:27:05,791
‫مليئة بالقصاصات تتدلى منه.

516
00:27:05,958 --> 00:27:07,710
‫رميتها في حاوية القمامة هذا الصباح.

517
00:27:11,464 --> 00:27:13,841
‫حسناً، لنقم بقرعة حجرة، ورقة، مقص.

518
00:27:13,924 --> 00:27:15,801
‫لا. أو كما كنا نفعل في الصغر، كنا...

519
00:27:15,885 --> 00:27:17,428
‫دجاجة، ديناميت، منشار.

520
00:27:17,511 --> 00:27:19,305
‫أتعرف تلك اللعبة؟ تقوم الدجاجة...

521
00:27:19,388 --> 00:27:21,182
‫لا. الديناميت يفجر الدجاجة...

522
00:27:23,100 --> 00:27:24,393
‫حسناً، قم باللازم.

523
00:27:24,477 --> 00:27:25,519
‫بالطبع.

524
00:27:27,938 --> 00:27:30,608
‫أتعرفون ماذا قالوا لي حين طلبت رؤية ابني؟

525
00:27:31,692 --> 00:27:33,486
‫قالوا إنه "دليل"،

526
00:27:34,362 --> 00:27:35,988
‫وكأنه قطعة رخيصة.

527
00:27:37,281 --> 00:27:40,076
‫بقدر ما هو مؤلم سماع هذا، يا سيدتي،

528
00:27:41,494 --> 00:27:43,954
‫قضى ابنك على حياته
‫حين أطلق النار علينا.

529
00:27:48,125 --> 00:27:49,585
‫أي واحد منكم قام بقتله؟

530
00:27:55,633 --> 00:27:56,967
‫لسنا نحن، سيدتي.

531
00:27:59,136 --> 00:28:01,680
‫أخبروا الضابط الذي فعلها...

532
00:28:08,479 --> 00:28:09,522
‫سيدتي.

533
00:28:13,651 --> 00:28:15,945
‫لا أملك شيئاً سوى السكينة الآن.

534
00:28:19,031 --> 00:28:20,324
‫لأن ذلك الصبي...

535
00:28:21,700 --> 00:28:23,661
‫لم يكن سيصلح نفسه أبداً.

536
00:28:25,329 --> 00:28:27,623
‫مع أنني حاولت كثيراً...

537
00:28:27,706 --> 00:28:29,333
‫أفهم ذلك، سيدتي.

538
00:28:29,417 --> 00:28:30,876
‫يمكنك فعل ما تقدرين عليه فقط.

539
00:28:31,127 --> 00:28:32,169
‫صحيح؟

540
00:28:33,754 --> 00:28:35,714
‫هلا أخبرتنا مع من كان يتجول؟

541
00:28:37,091 --> 00:28:38,509
‫لأن ما قام به...

542
00:28:38,926 --> 00:28:40,136
‫لم يكن لوحده.

543
00:28:42,138 --> 00:28:43,472
‫لا بد أنه "ريد".

544
00:28:43,973 --> 00:28:45,224
‫لا بد أنه هو.

545
00:28:45,933 --> 00:28:47,351
‫- مؤكد.
‫- ما اسم شهرته؟

546
00:28:47,852 --> 00:28:49,061
‫"دراير".

547
00:28:53,065 --> 00:28:54,859
‫شكراً جزيلاً لك.

548
00:28:59,071 --> 00:29:00,698
‫كان عليكما قتله، أيضاً!

549
00:29:08,414 --> 00:29:09,957
‫شكراً. "ريد دراير".

550
00:29:10,040 --> 00:29:11,292
‫عامل بناء.

551
00:29:11,375 --> 00:29:13,085
‫خرج من السجن مؤخراً.

552
00:29:13,169 --> 00:29:15,212
‫أمضى 10 سنوات بتهمة السطو المسلح.

553
00:29:15,921 --> 00:29:18,424
‫الرجل الذي سرقه
‫كان يختلس الأموال من شركة "غوردن".

554
00:29:18,507 --> 00:29:20,468
‫إذاً "غوردن" عيّن "ريد" لاسترداد المال

555
00:29:20,551 --> 00:29:22,094
‫الذي كان الرجل يسرقه منه.

556
00:29:22,178 --> 00:29:23,429
‫فعلها، ودخل السجن.

557
00:29:26,223 --> 00:29:27,933
‫ليس لدى موكلي ما يقوله.

558
00:29:31,103 --> 00:29:34,523
‫وظفت "ريد دراير" منذ 10 سنوات
‫ليسرق رجلاً ما.

559
00:29:35,065 --> 00:29:36,734
‫فذهبت الأمور في منحى آخر،

560
00:29:37,109 --> 00:29:38,444
‫لذا لم تدفع له.

561
00:29:38,527 --> 00:29:40,613
‫الآن هو حر طليق ويريد رد الدين.

562
00:29:41,113 --> 00:29:42,239
‫هل هذا صحيح؟

563
00:29:42,323 --> 00:29:43,574
‫لا تتفوه بأي كلمة.

564
00:29:43,657 --> 00:29:45,284
‫ما لم يكن هناك شيء آخر؟

565
00:29:45,367 --> 00:29:47,203
‫الرقيب "فويت"، لطالما سررت بلقائك.

566
00:29:48,746 --> 00:29:49,872
‫ماذا فعلت؟

567
00:29:58,380 --> 00:29:59,715
‫ألا تريد التحدث معنا؟

568
00:29:59,798 --> 00:30:00,841
‫تحدث معهم إذاً.

569
00:30:04,053 --> 00:30:05,012
‫أهذا صحيح؟

570
00:30:05,179 --> 00:30:07,056
‫انتهينا هنا. لم يعد هناك شيء نناقشه.

571
00:30:07,181 --> 00:30:08,390
‫لنقم بجولة، "لويد".

572
00:30:26,242 --> 00:30:28,202
‫لم أقصد أن يحدث أي من هذا.

573
00:30:28,619 --> 00:30:30,829
‫عليك المساعدة في العثور على "أليسون".

574
00:30:32,081 --> 00:30:34,416
‫- عزيزتي...
‫- إنها أعز أصدقائي

575
00:30:36,001 --> 00:30:37,586
‫ونحن بنفس السن.

576
00:30:40,422 --> 00:30:43,008
‫أولئك الرجال...

577
00:30:43,842 --> 00:30:45,135
‫إنهم وحوش.

578
00:30:50,933 --> 00:30:53,394
‫تطلعت لك طوال حياتي.

579
00:30:54,979 --> 00:30:56,188
‫أنت والدي.

580
00:30:57,523 --> 00:30:59,024
‫يفترض بك أن تكون...

581
00:31:06,615 --> 00:31:09,785
‫ستخبرهم بكل ما تعرفه.

582
00:31:15,666 --> 00:31:17,334
‫أعطيته هاتف "بيكس".

583
00:31:20,212 --> 00:31:22,256
‫هم لا يعلمون حتى من الفتاة التي بحوزتهم.

584
00:31:35,227 --> 00:31:37,438
‫لا بد أن ذلك الهاتف في هذا المبنى.

585
00:31:37,521 --> 00:31:38,856
‫"هالستيد"، ماذا ترى؟

586
00:31:46,071 --> 00:31:47,197
‫لا شيء بعد.

587
00:31:48,407 --> 00:31:49,533
‫وهنا أيضاً.

588
00:31:49,617 --> 00:31:51,118
‫المكان خال حتى الآن.

589
00:31:54,455 --> 00:31:56,707
‫"روزيك"، كم عدد الغرف التي نبحث فيها؟

590
00:31:57,791 --> 00:31:59,627
‫ستصل مخططات المبنى الآن.

591
00:31:59,710 --> 00:32:00,753
‫هل وجدته؟

592
00:32:01,545 --> 00:32:02,588
‫أجل.

593
00:32:03,172 --> 00:32:04,965
‫ماذا تعتقد، 15، 16؟

594
00:32:05,382 --> 00:32:07,509
‫لدينا 15 أو 16 غرفة تقريباً.

595
00:32:09,511 --> 00:32:10,679
‫مهلاً.

596
00:32:11,513 --> 00:32:12,598
‫وجدت شيئاً ما.

597
00:32:12,723 --> 00:32:15,309
‫الطابق الثاني، يوجد شخصان.

598
00:32:16,143 --> 00:32:17,227
‫غرفة كبيرة.

599
00:32:18,395 --> 00:32:19,938
‫الجهة الشمالية من المبنى.

600
00:32:21,607 --> 00:32:23,651
‫ربما قد يكون الخاطف.

601
00:32:23,901 --> 00:32:25,444
‫حسناً، إنه مختبر العلوم.

602
00:32:49,718 --> 00:32:52,137
‫أيها الرفاق، في نهاية الردهة،
‫اذهبوا إلى اليسار.

603
00:32:56,725 --> 00:32:58,727
‫أقترب من مخبر العلوم الآن.

604
00:33:11,699 --> 00:33:13,534
‫- أين هي؟
‫- افتح الحقيبة.

605
00:33:13,617 --> 00:33:14,952
‫أرني النقود.

606
00:33:15,035 --> 00:33:17,538
‫- افتح الحقيبة!
‫- لن أفتحها حتى أراها.

607
00:33:17,621 --> 00:33:20,207
‫سأخبرك عن مكانها حالما تفتح الحقيبة!

608
00:33:23,544 --> 00:33:25,170
‫يحمل مسدساً. شرطة "شيكاغو"!

609
00:33:25,379 --> 00:33:27,005
‫- انزل أرضاً!
‫- دعني أرى يديك!

610
00:33:27,214 --> 00:33:28,465
‫قلت ألا تتصل بالشرطة!

611
00:33:32,594 --> 00:33:33,804
‫عيار ناري في الداخل.

612
00:33:34,012 --> 00:33:35,806
‫ألم تر "أليسون" بعد؟

613
00:33:37,015 --> 00:33:38,267
‫لا أرى شيئاً.

614
00:33:38,600 --> 00:33:40,060
‫ارم المسدس! أين هي؟

615
00:33:40,144 --> 00:33:41,854
‫إن أطلقتم، فلن تعرفوا مكانها!

616
00:33:41,937 --> 00:33:43,313
‫أنتم تحتاجون إليّ!

617
00:33:46,525 --> 00:33:47,818
‫أين هي؟

618
00:33:47,943 --> 00:33:49,528
‫بعد أن أخرج من هنا!

619
00:33:50,279 --> 00:33:52,322
‫حسناً، لا بد أنه خبأها في مكان ما.

620
00:33:53,073 --> 00:33:54,908
‫في مكان لا يمكنها الهرب منه.

621
00:33:55,075 --> 00:33:56,618
‫- حيث لا يمكننا سماعها.
‫- أجل.

622
00:33:56,702 --> 00:33:58,746
‫يوجد في المدارس غرف موسيقى عازلة للصوت.

623
00:33:59,413 --> 00:34:01,165
‫أجل.

624
00:34:01,373 --> 00:34:03,584
‫حسناً، غرفة الموسيقى،
‫الجانب الشمالي الغربي.

625
00:34:03,751 --> 00:34:04,918
‫حسناً.

626
00:34:05,294 --> 00:34:06,336
‫أحسنت صنعاً.

627
00:34:06,503 --> 00:34:07,421
‫أين الفتاة؟

628
00:34:07,588 --> 00:34:10,007
‫تحتاجون إليّ
‫وإلا لا أمل بأن تجدوها.

629
00:34:21,059 --> 00:34:22,102
‫"أليسون".

630
00:34:25,022 --> 00:34:26,231
‫هل أنت بخير؟

631
00:34:26,899 --> 00:34:28,025
‫لا بأس.

632
00:34:34,573 --> 00:34:35,991
‫"هالستيد"، وجدنا "أليسون".

633
00:34:36,074 --> 00:34:37,534
‫إن أتتك الفرصة، أطلق عليه.

634
00:34:48,378 --> 00:34:49,671
‫- تمكنت منه؟
‫- أجل.

635
00:34:55,010 --> 00:34:56,053
‫أبي!

636
00:34:56,678 --> 00:34:57,846
‫أبي!

637
00:34:57,930 --> 00:34:59,723
‫عزيزتي. تعالي يا حبيبتي.

638
00:34:59,807 --> 00:35:01,266
‫يا إلهي.

639
00:35:01,308 --> 00:35:02,684
‫يا إلهي. لا بأس.

640
00:35:02,768 --> 00:35:05,562
‫"فويت"، الرصاصة اخترقت كتف "بيكس".

641
00:35:08,524 --> 00:35:09,608
‫لا بأس.

642
00:35:10,067 --> 00:35:11,902
‫لا بأس. أنت بأمان.

643
00:35:13,111 --> 00:35:14,404
‫اتصل بي.

644
00:35:15,447 --> 00:35:17,783
‫قال إنه سيعيد "أليسون" إن جلبت له النقود.

645
00:35:17,908 --> 00:35:19,368
‫أخبرني ألا ألجأ للشرطة.

646
00:35:24,957 --> 00:35:26,458
‫توجب عليّ المحاولة.

647
00:35:35,342 --> 00:35:37,010
‫معرض العلوم الأسبوع القادم.

648
00:35:37,594 --> 00:35:40,097
‫كاتم صوت مصنوع منزلياً
‫مرتبط بالسلاح الذي جلبناه.

649
00:35:40,305 --> 00:35:41,765
‫هل عدتما وبدأتما بالاستجواب؟

650
00:35:41,890 --> 00:35:44,601
‫في الحقيقة، لم نقم بطرح أي سؤال.

651
00:35:44,685 --> 00:35:47,145
‫كان مطلق الرصاص ذكياً
‫في مسح السلاح،

652
00:35:47,229 --> 00:35:48,897
‫لكنه نسي أمر ما بداخل الزجاجة

653
00:35:48,981 --> 00:35:50,816
‫حين حشر القصاصات في الكاتم.

654
00:35:50,941 --> 00:35:52,109
‫هي بصمات "أليسك ويفر".

655
00:35:52,234 --> 00:35:53,902
‫صاحب سوابق بسبب حيازة السلاح،

656
00:35:54,027 --> 00:35:55,737
‫- أمسكناه بجريمة درجة أولى.
‫- أجل.

657
00:35:55,821 --> 00:35:57,072
‫وجده قسم الجرائم مذنباً،

658
00:35:57,155 --> 00:35:59,199
‫لكن لا يستطيعون إثبات إدانته دون الدليل.

659
00:35:59,658 --> 00:36:01,159
‫مشطنا ذلك الحي، حضرة الرقيب.

660
00:36:01,326 --> 00:36:03,871
‫أقصد، مشطناه فعلاً.
‫لا أعرف حتى كم أمضينا من الوقت.

661
00:36:03,954 --> 00:36:06,915
‫اتصل "شون" بالمحقق "شيمبر"
‫بقسم جرائم العنف بالشمال.

662
00:36:06,999 --> 00:36:08,792
‫يظنون أنه سيعترف، بأسوأ الأحوال.

663
00:36:08,876 --> 00:36:09,960
‫لم نعد بحاجة إليه.

664
00:36:10,043 --> 00:36:11,169
‫سيحصلون على الإدانة.

665
00:36:11,253 --> 00:36:12,629
‫- هذا مضمون.
‫- مضمون.

666
00:36:14,715 --> 00:36:17,092
‫لا أعرف كيف يتعاملون مع الأمور
‫في الدائرة 31،

667
00:36:17,175 --> 00:36:18,719
‫لكن هنا في 21،

668
00:36:18,802 --> 00:36:21,221
‫القوانين ليست موجودة
‫لتجدوا طرقاً جديدة

669
00:36:21,305 --> 00:36:23,056
‫وخلاقة لخرقها.

670
00:36:23,140 --> 00:36:24,975
‫- حضرة الرقيب...
‫- كلاكما، بدلا زيكما.

671
00:36:25,058 --> 00:36:26,059
‫اذهبا إلى المنزل.

672
00:36:26,143 --> 00:36:27,811
‫انتهى عملكما اليوم.

673
00:36:28,979 --> 00:36:29,980
‫كانت فكرتي...

674
00:36:30,063 --> 00:36:32,107
‫أعرف من صاحب الفكرة.

675
00:36:32,190 --> 00:36:33,358
‫الآن، يمكنكما المغادرة.

676
00:36:41,617 --> 00:36:42,659
‫ويحي!

677
00:36:43,535 --> 00:36:44,953
‫عذراً، أيها المحقق.

678
00:36:45,495 --> 00:36:46,747
‫الأمر...

679
00:36:48,332 --> 00:36:49,374
‫انس الأمر.

680
00:36:53,754 --> 00:36:55,464
‫منذ متى تعرف الرقيب "بلات"؟

681
00:36:55,547 --> 00:36:56,590
‫منذ زمن طويل.

682
00:36:57,382 --> 00:36:59,092
‫إنها لئيمة حقاً.

683
00:36:59,509 --> 00:37:00,761
‫هذا صحيح.

684
00:37:06,308 --> 00:37:08,101
‫اسمع.
‫سمعت أنك تقوم بمعاملة الطلاق.

685
00:37:09,102 --> 00:37:10,103
‫ماذا؟

686
00:37:10,187 --> 00:37:11,647
‫أعلم أنها مكلفة.

687
00:37:12,648 --> 00:37:14,399
‫وكأن المكان يعج بالنساء الثرثارات.

688
00:37:14,483 --> 00:37:16,360
‫لا، كنت أنوي أن أسألك،

689
00:37:16,443 --> 00:37:18,028
‫أدير شركة خارج العمل.

690
00:37:18,153 --> 00:37:19,154
‫عمل أمني.

691
00:37:19,237 --> 00:37:20,781
‫أتقاضى 500 دولار في الليلة.

692
00:37:20,864 --> 00:37:23,867
‫دائماً ما أبحث عن شرطي متفرغ
‫يرغب في الربح السريع.

693
00:37:24,326 --> 00:37:26,578
‫عليك ارتداء زي، لكنه عمل سهل.

694
00:37:30,207 --> 00:37:31,500
‫أنا...

695
00:37:31,833 --> 00:37:33,126
‫ليس الوقت مناسباً الآن.

696
00:37:34,169 --> 00:37:35,253
‫لا عليك.

697
00:37:35,420 --> 00:37:37,506
‫لكن أحد الرجال انسحب الليلة فحسب.

698
00:37:38,548 --> 00:37:40,258
‫إن كنت متفرغاً، فاتصل بي.

699
00:37:40,467 --> 00:37:42,302
‫عدا ذلك، لا تقلق.

700
00:37:43,428 --> 00:37:44,513
‫500 دولار، إذاً؟

701
00:37:46,348 --> 00:37:47,391
‫أجل.

702
00:37:56,900 --> 00:37:58,485
‫- لديّ سؤال لك.
‫- نعم.

703
00:37:59,403 --> 00:38:01,446
‫أتظنين أنهم سيحتسبون إصابة

704
00:38:01,571 --> 00:38:03,407
‫ركبة "دراير" بدلاً من إعادة التقييم؟

705
00:38:03,949 --> 00:38:06,410
‫يضعون صورة الأشعة في ملفي وحسب.
‫وينتهي الأمر.

706
00:38:06,618 --> 00:38:08,161
‫- أُعيد تقييمه.
‫- أجل. كم؟

707
00:38:08,870 --> 00:38:09,913
‫على هذا؟

708
00:38:11,248 --> 00:38:12,249
‫كم لديك أنت؟

709
00:38:12,624 --> 00:38:13,667
‫100 دولار.

710
00:38:14,292 --> 00:38:15,419
‫اتفقنا.

711
00:38:34,354 --> 00:38:35,814
‫- لذيذ؟
‫- يا إلهي.

712
00:38:35,897 --> 00:38:37,315
‫- لذيذ جداً.
‫- مطهي جيداً؟

713
00:38:37,774 --> 00:38:38,900
‫لذيذ.

714
00:38:40,068 --> 00:38:41,403
‫شكراً.

715
00:38:41,528 --> 00:38:42,988
‫إنني أستخدم الميكرويف عادة.

716
00:38:43,071 --> 00:38:45,407
‫عليك تناول مأكولات أفضل الآن.

717
00:38:48,952 --> 00:38:50,328
‫تواصلت مع "جاستن".

718
00:38:50,662 --> 00:38:52,706
‫- حقاً؟
‫- أجل، سيغادر قريباً.

719
00:38:52,789 --> 00:38:54,541
‫قال إنه سيأتي لرؤيتك فوراً.

720
00:38:54,624 --> 00:38:55,751
‫أسبوع أو أسبوعين.

721
00:38:57,419 --> 00:38:58,462
‫هذا رائع.

722
00:38:58,712 --> 00:39:00,714
‫أتوق إلى رؤيته. آمل أن يعلم ذلك.

723
00:39:00,797 --> 00:39:01,923
‫إنه يعلم.

724
00:39:07,637 --> 00:39:08,680
‫ألديك وظيفة؟

725
00:39:09,765 --> 00:39:11,641
‫أعيش مع عمتي، في "بيلسن"،

726
00:39:11,725 --> 00:39:13,518
‫فلا أدفع الإيجار، وهذا أمر جيد.

727
00:39:13,602 --> 00:39:16,688
‫إنها ليست متواجدة دائماً فهو أمر خطر.

728
00:39:16,772 --> 00:39:18,857
‫لكن لطالما كانت جيدة معي، وبدون مقابل.

729
00:39:18,940 --> 00:39:20,317
‫لذا، أتقبل ذلك.

730
00:39:20,400 --> 00:39:22,402
‫وسأصبح مجازة في المعالجة الفيزيائية.

731
00:39:22,527 --> 00:39:23,570
‫جيد.

732
00:39:23,653 --> 00:39:26,281
‫يمكنني جني 300، إلى 500 دولار
‫في الأسبوع حالما أنتهي.

733
00:39:26,865 --> 00:39:29,326
‫حالياً، أعمل بائعة في متجر أدوات تجميل.

734
00:39:34,664 --> 00:39:35,999
‫انتظريني لحظة.

735
00:40:13,787 --> 00:40:15,413
‫- "أنتونيو داوسون"...
‫- "آشر".

736
00:40:15,747 --> 00:40:16,790
‫تفضل.

737
00:40:19,000 --> 00:40:20,794
‫سمعت أخباراً سارة عنك.

738
00:40:22,295 --> 00:40:24,339
‫أجل. إذاً لم تسمع كل الأخبار.

739
00:40:25,882 --> 00:40:27,551
‫هل عملت حارساً شخصياً من قبل؟

740
00:40:28,218 --> 00:40:29,386
‫ليس هكذا.

741
00:40:29,469 --> 00:40:31,805
‫أجل، لديّ 3 أشياء أريدها منك.

742
00:40:31,888 --> 00:40:34,057
‫واحد، قم بحمايتي.

743
00:40:34,141 --> 00:40:35,725
‫اثنين، لا تطرح أسئلة كثيرة...

744
00:40:35,809 --> 00:40:37,727
‫تسريح الشعر والتبرج خلال 45 دقيقة.

745
00:40:38,353 --> 00:40:39,729
‫هذا رقم قياسي لي.

746
00:40:40,188 --> 00:40:41,690
‫هذه زوجتي، "ليلا".

747
00:40:43,567 --> 00:40:45,861
‫كنت على وشك إعداد مشروب لي.

748
00:40:46,862 --> 00:40:47,904
‫"أنتونيو".

749
00:40:57,122 --> 00:40:58,498
‫وهي المهمة الثالثة.

750
00:41:00,250 --> 00:41:01,585
‫لا تغفلها عن ناظرك.
