1
00:00:01,210 --> 00:00:04,672
‫سيدي، سأرفض عمل الاستخبارات
‫مع احترامي.

2
00:00:04,755 --> 00:00:06,382
‫هذا ليس الرد الذي توقعته.

3
00:00:06,507 --> 00:00:08,843
‫مررت بالكثير مع زميلي خلال المواجهة.

4
00:00:08,926 --> 00:00:10,928
‫لن أتركه إلى أن نتخطى ذلك.

5
00:00:11,053 --> 00:00:13,013
‫كان علي أن أحميك في ذلك المنزل.

6
00:00:13,139 --> 00:00:15,057
‫عليك ألا تشعر بالذنب بعد الآن، اتفقنا؟

7
00:00:16,142 --> 00:00:18,686
‫نحن لم نعد نعمل معاً.

8
00:00:18,769 --> 00:00:21,439
‫لذا الكثير من القوانين والأنظمة القديمة،

9
00:00:21,981 --> 00:00:23,399
‫لم تعد تنطبق علينا.

10
00:00:38,497 --> 00:00:40,833
‫أحتاج إلى شرب شيء.

11
00:00:42,001 --> 00:00:43,335
‫أيعني ذلك أنك انتهيت؟

12
00:00:44,170 --> 00:00:45,254
‫لا.

13
00:00:45,838 --> 00:00:47,256
‫لا، إنني...

14
00:00:48,883 --> 00:00:50,176
‫أرتاح بين الجولات.

15
00:01:04,899 --> 00:01:06,609
‫عليّ إخبارك شيئاً.

16
00:01:06,984 --> 00:01:08,277
‫هل أنت متزوجة؟

17
00:01:08,903 --> 00:01:10,070
‫ليس تماماً.

18
00:01:11,238 --> 00:01:12,281
‫هناك...

19
00:01:13,491 --> 00:01:16,660
‫هناك ملازم من عصابة "زاباتا" وافق

20
00:01:17,286 --> 00:01:19,663
‫على إدخال شخص
‫للعمل بالتخفي في المنظمة.

21
00:01:20,372 --> 00:01:22,583
‫"لانغ" يريدنا هناك بأقصى سرعة.

22
00:01:24,126 --> 00:01:25,252
‫هناك أين؟

23
00:01:26,086 --> 00:01:28,714
‫"لا باز". "بوليفيا".

24
00:01:29,381 --> 00:01:31,509
‫سنتحرك غداً.

25
00:01:39,767 --> 00:01:41,727
‫أنا سعيد من أجلك.

26
00:01:47,274 --> 00:01:48,859
‫لا زال أمامي 24 ساعة.

27
00:01:50,528 --> 00:01:52,613
‫أتريد استغلالها بأفضل شكل؟

28
00:02:05,376 --> 00:02:06,961
‫طُلبت للتو لموقع جريمة.

29
00:02:07,044 --> 00:02:08,128
‫حسناً.

30
00:02:22,643 --> 00:02:24,562
‫سمع الجيران إطلاق نار وبلغوا عنه.

31
00:02:24,645 --> 00:02:27,022
‫- أنت أول شرطي في الموقع؟
‫- أجل.

32
00:02:27,356 --> 00:02:29,108
‫حسناً "بوب"، شكراً.

33
00:02:30,192 --> 00:02:32,444
‫يبلي أبناؤك بلاء حسناً.

34
00:02:34,405 --> 00:02:35,656
‫- مرحباً.
‫- كيف حالك أبي؟

35
00:02:35,739 --> 00:02:37,241
‫أحضروا الشخص الأهم.

36
00:02:37,324 --> 00:02:38,534
‫ظننتك في مناوبة الصباح؟

37
00:02:38,617 --> 00:02:41,370
‫لا، عدت إلى مناوبات الليل منذ بضع أشهر.

38
00:02:41,453 --> 00:02:42,955
‫المدينة أجمل في الليل.

39
00:02:44,582 --> 00:02:46,375
‫- عليّ الدخول.
‫- أجل، وأنا، صحيح؟

40
00:02:46,500 --> 00:02:47,835
‫أجل، بالطبع.

41
00:02:54,133 --> 00:02:57,052
‫"لوسي دينتون"، الأم. تدعى ابنتها "شيلبي".

42
00:02:57,136 --> 00:02:58,971
‫عرفت "لوسي" أحداً في مكتب العمدة،

43
00:02:59,054 --> 00:03:01,348
‫لذلك اتصلوا بكم، على ما أعتقد.

44
00:03:01,932 --> 00:03:02,975
‫هل يسكن الزوج هنا؟

45
00:03:03,267 --> 00:03:05,603
‫أجل. "ويس دينتون"، الزوج والأب.

46
00:03:05,686 --> 00:03:07,646
‫لا نعلم مكانه، ولا يرد على هاتفه.

47
00:03:07,813 --> 00:03:10,482
‫وهناك ابن عمره 8، "جوردن".
‫لا نعلم مكانه.

48
00:03:10,691 --> 00:03:12,401
‫"سيلفا" من قسم الجرائم وجد أغلفة

49
00:03:12,484 --> 00:03:15,738
‫من شركة "سام آند ويسون".
‫نفس عيار المسدس المسجل باسم "ويس دينتون".

50
00:03:15,821 --> 00:03:18,782
‫وجدت علبة رصاص مفتوحة
‫في الخزانة الرئيسية، والمسدس مفقود.

51
00:03:19,158 --> 00:03:21,952
‫كاشف حركة، حساسات نوافذ.
‫نظام أمني عالي الجودة.

52
00:03:22,119 --> 00:03:24,997
‫- أعرفت إن كان الإنذار يعمل؟
‫- التقني قال إنه يعمل.

53
00:03:25,080 --> 00:03:27,750
‫إذاً من دخل كان يعرف كلمة السر.

54
00:03:27,875 --> 00:03:29,710
‫أو أنه أجبر أحداً على إدخالها.

55
00:03:30,044 --> 00:03:31,253
‫أجل، هذا محتمل.

56
00:03:31,503 --> 00:03:34,256
‫هل اتصلت بهاتف الوالد أو تعقبته؟

57
00:03:36,634 --> 00:03:37,676
‫هل حصلت على موقعه؟

58
00:03:39,887 --> 00:03:41,472
‫إنني أول شرطي بالموقع فحسب.

59
00:03:42,848 --> 00:03:44,058
‫إذاً، لم تفعل؟

60
00:03:47,937 --> 00:03:49,772
‫لا يسمونها استخبارات بلا سبب.

61
00:03:53,651 --> 00:03:54,693
‫أبي، تعال إلى هنا.

62
00:03:54,818 --> 00:03:56,528
‫- ماذا؟
‫- ما ذلك بحق الجحيم؟

63
00:03:56,612 --> 00:03:59,281
‫- أعرف عندما يستخف أحداً بي.
‫- عم تتكلم؟

64
00:03:59,448 --> 00:04:01,742
‫إن هذا طبعه. طرح عليك سؤالاً يا أبي.

65
00:04:01,825 --> 00:04:05,204
‫إنه الرقيب المسؤول عني،
‫الاستخبارات فريقي، أتعلم ذلك؟

66
00:04:05,287 --> 00:04:07,831
‫الشخص الوحيد الذي تصرف باستخفاف هو أنت.

67
00:04:16,215 --> 00:04:17,758
‫وجدت شيئاً!

68
00:04:18,592 --> 00:04:19,927
‫ما هو؟

69
00:04:20,469 --> 00:04:22,262
‫هناك دماء على الأرض.

70
00:04:22,846 --> 00:04:24,306
‫وجدنا هذه.

71
00:04:27,351 --> 00:04:28,894
‫كم كان عمر الصبي؟

72
00:04:29,853 --> 00:04:30,980
‫8.

73
00:04:32,773 --> 00:04:34,483
‫هناك دورية تراقب سيارة الأب.

74
00:04:35,192 --> 00:04:37,236
‫حسناً، اذهب وأخبر الجميع أن الطفل مصاب

75
00:04:37,319 --> 00:04:38,612
‫لذلك علينا أن نتحرك.

76
00:04:49,081 --> 00:04:50,165
‫هذه هي.

77
00:04:54,586 --> 00:04:57,589
‫قد يكون "دينتون" مسلحاً،
‫لكن تذكروا أننا قد نجد طفلاً هناك.

78
00:04:59,091 --> 00:05:00,259
‫عُلم.

79
00:05:13,230 --> 00:05:14,356
‫إنها خالية.

80
00:05:14,732 --> 00:05:15,774
‫انتظروا.

81
00:05:33,959 --> 00:05:35,335
‫حسناً، هيا بنا.

82
00:05:37,671 --> 00:05:39,089
‫ستغادر المدينة؟

83
00:05:40,382 --> 00:05:41,341
‫مهلاً!

84
00:05:41,842 --> 00:05:42,926
‫ماذا تفعلون؟

85
00:05:43,510 --> 00:05:45,387
‫- "ويس دينتون"؟
‫- أجل.

86
00:05:45,721 --> 00:05:47,639
‫- أين ابنك؟
‫- ماذا؟

87
00:05:48,098 --> 00:05:50,142
‫لماذا... في المنزل.
‫لماذا؟ ماذا حصل؟

88
00:05:52,102 --> 00:05:54,438
‫- ماذا يحدث؟
‫- هناك جريمة.

89
00:05:56,982 --> 00:06:00,736
‫"(شيكاغو بي دي)"

90
00:06:03,989 --> 00:06:07,284
‫هل هناك في حياة زوجتك،
‫أو في حياتك شخص تواجه المشاكل معه؟

91
00:06:07,367 --> 00:06:09,119
‫شخص قد يقوم بشيء كهذا؟ لا.

92
00:06:09,244 --> 00:06:10,746
‫ألديك مسدس "سميث آند ويلسون"؟

93
00:06:10,829 --> 00:06:12,623
‫- هذا صحيح، أجل.
‫- أين هو؟

94
00:06:12,706 --> 00:06:14,291
‫- في المنزل.
‫- ليس في المنزل.

95
00:06:14,374 --> 00:06:16,251
‫إذاً لا أعلم مكانه.

96
00:06:17,878 --> 00:06:21,090
‫ربما، أياً كان من فعل هذا بعائلتي،

97
00:06:21,173 --> 00:06:22,633
‫- ربما أخذه.
‫- "ويس"،

98
00:06:22,883 --> 00:06:24,343
‫أين ابنك، "جوردن"؟

99
00:06:25,928 --> 00:06:28,680
‫قلت لكم من قبل، لا أعلم.

100
00:06:29,264 --> 00:06:30,808
‫لم كانت تلك الثياب في السيارة؟

101
00:06:31,016 --> 00:06:34,061
‫- إلى أين كنت ستذهب؟
‫- هل أحتاج إلى توكيل محام؟

102
00:06:35,479 --> 00:06:38,107
‫لم قد تحتاج إلى محام "ويس"،
‫إن لم تفعل شيئاً خاطئاً؟

103
00:06:38,440 --> 00:06:41,944
‫لأنني أظن أنكم تدفعونني باتجاه
‫لا يمكنني تخيله

104
00:06:42,361 --> 00:06:44,905
‫- وغير صحيح.
‫- لم تلك الملابس؟

105
00:06:44,988 --> 00:06:47,699
‫كنت عائداً إلى المنزل
‫من العمل في "فورت وين".

106
00:06:54,248 --> 00:06:56,291
‫تبعاً لجيرانك، أنت شخصية مهمة

107
00:06:56,416 --> 00:06:58,001
‫في "هيلويت باكارد" في "شيكاغو".

108
00:06:58,252 --> 00:06:59,586
‫تم فصلي منذ سنة.

109
00:06:59,670 --> 00:07:01,922
‫منذ ذلك الوقت أعمل بشكل حر
‫في تقنية المعلومات.

110
00:07:02,005 --> 00:07:04,174
‫تركيب أنظمة الاستقبال ليلاً!

111
00:07:04,800 --> 00:07:06,301
‫لم هاتفك مغلق طوال اليوم؟

112
00:07:06,468 --> 00:07:09,054
‫فرغ شحنه، ونسيت الشاحن.

113
00:07:09,263 --> 00:07:10,931
‫يستغرق الطريق إلى المنزل 3 ساعات.

114
00:07:11,140 --> 00:07:12,349
‫أين ابنك؟

115
00:07:15,227 --> 00:07:16,520
‫لا أعلم.

116
00:07:19,022 --> 00:07:20,524
‫لا أعلم!

117
00:07:21,483 --> 00:07:23,610
‫لم لا أبدأ أنا بسؤالك هذا؟

118
00:07:23,694 --> 00:07:26,530
‫أو أنت؟ أليس هذا... عملكما؟

119
00:07:26,905 --> 00:07:29,032
‫أم الجلوس واتهام الأشخاص البريئة

120
00:07:29,116 --> 00:07:30,951
‫بقتل عائلاتهم؟

121
00:07:36,373 --> 00:07:38,417
‫هذا "جوردن دينتون"، الطفل المفقود.

122
00:07:38,500 --> 00:07:41,044
‫وجدت الاستخبارات بصماته في الدم في المنزل،

123
00:07:41,128 --> 00:07:42,796
‫مما يعني أنه هرب.

124
00:07:42,921 --> 00:07:45,174
‫لنبدأ البحث في الحي.
‫إذا كان "جوردن" هنا،

125
00:07:45,299 --> 00:07:46,884
‫فعلى الأرجح أنه مصاب ووحيد.

126
00:07:47,342 --> 00:07:48,719
‫إن إيجاده مسؤوليتنا.

127
00:07:50,304 --> 00:07:51,471
‫"الشرطة"

128
00:07:51,638 --> 00:07:53,432
‫- هل أنت جاهزة؟
‫- أجل. أفكر

129
00:07:53,515 --> 00:07:55,184
‫أن تأخذ "آلتغيلد" وآخذ "مونتانا".

130
00:07:55,851 --> 00:07:57,227
‫ما رأيك أن نقوم بهذا معاً؟

131
00:07:58,103 --> 00:07:59,313
‫"شون"، أنا بخير.

132
00:08:01,815 --> 00:08:03,233
‫لا مانع بذلك أيضاً.

133
00:08:08,113 --> 00:08:11,241
‫- من هذا؟
‫- مشرف فريقك.

134
00:08:15,621 --> 00:08:16,663
‫"إيرين ليندزي".

135
00:08:17,289 --> 00:08:19,833
‫"جيم آندروف". أنت المسؤولة الثانية هنا؟

136
00:08:20,125 --> 00:08:21,835
‫أجل. أين "لانغ"؟

137
00:08:21,960 --> 00:08:24,338
‫لم تسمعي الخبر. كما تبين

138
00:08:24,421 --> 00:08:26,715
‫لسنا وحدنا من يتابع عصابة "زاباتا".

139
00:08:27,299 --> 00:08:29,843
‫قضى المكتب الفدرالي
‫وقتاً طويلاً لبناء قضية ضدهم.

140
00:08:29,927 --> 00:08:31,345
‫لذلك تم نقله إلى "واشنطن"،

141
00:08:32,095 --> 00:08:34,056
‫ربما، لحل الأمر مع رؤساءه.

142
00:08:34,389 --> 00:08:35,849
‫ولم يخبرني أحد؟

143
00:08:36,725 --> 00:08:37,726
‫فعلت للتو.

144
00:08:39,603 --> 00:08:42,272
‫حسناً، يا رفاق. "رينزو زاباتا".

145
00:08:43,982 --> 00:08:45,734
‫إنه هدف حياتكم.

146
00:08:46,401 --> 00:08:47,486
‫"ريفرز"، ماذا هناك؟

147
00:08:47,694 --> 00:08:48,946
‫تابعي.

148
00:08:50,155 --> 00:08:53,533
‫تملك "زاباتا" مجمعاً خارج "لا باز".

149
00:08:53,617 --> 00:08:55,786
‫- 100 فدان.
‫- "ريفرز" من مكافحة المخدرات

150
00:08:55,911 --> 00:08:57,454
‫يتذمر بشأن اختبار المخدرات،

151
00:08:57,579 --> 00:08:59,539
‫يريد فحص الجميع مجدداً قبل المغادرة.

152
00:09:02,167 --> 00:09:03,752
‫حسناً، لا بأس، سنؤخر الرحلة.

153
00:09:04,253 --> 00:09:05,712
‫حتى يكف عن إزعاجنا.

154
00:09:05,837 --> 00:09:08,382
‫لكننا سنتابع بشكل أو بآخر،
‫لذا أبقوا هواتفكم شغالة.

155
00:09:11,802 --> 00:09:14,263
‫أتريدين تناول الطعام معاً لاحقاً؟

156
00:09:14,513 --> 00:09:16,848
‫أود أن أسمع رأيك بأمر "رينزو".

157
00:09:18,267 --> 00:09:20,936
‫لديّ الكثير لأفعله قبل الذهاب.

158
00:09:21,103 --> 00:09:22,646
‫لنفعل ذلك في الطائرة.

159
00:09:23,855 --> 00:09:25,232
‫بالطبع، لا مانع.

160
00:09:29,695 --> 00:09:31,113
‫هل من خبر عن الطفل المفقود؟

161
00:09:31,863 --> 00:09:34,032
‫كل الوحدات المتاحة تبحث عنه.

162
00:09:34,157 --> 00:09:36,535
‫نتيجة فحص بقايا الرصاص
‫عند "ويس دينتون" سلبية.

163
00:09:38,954 --> 00:09:40,497
‫هذا لا يعني أن لا علاقة له.

164
00:09:40,956 --> 00:09:43,917
‫قد يفشل الزواج،
‫ولكن أيعقل أن يقتل أولاده؟

165
00:09:45,502 --> 00:09:48,880
‫بعض الأمور في هذا العمل،
‫يُفضل ألا تفهمها يا "روزيك".

166
00:09:49,881 --> 00:09:51,049
‫تبين أن "لوسي دينتون"

167
00:09:51,216 --> 00:09:53,635
‫كانت صحفية متحرية
‫لصالح "ذا شيكاغو سورس".

168
00:09:53,802 --> 00:09:56,555
‫كان عملها إثارة الرأي العام.
‫أنا و"آل" سنتجه إلى هناك.

169
00:09:56,888 --> 00:09:57,848
‫هذا جيد.

170
00:09:58,307 --> 00:10:00,142
‫- "كيك دينتون"؟
‫- أجل.

171
00:10:01,226 --> 00:10:02,728
‫أيها الرقيب، ألديك دقيقة؟

172
00:10:03,478 --> 00:10:04,813
‫هل ستسأل عن والدك؟

173
00:10:05,856 --> 00:10:06,857
‫- أجل.
‫- إذاً لا،

174
00:10:06,940 --> 00:10:09,067
‫لا أملك دقيقة.
‫هناك طفل مفقود عمره 8 سنوات.

175
00:10:10,402 --> 00:10:11,486
‫حسناً.

176
00:10:14,573 --> 00:10:17,367
‫مكتبها من هنا، "لوسي" لاحقت الجميع.

177
00:10:17,534 --> 00:10:20,704
‫مهم، أو لا،
‫إذا كانت هناك قصة جيدة، فستلاحقها.

178
00:10:20,829 --> 00:10:22,164
‫هل هددها أحد من قبل؟

179
00:10:22,581 --> 00:10:24,791
‫عليك رؤية بعض الرسائل التي تلقتها،

180
00:10:25,417 --> 00:10:27,878
‫والأشياء التي قال بعض الأشخاص
‫إنهم سيفعلونها بها.

181
00:10:28,003 --> 00:10:29,338
‫إذاً، كانت هناك تهديدات.

182
00:10:29,588 --> 00:10:31,340
‫يجب رؤية كل رسالة وبريد إلكتروني.

183
00:10:32,007 --> 00:10:33,759
‫يمكنني إحضار بعضها الآن.

184
00:10:39,848 --> 00:10:42,809
‫- هل تعرف كلمة السر؟
‫- كنت و"لوسي" مقربين.

185
00:10:43,143 --> 00:10:44,227
‫لأية درجة؟

186
00:10:44,770 --> 00:10:48,065
‫كنت هنا طوال الليل
‫لتحضير عدد الخميس، أيها المحقق.

187
00:10:48,273 --> 00:10:49,733
‫أتريد التحدث إلى طاقمي؟

188
00:10:51,193 --> 00:10:54,905
‫لا أقصد الإهانة،
‫لكن "ذا شيكاغو سورس" ليست مثل "سن تايمز".

189
00:10:55,864 --> 00:10:59,368
‫أحبت "لوسي" عملها
‫بغض النظر عمن عملت لصالحه.

190
00:11:00,118 --> 00:11:02,913
‫مجال الكتابة في الصحف يفقد رواجه.

191
00:11:03,163 --> 00:11:05,624
‫يحاول الجميع دفع الفواتير في هذه الفترة.

192
00:11:05,874 --> 00:11:08,335
‫هل كانت تتحدث عن زوجها،
‫أو حياتها العائلية؟

193
00:11:09,044 --> 00:11:13,006
‫كشفت "لوسي" حياة
‫الكثير من الأشخاص، وليس حياتها.

194
00:11:24,226 --> 00:11:26,853
‫يا للهول! "ديسكو بوب" في الدائرة.

195
00:11:27,312 --> 00:11:29,147
‫- تسرني رؤيتك، "ترودي".
‫- ما الذي...

196
00:11:29,314 --> 00:11:31,691
‫جعلك تترك راحة المنطقة 26؟

197
00:11:31,775 --> 00:11:34,736
‫- هل خسرت رهاناً؟
‫-لا، جئت لرؤية "فويت".

198
00:11:35,445 --> 00:11:36,988
‫حسناً. هيا، سأدخلك.

199
00:11:37,072 --> 00:11:38,323
‫لا، يمكنه النزول إلى هنا.

200
00:11:38,990 --> 00:11:40,033
‫حسناً.

201
00:11:42,744 --> 00:11:45,831
‫"ناديا"، أرسلي "فويت" إلى الأسفل.
‫لديه زائر، شكراً.

202
00:11:48,542 --> 00:11:49,626
‫مرحباً.

203
00:11:51,503 --> 00:11:53,964
‫تبدو بخير يا "هانك".
‫ظننتك بعد السجن...

204
00:11:54,131 --> 00:11:56,967
‫- ستترك كل شيء، لكن...
‫- أتريد شيئاً يا "بوب"؟

205
00:11:57,676 --> 00:11:59,719
‫أجل. البارحة، في موقع الجريمة،

206
00:12:00,220 --> 00:12:02,180
‫لاحظت شاباً يقف من بعيد.

207
00:12:02,431 --> 00:12:04,558
‫مررت بجانب منزل "دينتون" هذا الصباح،

208
00:12:04,641 --> 00:12:06,435
‫ولا يزال يقف بجانب الشريط.

209
00:12:06,685 --> 00:12:09,729
‫أعرف أن القاتل أحياناً
‫يحب زيارة موقع جريمته،

210
00:12:09,896 --> 00:12:12,482
‫لذا ذهبت إليه، وعرفت اسمه.

211
00:12:13,525 --> 00:12:15,026
‫"أليكساندر غيج".

212
00:12:17,070 --> 00:12:18,280
‫حسناً.

213
00:12:19,156 --> 00:12:21,158
‫- سنبحث بالأمر، شكراً.
‫- اسمع،

214
00:12:21,533 --> 00:12:24,286
‫لم أعط رأيي بشأنك لـ"آدم"
‫عندما تعين هنا.

215
00:12:24,453 --> 00:12:28,498
‫ظننت أن الأمر قصير الأمد.
‫لكن... يبدو أنك ستبقى؟

216
00:12:30,417 --> 00:12:32,669
‫- كل شيء جيد إلى الآن.
‫- حسناً.

217
00:12:33,378 --> 00:12:35,797
‫إذاً سأقولها في وجهك،

218
00:12:36,798 --> 00:12:38,633
‫إن جعلته يسلك طريقاً سيئاً،

219
00:12:38,717 --> 00:12:41,887
‫فسأقابلك خلف الدائرة وأكسر فكك.

220
00:12:45,932 --> 00:12:48,101
‫أظننا نعرف ماذا يجري هنا، "بوب".

221
00:12:49,811 --> 00:12:54,274
‫أريدك أن تعرف
‫أنني لم أقل شيئاً لـ"آدم" عن "تيرينو".

222
00:12:57,360 --> 00:12:58,904
‫سمعت ما قلته.

223
00:13:05,327 --> 00:13:07,537
‫"أليكساندر غيج"! شرطة "شيكاغو"!

224
00:13:12,000 --> 00:13:13,084
‫إنه خال!

225
00:13:15,086 --> 00:13:16,171
‫خال.

226
00:13:34,231 --> 00:13:35,815
‫كان هذا الرجل يلاحقها.

227
00:13:39,444 --> 00:13:41,655
‫اتصل بالفريق التكتيكي،
‫دعهم يراقبون المنزل.

228
00:13:41,738 --> 00:13:43,031
‫- عُلم.
‫- انتظر.

229
00:13:43,281 --> 00:13:44,616
‫"أليكساندر غيج"؟

230
00:13:45,575 --> 00:13:47,702
‫قف! شرطة "شيكاغو"!

231
00:13:51,915 --> 00:13:52,916
‫اللعنة!

232
00:14:21,903 --> 00:14:23,196
‫"غيج"!

233
00:14:23,572 --> 00:14:24,614
‫"غيج"!

234
00:14:30,996 --> 00:14:32,080
‫لم أقتلهم.

235
00:14:32,414 --> 00:14:34,958
‫"كيفين"، يمكنك إنزاله الآن.

236
00:14:37,752 --> 00:14:39,588
‫يظن الناس أن كلماتهم ليس لها تأثير،

237
00:14:39,671 --> 00:14:41,172
‫لكن كلماتها قوية. دمرتني.

238
00:14:41,256 --> 00:14:43,883
‫- أبق يديك على الكرسي.
‫- كان لديّ عمل وعائلة وعمال.

239
00:14:43,967 --> 00:14:46,303
‫أتعرف ماذا فعلوا بهم
‫لأنهم غير شرعيين؟

240
00:14:46,386 --> 00:14:47,596
‫- أخبرني.
‫- دخلت للسجن،

241
00:14:47,679 --> 00:14:48,888
‫وأعادوهم إلى "المكسيك".

242
00:14:48,972 --> 00:14:51,516
‫كل هذا لأنها تريد أن تكون
‫"سوزي" الصحفية لصحيفة

243
00:14:51,600 --> 00:14:53,602
‫- لم يعد أحد يقرأها.
‫- لذا ستتبعها،

244
00:14:53,727 --> 00:14:55,520
‫تنتظر اللحظة المناسبة وتنتقم؟

245
00:14:55,729 --> 00:14:58,315
‫تلك الساقطة تخون زوجها، وأردت فضحها.

246
00:14:59,274 --> 00:15:01,526
‫ارفعوه. هيا بنا.

247
00:15:06,823 --> 00:15:08,867
‫كان يلاحق "سوزي دينتون" حتماً،

248
00:15:08,950 --> 00:15:11,536
‫لكنه أراد إذلالها.
‫أرادها على قيد الحياة من أجل ذلك.

249
00:15:11,620 --> 00:15:13,747
‫- هذا ما يزعمه على كل حال.
‫- إننا نتتبع

250
00:15:13,872 --> 00:15:15,749
‫مشبوهاً آخر، محامي رخيص

251
00:15:15,874 --> 00:15:17,334
‫كانت "لوسي" على علاقة به.

252
00:15:17,417 --> 00:15:20,045
‫أتظن أن هناك شيئاً
‫يتعلق بهذا المحامي، ابحث في الأمر.

253
00:15:20,128 --> 00:15:21,630
‫سيبقى "غيج" في الحجز.

254
00:15:22,464 --> 00:15:25,717
‫لم يعمل ماسح الكف خاصتها.
‫شعرت بالخجل بشكل كبير.

255
00:15:26,217 --> 00:15:27,927
‫اضطررت إلى إدخالها!

256
00:15:29,137 --> 00:15:30,722
‫شكراً مجدداً، أيتها الرقيب.

257
00:15:33,600 --> 00:15:37,062
‫أعلم أنني كالفاشلة التي تتخرج من الثانوية،

258
00:15:37,228 --> 00:15:40,357
‫ثم تتسكع في موقف السيارات،
‫لأنها لا تملك شيئاً أفضل لتفعله.

259
00:15:44,944 --> 00:15:46,655
‫هل يعاملونك بشكل جيد هناك؟

260
00:15:47,155 --> 00:15:48,198
‫بالتأكيد.

261
00:15:48,323 --> 00:15:50,241
‫إن تغير ذلك فأخبريني، اتفقنا؟

262
00:15:52,494 --> 00:15:54,162
‫- تهتم لذلك.
‫- أجل.

263
00:16:04,422 --> 00:16:05,507
‫أهلاً.

264
00:16:05,882 --> 00:16:07,967
‫هل تسير الأمور على ما يرام هنا؟

265
00:16:08,385 --> 00:16:09,719
‫أجل، سنرى.

266
00:16:12,055 --> 00:16:13,723
‫متى ستذهبين؟

267
00:16:15,016 --> 00:16:16,559
‫تم تأخير رحلتي اليوم.

268
00:16:20,438 --> 00:16:22,148
‫كم من الوقت ستقضين هناك؟

269
00:16:23,566 --> 00:16:24,693
‫6 أشهر،

270
00:16:25,568 --> 00:16:29,072
‫تقريباً.
‫قد نخرج في أي وقت.

271
00:16:33,952 --> 00:16:36,204
‫وجد "أتواتر" عنواناً لذلك المحامي.

272
00:16:36,287 --> 00:16:37,414
‫سآتي حالاً.

273
00:16:46,881 --> 00:16:49,551
‫انتبهي لنفسك هناك، حسناً؟

274
00:16:54,264 --> 00:16:56,516
‫"جاي"، لا يمكنني التبوء بما سيحدث.
‫ماذا عنك؟

275
00:16:57,934 --> 00:17:01,146
‫أيمكننا أن نتفق
‫على أننا لا نعرف ما قد يحدث لاحقاً؟

276
00:17:02,272 --> 00:17:03,982
‫وأن نترك الأمور لتأخذ مسارها.

277
00:17:11,781 --> 00:17:12,907
‫اتفقنا.

278
00:17:23,543 --> 00:17:25,628
‫كتبت "لوسي" مقالاً
‫عن احتيال شركات التأمين.

279
00:17:25,712 --> 00:17:27,380
‫أجرينا مقابلة، وبقينا على تواصل.

280
00:17:27,630 --> 00:17:29,257
‫كنت أساعدها على إعلان إفلاسها.

281
00:17:29,924 --> 00:17:32,635
‫ماذا يعرف محامي الإصابات الشخصية
‫عن إعلان الإفلاس؟

282
00:17:33,094 --> 00:17:35,054
‫لم تستطع "لوسي"
‫دفع رسوم الألفي دولار

283
00:17:35,138 --> 00:17:37,390
‫في شركة إفلاس نموذجية.
‫ساعدتها بصفتي صديق.

284
00:17:37,474 --> 00:17:38,975
‫كيف دفعت لك؟

285
00:17:39,350 --> 00:17:41,728
‫ليس كما تظن، صدقني.

286
00:17:41,853 --> 00:17:43,980
‫كانوا مفلسين. شعرت بالأسف تجاهها.

287
00:17:44,689 --> 00:17:47,066
‫مررت بضع مرات،
‫ساعدتها لتقدم الأوراق المطلوبة.

288
00:17:47,150 --> 00:17:49,027
‫حين يكون زوجها خارج المنزل؟

289
00:17:49,861 --> 00:17:52,155
‫لم تكن تريده أن يعرف بشأن الإفلاس.

290
00:17:52,530 --> 00:17:54,407
‫باعا كل ما له قيمة.

291
00:17:54,616 --> 00:17:56,409
‫كانا يحاولان الخروج من الضائقة.

292
00:17:56,910 --> 00:17:58,369
‫كانا يائسين.

293
00:17:58,661 --> 00:18:00,622
‫هل كانا يائسين بصمت،

294
00:18:01,456 --> 00:18:02,749
‫أم أنهما غاضبان؟

295
00:18:03,041 --> 00:18:05,168
‫كان هناك بعض الجدال، أجل.

296
00:18:05,502 --> 00:18:07,253
‫ما يكفي ليدفع "ويس" إلى قتل "لوسي"؟

297
00:18:08,171 --> 00:18:12,008
‫سمعت بأشياء مجنونة جداً،
‫لكن أن يقتل المرء ابنته أيضاً؟

298
00:18:17,180 --> 00:18:19,307
‫قد نغطي رقعة أكبر إن انفصلنا.

299
00:18:19,557 --> 00:18:21,810
‫4 أعين أفضل من اثنتين، أليس كذلك؟

300
00:18:25,396 --> 00:18:26,439
‫سأتولى هذا.

301
00:18:28,024 --> 00:18:30,693
‫إنه كقيادة الدراجة.

302
00:18:37,992 --> 00:18:40,537
‫مرحباً، أنا الشرطي "بورجيس"،
‫هذا الشرطي "رومان".

303
00:18:40,787 --> 00:18:42,372
‫- إننا هنا بشأن...
‫- "شيلبي"؟

304
00:18:43,081 --> 00:18:44,999
‫أجل. هل عرفت "شيلبي دينتون"؟

305
00:18:45,750 --> 00:18:49,212
‫كنا صديقتين مقربتين.
‫كنا نقضي وقتاً رائعاً.

306
00:18:50,588 --> 00:18:52,632
‫ثم انتقلت إلى المدرسة الحكومية هذه السنة.

307
00:18:52,715 --> 00:18:54,843
‫لم نعد نرى بعضنا بعضاً كثيراً.

308
00:18:57,011 --> 00:18:59,222
‫يبدو أن أخاها الصغير، "جوردن"، مفقود.

309
00:18:59,389 --> 00:19:01,307
‫أي شيء تقولينه قد يكون مفيداً.

310
00:19:01,933 --> 00:19:03,476
‫هل تكلمتم مع "أوين"؟

311
00:19:03,935 --> 00:19:06,062
‫- "أوين"؟
‫- حبيبها.

312
00:19:07,105 --> 00:19:08,857
‫حبيبها السابق. الأمر معقد بينهما.

313
00:19:09,190 --> 00:19:10,733
‫هل لـ"أوين" اسم عائلة؟

314
00:19:11,693 --> 00:19:13,736
‫"ريس". "أوين ريس".

315
00:19:15,738 --> 00:19:18,491
‫ما يزال في غرفته منذ سماعه الخبر.

316
00:19:18,825 --> 00:19:19,993
‫أمر محزن.

317
00:19:20,410 --> 00:19:23,663
‫رأيت "شيلبي" بضع مرات، بدت فتاة لطيفة.

318
00:19:24,455 --> 00:19:26,583
‫"أوين"! تريد الشرطة التحدث إليك.

319
00:19:26,916 --> 00:19:29,252
‫سيد "ريس"، أين كان ابنك البارحة؟

320
00:19:29,335 --> 00:19:30,211
‫في غرفته.

321
00:19:30,295 --> 00:19:33,256
‫وجدناه يشرب الكحول منذ أسبوعين
‫وعاقبناه منذ ذلك الوقت.

322
00:19:33,339 --> 00:19:34,674
‫أخذت مفاتيح السيارة كذلك.

323
00:19:35,258 --> 00:19:36,217
‫"أوين".

324
00:19:36,551 --> 00:19:37,969
‫نحن نبحث عن "جوردن دينتون".

325
00:19:38,678 --> 00:19:40,555
‫- إنه حي؟
‫- نأمل ذلك.

326
00:19:40,680 --> 00:19:42,390
‫لكن مع كل دقيقة، تقل الفرص.

327
00:19:42,473 --> 00:19:45,226
‫نعلم أنك قضيت وقتاً طويلاً هناك.
‫ما مدى معرفتك به؟

328
00:19:45,351 --> 00:19:46,519
‫إنه طفل صالح.

329
00:19:46,603 --> 00:19:48,855
‫تطلع إليّ. أحياناً كان..

330
00:19:50,398 --> 00:19:52,859
‫أحياناً كان ماذا؟ أخبرهم.

331
00:19:54,736 --> 00:19:57,447
‫يجب أن تفهموا أن "شيلبي" كرهت المنزل.

332
00:19:57,530 --> 00:19:59,115
‫كان والداها يتشاجران دوماً.

333
00:19:59,866 --> 00:20:01,034
‫أنا و"شيلبي"،

334
00:20:01,409 --> 00:20:04,412
‫كان لدينا مكان نجلس فيه، بيت معزول

335
00:20:04,621 --> 00:20:06,956
‫يبعد بضع أحياء عن منزلها، من أجل الهرب.

336
00:20:08,249 --> 00:20:10,501
‫تبعنا "جوردن" إلى هناك بضع مرات.

337
00:20:11,836 --> 00:20:13,046
‫أعطنا العنوان.

338
00:20:56,714 --> 00:20:58,591
‫الشرطة. هل من أحد هنا؟

339
00:21:21,614 --> 00:21:23,366
‫- هنا.
‫- "جوردن"!

340
00:21:23,449 --> 00:21:24,575
‫يا إلهي.

341
00:21:28,496 --> 00:21:30,498
‫الفرقة 13-21. طوارئ.

342
00:21:30,957 --> 00:21:32,166
‫- وجدتموه؟
‫- أجل.

343
00:21:32,291 --> 00:21:33,710
‫اطلب الفريق الطبي، نحن آتيان

344
00:21:33,793 --> 00:21:35,044
‫معنا صبي صغير.

345
00:21:35,128 --> 00:21:38,006
‫رصاصة في الكتف. فقد الكثير من الدماء.

346
00:21:41,968 --> 00:21:43,344
‫حسناً. شكراً، "رومان".

347
00:21:44,095 --> 00:21:45,471
‫حسناً، إذاً "جوردن" حي.

348
00:21:46,014 --> 00:21:47,974
‫لكنه في حالة حرجة
‫ويتجه إلى الجراحة الآن.

349
00:21:48,641 --> 00:21:50,226
‫حسناً، نريد الأب من أجل هذا.

350
00:21:50,476 --> 00:21:52,353
‫تواصلت للتو مع بنك عائلة "دينتون".

351
00:21:52,687 --> 00:21:55,523
‫يدخرون 800 دولار،
‫وصلت بطاقات الائتمان إلى سقفها.

352
00:21:55,690 --> 00:21:56,899
‫وأخذا قرضين على المنزل.

353
00:21:57,066 --> 00:21:58,401
‫كل من "ويس" و"لوسي دينتون"

354
00:21:58,484 --> 00:22:01,779
‫امتلكا تأمين على الحياة قيمته
‫500 ألف دولار صدر عندما كانا ثريين.

355
00:22:01,988 --> 00:22:04,157
‫توقف الدفع لبوليصة "ويس"،
‫واستمرت لـ"لوسي".

356
00:22:04,323 --> 00:22:07,368
‫وبتعويض مضاعف،
‫سيتلقى "ويس دينتون" مليون دولار.

357
00:22:07,452 --> 00:22:08,828
‫أكره أن أخيب أمل أحد،

358
00:22:08,911 --> 00:22:12,623
‫لكنني أجريت بحثاً تقاطعياً لهاتف "ويس"
‫يشمل كل المشتركين والرسوم المستحقة.

359
00:22:12,790 --> 00:22:13,916
‫لم أجد شيئاً.

360
00:22:14,000 --> 00:22:16,878
‫تفقّد المختبر تاريخ البحث والأنشطة
‫على حاسوب المنزل.

361
00:22:17,003 --> 00:22:19,881
‫لا شيء.
‫لذلك إن استخدم أحداً لقتل زوجته،

362
00:22:20,089 --> 00:22:21,716
‫- فقد كان حذراً.
‫- كان حذراً.

363
00:22:21,799 --> 00:22:24,260
‫وجدنا الحافز المادي لدى الزوج.
‫علينا إحضاره.

364
00:22:24,427 --> 00:22:26,804
‫لن يأتي طواعية مجدداً، هذا رأيي.

365
00:22:26,888 --> 00:22:28,973
‫إن عرف "ويس" أننا وجدنا ابنه،

366
00:22:29,432 --> 00:22:31,517
‫وأنه سيقول إن أباه الفاعل فسيهرب.

367
00:22:32,101 --> 00:22:34,562
‫يبدو أنه من النوع الذي يتكلم

368
00:22:34,645 --> 00:22:36,647
‫حين يشعر بالأصفاد حول يديه.

369
00:22:40,526 --> 00:22:41,569
‫هيا بنا.

370
00:22:42,028 --> 00:22:43,112
‫لنذهب.

371
00:22:45,865 --> 00:22:49,160
‫"آل"، ما القصة بين "فويت" ووالدي؟

372
00:22:49,744 --> 00:22:51,746
‫لا أبحث عن قصة خيالية، إنني فقط...

373
00:22:51,871 --> 00:22:54,248
‫كان هذا منذ وقت طويل. 15 سنة؟

374
00:22:55,291 --> 00:22:58,294
‫كان معظمنا في حفل تقاعد لرجل،
‫اسمه "إدي تيرينو".

375
00:22:59,045 --> 00:23:01,714
‫كان "فويت" منخرطاً بشدة
‫في وحدة العصابات في ذلك الوقت.

376
00:23:01,964 --> 00:23:03,800
‫كان والدك قد شرب بضع مشروبات،

377
00:23:03,883 --> 00:23:06,719
‫وبدأ يقول إن "فويت" شرطي فاسد.

378
00:23:07,678 --> 00:23:10,223
‫حاول الجميع تهدئته،

379
00:23:10,306 --> 00:23:12,642
‫لكن والدك تابع ما يفعله. تابع بشدة.

380
00:23:12,767 --> 00:23:15,478
‫لذا "فويت"، بعد أن شرب بضع مشروبات،

381
00:23:15,561 --> 00:23:17,897
‫نهض، وقال إن والدك شرطي قذر.

382
00:23:22,443 --> 00:23:23,611
‫أتعلم يا فتى،

383
00:23:24,904 --> 00:23:27,365
‫يحب بعض رجال الشرطة أن يكونوا في المقدمة،

384
00:23:27,949 --> 00:23:30,326
‫ويريد آخرون العمل في تسيير السير.

385
00:23:30,993 --> 00:23:32,745
‫كل منهم يشارك بطريقته.

386
00:23:33,162 --> 00:23:35,832
‫لذا إن أراد والدك الذهاب والمجيء من العمل

387
00:23:36,165 --> 00:23:39,752
‫بطريقة ثابتة، فلا مشكلة لدي.

388
00:23:41,003 --> 00:23:46,592
‫وذلك المساء في "تيرينو" كان مؤسفاً.

389
00:23:54,267 --> 00:23:56,018
‫يا رفاق، إننا نطلب منكم رجاءً،

390
00:23:56,519 --> 00:23:59,897
‫رجاءً عودوا إلى هنا
‫أو اتصلوا إن وجدتم شيئاً،

391
00:24:00,064 --> 00:24:01,649
‫مهما كان صغيراً،

392
00:24:01,732 --> 00:24:04,277
‫قد يشير إلى الاتجاه الذي ذهب فيه.

393
00:24:04,360 --> 00:24:06,404
‫سيد "دينتون"، علينا طرح بضع الأسئلة عليك.

394
00:24:06,487 --> 00:24:08,322
‫يُفضل أن يكون ذلك على انفراد.

395
00:24:08,406 --> 00:24:11,534
‫- أقود بحثاً عن ابني.
‫- ندرك ذلك.

396
00:24:11,617 --> 00:24:13,786
‫لذا إن كان لديكم سؤال،
‫فيجب أن تمسكوا مصباحاً

397
00:24:13,911 --> 00:24:15,288
‫ومنشوراً وتبحثوا عن ابني.

398
00:24:15,413 --> 00:24:18,791
‫لكن لا تأتوا إلى هنا وتضيعوا وقتي
‫في حين لم يتبق لديّ شيء.

399
00:24:19,458 --> 00:24:20,626
‫سيدي، أرجوك.

400
00:24:21,169 --> 00:24:22,336
‫حسناً، كل إلى عمله.

401
00:24:22,461 --> 00:24:24,714
‫هل ترون ماذا يفعل؟ أترون هذا؟

402
00:24:24,922 --> 00:24:27,758
‫- ماذا بحق الجحيم يحدث هنا؟
‫- أبي، اذهب، حسناً؟

403
00:24:27,967 --> 00:24:28,968
‫- سنتولى هذا.
‫- حقاً؟

404
00:24:29,051 --> 00:24:31,179
‫- و الذي أخبرت "فويت" عنه؟
‫- سنتولى هذا.

405
00:24:31,304 --> 00:24:34,182
‫إن احتجنا إلى مساعدتك فسنناديك، حسناً؟

406
00:24:54,160 --> 00:24:55,244
‫أجل؟

407
00:24:56,412 --> 00:24:58,164
‫الأب بحوزتهم في الأسفل بداخل القفص.

408
00:24:58,581 --> 00:25:00,166
‫هل أخبرته شيئاً ما على الطريق؟

409
00:25:00,333 --> 00:25:01,459
‫ولا كلمة.

410
00:25:03,294 --> 00:25:04,629
‫هل من خبر بشأن الفتى؟

411
00:25:06,005 --> 00:25:07,423
‫لا يزال في الجراحة.

412
00:25:24,815 --> 00:25:26,943
‫المال يجعل الناس ترتكب الحماقات.

413
00:25:27,360 --> 00:25:29,779
‫إن قل المال أو زاد، لا فرق بين الاثنين.

414
00:25:30,279 --> 00:25:32,406
‫ما علاقة هذا بأي شيء؟

415
00:25:32,990 --> 00:25:34,784
‫عندما تحدثنا سابقاً نسيت إخبارنا

416
00:25:34,867 --> 00:25:36,869
‫أنك وزوجتك أوشكتما على الإفلاس؟

417
00:25:37,703 --> 00:25:40,081
‫- لا علاقة لهذا بالأمر.
‫- بل إنه دافع.

418
00:25:40,831 --> 00:25:44,085
‫تريد أن تظهر بصورة معينة، أن تكون ناجحاً.

419
00:25:45,044 --> 00:25:46,504
‫لهذا قتلت "لوسي".

420
00:25:46,587 --> 00:25:48,422
‫اكتشفت أنها كانت ستعلن الإفلاس.

421
00:25:48,506 --> 00:25:50,716
‫لا. لا شيء من هذا صحيح.

422
00:25:50,800 --> 00:25:52,134
‫لم تجد أي طريقة.

423
00:25:52,301 --> 00:25:54,971
‫لذا قررت أن تحصل على المال
‫من التأمين على حياتها.

424
00:25:55,137 --> 00:25:58,474
‫وهو مصدر سيولتك في الوقت
‫الذي لا تملك فيه المال لشراء البقالة.

425
00:25:59,475 --> 00:26:01,936
‫لا بد أن "لوسي" كانت تدفع هذه الأقساط.

426
00:26:02,520 --> 00:26:05,731
‫كما أن لا شيء من هذا يجعلني قاتلاً.

427
00:26:06,649 --> 00:26:08,234
‫أسد معروفاً لنفسك.

428
00:26:09,777 --> 00:26:11,654
‫أخبرني كيف خططت لهذا

429
00:26:11,737 --> 00:26:13,489
‫وسيشكرك المدعي العام

430
00:26:13,656 --> 00:26:16,284
‫بإعطائك حكم مدى الحياة
‫مع احتمالية إطلاق سراح مشروط.

431
00:26:16,367 --> 00:26:17,868
‫لم أفعل هذا!

432
00:26:20,037 --> 00:26:22,707
‫كنت أحاول أن أحافظ على عائلتي.

433
00:26:22,957 --> 00:26:24,709
‫خمن أمراً، وجدنا ابنك.

434
00:26:25,835 --> 00:26:28,462
‫فاقداً الوعي مع رصاصة في كتفه.

435
00:26:28,629 --> 00:26:29,755
‫يحاول التمسك بالحياة!

436
00:26:30,131 --> 00:26:32,341
‫- إنه في الجراحة الآن.
‫- عليّ أن أراه.

437
00:26:32,425 --> 00:26:33,718
‫- ليس بعد.
‫- أرجوك.

438
00:26:33,884 --> 00:26:35,303
‫لا يمكنكم إبعادي عن ابني.

439
00:26:35,428 --> 00:26:37,555
‫لديّ أمر من المحكمة يمنعك من رؤيته.

440
00:26:37,763 --> 00:26:39,265
‫إنه يحتاج إلى والده.

441
00:26:39,515 --> 00:26:42,143
‫ماذا سيخبرنا إن نجا من الجراحة؟

442
00:26:45,938 --> 00:26:49,191
‫هذه فرصتك الأخيرة لمواجهة الأمر.

443
00:26:53,863 --> 00:26:55,156
‫ماذا حدث؟

444
00:26:59,035 --> 00:27:00,661
‫أريد رؤية محام.

445
00:27:02,121 --> 00:27:03,247
‫الآن.

446
00:27:13,215 --> 00:27:15,468
‫قبل أن يفلسا،
‫تبرعا لأكثر من جمعية خيرية.

447
00:27:15,593 --> 00:27:18,346
‫كانا عضوين في مجلس إدارة "أو جي غريل".

448
00:27:18,429 --> 00:27:20,639
‫وهي شركة طبخ في الشمال
‫توظف مجرمين سابقين.

449
00:27:20,723 --> 00:27:23,684
‫يتم فيها تعليم فن تقديم الطعام.
‫لديّ ابن عم عمل هناك.

450
00:27:23,809 --> 00:27:26,270
‫- بضعة أقرباء، وعمتي.
‫- صحيح.

451
00:27:26,354 --> 00:27:29,273
‫مكان جيد لإيجاد سجين سابق
‫يبحث عن جريمة ليرتكبها بمقابل.

452
00:27:29,398 --> 00:27:31,108
‫يستحق أن نتفقده، ما العنوان؟

453
00:27:31,359 --> 00:27:33,277
‫أعرف الطريق، يمكننا الذهاب.

454
00:27:42,995 --> 00:27:44,163
‫عذراً، سيدي.

455
00:27:44,455 --> 00:27:46,582
‫"أتواتر"، "داوسون" شرطة "شيكاغو".

456
00:27:46,999 --> 00:27:48,209
‫وأنت؟

457
00:27:48,292 --> 00:27:49,877
‫"راسل مور"، أنا المدير.

458
00:27:49,960 --> 00:27:52,797
‫ليس لدي ما أشارككم به،
‫إلا إن أردتم تقديم الطعام.

459
00:27:53,130 --> 00:27:56,425
‫قُتل اثنان من متطوعيك منذ يومين.

460
00:27:56,509 --> 00:27:58,677
‫"لوسي دينتون" وابنتها "شيلبي".

461
00:27:59,261 --> 00:28:01,305
‫اعتاد آل "دينتون" على المجيء كل أحد

462
00:28:01,389 --> 00:28:02,807
‫لكن لم أرهم منذ مدة.

463
00:28:02,890 --> 00:28:05,059
‫هل لاحظت "ويس دينتون"
‫يتكلم مع أحد من موظفيك

464
00:28:05,184 --> 00:28:07,103
‫بطريقة مريبة؟

465
00:28:07,395 --> 00:28:09,688
‫قُتلت عائلة ثرية،
‫وتظن أن أحد موظفيَ الفاعل؟

466
00:28:10,147 --> 00:28:11,899
‫أجل. تقريباً.

467
00:28:13,442 --> 00:28:15,736
‫لا نحاول التقليل من شأن
‫ما تفعله هنا، "راسل"،

468
00:28:15,986 --> 00:28:17,238
‫لكننا نحتاج إلى مساعدتك.

469
00:28:18,697 --> 00:28:19,740
‫كيف؟

470
00:28:20,116 --> 00:28:22,368
‫صور الموظفين منذ سنتين وإلى الآن.

471
00:28:25,454 --> 00:28:28,332
‫لديّ صور جميع المجرمين السابقين
‫العاملين في المطبخ.

472
00:28:28,707 --> 00:28:30,543
‫- يمكنك إجراء تنسيق للصور.
‫- ممتاز.

473
00:28:31,585 --> 00:28:32,628
‫حسناً.

474
00:28:33,337 --> 00:28:36,715
‫الرقيب "هانك فويت"،
‫"تاليا دايفيس" من مركز حماية الطفل.

475
00:28:36,882 --> 00:28:39,051
‫إذا أردت سؤال "جوردن" أي شيء،
‫فعليّ الحضور.

476
00:28:39,135 --> 00:28:41,303
‫- هل اطلعت على القضية؟
‫- سوف أخبره

477
00:28:41,387 --> 00:28:43,472
‫بشأن أمه وأخته. لكنني أشعر

478
00:28:43,639 --> 00:28:45,933
‫- بأنه يحتاج إلى الراحة.
‫- أنا من سيتكلم.

479
00:28:48,102 --> 00:28:49,186
‫كيف حالك؟

480
00:28:49,270 --> 00:28:50,521
‫- مرحباً.
‫- أهلاً.

481
00:28:53,524 --> 00:28:56,193
‫سمعت أمي صوتاً وطلبت مني الاختباء.

482
00:28:57,111 --> 00:28:59,029
‫فعلت ذلك، لكن حين سمعت صراخاً،

483
00:28:59,572 --> 00:29:01,198
‫خفت وجريت إلى الخارج.

484
00:29:02,366 --> 00:29:04,493
‫لحق بي الرجل، وهو يطلق النار.

485
00:29:07,788 --> 00:29:09,582
‫هل رأيت ذلك الرجل من قبل؟

486
00:29:09,915 --> 00:29:10,791
‫لا.

487
00:29:11,625 --> 00:29:14,503
‫هل ذهبت أمي و"شيلبي"
‫إلى المستشفى أيضاً؟

488
00:29:15,921 --> 00:29:17,339
‫أتعلم، "جوردن"،

489
00:29:17,631 --> 00:29:19,550
‫قابلت الكثير من الشجعان في حياتي،

490
00:29:20,092 --> 00:29:21,802
‫لكن عليّ القول إنك الأشجع.

491
00:29:22,261 --> 00:29:24,847
‫- هل فهمت قصدي؟
‫- "جوردن"، لدينا بعض الصور

492
00:29:25,097 --> 00:29:26,974
‫نريد أن تنظر إليها، حسناً؟

493
00:29:27,516 --> 00:29:31,270
‫أريدك أن تخبرني
‫إن كان أحد هؤلاء الأشخاص

494
00:29:31,437 --> 00:29:33,522
‫هو من كان في منزلك.

495
00:29:41,739 --> 00:29:43,741
‫- هل أنت بخير، "جوردن"؟
‫- إنه بخير.

496
00:29:53,334 --> 00:29:54,376
‫هل هذا هو؟

497
00:29:54,460 --> 00:29:55,711
‫"جوردن"، هل هذا هو الرجل؟

498
00:29:57,546 --> 00:29:59,006
‫أيها الرقيب، هلا تخرج؟

499
00:29:59,173 --> 00:30:01,050
‫- أخبرنيفحسب ، "جوردن".
‫- أيها الرقيب!

500
00:30:01,926 --> 00:30:04,094
‫- "جوردن"...
‫- أجل، هذا هو.

501
00:30:04,553 --> 00:30:05,804
‫وجدناه.

502
00:30:12,520 --> 00:30:13,896
‫أنت بأمان الآن.

503
00:30:21,070 --> 00:30:22,571
‫حسناً، اتفاق جديد.

504
00:30:23,280 --> 00:30:25,199
‫حتى تهدأ الأمور في العاصمة،

505
00:30:25,282 --> 00:30:27,159
‫سيتولى الفدراليون هذه القضية.

506
00:30:28,327 --> 00:30:29,328
‫لكن...

507
00:30:30,246 --> 00:30:31,872
‫لا أريد أن
‫يكون لهم الفضل الأكبر.

508
00:30:32,373 --> 00:30:35,417
‫لا زلنا سنتدخل،
‫لكن الآن الأمر أشبه بالمراقبة عن بعد.

509
00:30:36,043 --> 00:30:38,128
‫هل لديكم مشكلة مع قبض المال

510
00:30:38,212 --> 00:30:40,631
‫وأنتم تتسكعون بجانب
‫المسبح في حرارة تبلغ 21 درجة؟

511
00:30:41,382 --> 00:30:43,342
‫أجل، لا أظن ذلك.
‫انظروا، هذه الفترة،

512
00:30:43,509 --> 00:30:44,969
‫يمكنني أخذ 6 عملاء فقط.

513
00:30:45,094 --> 00:30:46,762
‫إن أردتم الانسحاب، فأخبروني.

514
00:30:46,845 --> 00:30:48,681
‫وإلا سأختار بنفسي.

515
00:30:48,889 --> 00:30:50,391
‫إن كان عملاً تافهاً، فسأبقى...

516
00:30:50,558 --> 00:30:51,809
‫نحتاج إلى مهارتك.

517
00:30:52,685 --> 00:30:55,062
‫- حسناً.
‫- أجل، زوجة المخبر

518
00:30:55,312 --> 00:30:57,648
‫تحتاج إلى الرعاية. لذا أبق عينك عليها.

519
00:30:57,982 --> 00:30:59,692
‫اذهبي معها لتصفف شعرها،

520
00:30:59,817 --> 00:31:01,277
‫وأظافرها، أياً كان.

521
00:31:02,319 --> 00:31:04,280
‫حسناً؟ أبقوني على اطلاع.

522
00:31:11,829 --> 00:31:14,790
‫"فرانك كاريغر".
‫قضى 5 سنوات بسبب سرقات خطيرة

523
00:31:15,040 --> 00:31:17,293
‫وحيازة المخدرات. حين أطلق سراحه،

524
00:31:17,710 --> 00:31:19,753
‫وظّفه شرطي التسريح في "أو جي غريل".

525
00:31:20,254 --> 00:31:22,172
‫أصدرت إنذاراً بشأنه.

526
00:31:22,381 --> 00:31:23,716
‫هل وجدت عنوانه الأخير؟

527
00:31:23,841 --> 00:31:25,509
‫أجل، وجدت آخر 3 عناوين.

528
00:31:25,801 --> 00:31:28,637
‫وما زلنا لم نعثر
‫على تواصل بينه وبين "ويس دينتون".

529
00:31:29,013 --> 00:31:32,099
‫ماذا عن التواصل
‫بينه وبين ملاحق "لوسي"، "غيج"؟

530
00:31:32,391 --> 00:31:33,475
‫لا شيء.

531
00:31:33,726 --> 00:31:34,852
‫أحدهم أعطى "كاريغر"

532
00:31:35,102 --> 00:31:36,729
‫- كلمة سر الإنذار.
‫- عُلم، شكراً.

533
00:31:36,895 --> 00:31:38,105
‫قد نكون وجدنا "كاريغر".

534
00:31:38,689 --> 00:31:40,608
‫محطة "لويولا"، يركب قطار "إل" الآن.

535
00:31:40,774 --> 00:31:41,817
‫جميل.

536
00:31:47,573 --> 00:31:50,451
‫قال الشاهد إنه يرتدي سروال جينز
‫ومعطفاً جلدياً أسود.

537
00:31:59,168 --> 00:32:00,711
‫- لا أراه.
‫- ولا أنا.

538
00:32:00,794 --> 00:32:02,880
‫- سآخذ السيارة من الخلف.
‫- سنبدأ بالمقدمة،

539
00:32:03,047 --> 00:32:04,465
‫- نلتقي في المنتصف.
‫- حسناً.

540
00:32:19,980 --> 00:32:23,233
‫عذراً.

541
00:32:25,361 --> 00:32:27,112
‫وجدته. خرج من القطار للتو.

542
00:32:27,321 --> 00:32:29,698
‫- شرطة "شيكاغو"! أخلوا الطريق!
‫- أخلوا الطريق!

543
00:32:33,202 --> 00:32:34,244
‫حاذروا!

544
00:32:34,411 --> 00:32:36,205
‫يتجه المتهم إلى "آشلاند آند ليك"!

545
00:32:40,584 --> 00:32:42,753
‫هناك. ها هو.

546
00:32:44,004 --> 00:32:45,339
‫حسناً، أمسكته!

547
00:32:49,760 --> 00:32:50,678
‫ابتعدوا عن الطريق!

548
00:32:51,595 --> 00:32:52,888
‫حاذري!

549
00:33:27,506 --> 00:33:28,716
‫اللعنة!

550
00:33:41,019 --> 00:33:43,814
‫على الأرض! ضع يديك خلف ظهرك!

551
00:33:44,648 --> 00:33:45,899
‫هل تحب إيذاء الأطفال؟

552
00:33:46,024 --> 00:33:47,901
‫"أوين ريس"، حبيب الفتاة،

553
00:33:48,110 --> 00:33:50,028
‫هو دفعني إلى القيام بهذا.

554
00:33:50,112 --> 00:33:51,155
‫انهض!

555
00:34:01,206 --> 00:34:03,375
‫"أوين" أعطاني رمز الإنذار.

556
00:34:05,043 --> 00:34:08,005
‫قال إن لديهم مال ومجوهرات هناك.

557
00:34:09,465 --> 00:34:12,134
‫قدنا السيارة هناك وأراني المنزل

558
00:34:13,635 --> 00:34:16,138
‫وأنا صدقته.

559
00:34:17,931 --> 00:34:19,975
‫لكن حين دخلت، لم يكن لديهم شيئاً.

560
00:34:20,058 --> 00:34:21,518
‫وجدت المسدس...

561
00:34:23,645 --> 00:34:25,189
‫وأيقظت الحقيرتين...

562
00:34:27,232 --> 00:34:29,234
‫أنزلتهما إلى غرفة المعيشة...

563
00:34:31,028 --> 00:34:32,446
‫وأعطيتهما الخيار.

564
00:34:39,870 --> 00:34:41,497
‫لماذا جعلته يفعل ذلك؟

565
00:34:49,213 --> 00:34:51,465
‫يمكننا الجلوس هنا لأيام، يا فتى.

566
00:34:52,257 --> 00:34:54,176
‫أجني الكثير من المال في الوقت الإضافي.

567
00:34:55,969 --> 00:34:57,554
‫قال لنا "كاريغر" كل شيء.

568
00:34:58,263 --> 00:34:59,681
‫شاب واحد يمكنه أن يعقد صفقة.

569
00:35:00,015 --> 00:35:02,226
‫ومن يبقي فمه مغلقاً، سيذهب في نزهة.

570
00:35:02,434 --> 00:35:04,853
‫إن تابعت الجلوس هنا بكل جهل وغباء،
‫فسينتهي الأمر.

571
00:35:05,562 --> 00:35:06,605
‫اسمع.

572
00:35:06,980 --> 00:35:09,566
‫الدخول القسري إلى منزل، جريمة قتل مزدوجة

573
00:35:09,691 --> 00:35:12,402
‫ومحاولة قتل صبي صغير.

574
00:35:13,028 --> 00:35:14,154
‫أسمعت هذا؟

575
00:35:14,488 --> 00:35:16,323
‫ستُتهم بكل هذا.

576
00:35:23,372 --> 00:35:25,082
‫قابلت "شيلبي" في مطعم "غريل".

577
00:35:30,504 --> 00:35:33,257
‫اعتقدت السيدة "دينتون"
‫أنني لست جيداً كفاية لابنتها.

578
00:35:33,882 --> 00:35:36,885
‫أقسم إنني لم أظن أنه سيقتلهما.

579
00:35:37,678 --> 00:35:39,638
‫قلت له أن يدخل وهم نائمون،

580
00:35:39,847 --> 00:35:41,223
‫لإرهاب والدة "شيلبي".

581
00:35:41,390 --> 00:35:43,016
‫لتعود مسرعة إليك؟

582
00:35:43,100 --> 00:35:45,227
‫كان يجب أن تخبره السيدة "دينتون" الحقيقة،

583
00:35:45,310 --> 00:35:46,979
‫وتعطي "فرانك" ما يريده.

584
00:35:47,187 --> 00:35:48,564
‫كانوا مفلسين.

585
00:35:49,356 --> 00:35:52,025
‫لم يخبرها والدا "شيلبي"
‫أنهم سيخسرون المنزل.

586
00:36:01,368 --> 00:36:02,744
‫لقد أحببتها.

587
00:36:08,625 --> 00:36:11,670
‫اليوم أصعب مما اعتقدت.

588
00:36:15,257 --> 00:36:16,884
‫شعرت بأنك لست جاهزة.

589
00:36:19,303 --> 00:36:20,470
‫أنا جاهزة.

590
00:36:22,264 --> 00:36:23,640
‫المشكلة أنك لست كذلك.

591
00:36:25,142 --> 00:36:27,603
‫أعلم أنك تظن أنك تعتني بي،

592
00:36:27,811 --> 00:36:30,814
‫لكن لا يمكنك القيام بهذا العمل
‫إن كنت قلقاً.

593
00:36:31,106 --> 00:36:33,317
‫ولا يمكنني القيام بعملي إن كنت قلقة بشأنك

594
00:36:34,359 --> 00:36:35,694
‫وأنت قلق بشأني.

595
00:36:36,028 --> 00:36:37,154
‫قلق...

596
00:36:37,237 --> 00:36:39,489
‫حسناً. فهمت ما تقصدينه.

597
00:36:42,618 --> 00:36:43,785
‫نحن الشرطة.

598
00:36:44,578 --> 00:36:46,121
‫حين نبدأ بالشك ببعضنا بعضاً،

599
00:36:46,204 --> 00:36:48,081
‫سنصبح كلانا على الرصيف.

600
00:36:49,082 --> 00:36:50,125
‫أنت محقة.

601
00:36:50,584 --> 00:36:52,169
‫أصبت بطلقة. حدث ذلك.

602
00:36:52,419 --> 00:36:53,879
‫- لكنك عدت.
‫- تماماً.

603
00:36:54,046 --> 00:36:55,714
‫إحياء لذكرى ألا تقلقي علي

604
00:36:55,797 --> 00:36:56,840
‫وألا أقلق عليك.

605
00:36:56,965 --> 00:36:58,717
‫- ألا تقلق...
‫- فهمت الأمر، مضحك.

606
00:36:58,800 --> 00:37:01,011
‫ما الطريقة الأفضل لدفن الماضي...

607
00:37:02,512 --> 00:37:05,057
‫- أحضرت لك هذه.
‫- سترتي القديمة!

608
00:37:05,432 --> 00:37:08,018
‫أجل، التي حالت دون
‫أن نفقد أحد أفضل عملائنا.

609
00:37:08,226 --> 00:37:09,853
‫لم نتمكن من رميها.

610
00:37:11,271 --> 00:37:12,439
‫شكراً.

611
00:37:13,815 --> 00:37:15,192
‫أهلاً بعودتك يا زميلتي.

612
00:37:15,275 --> 00:37:16,526
‫شكراً، "رومان".

613
00:37:33,335 --> 00:37:34,503
‫أهلاً.

614
00:37:40,008 --> 00:37:42,177
‫هذا ليس ممتعاً، كما تعلم.

615
00:37:42,552 --> 00:37:45,013
‫النظر إلى أحد أفراد العائلة كمشتبه فيه.

616
00:37:47,432 --> 00:37:50,060
‫لكن الجانب الجيد أنهم قد يكونون بريئين.

617
00:37:52,729 --> 00:37:54,064
‫أنا آسف.

618
00:37:55,232 --> 00:37:56,650
‫لخسارتك،

619
00:37:57,818 --> 00:37:59,611
‫ولما مررت به بسببنا.

620
00:38:03,615 --> 00:38:06,118
‫لم أكن أعلم أن لـ"شيلبي" حبيب.

621
00:38:08,245 --> 00:38:09,454
‫لو كنت...

622
00:38:11,081 --> 00:38:12,958
‫لو كنت متواجداً أكثر، لربما...

623
00:38:13,041 --> 00:38:15,127
‫كنت تحاول دعم عائلتك.

624
00:38:17,963 --> 00:38:19,214
‫اسمع، يمكنني...

625
00:38:21,633 --> 00:38:24,177
‫يمكنني إخبار "جوردن"
‫بشأن زوجتك وابنتك إن أردت.

626
00:38:24,386 --> 00:38:26,596
‫سماع الأمر من الشرطة يكون أسهل أحياناً.

627
00:38:30,058 --> 00:38:31,268
‫أنا كل ما يملك الآن.

628
00:38:33,979 --> 00:38:35,647
‫عليه سماع الخبر مني.

629
00:39:03,467 --> 00:39:04,926
‫- أبي
‫- مرحباً.

630
00:39:05,010 --> 00:39:07,054
‫- أيمكنني الحصول على الجعة؟
‫- بالطبع.

631
00:39:07,137 --> 00:39:08,430
‫شكراً، مرحباً.

632
00:39:08,555 --> 00:39:09,598
‫أهلاً.

633
00:39:09,681 --> 00:39:11,141
‫اسمع، شكراً لك على مقابلتي.

634
00:39:11,224 --> 00:39:12,267
‫بالطبع.

635
00:39:12,934 --> 00:39:14,102
‫اسمع.

636
00:39:15,312 --> 00:39:17,773
‫- بشأن البارحة...
‫- لا، انتهى الأمر.

637
00:39:18,106 --> 00:39:19,566
‫- تجاوزت ذلك.
‫- لا.

638
00:39:20,609 --> 00:39:23,320
‫لم أقصد قولها بتلك الطريقة، كنت منفعلاً.

639
00:39:23,612 --> 00:39:25,322
‫وبدوت كالمغفل، لذا...

640
00:39:25,405 --> 00:39:27,783
‫شكراً لك. أنا آسف.

641
00:39:29,201 --> 00:39:30,535
‫"آدم"...

642
00:39:32,537 --> 00:39:35,874
‫الليلة التي ولدت فيها،
‫وعندما أمسكتك بين يدي،

643
00:39:36,917 --> 00:39:38,460
‫اتخذت قراراً.

644
00:39:39,419 --> 00:39:40,921
‫أنه من الأهم بالنسبة إليّ

645
00:39:41,296 --> 00:39:44,091
‫أن أكون والدك، من أن أكون شرطياً.

646
00:39:46,468 --> 00:39:49,262
‫لذا انتقلت إلى قسم 26
‫وبقيت بالزي الرسمي.

647
00:39:50,138 --> 00:39:52,849
‫هل قمت بالمهمات التي قام بها "فويت"؟ لا.

648
00:39:54,976 --> 00:39:56,895
‫لكنني كنت موجوداً لتدريب فرقك

649
00:39:58,355 --> 00:40:01,108
‫أقلك إلى المدرسة، وأخذك إلى السينما.

650
00:40:05,237 --> 00:40:08,698
‫أردت العودة إلى المنزل لأجل ابني كل ليلة.

651
00:40:15,163 --> 00:40:16,456
‫لم أكن أعرف هذا.

652
00:40:17,165 --> 00:40:18,542
‫شكراً، أبي.

653
00:40:21,670 --> 00:40:22,879
‫أنا...

654
00:40:24,381 --> 00:40:27,050
‫سمعت أن أهم إنجاز في حياة رجل...

655
00:40:28,426 --> 00:40:31,221
‫هو عندما يصبح ابنه أكثر نجاحاً منه.

656
00:40:34,099 --> 00:40:36,017
‫أريد فقط أن أعرف أنك سعيد في مكانك.

657
00:40:36,226 --> 00:40:37,310
‫إني كذلك.

658
00:40:38,812 --> 00:40:40,355
‫أحب أن أكون في الطليعة.

659
00:40:40,438 --> 00:40:43,692
‫هذا النوع من الشرطة الذي أنتمي له
‫وأحب فعل ذلك في هذه الوحدة.

660
00:40:45,110 --> 00:40:47,070
‫لا أتمنى أن أكون في مكان آخر.

661
00:41:19,728 --> 00:41:21,646
‫"هانك"، أخفض المسدس. هذه أنا.

662
00:41:24,357 --> 00:41:25,817
‫هل فقدت مفتاحك؟

663
00:41:26,276 --> 00:41:28,612
‫كان يوماً عصيباً.
‫لم أرد أن أصاب في النهاية.

664
00:41:31,072 --> 00:41:33,617
‫هل تأخر الوقت
‫لأعود إلى مكاني في الاستخبارات؟

665
00:41:36,036 --> 00:41:37,204
‫هذه المهام الخاصة.

666
00:41:37,787 --> 00:41:38,997
‫مليئة بالسياسة.

667
00:41:39,706 --> 00:41:41,166
‫والتلاعبات.

668
00:41:41,583 --> 00:41:43,627
‫والطريقة التي يستغلون بها الأشخاص

669
00:41:43,710 --> 00:41:46,254
‫ويرمونهم في النظام. هذا لا يناسبني.

670
00:41:46,796 --> 00:41:48,381
‫ولم يناسبني على الإطلاق.

671
00:41:49,174 --> 00:41:52,802
‫أصبحت شرطية لكي أجلب القليل
‫من العدالة لهذه المدينة، وشوارعها،

672
00:41:53,011 --> 00:41:55,222
‫- كما علمتني...
‫- أهلاً بعودتك.

673
00:41:57,974 --> 00:41:59,184
‫أنا تحت تصرفك.

674
00:42:00,101 --> 00:42:01,353
‫تعالي إلى هنا.

675
00:42:03,313 --> 00:42:04,356
‫شكراً لك.

676
00:42:04,648 --> 00:42:05,941
‫أتمزحين؟

677
00:42:06,983 --> 00:42:09,319
‫أرأيت الوجوه التي عليّ رؤيتها كل صباح؟

678
00:42:09,402 --> 00:42:10,612
‫أجل.
