1
00:00:01,001 --> 00:00:03,337
‫لأنني لا أحب
‫أن أكرر كلامي للناس مرتين.

2
00:00:04,088 --> 00:00:05,172
‫"فويت" يعرف.

3
00:00:05,297 --> 00:00:07,425
‫قلت إن علينا أن نعترف
‫منذ شهر، سأتحدث معه.

4
00:00:07,508 --> 00:00:08,843
‫تعرف أن الأمر مختلف لنا.

5
00:00:08,926 --> 00:00:10,594
‫سنقطع علاقتنا للوقت الحالي.

6
00:00:10,886 --> 00:00:13,013
‫كنت أتمنى أن أرى مدينتكم أكثر.

7
00:00:13,097 --> 00:00:14,765
‫إنها جميلة، حتى حين لا تكون كذلك.

8
00:00:16,142 --> 00:00:17,393
‫أرغب فيك بشدة الآن.

9
00:00:17,476 --> 00:00:18,436
‫منزلي، بعد ساعة.

10
00:00:20,646 --> 00:00:21,605
‫لا يهمني من يعرف.

11
00:00:24,650 --> 00:00:28,404
‫حسناً جميعاً.
‫غداً، مئات من أصحاب الأعمال

12
00:00:28,487 --> 00:00:30,656
‫من حول العالم سيصلون إلى المدينة.

13
00:00:30,740 --> 00:00:33,659
‫وسوف نرسل رسالة جدية
‫إلى هؤلاء العلقات. من معنا؟

14
00:00:33,826 --> 00:00:35,161
‫نعم!

15
00:00:35,244 --> 00:00:37,663
‫أعرف أن علاقتنا أصبحت أقوى
‫خلال الأسابيع الماضية،

16
00:00:37,788 --> 00:00:39,457
‫وتذكروا استخدام أسمائكم المشفرة.

17
00:00:39,999 --> 00:00:43,377
‫سنحتاج إلى متطوعين
‫لحمل حقائب جهاز تعطيل الإشارة.

18
00:00:44,044 --> 00:00:45,129
‫أنتم.

19
00:00:45,296 --> 00:00:48,382
‫سنحتاج أيضاً إلى متطوعين لحمل
‫قنابل النفط ورميها.

20
00:00:48,466 --> 00:00:51,218
‫- هنا.
‫- أنت وأنت وأنت.

21
00:00:52,803 --> 00:00:54,096
‫سأرسل التفاصيل برسالة

22
00:00:54,180 --> 00:00:55,848
‫عندما أقرر أفضل وقت
‫لضرب الهدف.

23
00:00:56,724 --> 00:00:58,726
‫سنلقن هؤلاء الحثالة
‫أصحاب الشركات درساً.

24
00:00:59,769 --> 00:01:01,562
‫- متحدون!
‫- متحدون!

25
00:01:03,147 --> 00:01:05,065
‫- مرحباً.
‫- أنا أراقبك.

26
00:01:06,233 --> 00:01:08,110
‫اسمك "ألكوت".

27
00:01:08,652 --> 00:01:11,322
‫أخذته من "لويزا ماي ألكوت"،
‫مؤلفة كتاب "ليتل ومين".

28
00:01:11,572 --> 00:01:13,282
‫لم أكن أعرف أنها كانت داعية بيئية.

29
00:01:13,491 --> 00:01:16,410
‫إنه اسم متجر الأجهزة بالقرب من شقتي.

30
00:01:17,453 --> 00:01:19,789
‫لا تخفِ حقيقتك.
‫يمكنك أن تكون حساساً معي.

31
00:01:20,706 --> 00:01:23,042
‫واسمك هو "سييرا".

32
00:01:24,710 --> 00:01:27,213
‫هل هو لأنك تشربين الكثير
‫من "سييرا ميست"؟

33
00:01:28,047 --> 00:01:29,048
‫ربما.

34
00:01:29,340 --> 00:01:32,384
‫أو هذا يعني أن والديّ
‫عضوان دائمان في نادي "سييرا".

35
00:01:32,468 --> 00:01:33,302
‫أو هذا.

36
00:01:33,844 --> 00:01:36,013
‫دعيني أريك الحيلة هنا
‫يا فتاة، أعطيني إياها.

37
00:01:36,138 --> 00:01:38,015
‫حسناً، عندما تقطعين العبوة،

38
00:01:38,224 --> 00:01:40,267
‫لا يجب أن تقطعيها بعمق، حسناً؟

39
00:01:40,351 --> 00:01:42,770
‫وإلا فحين تذهبين لرمي
‫القنبلة ستتمزق العبوة،

40
00:01:42,853 --> 00:01:44,355
‫وتنسكب عليك.

41
00:01:45,022 --> 00:01:46,232
‫- حسناً؟
‫- هذا سهل.

42
00:01:46,899 --> 00:01:48,651
‫إذاً، أريد معاتبتك.

43
00:01:49,151 --> 00:01:51,695
‫تبادلنا الأرقام الأسبوع الماضي
‫ولكنك لم تتصل بي.

44
00:01:51,779 --> 00:01:54,406
‫حسناً، إنه عالم ما بعد
‫الحركة النسوية، يا عزيزتي.

45
00:01:54,490 --> 00:01:55,574
‫لديك رقمي أيضاً.

46
00:01:55,741 --> 00:01:58,452
‫حسناً، ما رأيك بهذا التصرف ما بعد النسوي؟

47
00:02:00,746 --> 00:02:03,123
‫عندما ننتهي،
‫سآخذك إلى متجر المعكرونة المفضل،

48
00:02:03,207 --> 00:02:05,000
‫على حسابي، وعليك فقط أن تستمتع بها.

49
00:02:05,167 --> 00:02:06,418
‫سأفعل ما بوسعي.

50
00:02:06,585 --> 00:02:09,213
‫وإذا كنت محظوظاً،
‫فسأخبرك باسمي الحقيقي.

51
00:02:10,589 --> 00:02:12,091
‫- أراك غداً.
‫- حسناً.

52
00:02:14,969 --> 00:02:17,096
‫المعذرة أيها الرقيب، وصل هذا لك للتو.

53
00:02:17,513 --> 00:02:18,514
‫ممن؟

54
00:02:18,848 --> 00:02:21,475
‫"أوليفيا بنسون".
‫وحدة الضحايا الخاصة، "نيويورك".

55
00:02:21,809 --> 00:02:23,894
‫- وماذا تقول؟
‫- لا شيء.

56
00:02:24,228 --> 00:02:25,855
‫ضعيها في مكتبي، من فضلك.

57
00:02:25,980 --> 00:02:27,273
‫- نعم.
‫- حسناً.

58
00:02:27,439 --> 00:02:28,858
‫إلى متى ستستغل الجرح السطحي؟

59
00:02:28,941 --> 00:02:31,235
‫هل تحصل على تعويض الإصابات الآن؟

60
00:02:32,736 --> 00:02:34,530
‫سيزيلها الطبيب بعد عدة أيام.

61
00:02:34,613 --> 00:02:37,783
‫أهناك من يريد أن يلقي الدعابات أيضاً،
‫أم يمكننا البدء بالعمل؟

62
00:02:39,618 --> 00:02:43,539
‫جيد. وسط المدينة يعج بالمتظاهرين.

63
00:02:44,290 --> 00:02:46,458
‫سيبدأ مؤتمر عالمي للتجارة غداً

64
00:02:46,625 --> 00:02:48,460
‫والقيادة تطالبني بتقارير عن التهديد.

65
00:02:48,544 --> 00:02:49,503
‫فأين نحن؟

66
00:02:49,795 --> 00:02:51,463
‫قضيت الأسبوع الماضي أصنع اللافتات

67
00:02:51,630 --> 00:02:53,215
‫مع مجموعة من مقلدي الفوضويين.

68
00:02:53,799 --> 00:02:56,677
‫أكبر تهديد منهم هو القضاء
‫على مخزون الحشيش في "شيكاغو".

69
00:02:56,760 --> 00:02:58,679
‫دعني أرى عينيك.

70
00:02:58,762 --> 00:03:00,598
‫أنا أتعافى من الزكام.

71
00:03:01,849 --> 00:03:03,017
‫قضيت الليالي الماضية

72
00:03:03,142 --> 00:03:05,769
‫مع الهيبيين في جمعية "ناتشورال إيرث"
‫من "أوريغون".

73
00:03:06,395 --> 00:03:09,481
‫أمضينا ساعات اليقظة
‫في جمع النفايات البشرية في دلاء

74
00:03:09,607 --> 00:03:11,358
‫لرميها من الأسطح في جادة "ميشيغان".

75
00:03:11,442 --> 00:03:12,484
‫هذا مقرف.

76
00:03:12,568 --> 00:03:14,820
‫نعم، حسناً،
‫ماذا عن مجموعتك يا "روزيك"؟

77
00:03:14,904 --> 00:03:16,071
‫"ذا بلاك غريد"؟

78
00:03:16,155 --> 00:03:18,824
‫نعم، متطرفون بيئيون،
‫على الأقل هذا ما يزعمون.

79
00:03:18,949 --> 00:03:21,619
‫الخطة الكبرى هي رمي النفط
‫على الأوغاد الرأسماليين

80
00:03:21,827 --> 00:03:23,287
‫لإحراجهم في الأخبار.

81
00:03:23,495 --> 00:03:25,664
‫نحن متأخرون على اجتماع تقييم التهديد.

82
00:03:25,748 --> 00:03:27,541
‫فقط أحضروا ملفاتكم ولنذهب.

83
00:03:29,084 --> 00:03:32,588
‫"آل"، جدياً...
‫تصدر منك رائحة الحشيش يا رجل.

84
00:03:32,671 --> 00:03:35,883
‫أنا في سيارة بلا نوافذ
‫مع رجال يتعاطون الممنوعات،

85
00:03:36,216 --> 00:03:37,426
‫تصدر مني رائحة، إن يكن؟

86
00:03:37,593 --> 00:03:39,428
‫لكن هل تعاطيت القليل؟ لقد فعلت، صحيح؟

87
00:03:39,511 --> 00:03:41,013
‫كمية قليلة؟

88
00:03:41,430 --> 00:03:42,640
‫لقد أنقذك الرنين يا أخي.

89
00:03:43,307 --> 00:03:44,350
‫هاتف شخصية التخفي.

90
00:03:44,433 --> 00:03:46,518
‫ربما هي رسالة بخصوص الغد.

91
00:03:46,977 --> 00:03:49,521
‫مرحباً، أنا "سييرا". ساعدني أرجوك.

92
00:03:49,605 --> 00:03:53,150
‫"أنا في (ويكسفورد)، الغرفة 2023.
‫أرجوك، أرجوك تعال."

93
00:03:55,569 --> 00:03:57,029
‫"فندق (ويكسفورد)"

94
00:04:32,773 --> 00:04:33,857
‫هذه هي.

95
00:04:34,441 --> 00:04:35,526
‫ماذا تعني؟

96
00:04:37,903 --> 00:04:39,071
‫هذه هي.

97
00:04:42,157 --> 00:04:45,786
‫"(شيكاغو بي دي)"

98
00:04:48,872 --> 00:04:50,249
‫50-21 "تشارلي".

99
00:04:51,417 --> 00:04:54,712
‫حالة طوارئ. أرسلوا سيارة إسعاف
‫إلى 17 "إيست والتون".

100
00:04:58,757 --> 00:04:59,717
‫أنت.

101
00:05:00,259 --> 00:05:02,761
‫هذا طابق الوزير "سوسا".
‫يمنع وجودك من دون تصريح.

102
00:05:02,928 --> 00:05:04,304
‫أنا ضابط في شرطة "شيكاغو".

103
00:05:04,513 --> 00:05:06,765
‫علينا أن نغلق هذا الطابق. لمن هذه الغرفة؟

104
00:05:44,553 --> 00:05:45,637
‫اجلسوا.

105
00:05:46,180 --> 00:05:48,599
‫إذاً أنت صديقنا من الشرطة؟

106
00:05:48,682 --> 00:05:50,267
‫سمعت أن هناك حادثاً.

107
00:05:51,310 --> 00:05:52,394
‫أطفئ الموسيقى!

108
00:05:52,561 --> 00:05:54,229
‫أطفئها. تعال إلى هنا.

109
00:05:54,354 --> 00:05:56,273
‫ليترك الجميع المشروبات.

110
00:05:56,356 --> 00:05:57,983
‫انتهت الحفلة. أأنت صاحب الحفلة؟

111
00:05:58,150 --> 00:05:59,026
‫نعم.

112
00:05:59,693 --> 00:06:03,030
‫من منكم يقيم في الغرفة 2023؟ من هو؟

113
00:06:03,280 --> 00:06:05,449
‫يجب أن أتحقق من مساعدتي الثقافية.

114
00:06:05,532 --> 00:06:07,659
‫لقد استأجرت الطابق بأكمله لموظفيّ.

115
00:06:08,327 --> 00:06:11,288
‫عظيم. ليجلس الجميع،
‫لن يذهب أحد إلى أي مكان.

116
00:06:11,371 --> 00:06:13,415
‫وأنت أيضاً. اجلس.

117
00:06:13,582 --> 00:06:15,375
‫- حضرة الوزير؟
‫- العميل "روز".

118
00:06:15,667 --> 00:06:17,127
‫تم إبلاغي أن لدينا مشكلة.

119
00:06:17,211 --> 00:06:18,962
‫نعم يا حضرة الوزير، نتفقد الأمر.

120
00:06:19,088 --> 00:06:22,466
‫مكتب التحقيقات الفدرالي. هذا الفندق جزء
‫من مسؤولياتي أثناء المؤتمر.

121
00:06:23,008 --> 00:06:25,969
‫نعم، لدينا مشكلة بالتأكيد.
‫توفيت فتاة بسقوطها من نافذتك.

122
00:06:26,053 --> 00:06:26,887
‫لنتحدث في الخارج.

123
00:06:27,054 --> 00:06:28,555
‫هل سمعت ما قلته؟ سقطت فتاة...

124
00:06:28,639 --> 00:06:30,349
‫أنا أفهم الموقف.

125
00:06:30,599 --> 00:06:32,351
‫- لا تلمسني.
‫- اهدأ.

126
00:06:33,602 --> 00:06:34,770
‫لنتحدث في الخارج.

127
00:06:37,898 --> 00:06:38,816
‫وداعاً.

128
00:06:49,368 --> 00:06:50,244
‫أيها الرقيب.

129
00:06:50,327 --> 00:06:53,080
‫وجدت ضابطكم في الفندق
‫يحاول استجواب شخصية أجنبية.

130
00:06:53,205 --> 00:06:55,541
‫"فابيان سوسا" هنا يمثل
‫وفد "أمريكا الجنوبية".

131
00:06:55,666 --> 00:06:57,334
‫لا يهمني من هذا الرجل.

132
00:06:57,459 --> 00:06:59,503
‫"سوسا" يتمتع بالحصانة الدبلوماسية.

133
00:06:59,711 --> 00:07:02,381
‫إن أردت التحدث معه عليك طلب
‫مقابلة من خلال قنصله.

134
00:07:02,464 --> 00:07:04,800
‫نتحدث عن فتاة ميتة
‫سقطت من طابق هذا الرجل.

135
00:07:06,093 --> 00:07:07,052
‫قد يكون انتحاراً.

136
00:07:07,177 --> 00:07:08,804
‫إنه ليس انتحاراً. وصلتني رسالـ...

137
00:07:08,929 --> 00:07:11,348
‫"روزيك". اذهب واستنشق بعض الهواء.

138
00:07:16,687 --> 00:07:18,939
‫هذه الشارة تحمل اسم مدينتنا.

139
00:07:19,022 --> 00:07:21,316
‫وهذه ضحيتنا، وهذا تحقيقنا.

140
00:07:21,441 --> 00:07:24,820
‫بالتأكيد. لكن الفندق
‫يخضع للسلطة الفيدرالية.

141
00:07:25,028 --> 00:07:26,738
‫سنستجوب "سوسا" ونعلمك بالمستجدات.

142
00:07:26,822 --> 00:07:27,948
‫أقدر ذلك.

143
00:07:31,076 --> 00:07:33,537
‫"آدم".

144
00:07:34,371 --> 00:07:35,414
‫أأنت بخير؟

145
00:07:35,956 --> 00:07:37,666
‫أؤكد لك، لم تقتل نفسها.

146
00:07:37,749 --> 00:07:39,751
‫لقد اتصلت بي للتو. كانت في مشكلة.

147
00:07:39,835 --> 00:07:41,837
‫مهلاً. ماذا، أتعرفها؟

148
00:07:41,962 --> 00:07:43,297
‫- نعم.
‫- كيف؟

149
00:07:45,257 --> 00:07:46,508
‫اسمها "فيليشا هيوز".

150
00:07:46,592 --> 00:07:49,928
‫كانت طالبة متفوقة
‫في كلية الفنون الحرة في جامعة "ديبول".

151
00:07:50,053 --> 00:07:52,556
‫لديها سوابق بسبب شغب
‫في تجمعات سياسية، هذا كل شيء.

152
00:07:52,973 --> 00:07:54,683
‫ماذا كانت تفعل في "ويكسفورد"؟

153
00:07:55,017 --> 00:07:55,934
‫لا أعرف.

154
00:07:56,018 --> 00:07:58,312
‫بشكل أكثر تحديداً،
‫ما الذي تفعله في "ويكسفورد"

155
00:07:58,395 --> 00:08:00,647
‫بحذاء كعب عالٍ وتنورة قصيرة؟

156
00:08:01,064 --> 00:08:04,109
‫هذه المؤتمرات التجارية الكبيرة،
‫تجذب مرافقات مكلفات

157
00:08:04,234 --> 00:08:05,777
‫اللواتي يأتين من أرجاء البلاد.

158
00:08:05,861 --> 00:08:07,613
‫ربما كانت تحاول كسب المال للدراسة.

159
00:08:07,738 --> 00:08:10,115
‫غير ممكن.
‫هذه الفتاة لم تكن من هذا النوع.

160
00:08:10,199 --> 00:08:11,491
‫كيف يمكن أن تكون متأكداً؟

161
00:08:11,909 --> 00:08:13,869
‫لم تكن تعرف اسمها الحقيقي
‫حتى قبل ساعة.

162
00:08:14,203 --> 00:08:15,662
‫ماذا عن مجموعة "بلاك غريد"؟

163
00:08:15,996 --> 00:08:17,456
‫أتعتقد أن لهم أي علاقة بهذا؟

164
00:08:17,831 --> 00:08:19,124
‫إنهم ليسوا قتلة.

165
00:08:19,499 --> 00:08:21,251
‫أولاد جامعيون يحملون أباريق نفط.

166
00:08:21,668 --> 00:08:24,463
‫على أي حال، ضعوا دورية في مكان اجتماعهم.

167
00:08:25,130 --> 00:08:27,925
‫ماذا عن الناس في حياة "فيليشا"؟
‫ربما يعرفون شيئاً.

168
00:08:28,008 --> 00:08:31,345
‫أيها القائد، أؤكد لك،
‫"سوسا" ذاك يعرف شيئاً.

169
00:08:31,637 --> 00:08:34,890
‫"فابيان سوسا" من عائلة
‫كبيرة ذات صلات سياسية.

170
00:08:35,015 --> 00:08:37,893
‫يبدو أنه في المدينة
‫للتفاوض على صفقة غاز طبيعي.

171
00:08:37,976 --> 00:08:40,103
‫حسناً، للأسف،
‫لأننا لا نستطيع الاقتراب منه.

172
00:08:40,187 --> 00:08:43,523
‫الفيدراليون يخافون أن نفجر
‫فضيحة جنسية مع صديق أجنبي.

173
00:08:44,066 --> 00:08:46,860
‫أعرف مرافقة متخفية تعمل في "ويكسفورد".
‫سأطلب مساعدتها.

174
00:08:46,944 --> 00:08:47,819
‫افعل.

175
00:08:48,862 --> 00:08:50,572
‫حسناً، ابدأ بالعمل على الجثة.

176
00:08:50,656 --> 00:08:52,282
‫أنت، رافقه.

177
00:08:59,081 --> 00:09:01,500
‫- هل كانت فتاة حفلات؟
‫- لا.

178
00:09:02,709 --> 00:09:05,671
‫لا، كانت مليئة بالحياة.

179
00:09:05,921 --> 00:09:08,507
‫من بين كل المجموعة
‫التي كنت أعمل معها، هذه الفتاة،

180
00:09:08,715 --> 00:09:10,801
‫كانت مميزة جداً في الواقع،
‫كانت مختلفة.

181
00:09:12,511 --> 00:09:13,637
‫هل كانت تغازل الرجال؟

182
00:09:14,096 --> 00:09:17,474
‫نعم، قليلاً. كانت فتاة شابة وجميلة،
‫بالطبع كانت كذلك.

183
00:09:17,599 --> 00:09:20,018
‫لم يحدث شيء بيننا،
‫لا شيء على الإطلاق.

184
00:09:20,435 --> 00:09:21,520
‫حسناً!

185
00:09:23,689 --> 00:09:26,692
‫لن يصدر تقرير السموم
‫حتى الأسبوع القادم على الأقل،

186
00:09:26,900 --> 00:09:30,404
‫وفحص الدم يظهر
‫وجود الكحول و"البنزوديازيبين".

187
00:09:30,737 --> 00:09:31,697
‫"زاناكس".

188
00:09:31,863 --> 00:09:33,156
‫هو أو شيء مثله.

189
00:09:33,323 --> 00:09:35,742
‫ولديها كدمات خلف عضلة زندها اليسرى.

190
00:09:35,909 --> 00:09:38,662
‫مما قد يشير إلى أن شخصاً
‫يستخدم يمناه أمسكها بعنف.

191
00:09:38,787 --> 00:09:40,205
‫حسناً، إذاً هي جريمة قتل.

192
00:09:40,831 --> 00:09:41,790
‫هذا عملكما.

193
00:09:42,708 --> 00:09:44,543
‫ولكن إذا كان تم رميها،

194
00:09:45,043 --> 00:09:47,087
‫مع كل المشروب والحبوب في دمها،

195
00:09:47,379 --> 00:09:49,589
‫أشك في أنها تمكنت من القتال.

196
00:09:51,383 --> 00:09:52,384
‫شكراً لك.

197
00:09:54,303 --> 00:09:55,429
‫لا.

198
00:10:06,023 --> 00:10:07,107
‫هذه هي.

199
00:10:09,276 --> 00:10:10,527
‫إنها "فيليشا".

200
00:10:15,866 --> 00:10:16,867
‫هل أنتما من الشرطة؟

201
00:10:17,617 --> 00:10:18,785
‫نعم يا سيدي.

202
00:10:21,163 --> 00:10:23,665
‫سيد "هيوز"، نحن آسفان جداً لخسارتك.

203
00:10:28,378 --> 00:10:30,964
‫أنا آسف للقيام بذلك.
‫هل تمانع إذا طرحنا بعض الأسئلة؟

204
00:10:32,132 --> 00:10:33,175
‫نعم.

205
00:10:33,925 --> 00:10:36,094
‫هل كانت "فيليشا" تعيش في المنزل يا سيدي؟

206
00:10:36,970 --> 00:10:38,472
‫نعم، كانت تفعل.

207
00:10:39,931 --> 00:10:42,225
‫هل تعرف إذا كان
‫يُفترض أن تقابل أحداً الليلة؟

208
00:10:44,186 --> 00:10:45,604
‫لا أعرف.

209
00:10:46,188 --> 00:10:48,815
‫هل كانت تواجه مشاكل مع أحد؟ حبيب؟

210
00:10:51,026 --> 00:10:54,279
‫لا، لقد أحبها الجميع.

211
00:10:54,613 --> 00:10:56,365
‫لو كنت تعرفها، لأحببتها.

212
00:10:56,990 --> 00:10:58,116
‫أنا أعرفها.

213
00:11:03,914 --> 00:11:05,165
‫فهمت أيها الرقيب.

214
00:11:06,291 --> 00:11:09,461
‫"فويت" يريدنا أن نبقى هنا،
‫ونرى إذا ظهر أحد من "بلاك غريد".

215
00:11:10,921 --> 00:11:11,922
‫أتريدين نصفها؟

216
00:11:12,714 --> 00:11:13,799
‫- لا.
‫- أمتأكدة؟

217
00:11:13,882 --> 00:11:15,133
‫نعم، شكراً.

218
00:11:17,928 --> 00:11:20,013
‫في الفرقة 31، هل سبق وعملت متخفياً؟

219
00:11:20,389 --> 00:11:21,807
‫نعم، عدة مرات.

220
00:11:22,265 --> 00:11:25,310
‫كنت أتنكر دائماً كرجل إيرلندي
‫يبيع الحشيش لأصدقائه.

221
00:11:27,187 --> 00:11:29,022
‫هل سبق وقابلت فتاة وأنت متخفٍ؟

222
00:11:30,315 --> 00:11:33,652
‫مرة كنت في عملية لإحدى العصابات،
‫وكانت شريكتي مخبرة لشرطة "شيكاغو".

223
00:11:33,777 --> 00:11:35,445
‫فتاة جميلة تركب دراجة نارية.

224
00:11:36,029 --> 00:11:39,199
‫تظاهرنا بكوننا عاشقين،
‫اشترينا بنادق من "آوتلوز".

225
00:11:39,658 --> 00:11:43,203
‫يا للأشياء التي اضطررنا لفعلها
‫لإقناع الناس أننا عاشقان.

226
00:11:44,579 --> 00:11:45,997
‫سأتوقف هنا.

227
00:11:46,581 --> 00:11:48,792
‫إذاً هل كنت أنت و"جين" معاً حينها، أم...

228
00:11:49,292 --> 00:11:51,294
‫نعم، أعتقد ذلك. لم؟

229
00:11:54,798 --> 00:11:58,760
‫أصغ، من غير الممكن أن يكون
‫هناك علاقة بين "روزيك" والضحية.

230
00:11:59,719 --> 00:12:00,720
‫الرجل يعشقك.

231
00:12:01,263 --> 00:12:04,349
‫أعلم أنه جزء من العمل.
‫أنا فقط... أنا...

232
00:12:05,684 --> 00:12:07,227
‫مات شخص يعرفه.

233
00:12:07,769 --> 00:12:09,062
‫إنه غاضب.

234
00:12:09,563 --> 00:12:10,897
‫دعيه يعبر عن هذا.

235
00:12:11,731 --> 00:12:13,567
‫كنت ستودين أن يفعل الشيء ذاته لك.

236
00:12:18,822 --> 00:12:20,991
‫أريد نصفاً. نعم.

237
00:12:24,911 --> 00:12:25,871
‫شكراً.

238
00:12:30,876 --> 00:12:31,918
‫مرحباً.

239
00:12:34,087 --> 00:12:35,422
‫لديّ موعد مع طبيب أسنان.

240
00:12:35,505 --> 00:12:37,549
‫أتعرف صعوبة
‫العثور على طبيب أسنان جيد؟

241
00:12:38,258 --> 00:12:39,885
‫هل عملت في "ويكسفورد" من قبل؟

242
00:12:42,721 --> 00:12:43,930
‫هل رأيتها هناك؟

243
00:12:44,473 --> 00:12:46,892
‫سمعت عنها. يا له من أمر مؤسف.

244
00:12:47,058 --> 00:12:48,101
‫نعم أم لا؟

245
00:12:49,436 --> 00:12:51,062
‫نعم. كانت هناك.

246
00:12:51,480 --> 00:12:54,065
‫لاحظتها لأنني لم أرها من قبل.

247
00:12:54,191 --> 00:12:57,360
‫بدت متوترة قليلاً. بدا وكأنها
‫كانت المرة الأولى لها في العمل.

248
00:12:58,028 --> 00:12:59,237
‫إذاً كانت تعمل؟

249
00:12:59,821 --> 00:13:01,406
‫لم تكن تتناول وجبة في الحانة.

250
00:13:02,407 --> 00:13:03,742
‫هل اقترب منها أحد؟

251
00:13:04,826 --> 00:13:07,746
‫نعم. رجل لاتيني مهم.

252
00:13:08,288 --> 00:13:09,581
‫يرتدي بدلة رائعة.

253
00:13:10,290 --> 00:13:11,291
‫هذا هو؟

254
00:13:13,460 --> 00:13:14,336
‫نعم.

255
00:13:22,344 --> 00:13:24,679
‫لماذا كانت تعمل في "ويكسفورد"؟

256
00:13:25,639 --> 00:13:29,684
‫حسناً، ربما يكون فخاً جنسياً
‫أقامته عصابة "بلاك غريد".

257
00:13:30,018 --> 00:13:31,978
‫ليختارها شخص ما في المؤتمر،

258
00:13:32,062 --> 00:13:34,523
‫شخص مثل ذلك الوغد "سوسا"، صحيح؟

259
00:13:34,814 --> 00:13:35,690
‫لتجريمه.

260
00:13:36,191 --> 00:13:38,235
‫كيف عرفوا أنه سيختارها

261
00:13:38,652 --> 00:13:41,112
‫بدلاً من جميع الفتيات تلك الليلة،
‫لا أعرف...

262
00:13:41,196 --> 00:13:42,155
‫لأنها تبلغ 18 سنة.

263
00:13:45,283 --> 00:13:46,618
‫اتصلت بـ "الانتربول".

264
00:13:47,035 --> 00:13:49,788
‫أحد الامتيازات القليلة
‫للعمل في الفرقة الخاصة.

265
00:13:49,913 --> 00:13:53,333
‫واتضح أن "سوسا"
‫لديه سمعة كبيرة لدى السيدات.

266
00:13:53,500 --> 00:13:56,962
‫تم ربطه بخدمات المرافقة
‫في الكثير من المدن.

267
00:13:57,087 --> 00:13:59,714
‫وقد تم اتهامه بالتماس في "أستراليا"،

268
00:13:59,798 --> 00:14:01,550
‫لكن قنصليته ألغت ذلك.

269
00:14:01,675 --> 00:14:03,343
‫وأنا لديّ مخطط رحلته.

270
00:14:03,593 --> 00:14:05,887
‫يُفترض أن يذهب إلى اجتماع العملة العالمية

271
00:14:06,012 --> 00:14:07,430
‫فندق "ماكورميك" بعد ساعة.

272
00:14:08,098 --> 00:14:09,224
‫لنقبض عليه.

273
00:14:09,391 --> 00:14:13,103
‫تعرف أننا لا نستطيع احتجاز "سوسا" قانونياً
‫دون تعاون الفدراليين، أليس كذلك؟

274
00:14:13,436 --> 00:14:16,273
‫والعميل "روز" لم يرد على مكالماتي،
‫ففسر ذلك كما تريد.

275
00:14:16,481 --> 00:14:17,649
‫هل تمازحني؟

276
00:14:18,441 --> 00:14:20,819
‫هذه الفتاة من "لينكون بارك".
‫إنها من "شيكاغو".

277
00:14:20,986 --> 00:14:22,529
‫سنسمح لهذا الرجل أن يأتي

278
00:14:23,947 --> 00:14:27,450
‫ويقتلها ويرميها من النافذة
‫مثل كيس قمامة وينجو بفعلته؟

279
00:14:27,534 --> 00:14:28,410
‫أهكذا سنتصرف؟

280
00:14:34,916 --> 00:14:36,459
‫هل سبق وسمعتم عن الترحيل؟

281
00:14:37,794 --> 00:14:38,837
‫نعم.

282
00:14:41,923 --> 00:14:43,800
‫حسناً، ليتجهز الجميع.

283
00:14:44,551 --> 00:14:46,595
‫سنريهم طريقة "شيكاغو".

284
00:15:01,818 --> 00:15:04,696
‫البنادق على الأرض! شرطة "شيكاغو"!
‫البنادق على الأرض الآن!

285
00:15:04,821 --> 00:15:06,823
‫- ألق سلاحك!
‫- ألق السلاح!

286
00:15:06,948 --> 00:15:08,408
‫ألقِ سلاحك! هيا!

287
00:15:08,491 --> 00:15:10,118
‫ألقوا الأسلحة!

288
00:15:10,785 --> 00:15:13,830
‫أتعرفون أين أنتم؟

289
00:15:15,999 --> 00:15:17,500
‫هذه "شيكاغو".

290
00:15:18,126 --> 00:15:19,377
‫إنها منطقتنا.

291
00:15:20,962 --> 00:15:22,297
‫وصدقوني،

292
00:15:23,131 --> 00:15:24,924
‫بطريقة أو بأخرى،

293
00:15:25,634 --> 00:15:27,010
‫سنتحدث إلى رئيسكم.

294
00:15:27,677 --> 00:15:29,471
‫ماذا عنك أتعتقد أنني أمازحك؟

295
00:15:30,722 --> 00:15:31,931
‫ألقِ سلاحك.

296
00:15:32,349 --> 00:15:33,725
‫ألقِ سلاحك.

297
00:15:33,933 --> 00:15:36,227
‫ضعوا الأسلحة أرضاً
‫اصطفوا أمام السيارة.

298
00:15:36,353 --> 00:15:37,771
‫أيديكم على السيارة الآن!

299
00:15:37,979 --> 00:15:39,939
‫أيديكم على السيارة!
‫أيديكم على السيارة.

300
00:15:43,068 --> 00:15:44,277
‫هيا.

301
00:15:45,320 --> 00:15:47,864
‫حين أصل إلى قسمكم،
‫سأتصل بالقنصلية الأرجنتينية.

302
00:15:48,698 --> 00:15:50,825
‫لن نذهب إلى القسم يا عزيزي.

303
00:15:51,868 --> 00:15:53,078
‫هيا.

304
00:16:00,919 --> 00:16:02,045
‫مرحباً أيها الوغد.

305
00:16:02,212 --> 00:16:03,797
‫- هيا.
‫- "كارماين".

306
00:16:03,880 --> 00:16:04,964
‫هيا.

307
00:16:05,173 --> 00:16:06,633
‫لدي بعض المشروب.

308
00:16:06,716 --> 00:16:08,593
‫لا نريد يا "كارم". شكراً لك.

309
00:16:15,350 --> 00:16:17,352
‫ماذا حدث في الفندق؟

310
00:16:18,395 --> 00:16:19,813
‫تحدثت مع مكتب التحقيقات.

311
00:16:19,896 --> 00:16:20,855
‫الآن تتحدث معنا.

312
00:16:21,981 --> 00:16:24,526
‫لا أعرف من هي، لم أقابلها،
‫لا أعرف كيف ماتت.

313
00:16:24,734 --> 00:16:27,028
‫رآك شهود مغادراً حانة الفندق معها.

314
00:16:27,195 --> 00:16:29,739
‫من يقدم هذا الادعاء مخطئ.

315
00:16:30,448 --> 00:16:31,449
‫أحدكما مخطئ.

316
00:16:32,409 --> 00:16:35,453
‫إذاً اصطحبتها في الحانة،
‫أخذتها إلى غرفتك،

317
00:16:35,537 --> 00:16:38,581
‫طلبت منها شيئاً لا تريد أن تفعله،

318
00:16:39,124 --> 00:16:40,166
‫أو أهانتك.

319
00:16:40,291 --> 00:16:42,502
‫مهما كان السبب،
‫سارت الأمور بشكل سيئ؟

320
00:16:42,585 --> 00:16:45,755
‫أنت لا تبدو لي كرجل
‫يتولى هذه الأمور بنفسه.

321
00:16:46,756 --> 00:16:48,049
‫هل لديك أشخاص آخرون لذلك؟

322
00:16:48,675 --> 00:16:50,009
‫ماذا حدث؟

323
00:16:51,177 --> 00:16:53,555
‫أتى أحد حراسك الشخصيين،
‫ورماها؟

324
00:16:54,472 --> 00:16:57,142
‫إذا كان الأمر كذلك، فأعطنا اسمه فقط

325
00:16:58,935 --> 00:17:00,061
‫وستخرج من الأمر.

326
00:17:00,895 --> 00:17:02,105
‫لقد أخبرتكم.

327
00:17:02,230 --> 00:17:04,774
‫ليس لديّ فكرة عما حدث لتلك المرأة.

328
00:17:07,318 --> 00:17:09,738
‫الآن، أريد إطلاق سراحي،
‫وأريد استعادة هاتفي.

329
00:17:10,155 --> 00:17:12,365
‫سأخبرك بأمر عن هذا الهاتف؟

330
00:17:13,742 --> 00:17:15,535
‫خبير التقنيات يعمل عليه الآن.

331
00:17:15,785 --> 00:17:17,912
‫استغرق حوالي دقيقتين ليخترق جهازي.

332
00:17:18,747 --> 00:17:20,623
‫ماذا سيجد في جهازك؟

333
00:17:21,916 --> 00:17:26,504
‫أنت ترتكب خطأً كبيراً جداً الآن!

334
00:17:27,881 --> 00:17:29,299
‫لقد ارتكبتها من قبل.

335
00:17:32,552 --> 00:17:34,012
‫مرحباً "تشاكلز".

336
00:17:35,472 --> 00:17:37,307
‫المحقق "تشاكلز"، من فضلك.

337
00:17:37,432 --> 00:17:39,392
‫هناك مشاجرة صغيرة في "كيتي أوشيا".

338
00:17:39,476 --> 00:17:42,270
‫أراد الضابط الموجود في الموقع
‫معرفة ما إذا كنت ستذهب.

339
00:17:42,437 --> 00:17:44,272
‫لفعل ماذا؟ تعليمه كيف يقوم بعمله؟

340
00:17:44,355 --> 00:17:47,525
‫لا، لإنقاذ أخيك من دخول السجن.

341
00:17:51,780 --> 00:17:52,655
‫أيتها الرقيب.

342
00:17:52,739 --> 00:17:53,948
‫- تفضل.
‫- شكراً.

343
00:17:54,115 --> 00:17:56,201
‫"تومي"! انتهينا!

344
00:17:56,284 --> 00:17:58,828
‫فرقة 2130، إنها حالة سكر يا "بول".

345
00:17:59,537 --> 00:18:00,789
‫- ماذا فعل؟
‫- لا شيء.

346
00:18:00,914 --> 00:18:03,625
‫إنهما هذان الثملان، لكنه وقف بيني وبينهما.

347
00:18:03,750 --> 00:18:04,709
‫- لذا...
‫- أنت!

348
00:18:05,794 --> 00:18:06,753
‫"جاي"!

349
00:18:06,878 --> 00:18:07,962
‫ماذا يحدث؟

350
00:18:08,296 --> 00:18:09,589
‫مهلاً!

351
00:18:09,756 --> 00:18:11,299
‫مهلاً! ماذا تفعل؟

352
00:18:11,382 --> 00:18:14,052
‫حسناً، لا يهمني من،
‫أحدهما يجب أن يرحل!

353
00:18:14,511 --> 00:18:16,179
‫"تومي"، لا شيء ضدك، ارحل.

354
00:18:16,262 --> 00:18:17,806
‫- هيا يا صاح. ما المشكلة؟
‫- سر!

355
00:18:17,889 --> 00:18:18,807
‫لقد ذهب.

356
00:18:19,474 --> 00:18:20,767
‫حسناً، نحن بخير.

357
00:18:21,226 --> 00:18:23,144
‫- كان هذا ممتعاً.
‫- نعم، وقت جيد.

358
00:18:23,478 --> 00:18:25,730
‫اعتقدت أنك ستأتي الأسبوع المقبل.

359
00:18:25,980 --> 00:18:27,023
‫غيرت الموعد.

360
00:18:27,732 --> 00:18:28,858
‫إلى متى ستبقى هنا؟

361
00:18:30,693 --> 00:18:32,070
‫لم أقرر بعد.

362
00:18:32,153 --> 00:18:33,655
‫هلا أحضرت لنا شراباً؟

363
00:18:33,905 --> 00:18:37,033
‫أليس لديك عيادة طبية، شيء كهذا؟

364
00:18:37,116 --> 00:18:38,326
‫أخذت استراحة.

365
00:18:38,409 --> 00:18:39,536
‫إذاً طُردت؟

366
00:18:39,619 --> 00:18:41,454
‫- يا صاح...
‫- فقط أخبرني.

367
00:18:41,830 --> 00:18:43,122
‫استرخِ وتناول المشروب.

368
00:18:43,665 --> 00:18:45,041
‫لا أستطيع يا رجل. أنا أعمل.

369
00:18:45,208 --> 00:18:46,417
‫صحيح.

370
00:18:47,001 --> 00:18:48,044
‫تعال إلى هنا.

371
00:18:49,712 --> 00:18:50,797
‫تسرني رؤيتك.

372
00:18:51,881 --> 00:18:53,091
‫مر بالقسم لاحقاً.

373
00:18:53,216 --> 00:18:55,969
‫نعم، سأفعل. اذهب لإنقاذ المدينة.

374
00:19:01,808 --> 00:19:03,434
‫هل اخترقت هاتف "سوسا" بعد؟

375
00:19:03,518 --> 00:19:06,020
‫نعم منذ دقيقتين.

376
00:19:07,188 --> 00:19:09,023
‫كان عليك رفع الهاتف والاتصال بي.

377
00:19:09,941 --> 00:19:11,526
‫- نعم، سيدتي.
‫- "ليندزي".

378
00:19:12,735 --> 00:19:13,611
‫نعم.

379
00:19:16,489 --> 00:19:17,532
‫هل يمكن أن أراه؟

380
00:19:18,324 --> 00:19:20,743
‫نعم بالطبع. هنا.

381
00:19:20,827 --> 00:19:22,078
‫ثانية واحدة.

382
00:19:24,914 --> 00:19:26,875
‫أمن غير القانوني فتح بريد غير مقروء؟

383
00:19:27,083 --> 00:19:29,919
‫تجاوزنا ذلك بكثير في هذه المرحلة.

384
00:19:31,379 --> 00:19:32,463
‫حسناً.

385
00:19:32,797 --> 00:19:36,926
‫"سوف تودع 200 ألفاً في
‫الحساب التالي خلال 12 ساعة،

386
00:19:37,176 --> 00:19:40,346
‫أو سيتم إطلاق هذا الفيديو
‫إلى وسائل الإعلام في جميع أنحاء العالم.

387
00:19:40,471 --> 00:19:45,101
‫أنت زير نساء مسبقاً،
‫أتريد أن تُعتبر قاتلاً أيضاً؟"

388
00:19:47,270 --> 00:19:49,689
‫- هذه رسالة ابتزاز.
‫- حقاً؟

389
00:19:50,857 --> 00:19:53,109
‫حسناً، أنت تسخرين.

390
00:19:53,276 --> 00:19:54,903
‫حسناً، هذا جيد.

391
00:19:56,029 --> 00:19:58,656
‫لا بأس، أستحق ذلك، لن يحدث هذا مرة أخرى.

392
00:19:59,115 --> 00:20:03,578
‫وهناك فيديو مرفق.

393
00:20:07,123 --> 00:20:09,125
‫هذه فتاتك. أو فتاتنا.

394
00:20:09,250 --> 00:20:12,170
‫- أيمكنني قول هذا كوني في الفريق؟
‫- أيمكن أن تسرع هذا؟

395
00:20:22,513 --> 00:20:23,848
‫أرسلها إلى "فويت".

396
00:20:27,477 --> 00:20:28,937
‫يمكنك إيقاف تشغيله الآن.

397
00:20:35,401 --> 00:20:37,779
‫لم تلتق "فيليشا هيوز" إذاً؟

398
00:20:50,541 --> 00:20:53,378
‫قالت إن اسمها "سييرا".

399
00:20:55,004 --> 00:20:58,049
‫اقتربت مني في الحانة.

400
00:20:59,801 --> 00:21:01,135
‫تحدثنا.

401
00:21:03,221 --> 00:21:06,391
‫وأنت تعرف الباقي.

402
00:21:06,933 --> 00:21:09,936
‫لكن أقسم،
‫عندما غادرت الغرفة كانت على قيد الحياة.

403
00:21:10,770 --> 00:21:12,689
‫أقسم بحياة ابنتي.

404
00:21:15,233 --> 00:21:17,068
‫حسناً، إنه لا يبتز نفسه.

405
00:21:17,235 --> 00:21:19,612
‫بالضبط. شكراً لك.

406
00:21:19,862 --> 00:21:23,116
‫هل رأيت أي شخص في الطابق 20
‫لم يكن ينتمي إلى هناك؟

407
00:21:24,617 --> 00:21:26,035
‫ليس على ما أذكر.

408
00:21:26,661 --> 00:21:28,496
‫بدت غير سعيدة حقاً.

409
00:21:28,579 --> 00:21:30,748
‫اعتقدت حقاً أنها قفزت.

410
00:21:31,833 --> 00:21:33,960
‫هل لديك مشكلة مع أي من موظفيك؟

411
00:21:34,043 --> 00:21:36,796
‫لا، أعني أشياء بسيطة.

412
00:21:37,005 --> 00:21:39,298
‫لا أحد يمكن أن يفعل شيئاً كهذا.

413
00:21:39,382 --> 00:21:41,467
‫عرف "ماوس"
‫عنوان مرسل البريد الإلكتروني.

414
00:21:42,218 --> 00:21:45,972
‫يقوم رجالنا بالتحقق من منزل
‫تملكه "جانيت روتاوسكي".

415
00:21:47,849 --> 00:21:48,766
‫أتعرف هذا الاسم؟

416
00:21:49,267 --> 00:21:52,103
‫لا. لم أسمع به من قبل.

417
00:21:54,022 --> 00:21:55,189
‫انهض.

418
00:21:58,026 --> 00:22:01,154
‫أتصور أنك تريد منا
‫التزام الصمت حيال هذا الفيديو.

419
00:22:03,823 --> 00:22:07,035
‫دعنا نتفق على سبب لحضورك إلى هنا.

420
00:22:13,166 --> 00:22:15,126
‫أردت أن أرى "شيكاغو".

421
00:22:16,794 --> 00:22:18,463
‫أتينا إلى هنا لتناول مشروب.

422
00:22:19,088 --> 00:22:22,759
‫أعطاني صديقك "كارماين" كوباً
‫من المشروب اللذيذ

423
00:22:22,884 --> 00:22:25,303
‫من صندوق المشروب الذي عند قدميه.

424
00:22:25,928 --> 00:22:26,971
‫في صحتك.

425
00:22:35,229 --> 00:22:36,314
‫إنه مقفل.

426
00:22:37,940 --> 00:22:39,776
‫"روتاوسكي"، قسم شرطة "شيكاغو"!

427
00:22:41,652 --> 00:22:42,820
‫خالٍ.

428
00:22:44,864 --> 00:22:46,240
‫- خالٍ.
‫- خالٍ.

429
00:22:49,327 --> 00:22:50,369
‫مهلاً.

430
00:23:01,547 --> 00:23:04,509
‫انظر إلى هذا.
‫"روتاوسكي" تملك الكثير من الهويات المزيفة.

431
00:23:08,387 --> 00:23:09,388
‫اللعين.

432
00:23:10,765 --> 00:23:12,100
‫أتعرفه؟

433
00:23:13,309 --> 00:23:16,145
‫إنه "ماد ماكس".
‫إنه قائد "بلاك غريد".

434
00:23:17,230 --> 00:23:20,358
‫هذا "ماسون روتاوسكي" الملقب بـ "ماد ماكس".

435
00:23:20,483 --> 00:23:23,778
‫تبين أنه مدرس غير متفرغ
‫للعلوم السياسية في جامعة "ديبول".

436
00:23:23,903 --> 00:23:25,822
‫تحققنا مع مكتب مستشار المقاطعة.

437
00:23:25,905 --> 00:23:28,449
‫والدة "ماكس"، "جانيت روتاوسكي"،

438
00:23:28,533 --> 00:23:30,618
‫توفيت قبل بضعة أشهر،
‫تركت له المنزل.

439
00:23:30,743 --> 00:23:32,870
‫سبب عدم نقل صك الملكية
‫إلى اسمه حتى الآن،

440
00:23:32,995 --> 00:23:34,580
‫هو أنه لم يستطع سداد الضرائب.

441
00:23:34,705 --> 00:23:38,876
‫إذاً، إذا كنت مدرساً بدوام جزئي مفلساً
‫أعيش في قبو منزل والدتي،

442
00:23:38,960 --> 00:23:41,629
‫قد أخطط لابتزاز
‫شخص ما مقابل بعض النقود.

443
00:23:41,712 --> 00:23:44,340
‫حصلنا على طلب تحقيق
‫من شرطة الولاية وموظفي الشرطة.

444
00:23:44,549 --> 00:23:48,094
‫حسناً. "ماد ماكس"...

445
00:23:48,302 --> 00:23:51,305
‫كان يفترض أن يرسل التعليمات
‫إلى أعضاء "بلاك غريد" اليوم.

446
00:23:51,389 --> 00:23:53,683
‫تلقيت هذا للتو.
‫"الساعة 2 مساء، فندق (فريدوم)".

447
00:23:53,808 --> 00:23:55,601
‫"الهدف أمير سعودي، أحضروا خوذاتكم."

448
00:23:55,726 --> 00:23:58,020
‫يعضعون خوذات الدراجات النارية
‫لإخفاء هوياتهم.

449
00:23:58,104 --> 00:24:01,065
‫حسناً، لنذهب إلى الفندق.
‫سنقوم بمراقبة المجموعة واحتجازهم.

450
00:24:01,149 --> 00:24:02,859
‫أيها الرقيب، لدينا مشكلة أخرى.

451
00:24:02,942 --> 00:24:05,653
‫لديهم أجهزة تشويش خلوي،
‫تمنع الاستقبال في المنطقة.

452
00:24:05,903 --> 00:24:08,990
‫لا. يمكننا استخدام
‫أجهزة الإرسال التناظرية العادية.

453
00:24:09,323 --> 00:24:12,493
‫إنها تستخدم تقنية قديمة.
‫لن يستطيعوا حجبها أبداً.

454
00:24:12,577 --> 00:24:13,578
‫سأبحث عنها.

455
00:24:14,662 --> 00:24:17,582
‫قلت لك ابتعد عن "سوسا"!

456
00:24:18,124 --> 00:24:19,167
‫فتقوم باختطافه؟

457
00:24:19,542 --> 00:24:20,835
‫أراد أن يرى "شيكاغو".

458
00:24:20,918 --> 00:24:22,670
‫ألم تظن أن حراسه الشخصيين
‫سيتصلون بي

459
00:24:22,795 --> 00:24:24,672
‫ليخبروني أن رجالك أخذوه بوضح النهار؟

460
00:24:24,839 --> 00:24:27,550
‫هل تحدثت مع "سوسا"؟
‫لأنني متأكد أن لديه قصة مختلفة.

461
00:24:27,758 --> 00:24:29,510
‫فعلت، تناولتم المشروب إذاً؟

462
00:24:30,386 --> 00:24:31,387
‫بدا أنه أحبه.

463
00:24:31,971 --> 00:24:34,098
‫يمكنني أن أقبض عليك
‫لسوء السلوك الرسمي.

464
00:24:34,307 --> 00:24:35,641
‫هذا ينطبق عليكم جميعاً.

465
00:24:35,766 --> 00:24:37,727
‫العميل "روز"، لا داعي لفعل هذا.

466
00:24:37,810 --> 00:24:40,855
‫إذا قام الرقيب بمجرد النظر
‫إلى شخصية أجنبية آخر،

467
00:24:40,938 --> 00:24:42,356
‫فسأقوم بتجريده شارته بنفسي،

468
00:24:42,440 --> 00:24:45,067
‫وسأعيد تعيين
‫وحدته بأكملها للقيام بدوريات!

469
00:24:45,526 --> 00:24:47,695
‫- أهذا واضح أيها الرقيب؟
‫- نعم أيها القائد.

470
00:24:48,529 --> 00:24:50,364
‫اسمع، كنت لأرافقك للخارج،

471
00:24:50,489 --> 00:24:53,409
‫ولكن لديّ أوراق أجعل هذه الوحدة تهتم بها.

472
00:25:08,216 --> 00:25:12,136
‫العالم كله يراقب!

473
00:25:12,303 --> 00:25:13,554
‫العالم كله يراقب!

474
00:25:13,638 --> 00:25:16,807
‫العالم كله يراقب!

475
00:25:16,891 --> 00:25:19,769
‫العالم كله يراقب!

476
00:25:20,645 --> 00:25:22,146
‫يا رجال الدورية هل تسمعونني؟

477
00:25:23,314 --> 00:25:25,524
‫نعم سيدي. نحن نراقب الصف الأمامي.

478
00:25:26,525 --> 00:25:27,818
‫"ليندزي"، أين موقعك؟

479
00:25:27,985 --> 00:25:30,029
‫نحن نراقب الأرض.

480
00:25:30,863 --> 00:25:32,782
‫"روزيك"، أترى أية وجوه مألوفة؟

481
00:25:33,449 --> 00:25:34,367
‫لا يا سيدي.

482
00:25:35,493 --> 00:25:36,702
‫تلقيت رسالة أخرى.

483
00:25:37,370 --> 00:25:39,830
‫تقول، "حان الوقت لتغيير العالم.

484
00:25:41,040 --> 00:25:43,000
‫مسؤولو أجهزة التشويش، حان الوقت الآن."

485
00:25:48,214 --> 00:25:49,298
‫نعم، إنهم هنا.

486
00:25:50,383 --> 00:25:52,677
‫أرى أشخاصاً من "بلاك غريد"
‫مع أجهزة تشويش

487
00:25:52,760 --> 00:25:54,011
‫يتجهون نحو الحاجز.

488
00:25:54,136 --> 00:25:55,596
‫لا أرى "روتاوسكي".

489
00:25:56,097 --> 00:25:57,890
‫سأتبعهم وأحاول العثور عليه.

490
00:25:58,391 --> 00:26:01,352
‫"ليندزي"، قومي بحمايته.
‫ليتعامل البقية مع الآخرين.

491
00:26:01,852 --> 00:26:02,937
‫حسناً.

492
00:26:03,354 --> 00:26:04,939
‫"أغلقوا، أنتم تلوثون البلديات."

493
00:26:05,022 --> 00:26:06,357
‫"وظائف وعدالة"

494
00:26:07,400 --> 00:26:08,317
‫مرحباً.

495
00:26:08,442 --> 00:26:10,653
‫يا رفاق، كيف الحال؟ أرأيتم "ماد ماكس"؟

496
00:26:11,112 --> 00:26:12,238
‫لا؟

497
00:26:12,363 --> 00:26:14,240
‫"ماد ماكس" هل رأيته؟

498
00:26:14,323 --> 00:26:16,075
‫أين "ماد ماكس"؟ هل رأيته؟

499
00:26:16,200 --> 00:26:18,494
‫- قال إنه سيكون هنا، لا أعرف متى.
‫- حسناً.

500
00:26:18,577 --> 00:26:21,998
‫العالم كله يراقب!

501
00:26:22,081 --> 00:26:23,666
‫العالم كله يراقب!

502
00:26:23,791 --> 00:26:25,459
‫العالم كله يراقب!

503
00:26:25,668 --> 00:26:29,046
‫العالم كله يراقب!

504
00:26:29,130 --> 00:26:30,840
‫ابتعدوا عن الطريق.

505
00:26:30,923 --> 00:26:34,093
‫ابتعدوا عن الطريق! ماذا قلت لك؟
‫أنت، أعطني هذا.

506
00:26:34,176 --> 00:26:35,511
‫أين "ماد ماكس"؟

507
00:26:35,636 --> 00:26:37,680
‫- يتقدم ذوو الخوذات.
‫- من هنا.

508
00:26:37,763 --> 00:26:38,764
‫ابتعدوا عن الطريق!

509
00:26:40,224 --> 00:26:41,517
‫شرطة "شيكاغو"! توقفوا!

510
00:26:41,600 --> 00:26:43,644
‫أوقفوا ما تفعلونه! تراجعوا!

511
00:26:43,728 --> 00:26:45,354
‫قف أمام الحائط! باعد يديك.

512
00:26:45,438 --> 00:26:47,106
‫باعد يديك ولا تتحرك.

513
00:26:49,233 --> 00:26:51,110
‫انزعوا الخوذات! شرطة "شيكاغو"!

514
00:26:51,235 --> 00:26:53,362
‫- أين "ماد ماكس"؟
‫- الشرطة! اخلعوا الخوذات!

515
00:26:53,738 --> 00:26:55,197
‫"بورجيس"!

516
00:27:06,167 --> 00:27:07,376
‫ابق مكانك!

517
00:27:11,088 --> 00:27:13,007
‫يداك وراء ظهرك. وراء ظهرك!

518
00:27:17,011 --> 00:27:17,970
‫عمل جيد.

519
00:27:26,395 --> 00:27:28,064
‫يا رجل، لا أصدق أنك شرطي.

520
00:27:28,189 --> 00:27:29,482
‫سمعت باسم "ماد ماكس"،

521
00:27:29,565 --> 00:27:31,609
‫وكنت أتوقع سجلاً إجرامياً بطول ذراعي.

522
00:27:31,692 --> 00:27:33,903
‫كل ما وجدته
‫هو تهمة التعدي على ممتلكات الغير

523
00:27:34,028 --> 00:27:35,654
‫في مصفاة نفط في "مينيسوتا".

524
00:27:36,155 --> 00:27:38,157
‫كانت مسيرة سلمية، لم يُصب أحد.

525
00:27:38,699 --> 00:27:39,575
‫ليس في تلك المرة.

526
00:27:39,742 --> 00:27:42,078
‫لقد طورت أساليبك
‫منذ ذلك الحين، أليس كذلك؟

527
00:27:42,620 --> 00:27:45,623
‫نعلم أنك أرسلت هذا إلى "فابيان سوسا".
‫200 ألف دولار؟

528
00:27:46,374 --> 00:27:48,667
‫أهكذا خططت لسداد ضريبة منزل أمك،

529
00:27:48,751 --> 00:27:50,753
‫واستخدام الباقي لتمويل مجموعتك الصغيرة؟

530
00:27:51,087 --> 00:27:52,129
‫ماذا؟

531
00:27:52,213 --> 00:27:54,215
‫"فيليشا هيوز"، إنها المغفلة المثالية.

532
00:27:54,298 --> 00:27:55,383
‫ألست على حق؟

533
00:27:56,217 --> 00:27:58,761
‫إنها فتاة جميلة.
‫إنها سريعة الثقة، ساذجة.

534
00:27:58,844 --> 00:28:01,430
‫فكرت أن تعرضها أمام شخصية ثرية،

535
00:28:01,514 --> 00:28:02,723
‫وسيأخذها إلى غرفته،

536
00:28:02,807 --> 00:28:05,184
‫وحينها تعود لاحقاً،
‫لابتزازه ببعض المال.

537
00:28:05,976 --> 00:28:07,978
‫لم أكتب هذا، لم أرسل هذا.

538
00:28:08,062 --> 00:28:09,397
‫إليك كيف نرى الأمر.

539
00:28:09,647 --> 00:28:11,690
‫أقنعت "فيليشا" لتلعب دور فتاة السوء

540
00:28:11,774 --> 00:28:13,901
‫على أمل أن يختارها "فابيان سوسا"
‫في الحانة.

541
00:28:14,652 --> 00:28:16,445
‫أقنعتها ببعض الترهات الثورية

542
00:28:16,612 --> 00:28:18,948
‫حول أنك ستقضي على طاغية قمعي

543
00:28:19,073 --> 00:28:20,991
‫وستكون كل الأمور بخير.

544
00:28:21,075 --> 00:28:23,119
‫ثم عرفت أن غايتك فقط هي ملء جيوبك.

545
00:28:23,202 --> 00:28:24,495
‫كيف تجرئين على قول هذا؟

546
00:28:24,578 --> 00:28:25,996
‫إذاً من فعلها؟ من فعل هذا؟

547
00:28:26,080 --> 00:28:28,541
‫لا أعرف.
‫لا بد أن أحدهم اخترق الإنترنت الخاص بي.

548
00:28:29,125 --> 00:28:31,669
‫نعم، حجة "أحدهم اخترق الإنترنت الخاص بي"

549
00:28:31,752 --> 00:28:33,671
‫لا تنفعك في المحكمة يا "مات".

550
00:28:45,516 --> 00:28:46,934
‫لم قتلت "فيليشا"؟

551
00:28:50,813 --> 00:28:53,441
‫إذاً هذه هي الطريقة التي ستحاولون
‫أن توقفوني بها؟

552
00:28:54,066 --> 00:28:56,152
‫تتهمونني بجريمة قتل مصطنعة؟

553
00:28:56,610 --> 00:28:58,737
‫تتمنى لو كنت بهذه الأهمية.

554
00:28:59,947 --> 00:29:01,115
‫انظر إليّ.

555
00:29:10,916 --> 00:29:12,042
‫حسناً.

556
00:29:13,335 --> 00:29:15,129
‫أخبرنا مع من كنت الليلة الماضية.

557
00:29:15,463 --> 00:29:16,547
‫الجميع.

558
00:29:21,051 --> 00:29:23,012
‫بجدية، أخبرني ما الأمر.

559
00:29:23,095 --> 00:29:24,346
‫دعني أرى.

560
00:29:27,141 --> 00:29:28,100
‫هل هذا مؤلم؟

561
00:29:28,309 --> 00:29:29,727
‫- قليلاً.
‫- حسناً.

562
00:29:29,810 --> 00:29:31,020
‫نصيحة طبية مجانية؟

563
00:29:31,228 --> 00:29:35,524
‫سيتقاضون مني 400 دولار عدا الضريبة
‫فقط للذهاب إلى العيادة بجانبي.

564
00:29:35,608 --> 00:29:36,484
‫لا بأس، تعال.

565
00:29:40,321 --> 00:29:41,906
‫- يا للهول.
‫- ماذا؟

566
00:29:44,575 --> 00:29:45,993
‫إنه ورم دموي.

567
00:29:46,076 --> 00:29:47,286
‫ما هذا؟

568
00:29:49,455 --> 00:29:50,915
‫اذهبي إلى المستشفى حالاً.

569
00:29:51,540 --> 00:29:52,416
‫ماذا؟

570
00:29:53,083 --> 00:29:55,586
‫- هل سيارتك قريبة؟ أعني...
‫- هل يمكن أن أقود؟

571
00:29:56,003 --> 00:29:58,547
‫أنا أمزح فقط. إنها كدمة تقبيل.

572
00:30:00,174 --> 00:30:01,258
‫إنها...

573
00:30:02,259 --> 00:30:05,304
‫ادهني بعض المرطب عليها وستكونين بخير.

574
00:30:10,226 --> 00:30:11,101
‫رائع.

575
00:30:11,185 --> 00:30:13,062
‫- شكراَ لك. شكراً.
‫- آسف.

576
00:30:14,313 --> 00:30:16,690
‫- كيف هي "نيويورك"؟
‫- جيدة.

577
00:30:17,358 --> 00:30:19,360
‫كنت فقط بحاجة إلى متنفس.

578
00:30:19,443 --> 00:30:22,321
‫مم؟ من غرف الشخصيات البارزة ومن العارضات؟

579
00:30:22,446 --> 00:30:23,489
‫ما السبب الحقيقي؟

580
00:30:23,656 --> 00:30:25,449
‫متى أصبحت ساخراً هكذا؟

581
00:30:26,408 --> 00:30:29,954
‫ماذا، ألا أستطيع أخذ عطلة والعودة
‫لقضاء الوقت مع أخي الصغير؟

582
00:30:31,956 --> 00:30:33,916
‫- إذاً من هي؟
‫- لا تفعل.

583
00:30:34,041 --> 00:30:37,086
‫لا، فقط أومئ برأسك.
‫أعني، كلاهما جميلتان.

584
00:30:38,128 --> 00:30:40,047
‫أهي الرقيبة المكتبية من الطابق السفلي؟

585
00:30:40,130 --> 00:30:42,591
‫نعم. نحن نؤجل علاقتنا الآن.

586
00:30:43,884 --> 00:30:45,344
‫أين ستبقى؟ في منزل أبي؟

587
00:30:46,720 --> 00:30:47,930
‫أفكر في البقاء في منزلك.

588
00:30:48,973 --> 00:30:51,976
‫حسناً. أنا مشغول بالقضية الآن، لذا...

589
00:30:52,643 --> 00:30:54,812
‫خذ سيارة أجرة، سنحضر بعض الطعام لاحقاً.

590
00:30:54,895 --> 00:30:56,480
‫- اصمت، ها هي قادمة.
‫- حسناً.

591
00:30:56,564 --> 00:30:58,148
‫حسناً.

592
00:30:58,983 --> 00:31:01,652
‫- "ليندزي" هذا أخي "ويل".
‫- الجراح.

593
00:31:02,278 --> 00:31:03,946
‫- غالباً، نعم.
‫- سررت بلقائك.

594
00:31:04,071 --> 00:31:05,781
‫- وأنا أيضاً.
‫- كم ستبقى هنا؟

595
00:31:06,782 --> 00:31:08,033
‫لم أقرر بعد.

596
00:31:08,617 --> 00:31:10,369
‫علينا أن نخرج معاً قبل أن تذهب.

597
00:31:10,452 --> 00:31:12,496
‫- بالتأكيد، نعم.
‫- نعم.

598
00:31:12,955 --> 00:31:14,456
‫عليّ الذهاب.

599
00:31:15,457 --> 00:31:17,293
‫- سأتحدث معك لاحقاً.
‫- حسناً.

600
00:31:17,376 --> 00:31:19,003
‫- أراك لاحقاً.
‫- نعم.

601
00:31:21,005 --> 00:31:23,090
‫التقيت بأحد من عائلتك.

602
00:31:23,215 --> 00:31:25,050
‫لم أعتقد أن هذا سيعني لك شيئاً.

603
00:31:26,635 --> 00:31:30,514
‫كوني لا أريد أن أفقد وظيفتي
‫لا يعني أنني لا أهتم لأمرك.

604
00:31:31,348 --> 00:31:32,808
‫هذا لن يتغير.

605
00:31:35,144 --> 00:31:36,312
‫وأنا أيضاً.

606
00:31:44,862 --> 00:31:46,030
‫أتريد عناقاً يا فتى؟

607
00:31:52,411 --> 00:31:53,287
‫دقيقتان فقط،

608
00:31:53,370 --> 00:31:55,831
‫لو وصلت قبل دقيقتين،
‫لبقيت تلك الفتاة حية.

609
00:31:56,081 --> 00:31:58,709
‫لا يمكنني التوقف عن التفكير في هذا،
‫هذا يقتلني.

610
00:31:59,418 --> 00:32:01,962
‫أصغِ يا رجل.
‫إن قبضنا على هذا الشخص أم لا،

611
00:32:02,379 --> 00:32:05,466
‫ما يهم هو ما تشعر به الآن.

612
00:32:07,176 --> 00:32:09,928
‫حين تمضي 20 عاماً في هذا العمل،
‫هذا يجعلك تكمل 25 عاماً.

613
00:32:11,847 --> 00:32:16,018
‫حسناً. بحثنا عن كل
‫أعضاء "بلاك غريد" في المجموعة

614
00:32:16,185 --> 00:32:17,144
‫عبر جهاز التحليل

615
00:32:17,269 --> 00:32:19,146
‫لنحاول معرفة مرسل بريد الابتزاز.

616
00:32:19,271 --> 00:32:21,649
‫تفقدت شبكات الهواتف
‫الشبكات الخاصة، البروتوكولات

617
00:32:21,732 --> 00:32:23,776
‫- هل عرفت الرجل أم لا؟
‫- لا.

618
00:32:23,901 --> 00:32:25,736
‫ماذا عن "روتاوسكي"؟

619
00:32:25,944 --> 00:32:28,530
‫يؤكد 4 من أصدقائه
‫أنهم كانوا معه الليلة الماضية.

620
00:32:28,697 --> 00:32:30,949
‫نعم، ربما كانوا غير واعين بسبب الممنوعات.

621
00:32:31,033 --> 00:32:32,326
‫سنبقي "روتاوسكي" بالحجز.

622
00:32:32,826 --> 00:32:35,371
‫انظر أيها الرقيب، أنا و"جاي"، لدينا فكرة.

623
00:32:35,454 --> 00:32:38,540
‫عندما كنا في مقاطعة "هلمند"،
‫في أعلى الجبال،

624
00:32:38,624 --> 00:32:40,209
‫كنت أنا و"جاي" و"ريف"،

625
00:32:40,292 --> 00:32:42,586
‫و"ستيكس"، الرجل ذو وشم الجمجمة
‫على ساعده ...

626
00:32:42,670 --> 00:32:44,463
‫"ماوس" اصمت.

627
00:32:45,214 --> 00:32:46,632
‫"هالستيد"، ما هي الفكرة؟

628
00:32:47,091 --> 00:32:49,009
‫تم حجز رجل في وحدتنا للحصول على فدية.

629
00:32:49,093 --> 00:32:52,137
‫نظمنا تبادلاً مع الخاطفين.
‫إنه سري في الغالب.

630
00:32:52,221 --> 00:32:54,390
‫باختصار استعدناه ولم ننفق شيئاً.

631
00:32:54,515 --> 00:32:56,141
‫انظروا. لدينا هاتف "سوسا".

632
00:32:56,225 --> 00:32:58,602
‫يمكنني إرسال رسالة من بريده،
‫مدعياً أنني هو.

633
00:32:58,727 --> 00:33:00,979
‫نقول إنه لا يريد جذب الصحافة،
‫لذا سيرسل سائقه

634
00:33:01,105 --> 00:33:03,857
‫لتسليم 200 ألف نقداً، شخصياً.

635
00:33:03,941 --> 00:33:05,401
‫وننتظر، ونرى من سيظهر.

636
00:33:10,948 --> 00:33:13,867
‫حسناً، اقتطع 200 ألف
‫من تمويل قسم 1050.

637
00:33:13,951 --> 00:33:17,246
‫أرسل خطة العمليات لمكتب "فيشر"،
‫أخبره أننا في حاجة إليها لفترة.

638
00:33:17,955 --> 00:33:18,956
‫أنت السائق.

639
00:33:49,027 --> 00:33:50,070
‫أرني يديك.

640
00:33:51,196 --> 00:33:52,114
‫أنا غير مسلح.

641
00:33:52,573 --> 00:33:53,741
‫دعني أراها.

642
00:33:55,868 --> 00:33:58,954
‫200 ألف، فئات صغيرة لا يمكن تعقبها.

643
00:33:59,037 --> 00:34:01,373
‫كلها لك مقابل الفيديو الأصلي.

644
00:34:03,792 --> 00:34:05,961
‫ها هي. لا يوجد نسخ أخرى.

645
00:34:09,298 --> 00:34:10,174
‫المال.

646
00:34:11,925 --> 00:34:14,094
‫حسناً، تم التبادل، تحركوا.

647
00:34:14,178 --> 00:34:15,179
‫تذكروا أنه مسلح.

648
00:34:19,767 --> 00:34:21,226
‫ماذا يجري!

649
00:34:25,022 --> 00:34:26,064
‫أنت!

650
00:34:32,029 --> 00:34:33,071
‫انتبه!

651
00:35:06,688 --> 00:35:07,773
‫ابق مكانك.

652
00:35:10,317 --> 00:35:11,193
‫إنه "البابا"

653
00:35:12,820 --> 00:35:14,488
‫إنه عضو من "بلاك غريد".

654
00:35:18,450 --> 00:35:21,161
‫لم أقض ليلة معه حتى تأخذ أنت المال!

655
00:35:21,286 --> 00:35:23,705
‫- أخفضي صوتك.
‫- لقد كذبت علي!

656
00:35:23,789 --> 00:35:24,957
‫إلى من تتحدثين؟

657
00:35:25,374 --> 00:35:26,625
‫أعطني إياه.

658
00:35:40,556 --> 00:35:41,765
‫لم أقتل "سييرا".

659
00:35:41,932 --> 00:35:43,392
‫كان اسمها "فيليشا".

660
00:35:43,725 --> 00:35:45,727
‫لقد انزلقت. كانت حادثة.

661
00:35:46,270 --> 00:35:48,772
‫إن انزلق أحدهم في الحمام
‫فتكون حادثة.

662
00:35:49,398 --> 00:35:52,025
‫تم رمي "فيليشا" من نافذة الطابق 20.

663
00:35:53,402 --> 00:35:55,279
‫لقد قاومت بشدة، أليس كذلك؟

664
00:35:55,487 --> 00:35:56,655
‫إن كان هذا ما تقوله.

665
00:35:57,072 --> 00:35:59,116
‫في الواقع سيقول هذا الطبيب الشرعي.

666
00:36:00,701 --> 00:36:03,287
‫فكرت في أن تسجل لـ "سوسا"
‫فيديو وهو يقيم علاقة.

667
00:36:03,662 --> 00:36:06,790
‫وتفسد سمعته، أليس كذلك؟ فيدفع لك، صحيح؟

668
00:36:06,874 --> 00:36:08,876
‫وماذا لو قلت لك إنها فكرة "سييرا"؟

669
00:36:09,209 --> 00:36:12,045
‫اسمها "فيليشا". لن أخبرك بذلك مرة أخرى.

670
00:36:14,965 --> 00:36:17,718
‫لقد تشاجرنا. نعم.

671
00:36:19,094 --> 00:36:21,889
‫لكنها كانت منتشية من الـ"زاناكس"، وسقطت.

672
00:36:21,972 --> 00:36:23,765
‫نعم، كانت منتشية. كانت منتشية لأنها

673
00:36:23,849 --> 00:36:26,894
‫عرفت أنها ستفعل شيئاً لا تريد فعله.

674
00:36:26,977 --> 00:36:29,187
‫صحيح؟ لكنها فعلت هذا من أجل القضية.

675
00:36:29,313 --> 00:36:30,439
‫لا، يا رجل.

676
00:36:31,106 --> 00:36:32,733
‫إنها فكرتها.

677
00:36:34,902 --> 00:36:37,237
‫أرادت الإيقاع بهذا الرجل وابتزازه.

678
00:36:37,946 --> 00:36:40,157
‫أنا وهي كنا نتجادل بشأن حصتي.

679
00:36:40,866 --> 00:36:42,534
‫فقدت صوابها،

680
00:36:42,868 --> 00:36:43,785
‫وهاجمتني.

681
00:36:44,578 --> 00:36:45,996
‫ثم بدأت تبكي.

682
00:36:46,622 --> 00:36:47,748
‫وفجأة.

683
00:36:47,831 --> 00:36:49,625
‫اتجهت مباشرة نحو النافذة.

684
00:36:51,084 --> 00:36:52,210
‫لقد دفعتها.

685
00:36:52,794 --> 00:36:55,213
‫ثم قررت أن تكمل في خطتك،

686
00:36:55,297 --> 00:36:57,591
‫وأرسلت الفيديو من منزل "روتاوسكي"

687
00:36:57,716 --> 00:37:00,594
‫لتخفي آثارك وترمي المسؤولية عليه.

688
00:37:00,928 --> 00:37:04,264
‫"سييرا" قفزت بنفسها.

689
00:37:04,473 --> 00:37:06,308
‫قل اسمها الحقيقي.

690
00:37:08,769 --> 00:37:10,103
‫قل اسمها الحقيقي.

691
00:37:10,562 --> 00:37:11,647
‫قله!

692
00:37:12,397 --> 00:37:13,523
‫قله!

693
00:37:14,191 --> 00:37:15,359
‫قل "فيليشا".

694
00:37:16,193 --> 00:37:19,029
‫حاول. "فيليشا". "فيليشا"!

695
00:37:19,154 --> 00:37:21,031
‫حسناً. "فيليشا".

696
00:37:21,823 --> 00:37:23,825
‫لكنني لم أفعل شيئاً.

697
00:37:30,040 --> 00:37:31,291
‫مهلاً.

698
00:37:32,417 --> 00:37:35,253
‫أخبرني ما فعلت لتلك الفتاة.

699
00:37:37,422 --> 00:37:38,590
‫أتفهم؟

700
00:37:39,758 --> 00:37:42,469
‫أو أقسم إنني سآخذك في جولة،

701
00:37:43,637 --> 00:37:45,180
‫وسأعود لوحدي.

702
00:37:47,307 --> 00:37:49,059
‫فعلت ذلك من أجل القضية.

703
00:38:01,947 --> 00:38:03,115
‫أنت على حق.

704
00:38:06,994 --> 00:38:10,622
‫لكنني فكرت في كسب
‫بعض المال حين حدث هذا.

705
00:38:12,082 --> 00:38:14,001
‫أخبرتها أنني سأتقاسمه معها.

706
00:38:14,459 --> 00:38:18,630
‫لكنها لم تصغِ إلي،
‫قالت إنها ستتصل بالشرطة.

707
00:38:23,802 --> 00:38:26,596
‫لم أقصد أن أدفعها بتلك القوة!

708
00:38:37,274 --> 00:38:39,234
‫- مرحباً.
‫- مرحباً.

709
00:38:39,317 --> 00:38:40,944
‫إذاً سمعت أنك قمت بـ....

710
00:38:59,755 --> 00:39:02,507
‫هناك تأبين وداعي لـ "فيليشا هيوز" غداً.

711
00:39:03,550 --> 00:39:05,343
‫لا أريد الذهاب.
‫أعتقد أن ما أريد فعله

712
00:39:05,427 --> 00:39:08,013
‫هو المجيء إلى منزلك وطلب بعض الطعام.

713
00:39:08,972 --> 00:39:10,265
‫وأخذ إجازة لأسبوع.

714
00:39:13,685 --> 00:39:16,438
‫"آدم"، يجب أن تذهب.

715
00:40:18,917 --> 00:40:20,752
‫- مرحباً يا رجل.
‫- مرحباً.

716
00:40:24,965 --> 00:40:26,007
‫ماذا حدث؟

717
00:40:28,969 --> 00:40:32,556
‫ربما لم أخبرك كل شيء
‫حول سبب مغادرتي "نيويورك".
