1
00:00:10,428 --> 00:00:13,639
‫"روس ماكادين".
‫يعمل في الشرطة منذ 6 سنوات.

2
00:00:15,891 --> 00:00:18,227
‫كان مدرب صفي في الأكاديمية.

3
00:00:19,562 --> 00:00:21,772
‫كنا صديقين مقربين جداً
‫وقد تحدثت معه حديثاً.

4
00:00:23,858 --> 00:00:26,026
‫هل أخبر أحدكم "جيني"،
‫أتم إعلام زوجته أو...

5
00:00:27,153 --> 00:00:31,031
‫أجل. ذهب نائب
‫وفريق لدعم الأقران إلى منزلهم.

6
00:00:43,169 --> 00:00:44,003
‫"لويلن".

7
00:00:44,503 --> 00:00:45,588
‫أجل.

8
00:00:49,884 --> 00:00:51,093
‫آسف يا رجل.

9
00:00:53,429 --> 00:00:56,056
‫تم تشغيل جهاز إنذار
‫الحريق قرابة وقت الوفاة.

10
00:00:57,475 --> 00:00:58,642
‫صعد حارس أمن

11
00:00:58,726 --> 00:01:01,562
‫حين كان رجل يرتدي سترة
‫ويعتمر قبعة يغادر المكان.

12
00:01:01,645 --> 00:01:04,523
‫ماذا كانت حالة "لويلن"؟
‫أكان مستيقظاً من الغيبوبة؟

13
00:01:05,107 --> 00:01:08,027
‫أجل. كان يستجيب ويتحدث مع الأطباء.

14
00:01:08,819 --> 00:01:10,196
‫أين غرفة الأمن؟

15
00:01:10,946 --> 00:01:12,198
‫سآخذك إليها.

16
00:01:30,716 --> 00:01:31,842
‫لم يتوقع حدوث الأمر.

17
00:01:32,259 --> 00:01:34,512
‫هذا مريع. مريع للغاية.

18
00:01:39,141 --> 00:01:40,351
‫أيمكنك إيقاف تلك الصورة؟

19
00:01:42,102 --> 00:01:43,687
‫أهذه الزاوية الوحيدة لديك؟

20
00:01:43,771 --> 00:01:46,607
‫- أجل، هذا كل شيء.
‫- حسناً، قم بطباعتها.

21
00:01:47,942 --> 00:01:49,944
‫ليست واضحة، آسف.

22
00:01:50,236 --> 00:01:51,737
‫سبق وبدأنا بمعلومات أقل.

23
00:01:53,280 --> 00:01:54,281
‫مرحباً.

24
00:01:54,490 --> 00:01:56,534
‫"فويت" على متن الطائرة
‫عائد من "نيويورك".

25
00:01:57,034 --> 00:01:58,369
‫يريد اجتماع الكل في القسم.

26
00:01:58,494 --> 00:01:59,620
‫بعد ساعتين.

27
00:02:07,419 --> 00:02:11,173
‫"(شيكاغو بي دي)"

28
00:02:14,969 --> 00:02:16,887
‫كلكم تتذكرون المحققة "رولنز"،

29
00:02:16,971 --> 00:02:18,639
‫من وحدة "نيويورك" الخاصة للضحايا.

30
00:02:19,056 --> 00:02:20,808
‫هذا المحقق "أمارو".

31
00:02:21,475 --> 00:02:24,019
‫لهما صلاحيات قضائية كاملة هنا.

32
00:02:24,353 --> 00:02:25,771
‫ومعاً...

33
00:02:26,814 --> 00:02:28,190
‫سننهي هذا.

34
00:02:29,441 --> 00:02:31,318
‫عصابة التحرش بالأطفال هذه،

35
00:02:31,569 --> 00:02:33,946
‫إنهم يائسون ولديهم معارف مهمون

36
00:02:34,029 --> 00:02:36,740
‫ومن الواضح أنهم سيفعلون
‫أي شيء لتجنب انكشاف أمرهم.

37
00:02:36,824 --> 00:02:39,076
‫وجدنا الأتباع في "نيويورك"،

38
00:02:39,827 --> 00:02:42,788
‫لكن زعيم العصابة هنا في "شيكاغو".

39
00:02:43,289 --> 00:02:45,708
‫حسناً، "بوب كلينتون"،

40
00:02:45,791 --> 00:02:47,626
‫إنه الرجل الوسيط من "نيويورك".

41
00:02:47,710 --> 00:02:50,296
‫أخبرنا المركز الوطني للأطفال
‫المفقودين أنه يجد ضحايا

42
00:02:50,379 --> 00:02:53,090
‫في مركز للشباب في "تايمز سكوير".

43
00:02:53,173 --> 00:02:55,467
‫كثير من الأطفال تم إرسالهم

44
00:02:55,593 --> 00:02:57,511
‫إلى "نيويورك" من هنا في "شيكاغو"

45
00:02:57,595 --> 00:02:59,597
‫وتبعاً لمحادثاتنا مع "كلينتون"،

46
00:02:59,847 --> 00:03:01,223
‫هناك زعيم.

47
00:03:01,348 --> 00:03:02,641
‫زعيم يتخذ القرارات.

48
00:03:02,808 --> 00:03:07,229
‫كان "كلينتون" سيعطينا اسماً،
‫لكنه لم يصمد 24 ساعة في السجن.

49
00:03:07,605 --> 00:03:08,606
‫طُعن في الحمامات.

50
00:03:08,981 --> 00:03:12,359
‫نظن أن "لويلن" يمول هذا الأمر برمته.

51
00:03:13,444 --> 00:03:15,362
‫"أنتونيو"، أين توصلنا بشأن مطلق النار؟

52
00:03:15,821 --> 00:03:17,740
‫بسبب جودة الفيديو الرديئة،

53
00:03:17,865 --> 00:03:20,034
‫لم يكن هناك تطابق في قاعدة بيانات الوجوه.

54
00:03:20,117 --> 00:03:21,911
‫أفضل معلوماتنا هو أنه ذكر أبيض،

55
00:03:22,036 --> 00:03:23,704
‫بطول 175 سنتمتر، شعره غامق،

56
00:03:23,787 --> 00:03:25,080
‫يزن حوالي 77 كيلوغراماً.

57
00:03:25,372 --> 00:03:27,958
‫وحدة الدورية، ابحثوا في كل مكان ممكن

58
00:03:28,042 --> 00:03:29,418
‫لتعرفوا هوية هذا الرجل.

59
00:03:29,835 --> 00:03:31,128
‫لك ذلك أيها الرقيب.

60
00:03:31,211 --> 00:03:34,048
‫"روزيك"، بالنسبة لـ"لويلن"،
‫أين وصلنا بهذا الشأن؟

61
00:03:34,298 --> 00:03:35,966
‫ما من شيء مهم في حساباته الرئيسية

62
00:03:36,050 --> 00:03:38,886
‫باستثناء مدفوعات لدار
‫"أوك بروك" لكبار السن.

63
00:03:38,969 --> 00:03:41,263
‫بالضواحي الغربية
‫بقيمة 5 آلاف دولار شهرياً.

64
00:03:41,513 --> 00:03:42,473
‫ما صلة هذا بالأمر؟

65
00:03:43,182 --> 00:03:44,767
‫ليس لدى "لويلن" أقارب أحياء.

66
00:03:45,851 --> 00:03:48,896
‫"روزيك" و"أمارو"
‫اذهبا وتفقدا هذا المنزل.

67
00:03:56,028 --> 00:03:59,615
‫هذه بعض أغطية الشارة السوداء
‫تكريماً للضابط "ماكادين".

68
00:04:02,493 --> 00:04:06,038
‫كان "روس" زوجاً وأباً
‫وأحد شرطة الدورية عندي.

69
00:04:06,580 --> 00:04:09,583
‫كلفته بمهمة حماية المستشفى.

70
00:04:09,750 --> 00:04:11,543
‫كان يُفترض أن يكون خارج الخدمة،

71
00:04:12,169 --> 00:04:14,964
‫لكنه احتاج إلى ساعات عمل إضافية
‫لأجل مصاريف تعليم ابنته.

72
00:04:16,840 --> 00:04:18,676
‫حين تجدون الحيوان الذي قتله،

73
00:04:20,427 --> 00:04:23,514
‫وإن لم تمسكوا بذلك الحيوان حياً
‫لأي سبب كان،

74
00:04:25,015 --> 00:04:26,392
‫فاتصلوا بي.

75
00:04:27,017 --> 00:04:28,268
‫سأحفر القبر.

76
00:04:37,569 --> 00:04:40,531
‫حسناً، هيا بنا. "ليندزي".

77
00:04:47,287 --> 00:04:48,455
‫أسمعت خبراً من "تيدي"؟

78
00:04:49,581 --> 00:04:50,582
‫لا.

79
00:04:50,833 --> 00:04:52,459
‫أكدت شركة الطيران صعوده للطائرة،

80
00:04:52,543 --> 00:04:54,795
‫- كان يجب أن يصل منذ ساعات.
‫- نحن بحاجة إليه.

81
00:04:54,878 --> 00:04:56,255
‫قد يكون الشخص الوحيد

82
00:04:56,338 --> 00:04:57,715
‫الذي يستطيع معرفة المتسبب.

83
00:04:58,257 --> 00:04:59,758
‫"هانك"، ثق بي، أتابع الأمر.

84
00:05:20,779 --> 00:05:21,780
‫مرحباً.

85
00:05:21,989 --> 00:05:24,241
‫سمعت بشأن ضابط الشرطة. يؤسفني ذلك كثيراً.

86
00:05:25,701 --> 00:05:26,785
‫أجل، شكراً.

87
00:05:26,994 --> 00:05:29,496
‫اسمعي، يجب أن أجد "تيدي". أتعرفين مكانه؟

88
00:05:29,621 --> 00:05:32,666
‫"تيدي"؟ لم أر "تيدي" منذ سنوات.

89
00:05:32,750 --> 00:05:33,751
‫لم تسألين؟

90
00:05:33,917 --> 00:05:35,544
‫لأني أظن أنه في ورطة.

91
00:05:35,627 --> 00:05:37,337
‫لم تظنين أن "تيدي" قد عاد؟

92
00:05:37,421 --> 00:05:39,757
‫لأني اشتريت له تذكرة وطلبت منه القدوم.

93
00:05:40,507 --> 00:05:42,092
‫كان يساعدني في قضية أعمل عليها،

94
00:05:42,176 --> 00:05:43,385
‫وأظن أنه خائف.

95
00:05:44,344 --> 00:05:45,471
‫فيم هو متورط؟

96
00:05:45,554 --> 00:05:48,432
‫الوضع سيئ. عليك إيجاده.

97
00:05:48,515 --> 00:05:50,350
‫أعلم أنه كان علي الاعتناء به أكثر.

98
00:05:50,434 --> 00:05:52,186
‫لا تقدمي لي المواعظ يا أمي.

99
00:05:52,853 --> 00:05:54,146
‫ليس الآن.

100
00:05:54,980 --> 00:05:56,774
‫اعثري على "تيدي" من أجلي فقط.
‫أرجوك.

101
00:05:57,691 --> 00:05:58,859
‫حسناً.

102
00:06:05,449 --> 00:06:07,076
‫- مرحباً.
‫- مرحباً، ما الأمر؟

103
00:06:07,242 --> 00:06:08,410
‫- أريد خدمة.
‫- أجل.

104
00:06:08,577 --> 00:06:10,537
‫راجعت أنا و"رومان"
‫الصور كثيراً.

105
00:06:10,954 --> 00:06:13,916
‫زاوية الرؤية تصعّب معرفة
‫هوية مطلق النار. أيمكنك...

106
00:06:14,666 --> 00:06:16,001
‫أيمكنك سحب صورة وجهه فحسب؟

107
00:06:16,293 --> 00:06:18,504
‫يظن "رومان" أنه ربما
‫هناك شيء غريب في أذنه.

108
00:06:18,754 --> 00:06:19,922
‫أجل، لا شك.

109
00:06:21,882 --> 00:06:22,966
‫كان "رومان" محقاً.

110
00:06:23,092 --> 00:06:24,760
‫- أذنه متضررة.
‫- أجل، ما هذا؟

111
00:06:25,094 --> 00:06:27,679
‫- أذن القرنبيط، تصيب الملاكمين.
‫- لم أسمع بها قط.

112
00:06:28,514 --> 00:06:30,974
‫حسناً. ربما علي زيارة
‫بعض النوادي أنا و"رومان"،

113
00:06:31,100 --> 00:06:32,226
‫لنرى إن كان أحد يعرفه.

114
00:06:32,518 --> 00:06:33,644
‫- تصرفي.
‫- حسناً.

115
00:06:41,652 --> 00:06:44,154
‫- مرحباً.
‫- أتزور عضواً من العائلة اليوم؟

116
00:06:44,238 --> 00:06:46,532
‫لا، أنا من شرطة "شيكاغو".
‫نريد أن نتحدث مع شخص

117
00:06:46,615 --> 00:06:48,158
‫ليتفقد الفواتير لأجلنا رجاء.

118
00:06:48,242 --> 00:06:50,035
‫يمكنني فعل ذلك. ما اسم النزيل؟

119
00:06:50,244 --> 00:06:52,955
‫هذه هي المشكلة.
‫لا نعرف سوى من يدفع الفاتورة.

120
00:06:53,330 --> 00:06:54,498
‫ليس بوسعي المساعدة.

121
00:06:54,581 --> 00:06:55,916
‫إن لم تعرف اسم النزيل..

122
00:06:55,999 --> 00:06:56,875
‫هل أنت جادة؟

123
00:06:57,376 --> 00:06:58,293
‫"نانسي"؟

124
00:06:59,753 --> 00:07:00,796
‫"نانسي".

125
00:07:21,859 --> 00:07:23,068
‫هذه "دورثي" هناك.

126
00:07:25,737 --> 00:07:26,822
‫على الرحب والسعة.

127
00:07:29,741 --> 00:07:32,035
‫طلبت مني أمي تعلم الإسبانية في الثانوية

128
00:07:32,119 --> 00:07:33,787
‫لأني سأستعملها أكثر في المستقبل.

129
00:07:34,079 --> 00:07:35,664
‫كان عليك رؤية معلمة الفرنسية،

130
00:07:35,747 --> 00:07:37,249
‫سيدة "لافيور". أتفهم ما أعنيه؟

131
00:07:37,624 --> 00:07:38,876
‫أفهم ما تعنيه.

132
00:07:40,127 --> 00:07:44,506
‫سيدة "هيوز"، مرحباً.
‫أنا الضابط "روزيك". هذا المحقق "أمارو".

133
00:07:44,882 --> 00:07:47,426
‫نتساءل ما هي علاقتك بـ"آندرو لويلن".

134
00:07:48,302 --> 00:07:50,512
‫آسفة، لا أعرف من يكون.

135
00:07:51,305 --> 00:07:54,808
‫سيدتي، إنه يدفع لك لتعيشي هنا.

136
00:07:55,434 --> 00:07:58,478
‫أعلم أني مسنة لكن دماغي
‫ليس مشوشاً لهذا الحد بعد.

137
00:07:59,021 --> 00:08:01,064
‫ابنتي تدفع رسوم إقامتي هنا.

138
00:08:01,607 --> 00:08:04,985
‫- سيدة "هيوز"، ما اسمها؟
‫- "ماتيلدا هيوز".

139
00:08:12,075 --> 00:08:15,162
‫أجل "ناديا"، أريدك أن
‫تبحثي عن شيء من أجلي.

140
00:08:15,996 --> 00:08:17,623
‫- أيها الرقيب؟
‫- أجل؟

141
00:08:17,706 --> 00:08:19,041
‫"ماتيلدا هيوز" موظفة

142
00:08:19,166 --> 00:08:20,834
‫مع قسم خدمات العائلة والأطفال.

143
00:08:21,001 --> 00:08:22,127
‫تحدثت مع رئيسها.

144
00:08:22,211 --> 00:08:23,837
‫ليست في المكتب ولا ترد على هاتفها

145
00:08:23,921 --> 00:08:25,714
‫- هذا عنوان منزلها.
‫- جيد.

146
00:08:26,006 --> 00:08:27,007
‫سأتولى الأمر.

147
00:08:31,637 --> 00:08:34,890
‫ليس لديها حيوانات أليفة
‫وتدفع الإيجار في موعده. سيدة لطيفة.

148
00:08:35,224 --> 00:08:37,768
‫- متى آخر مرة رأيتها فيها؟
‫- منذ 3 أيام.

149
00:08:40,354 --> 00:08:41,521
‫ربما هي مسافرة.

150
00:08:41,605 --> 00:08:42,981
‫لنتأكد.

151
00:08:45,567 --> 00:08:46,610
‫ابق هنا.

152
00:08:46,777 --> 00:08:48,445
‫"ماتيلدا هيوز"؟ شرطة "شيكاغو".

153
00:08:49,154 --> 00:08:50,572
‫- خال.
‫- خال.

154
00:09:10,300 --> 00:09:11,260
‫إذاً...

155
00:09:12,094 --> 00:09:14,304
‫لم أستطع إيجاد أي دليل
‫يربطها بـ"آندرو لويلن"،

156
00:09:14,680 --> 00:09:15,931
‫وحاسوبها وهاتفها مفقودان.

157
00:09:16,265 --> 00:09:18,976
‫- منذ متى تعمل في القسم؟
‫- 15 عاماً.

158
00:09:19,226 --> 00:09:21,561
‫ومنذ متى يدفع "لويلن"
‫لأجل إقامة أمها في الدار؟

159
00:09:21,645 --> 00:09:22,938
‫طيلة تلك المدة تقريباً.

160
00:09:23,188 --> 00:09:25,857
‫فكانت ترسل الأطفال لـ"نيويورك"
‫عبر قسم خدمات الأطفال؟

161
00:09:25,983 --> 00:09:27,818
‫أظن أن هذه هي النظرية المرجحة الآن.

162
00:09:28,068 --> 00:09:30,070
‫لكنها ليست الزعيمة.
‫"تيدي" شقيق "ليندزي"،

163
00:09:30,195 --> 00:09:32,322
‫قال إن المسؤول هو ذكر أبيض.

164
00:09:32,406 --> 00:09:34,324
‫سينتهي هذا بشكل سيئ. أعلم ذلك.

165
00:09:34,408 --> 00:09:37,286
‫سأرسل كل شخص آخر إلى مكتبها
‫في قسم خدمات الأطفال.

166
00:09:37,494 --> 00:09:39,621
‫علينا أن نفتش هذا المنزل جيداً.

167
00:09:42,624 --> 00:09:43,917
‫لا يمكنني تصديق هذا.

168
00:09:44,334 --> 00:09:45,627
‫هناك ما هو أسوأ.

169
00:09:45,961 --> 00:09:47,170
‫من التعرض للقتل؟

170
00:09:47,254 --> 00:09:49,923
‫لدينا سبب للظن أن لديها
‫صلة بشبكة متحرشين بالأطفال.

171
00:09:51,967 --> 00:09:55,429
‫هذه مزحة. هذه مزحة مقززة
‫يحاول أحدهم التلاعب بي عبرها.

172
00:09:55,512 --> 00:09:57,306
‫أسبق وذكرت رجلاً
‫اسمه "آندرو لويلن"؟

173
00:09:58,181 --> 00:09:59,141
‫لا.

174
00:09:59,224 --> 00:10:02,144
‫أهناك أحد آخر لديه إمكانية
‫الوصول للملفات عدا موظفي القسم؟

175
00:10:02,519 --> 00:10:05,147
‫- لا. ليس قانونياً.
‫- أيبدو هذا الرجل مألوفاً؟

176
00:10:07,357 --> 00:10:08,317
‫لا.

177
00:10:08,608 --> 00:10:11,278
‫سنحتاج إلى ملفات كل الموظفين في المبنى.

178
00:10:11,528 --> 00:10:14,156
‫- بالطبع.
‫- أكانت "ماتيلدا" تواعد أحداً ما؟

179
00:10:14,573 --> 00:10:18,910
‫أجل. "غاري ميلر".
‫يدخل ويخرج من حياتها فجأة.

180
00:10:19,536 --> 00:10:23,457
‫أظن أنه كان يسيء معاملتها.
‫لم تتحدث عن الأمر. لكن...

181
00:10:24,082 --> 00:10:25,751
‫لطالما سمحت له بالعودة.

182
00:10:25,834 --> 00:10:28,462
‫سيد "فان كامب"، نريد أن
‫تسمح بدخولنا مكتب "ماتيلدا".

183
00:10:29,004 --> 00:10:30,505
‫ما زلت لا أستطيع تصديق هذا.

184
00:10:31,798 --> 00:10:33,842
‫حسناً، هيا! هيا، واصلوا العمل...

185
00:10:33,967 --> 00:10:35,927
‫رائحة هذا النادي أسوأ من السابق.

186
00:10:36,595 --> 00:10:38,638
‫لدي مزيل احتقان
‫في سيارة الدورية إن أردت.

187
00:10:38,764 --> 00:10:40,557
‫أجل، شكراً.
‫دعنا ننتهي من هذا فحسب.

188
00:10:40,640 --> 00:10:42,893
‫- تحرك، هيا، تحرك.
‫- مهلاً، المعذرة.

189
00:10:43,310 --> 00:10:44,311
‫أجل.

190
00:10:44,895 --> 00:10:46,980
‫- أأنت المالك هنا؟
‫- أنا واحد منهم، لماذا؟

191
00:10:47,606 --> 00:10:49,066
‫أتعرف هذا الرجل؟

192
00:10:49,983 --> 00:10:52,152
‫- لا، ماذا فعل؟
‫- قتل شخصين.

193
00:10:52,319 --> 00:10:55,072
‫- لا أعرف شيئاً عن هذا.
‫- أيمكننا سؤال أحد آخر هنا؟

194
00:10:55,280 --> 00:10:57,824
‫لا، لكن هناك إحدى
‫بطولات فنون القتال المختلطة

195
00:10:57,908 --> 00:10:59,242
‫في نادي "آفوندال".

196
00:10:59,576 --> 00:11:01,661
‫- كثير من الملاكمين كانوا هناك.
‫- شكراً.

197
00:11:01,787 --> 00:11:02,954
‫هيا يا رفاق، تابعوا.

198
00:11:03,830 --> 00:11:07,334
‫كيف تعملون في وحدة الضحايا الخاصة
‫على قضايا كهذه طيلة الوقت؟

199
00:11:12,964 --> 00:11:17,386
‫هناك مثل قديم قائل
‫"انحت نجاحاتك على الصخر،

200
00:11:17,511 --> 00:11:19,304
‫واكتب إخفاقاتك على الرمال."

201
00:11:20,263 --> 00:11:22,057
‫تحاول أن تفكر في الذين أنقذتهم فحسب.

202
00:11:22,933 --> 00:11:24,017
‫سأتذكر ذلك المثل.

203
00:11:26,478 --> 00:11:30,190
‫يا للهول. كان أخي في
‫دار رعاية مع هذه العائلة.

204
00:11:30,607 --> 00:11:32,025
‫ألم تعلمي أنه كان بالنظام؟

205
00:11:32,859 --> 00:11:34,361
‫لا.

206
00:11:35,028 --> 00:11:37,030
‫كانت أمي تتفقد أمرنا لمدة عامين

207
00:11:37,114 --> 00:11:39,741
‫ولم نعد نتواصل أنا و"تيدي".
‫ظننت أنه يعيش مع والده.

208
00:11:39,825 --> 00:11:42,786
‫"جيل" و"سام وايتنغ"،
‫يقيمان في حي "إرفنغ بارك".

209
00:11:43,703 --> 00:11:46,039
‫مكتوب أنه مكث معهما لمدة شهرين،

210
00:11:46,164 --> 00:11:47,457
‫قبل أن يذهب إلى "نيويورك".

211
00:11:47,541 --> 00:11:49,334
‫ألديهما أي أطفال بالتبني حالياً؟

212
00:11:50,043 --> 00:11:51,044
‫أجل.

213
00:11:52,587 --> 00:11:57,426
‫"إيمي كلاينباس"، 9 أعوام.
‫و"كريس سيبكا"، 13 عاماً.

214
00:11:59,469 --> 00:12:00,762
‫لنذهب لزيارة آل "وايتنغ".

215
00:12:15,068 --> 00:12:16,611
‫أسمعت خبراً من "تيدي"؟

216
00:12:17,279 --> 00:12:18,280
‫ليس بعد.

217
00:12:18,780 --> 00:12:19,948
‫حسناً.

218
00:12:20,031 --> 00:12:24,077
‫ليس شريكاً في عصابة المتحرشين.
‫إنه ضحية، هذا كل شيء.

219
00:12:24,202 --> 00:12:25,620
‫لم أقل إنه كان شريكاً.

220
00:12:30,792 --> 00:12:33,587
‫أنت محقة، لم تقولي ذلك. آسفة.

221
00:12:34,713 --> 00:12:36,173
‫أحاول أن أبقي ذهني صافياً.

222
00:12:36,423 --> 00:12:38,925
‫لا بأس. اعتمدي عليّ.

223
00:12:39,176 --> 00:12:40,469
‫أو اعتمدي على فريقك.

224
00:12:43,096 --> 00:12:44,014
‫معك "رولنز".

225
00:12:44,973 --> 00:12:47,142
‫- أيمكنني مساعدتك؟
‫- "سام وايتنغ"؟

226
00:12:47,392 --> 00:12:49,978
‫- هذا صحيح.
‫- "كريس سيبكا" و"إيمي كلاينباس".

227
00:12:50,061 --> 00:12:52,063
‫- هل هم طفلاك بالتبني؟
‫- أجل.

228
00:12:52,147 --> 00:12:53,982
‫- هل هما في المنزل؟
‫- لا.

229
00:12:54,149 --> 00:12:56,651
‫حسناً. نود أن ندخل ونتحدث إليك.

230
00:12:56,902 --> 00:12:58,612
‫دعيني أخرج الكلب أولاً.

231
00:12:59,029 --> 00:13:00,280
‫أجل، حسناً، عُلم.

232
00:13:01,948 --> 00:13:08,121
‫كان هذا "روزيك".
‫ماتت "جيل وايتنغ" منذ 9 أعوام.

233
00:13:09,122 --> 00:13:13,168
‫إن كانت زوجته ميتة
‫لم ما يزال القسم يدرجها كأم بالتبني؟

234
00:13:15,420 --> 00:13:16,379
‫"سام"؟

235
00:13:17,422 --> 00:13:18,632
‫"سام"؟

236
00:13:53,583 --> 00:13:54,584
‫هناك سلاح.

237
00:13:57,003 --> 00:13:58,046
‫"سام"؟

238
00:13:59,839 --> 00:14:01,466
‫اسمعا، أنا مريض.

239
00:14:03,802 --> 00:14:05,095
‫أنزل السلاح.

240
00:14:05,387 --> 00:14:07,389
‫أكره أني ولدت على هذا النحو.

241
00:14:07,806 --> 00:14:08,974
‫أنزل السلاح.

242
00:14:09,140 --> 00:14:10,976
‫حاولت.

243
00:14:12,852 --> 00:14:13,853
‫لكن...

244
00:14:14,271 --> 00:14:15,480
‫"سام".

245
00:14:17,232 --> 00:14:18,733
‫يمكنك تحسين الوضع.

246
00:14:19,734 --> 00:14:20,902
‫آسف.

247
00:14:21,361 --> 00:14:24,072
‫أتسمعني، يمكنك أن تخبرنا
‫بمكان "كريس" و"إيمي".

248
00:14:24,197 --> 00:14:25,156
‫أنا مريض.

249
00:14:25,448 --> 00:14:26,741
‫"سام"، إنها محقة.

250
00:14:31,413 --> 00:14:32,706
‫سيكون كل شيء على ما يرام.

251
00:14:34,207 --> 00:14:37,002
‫"سام"، سآتي إليك.
‫أريدك أن تعطيني السلاح.

252
00:14:39,504 --> 00:14:40,839
‫أعطني السلاح "سام".

253
00:14:41,423 --> 00:14:42,465
‫لا!

254
00:14:48,138 --> 00:14:52,601
‫موظفة قسم خدمات الأطفال
‫ترسل أطفالاً لأب بالتبني

255
00:14:52,934 --> 00:14:56,104
‫وعبر المساعدة المالية لـ"لويلن"
‫يرسل الأطفال إلى "نيويورك"

256
00:14:56,354 --> 00:14:59,941
‫حيث يصور هذا الرجل وينظم الاعتداء.

257
00:15:00,483 --> 00:15:03,820
‫هل هذا مجرم مأجور؟
‫أم أنه الرجل المسؤول؟

258
00:15:04,613 --> 00:15:07,157
‫ما زلنا نبحث عن
‫"إيمي كلاينباس" و"كريس سيبكا"

259
00:15:07,324 --> 00:15:08,617
‫ونظن أنهما اختُطفا.

260
00:15:08,825 --> 00:15:10,744
‫هؤلاء كل الأشخاص في مكتب "ماتيلدا".

261
00:15:10,827 --> 00:15:12,537
‫استجوبت نصفهم تقريباً،

262
00:15:12,704 --> 00:15:14,122
‫لا أحد منهم يعرف ما فعلته

263
00:15:14,289 --> 00:15:17,250
‫ماذا عن الرجل الذي كانت تواعده "ماتيلدا"؟
‫"غاري ميلر"؟

264
00:15:17,375 --> 00:15:19,919
‫لا، وجدت سجلات هاتفها
‫لا توجد اتصالات لـ"غاري ميلر".

265
00:15:20,253 --> 00:15:22,380
‫تفقدت حسابها السحابي،
‫ولا يوجد شيئاً أيضاً.

266
00:15:26,426 --> 00:15:28,428
‫- كيف الحال يا سادة؟
‫- مرحباً.

267
00:15:28,511 --> 00:15:29,888
‫أسبق ورأيت هذا الرجل؟

268
00:15:31,348 --> 00:15:32,682
‫لا. لا أعرفه.

269
00:15:33,642 --> 00:15:36,311
‫"فيك"، انظر لهذا.
‫أتعرف هذا الرجل؟

270
00:15:39,314 --> 00:15:40,565
‫أسبق ورأيت هذا الرجل؟

271
00:15:43,985 --> 00:15:45,028
‫لا.

272
00:15:46,279 --> 00:15:47,238
‫أظن أنك رأيته.

273
00:15:47,697 --> 00:15:49,949
‫هل تقرأ الأفكار أو ما شابه؟

274
00:15:51,826 --> 00:15:53,912
‫أأنت قديس؟
‫يفضل أن تكون كذلك.

275
00:15:53,995 --> 00:15:56,790
‫فإن كان هناك شيء غامض
‫في ماضيك يا "فيك"، سأكتشفه

276
00:15:56,873 --> 00:15:59,626
‫عبر مكالمة هاتفية واحدة
‫وسأزجه في وجهك.

277
00:15:59,959 --> 00:16:02,545
‫اذهب في جولة.
‫قلت اذهب في جولة!

278
00:16:04,589 --> 00:16:06,549
‫- أريد اسماً.
‫- اسمع يا رجل،

279
00:16:07,050 --> 00:16:08,718
‫أنا أهتم بشؤوني فحسب.

280
00:16:08,885 --> 00:16:10,720
‫أنا على وشك أن أغضب خلال ثانيتين.

281
00:16:10,804 --> 00:16:12,555
‫أعطني اسماً!

282
00:16:14,808 --> 00:16:17,727
‫حسناً، فهمت. ها نحن ذا.

283
00:16:17,936 --> 00:16:21,314
‫كانت هذه "بورجيس". تعرفت هي و"رومان"
‫على هوية القاتل من المستشفى.

284
00:16:21,856 --> 00:16:23,274
‫اسم المستهدف "تود ليدبيتر".

285
00:16:23,358 --> 00:16:25,485
‫تفحصت خلفيته، لديه سوابق عنف كثيرة.

286
00:16:25,819 --> 00:16:27,153
‫هناك مذكرة قائمة لاعتقاله

287
00:16:27,320 --> 00:16:29,864
‫بتهمة انتهاك مسجل
‫على أنه مرتكب جرائم جنسية.

288
00:16:30,240 --> 00:16:32,784
‫يقول شاهد إنه سلم بعض
‫دواء هرمون النمو لـ"ليدبيتر"

289
00:16:32,867 --> 00:16:34,327
‫عند تقاطع غرب "هورن" و"ليفيت"

290
00:16:34,452 --> 00:16:35,912
‫ودخل بيتاً على بعد نصف شارع.

291
00:16:36,871 --> 00:16:37,831
‫لنستعد.

292
00:17:07,110 --> 00:17:08,111
‫على السطح!

293
00:17:14,576 --> 00:17:16,536
‫فرقة الإنقاذ، معكم "جورج 5021".

294
00:17:16,661 --> 00:17:18,788
‫نلاحق مجرماً
‫عبر المبنى 300 في شارع "ليفيت"

295
00:17:18,872 --> 00:17:20,457
‫إنه يركض غرباً على طول الأسطح.

296
00:17:52,030 --> 00:17:53,531
‫هيا! تفرقوا!

297
00:19:16,739 --> 00:19:17,615
‫اقتحموا المنزل.

298
00:19:28,418 --> 00:19:29,460
‫قسم شرطة "شيكاغو"!

299
00:19:52,108 --> 00:19:52,984
‫المكان خال.

300
00:19:55,153 --> 00:19:56,070
‫حسناً.

301
00:19:59,365 --> 00:20:00,325
‫افتحه.

302
00:20:04,287 --> 00:20:06,289
‫شرطة "شيكاغو"، هل من أحد هنا؟

303
00:20:06,456 --> 00:20:07,498
‫النجدة!

304
00:20:07,624 --> 00:20:08,583
‫افتحه!

305
00:20:14,923 --> 00:20:15,798
‫"إيمي"؟

306
00:20:17,842 --> 00:20:21,304
‫حسناً، عزيزتي، اسمعي.
‫ستكونين بخير، حسناً؟

307
00:20:22,096 --> 00:20:24,307
‫- لا بأس.
‫- أحضروا مشرطاً.

308
00:20:24,641 --> 00:20:27,352
‫سننزع هذه القيود عنك، حسناً؟
‫نحن من الشرطة.

309
00:20:27,477 --> 00:20:30,396
‫أنت بخير.
‫"كريس سيبكا"، هل هو هنا؟

310
00:20:30,647 --> 00:20:32,398
‫أخذوه البارحة.

311
00:20:32,482 --> 00:20:34,734
‫- من هم؟
‫- الرجل الضخم الذي يعيش هنا.

312
00:20:34,817 --> 00:20:36,527
‫عليك الإمساك به. إنه شرير للغاية.

313
00:20:36,653 --> 00:20:38,237
‫أمسكنا به. حسناً؟

314
00:20:39,405 --> 00:20:43,034
‫- ظلي ثابتة من أجلي، حسناً؟
‫- بروية عزيزتي. ها نحن ذا.

315
00:20:44,077 --> 00:20:45,870
‫حسناً، دعيني أرى. أأنت بخير؟

316
00:20:46,496 --> 00:20:47,622
‫لا بأس.

317
00:20:50,208 --> 00:20:52,168
‫لا بأس. أنت بأمان.

318
00:20:53,670 --> 00:20:55,880
‫لا بأس. أنت بخير.

319
00:20:58,216 --> 00:20:59,217
‫تفضلي.

320
00:21:05,515 --> 00:21:07,934
‫لن أدرجها في النظام الليلة.
‫لن أفعل ذلك.

321
00:21:08,267 --> 00:21:11,229
‫ليس قبل أن نجد شخصاً نثق به.
‫ستأتي إلى المنزل معي.

322
00:21:11,354 --> 00:21:13,022
‫"ليندزي"، لا نستطيع...

323
00:21:13,189 --> 00:21:15,775
‫"هانك"، جد حلاً. أرجوك.

324
00:21:29,372 --> 00:21:31,499
‫- مرحباً.
‫- مرحباً.

325
00:21:32,041 --> 00:21:33,084
‫أأمسكتم به؟

326
00:21:34,127 --> 00:21:35,044
‫أجل.

327
00:21:36,546 --> 00:21:37,630
‫اسمعي، "ترودي"

328
00:21:41,426 --> 00:21:44,012
‫هناك فتاة صغيرة،
‫إنها شاهدة.

329
00:21:45,430 --> 00:21:47,640
‫أريد أن أبقيها في الحجز الوقائي.

330
00:21:47,890 --> 00:21:49,809
‫سأحضر لك الأعمال الورقية بعد قليل.

331
00:21:52,270 --> 00:21:53,396
‫حسناً.

332
00:21:55,023 --> 00:21:56,774
‫يريد القائد "فيشر" رؤيتك.

333
00:21:59,360 --> 00:22:01,612
‫أمهليني بضعة دقائق ثم أرسليه إليّ.

334
00:22:01,904 --> 00:22:03,531
‫إنه ينتظر في مكتبك.

335
00:22:27,472 --> 00:22:29,057
‫كدنا ننتهي أيها القائد.

336
00:22:29,640 --> 00:22:30,641
‫فهمت ذلك.

337
00:22:31,100 --> 00:22:34,145
‫لكن ما زال هناك شخص طليق.
‫شخص صاحب سلطة ولديه معارف.

338
00:22:34,645 --> 00:22:37,523
‫قاتل الشرطي الذي واجهناه
‫اليوم كان مجرد رسول.

339
00:22:38,107 --> 00:22:42,528
‫هذا ليس عقاباً يا "هانك".
‫أريد وجهات نظر جديدة في القضية فقط.

340
00:22:43,112 --> 00:22:45,406
‫"وجهات نظر جديدة"؟
‫لا أعرف ما يعنيه ذلك حتى.

341
00:22:45,782 --> 00:22:49,160
‫محققة تعمل لصالحك
‫لديها أخ متورط في هذه القضية!

342
00:22:49,285 --> 00:22:51,287
‫إنه أخ غير شقيق وهو ضحية.

343
00:22:51,454 --> 00:22:53,581
‫ولم علي أن أسمع بشأن ذلك من أحد آخر؟

344
00:22:53,831 --> 00:22:56,125
‫لا أدري. أظن أني كنت
‫مشغولاً قليلاً يا قائد.

345
00:22:57,794 --> 00:22:59,879
‫أمامك يوم إضافي
‫في هذه القضية فقط.

346
00:22:59,962 --> 00:23:01,172
‫ثم تحال للجرائم الكبرى.

347
00:23:01,339 --> 00:23:04,092
‫لا بأس، يسعدني أن أشارك
‫هذا مع قسم الجرائم الكبرى.

348
00:23:04,592 --> 00:23:07,887
‫سيتم تسليم القضية بالكامل
‫لقسم الجرائم الكبرى.

349
00:23:20,358 --> 00:23:21,692
‫أين ستنامين؟

350
00:23:22,860 --> 00:23:25,446
‫في غرفتي. هناك تماماً.

351
00:23:28,741 --> 00:23:32,787
‫يمكنني النوم هنا إن أردت.
‫سأضع بطانية على الأرض.

352
00:23:33,579 --> 00:23:34,539
‫حسناً.

353
00:23:35,164 --> 00:23:36,165
‫سأفعل.

354
00:23:36,374 --> 00:23:38,626
‫أيمكننا ترك بعض
‫الأضواء شغالة حين ننام؟

355
00:23:39,502 --> 00:23:40,628
‫بالتأكيد.

356
00:23:49,053 --> 00:23:50,596
‫اسمعي...

357
00:23:53,516 --> 00:23:57,687
‫حين كنت بمثل سنك
‫قاسيت بعض الأمور العصيبة جداً

358
00:23:58,688 --> 00:24:00,356
‫ولم يكن والديّ موجودان أيضاً.

359
00:24:00,898 --> 00:24:02,692
‫- حقاً؟
‫- أجل.

360
00:24:03,442 --> 00:24:07,530
‫لكن بعدها قابلت شرطياً وساعدني.

361
00:24:08,865 --> 00:24:13,536
‫والآن كل شيء بخير
‫وتركت كل تلك الأمور خلفي.

362
00:24:15,538 --> 00:24:16,956
‫أنا موجودة لأجلك الآن.

363
00:24:19,917 --> 00:24:21,043
‫لا بأس.

364
00:24:22,879 --> 00:24:26,591
‫لا بأس. أصبحت كل هذه الأشياء
‫من الماضي الآن، أعدك.

365
00:24:40,897 --> 00:24:42,565
‫- أيها الرقيب.
‫- أجل.

366
00:24:43,065 --> 00:24:44,692
‫"أوليفيا بينسون" على الهاتف.

367
00:24:45,234 --> 00:24:47,278
‫- شكراً. أغلقي الباب.
‫- أجل، حسناً.

368
00:24:56,412 --> 00:24:57,413
‫"أوليفيا".

369
00:24:57,580 --> 00:25:00,291
‫مرحباً. ما آخر مستجدات القضية؟

370
00:25:01,209 --> 00:25:03,044
‫سمعت أن الأمور بدأت تؤول للفشل.

371
00:25:03,127 --> 00:25:07,548
‫أجل، بدأت تنفذ مني الاحتمالات.
‫لم أجد بعد الرجل الذي وراء كل هذا.

372
00:25:09,967 --> 00:25:12,345
‫أشعر أني أتقهقر الآن.

373
00:25:14,305 --> 00:25:15,848
‫إلام تحتاج مني؟

374
00:25:17,099 --> 00:25:18,226
‫مساعدتك.

375
00:25:24,148 --> 00:25:25,691
‫سأسافر في أول طائرة مغادرة.

376
00:25:27,443 --> 00:25:28,569
‫حسناً.

377
00:25:41,749 --> 00:25:43,542
‫- مرحباً أمي.
‫- مرحباً حبيبتي.

378
00:25:43,918 --> 00:25:45,086
‫مرحباً "تيدي".

379
00:25:45,753 --> 00:25:46,629
‫مرحباً.

380
00:25:46,921 --> 00:25:50,007
‫انظرا لحالنا،
‫اجتمعت العائلة كلها من جديد.

381
00:25:50,800 --> 00:25:52,677
‫علينا التقاط صورة لأجل بطاقة العطلة.

382
00:25:52,760 --> 00:25:53,803
‫بروية.

383
00:25:57,098 --> 00:25:58,516
‫"تي"، أحتاج المساعدة.

384
00:25:59,850 --> 00:26:01,644
‫أخبرتك بكل شيء أعرفه سلفاً.

385
00:26:02,770 --> 00:26:05,064
‫آل "وايتنغ". أتذكرهما؟

386
00:26:07,275 --> 00:26:10,152
‫أجل. وضعتني خدمات الأطفال معهما

387
00:26:10,278 --> 00:26:12,530
‫لبضعة أشهر حين كنت بعمر 13 عاماً.

388
00:26:13,114 --> 00:26:14,240
‫كانا متورطين.

389
00:26:15,074 --> 00:26:16,409
‫كان الأب متورطاً.

390
00:26:17,493 --> 00:26:19,745
‫كان يرسل أطفالاً إلى "نيويورك".

391
00:26:24,583 --> 00:26:26,752
‫لا أريد التعامل مع هذا بعد الآن "إيرين".

392
00:26:27,253 --> 00:26:28,212
‫أعلم.

393
00:26:29,797 --> 00:26:31,590
‫أوشكنا على حل القضية.

394
00:26:32,008 --> 00:26:34,760
‫- عزيزي...
‫- لا أريد أن أسمع منك.

395
00:26:35,428 --> 00:26:36,929
‫لا يمكنك أن تظهري على حين غرة

396
00:26:37,013 --> 00:26:38,389
‫وتكوني أمي مجدداً.

397
00:26:38,723 --> 00:26:39,724
‫حسناً.

398
00:26:42,143 --> 00:26:45,730
‫"تيدي". اسمع.

399
00:26:47,481 --> 00:26:48,816
‫هذه ليست غلطتك.

400
00:26:49,692 --> 00:26:52,069
‫لا شيء مما حدث لك هو خطؤك.

401
00:26:53,863 --> 00:26:57,199
‫ستتفاجئين من المدة التي
‫تستغرقينها لتقنعي نفسك بذلك.

402
00:26:58,034 --> 00:26:59,493
‫لدينا مزيد من المشتبه بهم...

403
00:27:00,411 --> 00:27:03,539
‫أجل، وسمعت أنهم إما قُتلوا

404
00:27:03,706 --> 00:27:04,915
‫أو قتلوا أنفسهم.

405
00:27:07,501 --> 00:27:10,629
‫لا يمكن إيقافهم "إيرين".
‫يفعلون هذا منذ 15 عاماً

406
00:27:10,713 --> 00:27:11,839
‫ويفلتون بفعلتهم،

407
00:27:11,922 --> 00:27:14,008
‫ويدمرون أطفالاً مثلي.

408
00:27:16,260 --> 00:27:17,595
‫لا يمكنني مساعدتك.

409
00:27:18,512 --> 00:27:19,597
‫يمكنك ذلك.

410
00:27:20,890 --> 00:27:22,183
‫وأعلم أنك تريد ذلك.

411
00:27:23,768 --> 00:27:25,519
‫لماذا أنت متأكدة؟

412
00:27:28,189 --> 00:27:29,982
‫صعدتَ على متن تلك الطائرة.

413
00:27:45,623 --> 00:27:48,042
‫المعذرة، أنا من وحدة
‫الضحايا الخاصة في "نيويورك".

414
00:27:48,292 --> 00:27:51,003
‫أتساءل أين يمكنني إيجاد "هانك فويت"؟

415
00:27:51,087 --> 00:27:53,214
‫عليك إخبار الرقيب "بلات" الموجودة هناك.

416
00:27:53,464 --> 00:27:54,924
‫رائع. شكراً.

417
00:27:57,093 --> 00:27:59,637
‫مهلاً. "بلات" تكره زيارات الشرطة.

418
00:27:59,970 --> 00:28:01,514
‫قد يتدهور هذا اللقاء بسرعة.

419
00:28:02,431 --> 00:28:03,265
‫مرحباً.

420
00:28:03,557 --> 00:28:06,352
‫أنا "أوليفيا بينسون" من وحدة
‫الضحايا الخاصة في "نيويورك".

421
00:28:07,144 --> 00:28:10,481
‫سمعت عن شرطي الدورية المتوفى.

422
00:28:11,357 --> 00:28:12,942
‫يؤسفني ذلك كثيراً.

423
00:28:14,402 --> 00:28:15,528
‫شكراً.

424
00:28:15,611 --> 00:28:17,321
‫أجل.

425
00:28:18,030 --> 00:28:19,073
‫تفضلي.

426
00:28:19,198 --> 00:28:20,658
‫- شكراً.
‫- بالتأكيد.

427
00:28:20,741 --> 00:28:22,952
‫أنا هنا لأقابل "هانك فويت" رجاء.

428
00:28:24,286 --> 00:28:25,413
‫حسناً.

429
00:28:27,415 --> 00:28:28,416
‫من هنا.

430
00:28:36,924 --> 00:28:40,719
‫اسمعي، إن احتجت إلى أي شيء
‫فأعلميني، حسناً؟

431
00:28:40,845 --> 00:28:43,180
‫شكراً. اعتني بنفسك.

432
00:28:45,808 --> 00:28:48,185
‫- أهلاً بك في "شيكاغو" أيتها الرقيب.
‫- شكراً.

433
00:28:48,436 --> 00:28:49,937
‫- سررت برؤيتك.
‫- أنا أيضاً.

434
00:28:50,438 --> 00:28:52,606
‫- سررت بلقائك.
‫- سررت بلقائك.

435
00:28:52,857 --> 00:28:55,192
‫- سمعت عنك أشياء رائعة.
‫- وأنا أيضاً.

436
00:28:56,444 --> 00:29:01,031
‫- مرحباً. لا بد أن هذه "إيمي".
‫- أجل.

437
00:29:01,907 --> 00:29:03,534
‫من كان يملك البيت الذي وُجدت فيه؟

438
00:29:03,784 --> 00:29:05,411
‫رجل عجوز من "سانت لويس".

439
00:29:05,619 --> 00:29:07,246
‫تبين أن "لويلن"،
‫الرجل بالمستشفى،

440
00:29:07,329 --> 00:29:09,874
‫كان يدفع الإيجار نقداً
‫مرة سنوياً طيلة آخر 5 سنوات.

441
00:29:10,249 --> 00:29:12,293
‫لا ندري كم عدد المخابئ الأخرى في المدينة.

442
00:29:12,793 --> 00:29:14,044
‫هل أخبرتكم أي شيء آخر؟

443
00:29:14,128 --> 00:29:16,589
‫لا. فيما يخص ما تعرضت له في ذلك المنزل...

444
00:29:17,548 --> 00:29:19,758
‫لم تقل شيئاً ولم نسألها بعد.

445
00:29:20,050 --> 00:29:21,886
‫هل من خبر عن الطفل المفقود؟

446
00:29:22,094 --> 00:29:23,471
‫نعمل على الأمر.

447
00:29:30,603 --> 00:29:31,812
‫- مرحباً.
‫- مرحباً.

448
00:29:33,814 --> 00:29:35,149
‫يسعدني أنك هنا.

449
00:29:36,066 --> 00:29:38,402
‫آمل لو أتيت في ظل ظروف مختلفة.

450
00:29:38,569 --> 00:29:41,322
‫- إنها الحياة التي اخترناها.
‫- هذا صحيح.

451
00:29:45,659 --> 00:29:47,453
‫سيأخذون القضية مني.

452
00:29:49,497 --> 00:29:50,998
‫- متى؟
‫- بحلول نهاية المناوبة.

453
00:29:55,002 --> 00:29:56,212
‫أتمنى لو أخبرتني بذلك

454
00:29:56,337 --> 00:29:58,506
‫قبل أن تجعلني أسافر إلى هنا.

455
00:29:59,173 --> 00:30:00,966
‫وأفوت رؤية هذا الوجه المبتسم؟

456
00:30:01,634 --> 00:30:03,010
‫كان يمكننا استخدام "سكايب".

457
00:30:04,637 --> 00:30:07,264
‫أوشكنا على حل القضية. أعلم ذلك.

458
00:30:08,057 --> 00:30:09,767
‫متى ستظهر نتائج التحليل الجنائي؟

459
00:30:09,975 --> 00:30:10,851
‫حصلت عليها سلفاً.

460
00:30:11,185 --> 00:30:13,270
‫- كان هذا سريعاً.
‫- أجل، أعرف رجلاً هناك.

461
00:30:14,021 --> 00:30:16,440
‫ألديك أي شيء يربط مسارح الجريمة الـ3؟

462
00:30:16,690 --> 00:30:19,026
‫"ليدبيتر" فقط. ولم يعد موجوداً بعد الآن.

463
00:30:20,945 --> 00:30:21,862
‫حسناً.

464
00:30:22,363 --> 00:30:23,781
‫سنعود للبداية إذاً.

465
00:30:31,121 --> 00:30:32,206
‫وصلنا.

466
00:30:33,666 --> 00:30:34,667
‫مرحباً يا رفاق.

467
00:30:36,001 --> 00:30:37,002
‫مرحباً.

468
00:30:37,336 --> 00:30:38,379
‫هذا "تيدي".

469
00:30:40,047 --> 00:30:42,216
‫سأعلم رئيسي بالمستجدات، حسناً؟

470
00:30:42,299 --> 00:30:43,551
‫يمكنك الجلوس على مكتبي.

471
00:30:50,891 --> 00:30:51,809
‫كيف الحال "تيدي"؟

472
00:30:53,811 --> 00:30:55,229
‫كما تعلم.

473
00:31:09,201 --> 00:31:10,244
‫يا للهول.

474
00:31:12,037 --> 00:31:12,955
‫ماذا؟

475
00:31:17,918 --> 00:31:19,253
‫هذا هو.

476
00:31:26,927 --> 00:31:28,887
‫هذا هو الرجل المسؤول.

477
00:31:44,570 --> 00:31:47,781
‫"فان كامب". انهض. أنت رهن الاعتقال.

478
00:31:47,906 --> 00:31:48,782
‫بتهمة ماذا؟

479
00:31:48,991 --> 00:31:50,159
‫انهض على قدميك.

480
00:31:55,581 --> 00:31:56,624
‫أجل.

481
00:32:05,633 --> 00:32:07,217
‫ليس لديّ ما أقوله لك.

482
00:32:13,015 --> 00:32:14,141
‫ليس بعد بكل الأحوال.

483
00:32:19,480 --> 00:32:20,439
‫أين الفتى؟

484
00:32:21,023 --> 00:32:22,024
‫أي فتى؟

485
00:32:24,985 --> 00:32:27,780
‫"كريس سيبكا". أين هو؟

486
00:32:28,989 --> 00:32:31,617
‫لا أعرف عما تتحدث.

487
00:32:31,784 --> 00:32:33,661
‫- "هانك".
‫- لم لا تعودين إلى الأعلى.

488
00:32:33,952 --> 00:32:34,995
‫أريد أن أتحدث إليك.

489
00:32:35,162 --> 00:32:37,956
‫يسعدني أنك تمكنت من القدوم،
‫لكن علي إنجاز الأمر مباشرة.

490
00:32:38,207 --> 00:32:40,876
‫- لا يمكنك المساس به.
‫- لم أفعل ذلك على حد علمك.

491
00:32:40,959 --> 00:32:43,379
‫دعني أشرح هذا لك.
‫لو كانت قضية تقتصر على "شيكاغو"

492
00:32:44,088 --> 00:32:45,506
‫فهذه مدينتك، افعل ما تريده.

493
00:32:45,631 --> 00:32:47,132
‫- اسمعي.
‫- لم أنتهِ بعد.

494
00:32:47,341 --> 00:32:49,593
‫لدي قضايا في "نيويورك" أريد حلها.

495
00:32:49,718 --> 00:32:51,845
‫لدي مجرمين أريد سجنهم.

496
00:32:52,012 --> 00:32:55,099
‫أريد أن تنعم بعض العائلات
‫بالسلام والهدوء، حسناً؟

497
00:32:55,224 --> 00:32:58,686
‫إن أسأت معاملته وانتشر الخبر
‫فسوف تنهار قضيتي.

498
00:32:58,852 --> 00:33:01,188
‫أنا أطلب منك، لا تفعل هذا بي.

499
00:33:01,313 --> 00:33:02,898
‫ماذا عن راحة "كريس سيبكا"؟

500
00:33:03,023 --> 00:33:05,025
‫هذا الفتى الصغير في مكان ما.

501
00:33:05,192 --> 00:33:06,819
‫ليس أمامه كثير من الوقت.

502
00:33:06,902 --> 00:33:09,863
‫5 دقائق. أطلب منك 5 دقائق.

503
00:33:17,162 --> 00:33:18,497
‫5 دقائق.

504
00:33:21,834 --> 00:33:24,545
‫أنا رقيب من "نيويورك" وقد...

505
00:33:25,087 --> 00:33:29,174
‫تعاملت مع بعض الضحايا
‫الذين ساعدتَ بإرسالهم إلى هناك.

506
00:33:29,675 --> 00:33:30,968
‫لا أعرف عم تتحدثين..

507
00:33:31,051 --> 00:33:34,179
‫اسمعني فحسب. سمعت ما
‫قاله الرجل، ليس لدينا وقت كثير.

508
00:33:38,851 --> 00:33:40,853
‫لستُ خبيرة بعدة أشياء.

509
00:33:41,770 --> 00:33:43,230
‫لكن،

510
00:33:44,022 --> 00:33:47,359
‫حين يتعلق الأمر بهذا النوع
‫من الجرائم فأنا خبيرة للأسف.

511
00:33:48,569 --> 00:33:53,031
‫وهناك أمر واحد يمكنني
‫إخبارك به بيقين تام،

512
00:33:54,032 --> 00:33:55,409
‫حين يتعلق الأمر بالأطفال،

513
00:33:57,369 --> 00:34:03,375
‫المجرمون الذين التزموا الصمت
‫أو جعلوا المحامين يتولون الأمر

514
00:34:04,293 --> 00:34:06,211
‫كنت أراهم في السجن بعد أعوام.

515
00:34:08,130 --> 00:34:09,506
‫وقد تحولوا إلى أموات أحياء.

516
00:34:11,091 --> 00:34:13,927
‫سيلتهمهم الشعور بالذنب.
‫والسبب...

517
00:34:14,553 --> 00:34:16,847
‫لأنهم حظوا بفرصة لفعل الصواب،

518
00:34:18,098 --> 00:34:19,808
‫حتى بعد كل الشرور التي اقترفوها،

519
00:34:21,810 --> 00:34:22,978
‫لكنهم تجاهلوا الفرصة.

520
00:34:23,061 --> 00:34:25,314
‫وحين فعلوا ذلك، كانوا قد استنزفوا

521
00:34:25,731 --> 00:34:27,274
‫حياتهم بأكملها أثناء ذلك.

522
00:34:31,403 --> 00:34:32,780
‫أعلم أنه في أعماقك...

523
00:34:33,614 --> 00:34:35,657
‫ما يزال هناك إنسان.

524
00:34:37,534 --> 00:34:40,454
‫وأريدك أن تسترجعه.
‫أريدك أن تقاتل لأجله.

525
00:34:42,080 --> 00:34:44,374
‫أريدك أن تجعله يظهر على السطح.

526
00:34:45,083 --> 00:34:49,254
‫وبقدر ما يبدو هذا جنونياً،
‫فما زال لديك حياة لتعيشها.

527
00:34:50,255 --> 00:34:52,007
‫ماذا تبقى لديك؟

528
00:34:52,090 --> 00:34:54,134
‫30 أو 40 سنة أخرى؟

529
00:34:57,137 --> 00:35:00,349
‫كما أخبرك،
‫الأشخاص الذين فعلوا الصواب،

530
00:35:02,351 --> 00:35:04,770
‫بقدر ما كان صعباً عليهم
‫الاعتراف بتورطهم...

531
00:35:07,981 --> 00:35:10,984
‫ما زالوا ينامون ليلاً في السجن.

532
00:35:12,110 --> 00:35:15,447
‫ما زالوا يشعرون بأشعة الشمس تلفح وجوههم.

533
00:35:18,784 --> 00:35:20,661
‫لديك هذه الفرصة الآن.

534
00:35:28,544 --> 00:35:30,295
‫أخبرني أين "كريس سيبكا".

535
00:36:51,585 --> 00:36:53,170
‫وصلت زوجة وابنة "ماكادين".

536
00:37:21,365 --> 00:37:22,407
‫مرحباً.

537
00:37:43,095 --> 00:37:44,471
‫انتباه!

538
00:37:47,641 --> 00:37:49,977
‫أدوا التحية!

539
00:38:21,466 --> 00:38:23,468
‫استرح!

540
00:38:27,139 --> 00:38:29,641
‫سيمكث "تيدي" معي ومع "جوني" لفترة.

541
00:38:30,767 --> 00:38:31,810
‫جيد.

542
00:38:35,772 --> 00:38:37,524
‫لا يسعني شكرك بما يكفي.

543
00:38:39,693 --> 00:38:41,570
‫يسعدني أنك عدت للديار حقاً.

544
00:38:42,821 --> 00:38:44,656
‫لم أعتقد أنه سيقبض عليهم أبداً.

545
00:38:47,325 --> 00:38:48,869
‫وعلاوة على كل العار...

546
00:38:51,163 --> 00:38:52,873
‫كنت أشعر باليأس من التفكير في أنهم

547
00:38:52,998 --> 00:38:54,875
‫يستمرون بفعل الأمر مراراً وتكراراً...

548
00:38:58,211 --> 00:39:00,464
‫لا أصدق أن هذا اليوم قد حل.

549
00:39:02,132 --> 00:39:03,717
‫آسفة لأني لم أكن موجودة لأجلك.

550
00:39:06,303 --> 00:39:08,305
‫كلنا... كنا...

551
00:39:08,972 --> 00:39:11,099
‫نتماشى مع واقعنا دون تخطيط.

552
00:39:12,184 --> 00:39:13,310
‫أجل.

553
00:39:16,605 --> 00:39:19,399
‫علي الاعتناء بأمر ما في الأعلى،

554
00:39:19,524 --> 00:39:20,984
‫سأتصل بك غداً.

555
00:39:23,862 --> 00:39:24,905
‫حسناً.

556
00:39:36,333 --> 00:39:37,334
‫هذا جيد.

557
00:39:41,171 --> 00:39:42,214
‫جميل!

558
00:39:42,339 --> 00:39:44,424
‫- مرحباً يا سيدتيّ.
‫- أهلاً.

559
00:39:45,550 --> 00:39:46,468
‫حسناً يا فتاة.

560
00:39:48,053 --> 00:39:48,970
‫دعينا نرى.

561
00:39:49,679 --> 00:39:51,223
‫كنا نتدرب على مصافحة سرية.

562
00:39:51,807 --> 00:39:52,808
‫أريني.

563
00:39:53,850 --> 00:39:55,102
‫حسناً. مستعدة؟

564
00:39:59,523 --> 00:40:00,357
‫أجل.

565
00:40:07,572 --> 00:40:09,282
‫- شكراً.
‫- أجل.

566
00:40:11,743 --> 00:40:12,994
‫هل تستمتعان؟

567
00:40:15,413 --> 00:40:19,751
‫حسناً، إليك الأخبار. تحدثتُ إلى "كلارا".

568
00:40:20,460 --> 00:40:22,754
‫وأنا أعرفها وعملت معها من قبل.

569
00:40:23,046 --> 00:40:24,339
‫وأثق بها كثيراً.

570
00:40:25,382 --> 00:40:28,260
‫والأمر المذهل أنها وجدت عائلة

571
00:40:28,385 --> 00:40:31,263
‫يريدان أن يستقبلاك
‫أنت و"كريس" في منزلهما.

572
00:40:32,764 --> 00:40:34,891
‫اسمهما "مايك" و"جولي ستورديفانت".

573
00:40:35,100 --> 00:40:39,104
‫وتحدثت معهما على الهاتف
‫وهما متحمسان جداً للقائك.

574
00:40:40,105 --> 00:40:41,314
‫واحزري ماذا؟

575
00:40:41,940 --> 00:40:44,484
‫الليلة، سآتي لتناول العشاء.

576
00:40:45,193 --> 00:40:48,280
‫- حقاً؟
‫- بالطبع! هل أنت مجنونة؟

577
00:40:48,947 --> 00:40:51,950
‫أريد أن أقابل الجميع
‫وأريد أن أرى غرفتك.

578
00:40:59,040 --> 00:41:00,375
‫لا بأس.

579
00:41:16,308 --> 00:41:18,018
‫آمل لو تمكنت من رؤية مدينتكم أكثر.

580
00:41:21,104 --> 00:41:22,981
‫إنها جميلة.

581
00:41:25,692 --> 00:41:27,152
‫حتى حين لا تكون كذلك.
