1
00:00:01,001 --> 00:00:03,796
‫لا داعي لأن تحاولي الإصلاح بيننا.

2
00:00:03,921 --> 00:00:05,339
‫تجاوزنا أنا وأمك خلافاتنا.

3
00:00:05,423 --> 00:00:06,298
‫أيها الرقيب.

4
00:00:06,424 --> 00:00:08,175
‫أريد أن أشكرك على هذه الفرصة.

5
00:00:08,259 --> 00:00:09,719
‫- سأجعلك فخوراً بي.
‫- حسناً.

6
00:00:09,969 --> 00:00:11,595
‫أتودين العمل في تلقي الاتصالات؟

7
00:00:11,721 --> 00:00:13,556
‫أود أن أصبح ضابطة في شرطة "شيكاغو".

8
00:00:14,014 --> 00:00:15,182
‫لنفعل ذلك إذاً.

9
00:00:18,561 --> 00:00:20,312
‫هل اخترت جامعة بعد يا "ليكسي"؟

10
00:00:20,813 --> 00:00:22,481
‫في الواقع، كنت أفكر في التجول

11
00:00:22,606 --> 00:00:24,108
‫مع فرقة صديقي الموسيقية لفترة.

12
00:00:24,233 --> 00:00:26,318
‫سيقومون بجولة من "شيكاغو" إلى "بورتلاند".

13
00:00:26,402 --> 00:00:27,820
‫- على أية آلة يعزف؟
‫- هذا

14
00:00:27,945 --> 00:00:29,405
‫لم أسمع بهذه الجولة من قبل.

15
00:00:29,488 --> 00:00:30,573
‫لا، ليست كذلك.

16
00:00:30,656 --> 00:00:33,117
‫أخبرتك عنها
‫منذ أسبوعين تقريباً، أتذكر؟

17
00:00:34,702 --> 00:00:36,454
‫"إرين"، كم كان عمرك

18
00:00:36,579 --> 00:00:38,247
‫حين قررت الانضمام إلى الشرطة؟

19
00:00:39,081 --> 00:00:41,125
‫كان ذلك بعدما تبناني "هانك" مباشرة.

20
00:00:41,250 --> 00:00:42,251
‫كنت في الـ15.

21
00:00:42,334 --> 00:00:43,794
‫هل ارتدت الكلية لتصبحي شرطية؟

22
00:00:43,878 --> 00:00:45,629
‫لا، بالكاد تخرجت من الثانوية.

23
00:00:46,130 --> 00:00:48,632
‫قضيت 4 سنوات في القطاع
‫الغربي في سيارة شرطة.

24
00:00:48,758 --> 00:00:50,259
‫هكذا كان تعليمي.

25
00:00:50,551 --> 00:00:53,554
‫إذاً فخبرة الحياة مهمة بقدر تعليم المدرسة.

26
00:00:56,056 --> 00:00:58,684
‫لا، لو اضطررت إلى إعادة الكرة،

27
00:00:58,768 --> 00:01:00,978
‫كنت لأعمل على نيل شهادة جامعية بالتأكيد.

28
00:01:01,479 --> 00:01:03,022
‫اسمعي، يجب أن ألحق بالمحاضرة.

29
00:01:03,105 --> 00:01:04,523
‫لكنني سررت برؤيتك يا "إرين".

30
00:01:04,648 --> 00:01:05,941
‫نعم، وأنت أيضاً يا فتاة.

31
00:01:09,236 --> 00:01:10,654
‫- وداعاً أبي.
‫- أراك لاحقاً.

32
00:01:10,738 --> 00:01:11,864
‫- أراك لاحقاً.
‫- حسناً.

33
00:01:11,947 --> 00:01:13,115
‫- وداعاً.
‫- أراك لاحقاً.

34
00:01:13,199 --> 00:01:14,116
‫وداعاً.

35
00:01:15,201 --> 00:01:17,453
‫يؤسفني أن أفاجئك يا "آلفين"،
‫لكنني لا أعتقد

36
00:01:17,536 --> 00:01:19,121
‫أن "ليكسي" تريد أن تصبح شرطية.

37
00:01:19,413 --> 00:01:21,832
‫تريد أن تصبح مرافقة
‫لفرقة صديقها الموسيقية.

38
00:01:22,041 --> 00:01:23,250
‫نعم، ما تزال مراهقة.

39
00:01:25,127 --> 00:01:26,587
‫عليّ أن أتفقد أمر ذلك الشاب.

40
00:01:26,712 --> 00:01:28,047
‫لا، يا "آلفين"، لا.

41
00:01:28,172 --> 00:01:29,131
‫لا تفعل.

42
00:01:30,925 --> 00:01:32,009
‫سأتكفل أنا بذلك.

43
00:01:32,134 --> 00:01:34,386
‫نداء إلى وحدات المداهمة في محيط

44
00:01:34,470 --> 00:01:36,806
‫شارعي "سيرماك" و"آرتشر"،
‫يطلب ضابط دورية

45
00:01:36,889 --> 00:01:39,099
‫مساندة أقرب وحدة مزودة بمعدات الاقتحام.

46
00:01:39,600 --> 00:01:40,893
‫إنه على بعد شارعين فقط.

47
00:01:41,060 --> 00:01:42,603
‫حسناً، لمَ لا؟

48
00:01:42,853 --> 00:01:44,897
‫لنقم بعمل جيد لهذا اليوم.

49
00:01:50,653 --> 00:01:52,196
‫هل أنت من طلب وحدة مداهمة؟

50
00:01:52,363 --> 00:01:55,199
‫نعم، كان عامل شركة
‫الكهرباء يستبدل عداداً في الخلف

51
00:01:55,324 --> 00:01:57,076
‫- وأبلغ عن رائحة كريهة.
‫- حسناً.

52
00:02:07,837 --> 00:02:09,463
‫عجباً!

53
00:02:09,630 --> 00:02:11,340
‫يا للهول!

54
00:02:11,966 --> 00:02:13,092
‫نعم.

55
00:02:13,884 --> 00:02:15,678
‫نعم، إنها رائحة تثير الغثيان.

56
00:02:59,096 --> 00:03:00,180
‫يا للهول!

57
00:03:12,693 --> 00:03:14,153
‫شارع "لينكولن" رقم 5021.

58
00:03:14,778 --> 00:03:16,697
‫هناك عدة جثث في الموقع.

59
00:03:17,531 --> 00:03:19,992
‫أرسلوا الطبيب الشرعي إلى
‫2122، شارع "ويست سيرماك".

60
00:03:20,075 --> 00:03:21,076
‫عُلم.

61
00:03:25,748 --> 00:03:26,707
‫"آل".

62
00:03:29,585 --> 00:03:31,795
‫"آل"، يجب أن نتفقد بقية المبنى.

63
00:04:14,672 --> 00:04:16,632
‫مرحباً! اعذرني لحظة.

64
00:04:17,132 --> 00:04:18,300
‫أنا من شرطة "شيكاغو".

65
00:04:30,813 --> 00:04:33,023
‫ساعدني! أرجوك!

66
00:04:52,543 --> 00:04:53,627
‫لا بأس.

67
00:04:57,131 --> 00:04:58,841
‫لا بأس، أنت بخير.

68
00:04:59,216 --> 00:05:02,886
‫"(شيكاغو بي دي)"

69
00:05:09,268 --> 00:05:12,104
‫"قسم إسعاف (شيكاغو)
‫الخدمات الطبية الإسعافية، شاحنة 153"

70
00:05:12,438 --> 00:05:15,065
‫ستكونين بخير يا سيدتي. ستكونين بخير.

71
00:05:15,482 --> 00:05:17,693
‫- "آل"، أأنت بخير؟
‫- أنا بخير.

72
00:05:17,776 --> 00:05:18,861
‫هل وجدتم السيارة بعد؟

73
00:05:18,986 --> 00:05:20,612
‫لا، صدر أمر مطاردة
‫بكامل المدينة.

74
00:05:20,696 --> 00:05:22,823
‫سأجلب شريطاً. يجب أن نغلق الشارع.

75
00:05:22,906 --> 00:05:23,991
‫ساعدوني!

76
00:05:24,074 --> 00:05:26,118
‫ابنتي الصغيرة! تعرضت لإطلاق النار!

77
00:05:31,373 --> 00:05:33,167
‫كنا نتسوق ثم تعرضت لإطلاق النار.

78
00:05:33,542 --> 00:05:35,127
‫إنها رصاصة طائشة من مطلق النار.

79
00:05:35,544 --> 00:05:37,046
‫فقدت الكثير من دمها.

80
00:05:38,547 --> 00:05:40,424
‫انخفض معدل نبضها إلى أقل من الـ20.

81
00:05:40,507 --> 00:05:41,633
‫هنا الوحدة رقم 2113.

82
00:05:41,759 --> 00:05:43,761
‫نحن في المربع السكني 2100 شارع "سيرماك".

83
00:05:43,886 --> 00:05:45,596
‫أرسلوا سيارة إسعاف أخرى إلى الموقع.

84
00:05:45,679 --> 00:05:46,847
‫إلى الوحدة رقم 2113.

85
00:05:46,930 --> 00:05:49,099
‫تبعد أقرب سيارة إسعاف
‫متاحة 10 دقائق عنكم.

86
00:05:49,183 --> 00:05:50,309
‫سأنقلها بسيارة الفرقة.

87
00:05:50,392 --> 00:05:52,895
‫مهلاً، لا يمكنك نقل ضحية
‫مصابة في سيارة شرطة!

88
00:05:52,978 --> 00:05:54,229
‫- رجاء.
‫- إن نقلت الطفلة

89
00:05:54,313 --> 00:05:55,689
‫فقد نتعرض جميعاً للمقاضاة.

90
00:05:55,814 --> 00:05:57,399
‫- ابتعد "ديلوكا".
‫- ضعها أرضاً!

91
00:05:57,524 --> 00:05:59,026
‫إذا توفيت الطفلة فسنخسر عملنا.

92
00:05:59,109 --> 00:06:00,402
‫- اتبعيني.
‫- قلت: لا!

93
00:06:02,488 --> 00:06:04,782
‫أتريد أن تساعده بالنهوض
‫أو أن أطرحك بجانبه؟

94
00:06:14,750 --> 00:06:17,961
‫لن يكشف تشريح الجثة أسراراً كبيرة هنا.

95
00:06:18,629 --> 00:06:21,924
‫توفي هؤلاء الفتيات بسبب الجوع والجفاف.

96
00:06:23,634 --> 00:06:24,802
‫انظري إلى هذا.

97
00:06:26,887 --> 00:06:28,347
‫هناك كدمات على وجهها.

98
00:06:41,276 --> 00:06:42,986
‫قاتلن بعضهن بعضاً من أجل الماء.

99
00:06:50,953 --> 00:06:53,205
‫أظن أن مطلق النار أتى
‫ليحضر الطعام للفتيات.

100
00:06:53,372 --> 00:06:54,581
‫لكنه وصل متأخراً.

101
00:06:54,665 --> 00:06:57,126
‫يقول الطبيب الشرعي إنهن
‫توفين منذ يومين على الأقل.

102
00:06:57,251 --> 00:06:58,836
‫هل من جديد عن سيارة مطلق النار؟

103
00:06:58,919 --> 00:07:00,295
‫لا، لدينا بعض أرقام اللوحة

104
00:07:00,379 --> 00:07:01,588
‫وننتظر نتيجة البحث.

105
00:07:02,714 --> 00:07:06,135
‫يقول مالك العقار إنه كان يقبض
‫شيكات مصرفية من شاب

106
00:07:06,426 --> 00:07:07,845
‫يسدد إيجار سنة سلفاً.

107
00:07:09,596 --> 00:07:11,849
‫ليس الجاني مطلق النار. يمكنني أن أؤكد لك.

108
00:07:12,349 --> 00:07:15,394
‫لن يترك رجل الأعمال مصدر رزقه يموت.

109
00:07:16,186 --> 00:07:17,271
‫- من فضلك.
‫- مهلاً.

110
00:07:17,396 --> 00:07:18,897
‫- مهلاً.
‫- لا! مهلاً!

111
00:07:18,981 --> 00:07:20,107
‫أنت لا تفهمني!

112
00:07:20,190 --> 00:07:21,358
‫- عد إلى الخلف.
‫- أرجوك!

113
00:07:21,483 --> 00:07:23,026
‫عُد إلى خلف الشريط يا صاح.

114
00:07:23,110 --> 00:07:24,903
‫انظر إليّ. عد إلى خلف الشريط!

115
00:07:25,028 --> 00:07:26,989
‫هذا عمل الشرطة. عليك ألا تتدخل، أتفهم؟

116
00:07:27,156 --> 00:07:28,323
‫ما خطبك؟

117
00:07:28,407 --> 00:07:29,950
‫يقول إن ابنته قد تكون بالداخل.

118
00:07:30,033 --> 00:07:31,368
‫يجب أن أتأكد، أرجوك!

119
00:07:31,451 --> 00:07:34,204
‫- هذا مسرح جريمة يا سيدي.
‫- لا، لا بأس، سنتكفل بالأمر.

120
00:07:35,414 --> 00:07:36,623
‫تفضل بالدخول.

121
00:07:48,343 --> 00:07:49,386
‫ابنتي!

122
00:07:54,474 --> 00:07:55,726
‫إنها ابنتي!

123
00:07:57,519 --> 00:07:58,854
‫هذه "جون".

124
00:08:02,482 --> 00:08:03,567
‫سيد "تشين".

125
00:08:04,484 --> 00:08:06,820
‫نحن متأسفون جداً على خسارتك.

126
00:08:07,529 --> 00:08:08,780
‫أرجوك.

127
00:08:09,281 --> 00:08:10,699
‫نحن نحاول مساعدتك.

128
00:08:12,826 --> 00:08:15,996
‫قل لنا لمن دفعت مالاً
‫كي يجلب "جون" إلى هنا.

129
00:08:17,164 --> 00:08:18,874
‫ولن تقع في ورطة بسبب ذلك.

130
00:08:18,999 --> 00:08:20,584
‫- لا.
‫- أتفهمني؟

131
00:08:21,001 --> 00:08:22,628
‫نريد أن نفهم ما حدث وحسب.

132
00:08:22,711 --> 00:08:23,837
‫صحيح.

133
00:08:25,214 --> 00:08:28,217
‫دفعت لهم 30 ألف دولار
‫ليجلبوا "جون" إلى هنا.

134
00:08:29,968 --> 00:08:32,596
‫وردني اتصال الأسبوع الفائت
‫قالوا إنها في المدينة.

135
00:08:35,265 --> 00:08:36,767
‫لم يخبروني بمكانها.

136
00:08:38,143 --> 00:08:40,604
‫وطالبوني بـ30 ألف دولار أخرى.

137
00:08:42,105 --> 00:08:43,398
‫ولم يكن المال بحوزتي.

138
00:08:45,484 --> 00:08:46,485
‫أرجوك.

139
00:08:46,860 --> 00:08:48,237
‫أعطنا اسماً فقط.

140
00:08:52,366 --> 00:08:55,285
‫"دينيس لي".

141
00:08:57,788 --> 00:08:59,206
‫"دينيس لي" ذاته؟

142
00:08:59,373 --> 00:09:00,749
‫الذي كان يحكم الحي الصيني؟

143
00:09:10,884 --> 00:09:11,969
‫مرحباً.

144
00:09:12,094 --> 00:09:13,971
‫"منطقة محظورة
‫الدخول بتصريح فقط"

145
00:09:14,054 --> 00:09:14,972
‫مرحباً.

146
00:09:16,932 --> 00:09:18,600
‫سمعت أن..

147
00:09:18,684 --> 00:09:20,978
‫الحي الصيني كان ساحة حرب هذا الصباح.

148
00:09:21,645 --> 00:09:24,690
‫لقد اشتركت شخصياً بعدة مناوشات من قبل،

149
00:09:25,065 --> 00:09:26,858
‫وكانت الرصاصات تتطاير في كل مكان.

150
00:09:27,734 --> 00:09:30,070
‫لا بد أن ملايين الأفكار
‫تتضارب في عقلك الآن.

151
00:09:30,696 --> 00:09:31,780
‫نعم.

152
00:09:32,698 --> 00:09:33,782
‫لم يكن حدثاً جميلاً.

153
00:09:35,993 --> 00:09:37,077
‫صحيح.

154
00:09:38,662 --> 00:09:39,663
‫اسمع.

155
00:09:41,248 --> 00:09:43,208
‫هل يمكنك أن تتحقق من شخص لأجلي؟

156
00:09:43,292 --> 00:09:44,293
‫كمعروف إضافي.

157
00:09:44,501 --> 00:09:46,795
‫نعم، بالطبع، من الهدف؟

158
00:09:47,129 --> 00:09:49,047
‫صديق ابنة "أولينسكي".

159
00:09:51,633 --> 00:09:52,634
‫حسناً.

160
00:09:54,219 --> 00:09:55,470
‫سأرسل لك التفاصيل.

161
00:10:17,534 --> 00:10:18,869
‫"دينيس لي".

162
00:10:19,286 --> 00:10:23,582
‫كان على قائمة أهم الهاربين المطلوبين
‫لشرطة "شيكاغو" لأكثر من 6 سنوات.

163
00:10:23,790 --> 00:10:27,836
‫وهو مطلوب في أكثر من 50 مذكرة
‫اعتقال، بتهم منها تهريب الأسلحة

164
00:10:28,045 --> 00:10:29,379
‫والإتجار بالبشر.

165
00:10:29,463 --> 00:10:31,340
‫صادفت "لي" في قسم الرذيلة من قبل.

166
00:10:31,465 --> 00:10:33,967
‫بنى ثروته من تزويد
‫الساحل الجنوبي بالخطايا الثلاث.

167
00:10:34,134 --> 00:10:36,094
‫الفتيات والأسلحة وآلات القمار.

168
00:10:36,219 --> 00:10:39,139
‫وقد أتى بها كلها من "الصين" في حاويات نقل.

169
00:10:39,222 --> 00:10:41,850
‫يظن أن مضيّ 6 سنوات كافٍ لتهدئة الأمور،

170
00:10:41,975 --> 00:10:43,226
‫وعاود الآن نشاطه من جديد؟

171
00:10:43,310 --> 00:10:45,270
‫وجدنا سيارة الـ"تويوتا، سوبرا" الخمرية.

172
00:10:45,479 --> 00:10:47,564
‫هي مسجلة باسم هذا الشاب "إيدي كاو"،

173
00:10:47,647 --> 00:10:49,066
‫ابن أخت "دينيس لي".

174
00:10:50,275 --> 00:10:52,235
‫هذا هو، هذا مطلق النار.

175
00:10:52,361 --> 00:10:55,489
‫باستثناء المهمات التي ينجزها لخاله،
‫فهو مزوّر مشهور.

176
00:10:55,572 --> 00:10:57,824
‫يزوّر كل شيء من أقراص
‫مضغوطة وحقائب "غوتشي".

177
00:10:57,908 --> 00:10:59,659
‫يدير مشغلاً استغلالياً
‫في "وينتورث".

178
00:10:59,743 --> 00:11:00,660
‫تجهّزوا.

179
00:11:05,749 --> 00:11:08,585
‫حسناً، "هالستيد" و"روزيك" و"أتواتر"،

180
00:11:09,127 --> 00:11:10,504
‫طوّقوا المخارج.

181
00:11:12,631 --> 00:11:14,091
‫ليتوخّ الجميع الحذر.

182
00:11:15,926 --> 00:11:18,929
‫لن يتردد ذلك الرجل في قتل ضباط الشرطة.

183
00:11:21,515 --> 00:11:22,599
‫أنتم مستعدون؟

184
00:11:23,475 --> 00:11:24,559
‫انطلقوا!

185
00:11:44,871 --> 00:11:46,123
‫الشرطة!

186
00:11:46,498 --> 00:11:47,499
‫استيقظ!

187
00:11:49,751 --> 00:11:51,002
‫"إيدي كاو".

188
00:11:52,170 --> 00:11:54,423
‫سأريك ما تناله حين تطلق النار على الشرطة.

189
00:12:11,189 --> 00:12:12,232
‫إذاً..

190
00:12:13,567 --> 00:12:14,943
‫أين خالك؟

191
00:12:15,652 --> 00:12:16,945
‫لا أدري.

192
00:12:17,904 --> 00:12:19,072
‫أين هو؟

193
00:12:24,786 --> 00:12:26,163
‫أين "دينيس لي"؟

194
00:12:35,005 --> 00:12:37,007
‫أين "دينيس لي"؟

195
00:12:40,552 --> 00:12:44,181
‫أمامك ثانيتان تقريباً قبل
‫أن يخيط من يدك قفازاً.

196
00:12:51,938 --> 00:12:54,733
‫حسناً! أعطاني 10 آلاف دولار
‫لأزور جوازات السفر

197
00:12:54,816 --> 00:12:56,276
‫ولأرعى أولئك الفتيات!

198
00:12:57,068 --> 00:12:58,820
‫ولكنك تركتهن هناك

199
00:13:00,155 --> 00:13:02,574
‫مقيدات كالكلاب في السلاسل ليقضين حتفهن،

200
00:13:03,283 --> 00:13:04,993
‫بينما انتشيت بالمخدرات؟

201
00:13:05,076 --> 00:13:06,495
‫بينما انتشيت بالمخدرات.

202
00:13:06,578 --> 00:13:08,079
‫لا أعرف مكان إقامته!

203
00:13:08,205 --> 00:13:10,749
‫لكن خالي سيهرّب شحنة كبيرة اليوم.

204
00:13:12,918 --> 00:13:14,503
‫انظر إليّ.

205
00:13:15,670 --> 00:13:17,422
‫هل سيجلب المزيد من الفتيات؟

206
00:13:18,298 --> 00:13:20,133
‫لا يا رجل، ليست الفتيات.

207
00:13:20,800 --> 00:13:21,760
‫بل الأسلحة.

208
00:13:27,891 --> 00:13:28,934
‫حسناً.

209
00:13:30,185 --> 00:13:31,311
‫"آل".

210
00:13:33,730 --> 00:13:34,689
‫"آل"؟

211
00:13:39,528 --> 00:13:40,779
‫- أتتكفّل بالأمر؟
‫- نعم

212
00:13:45,659 --> 00:13:46,785
‫إذاً...

213
00:13:48,286 --> 00:13:50,997
‫لدينا خبر سارّ جداً وخبر سيئ جداً.

214
00:13:51,456 --> 00:13:52,582
‫الخبر السيئ أولاً.

215
00:13:52,666 --> 00:13:55,710
‫الخبر السار، الضحية
‫التي جلبتماها إلى مستشفى "شيكاغو"

216
00:13:55,919 --> 00:13:57,003
‫ستنجو.

217
00:13:57,170 --> 00:13:58,838
‫سيبقونها هناك للمراقبة.

218
00:13:58,922 --> 00:14:00,757
‫لكنهم متفائلون من تعافيها بشكل كامل.

219
00:14:00,882 --> 00:14:02,050
‫اتخذنا القرار الصحيح.

220
00:14:02,133 --> 00:14:04,010
‫ما يوصلنا إلى الخبر السيئ.

221
00:14:04,261 --> 00:14:05,679
‫الضابط "ديلوكا"،

222
00:14:05,971 --> 00:14:08,431
‫إنه في مستشفى "شيكاغو" أيضاً،
‫يخضع لتصوير بالرنين.

223
00:14:08,640 --> 00:14:10,392
‫أتمازحينني؟ بالكاد دفعت الرجل!

224
00:14:10,475 --> 00:14:11,851
‫والمزيد من الأنباء السيئة.

225
00:14:11,935 --> 00:14:14,187
‫- تقدم بشكوى رسمية.
‫- ماذا؟

226
00:14:14,396 --> 00:14:16,898
‫يجب أن تقدم تقريراً للقائد "فيشر".

227
00:14:17,524 --> 00:14:20,402
‫ويجب أن تجد جواباً أفضل من "بالكاد دفعته"!

228
00:14:23,029 --> 00:14:24,739
‫الرنين المغناطيسي! أتصدقين الرجل؟

229
00:14:24,823 --> 00:14:26,366
‫"شون"، فعلنا ما كان يجب فعله.

230
00:14:26,491 --> 00:14:27,659
‫سيتفهم "فيشر" ذلك.

231
00:14:27,784 --> 00:14:30,328
‫لا أدري، كلما علت رتبتهم

232
00:14:30,495 --> 00:14:32,122
‫كلما قل تفهمهم كما يبدو.

233
00:14:34,499 --> 00:14:35,500
‫نعم.

234
00:14:36,001 --> 00:14:37,210
‫تلك شرطة "الإنتربول".

235
00:14:37,586 --> 00:14:39,879
‫قالوا إن "لي" أشعل فتيل حرب في "شنغهاي".

236
00:14:40,046 --> 00:14:41,756
‫سرق مالاً من شركائه في العمل

237
00:14:41,881 --> 00:14:43,425
‫وانقلب على كل شخص كان يحميه.

238
00:14:43,508 --> 00:14:45,677
‫قال "إيدي كاو" إن خاله يبيع

239
00:14:45,760 --> 00:14:48,013
‫4000 بندقية "إس كي إس"
‫لقاء 500 دولار للواحدة.

240
00:14:48,138 --> 00:14:49,055
‫أي مليوني دولار.

241
00:14:49,139 --> 00:14:51,349
‫لا عجب أن "لي" عاد. هذا مبلغ ضخم.

242
00:14:51,433 --> 00:14:53,018
‫يعود "لي" إلى "شيكاغو" مصطحباً

243
00:14:53,143 --> 00:14:54,603
‫حاويات مليئة بفتيات وأسلحة،

244
00:14:54,728 --> 00:14:57,647
‫ليبيعها كلها في الوقت ذاته
‫ثم يهرب من المدينة.

245
00:14:57,731 --> 00:15:00,233
‫استطعنا أنا و"ماوس" التعرف على فتاة جديدة

246
00:15:00,317 --> 00:15:01,568
‫من الأمتعة في المستودع،

247
00:15:01,735 --> 00:15:02,944
‫تُدعى "ماي لينغ"،

248
00:15:03,612 --> 00:15:04,904
‫عمرها 14 سنة.

249
00:15:10,744 --> 00:15:13,038
‫نحاول تعقب عوائل بقية الفتيات.

250
00:15:13,121 --> 00:15:15,790
‫واتصلت بدائرة الهجرة والجمارك
‫لتساعدنا بتحديد الهويات.

251
00:15:15,874 --> 00:15:18,460
‫سيخاف الأهالي من الكلام على الأرجح.

252
00:15:18,543 --> 00:15:20,003
‫اضغطي عليهم أكثر.

253
00:15:20,253 --> 00:15:22,672
‫قال ابن أخته إن "لي" سيبيع تلك البندقيات

254
00:15:22,922 --> 00:15:24,466
‫بعد ساعتين في ساحة الحاويات.

255
00:15:24,549 --> 00:15:26,468
‫هذه هي الطريقة الوحيدة للوصول إليه.

256
00:15:26,593 --> 00:15:28,094
‫فماذا ننتظر إذاً؟

257
00:15:28,345 --> 00:15:30,472
‫حسناً، رافقوا "آل" وابدؤوا بالمراقبة.

258
00:15:36,728 --> 00:15:38,563
‫كم سنة مضت على بدء "آل" بالعمل؟

259
00:15:38,688 --> 00:15:40,023
‫25 أو 26 سنة.

260
00:15:41,232 --> 00:15:43,276
‫كان بوسعه التقاعد والعيش في "فلوريدا".

261
00:15:44,569 --> 00:15:46,821
‫قبض "أولينسكي" راتبه التقاعدي منذ 5 سنوات.

262
00:15:47,238 --> 00:15:49,741
‫لا أظنه يفضل أكل الطعام
‫والاستجمام في "أورلاندو".

263
00:15:55,372 --> 00:15:56,456
‫هل من حركة؟

264
00:15:57,332 --> 00:15:58,875
‫لا يا "آل"، لا شيء بعد.

265
00:15:59,376 --> 00:16:02,087
‫بعد أن قام ابن أخته بعرض
‫الألعاب النارية هذا الصباح،

266
00:16:02,170 --> 00:16:04,130
‫ربما قرر "لي" إلغاء اللقاء.

267
00:16:04,547 --> 00:16:06,466
‫لا، لن يبتعد ذلك الرجل عن المال.

268
00:16:17,686 --> 00:16:19,062
‫هل تريان هذا؟

269
00:16:23,149 --> 00:16:24,025
‫نعم.

270
00:16:25,068 --> 00:16:27,570
‫6 آسيويين، يبدو أنهم زبائن.
‫سأتفقد لوائح السيارات،

271
00:16:27,862 --> 00:16:29,447
‫لعلي أتعرف على أحدهم.

272
00:16:29,614 --> 00:16:30,865
‫لا تتكبد عناء ذلك.

273
00:16:31,282 --> 00:16:32,575
‫أعرف ذلك الرجل.

274
00:16:33,868 --> 00:16:36,496
‫إنه "جيسي كونغ".
‫قائد مجموعة عصابة "14 كي تريادز".

275
00:16:37,205 --> 00:16:38,331
‫لنلقِ القبض عليهم.

276
00:16:55,473 --> 00:16:57,559
‫- شرطة "شيكاغو"!
‫- ارفعوا أيديكم عالياً.

277
00:16:58,101 --> 00:17:00,395
‫ارفعوا أيديكم!
‫تراجعوا إلى السيارة الحمراء!

278
00:17:01,438 --> 00:17:03,148
‫- استمروا بالمشي.
‫- ارفعوا أيديكم.

279
00:17:03,314 --> 00:17:04,399
‫- ارفع يديك!
‫- الشرطة!

280
00:17:04,482 --> 00:17:06,359
‫- اذهبوا إلى السيارة!
‫- ارفعوا أيديكم!

281
00:17:07,318 --> 00:17:09,612
‫ألقِ حقيبتك أرضاً. انبطح على الأرض.

282
00:17:09,738 --> 00:17:12,031
‫- اركع على الأرض.
‫- ضع يديك على السيارة.

283
00:17:12,198 --> 00:17:13,533
‫أين "لي"؟

284
00:17:13,616 --> 00:17:15,076
‫أين "لي"؟

285
00:17:15,160 --> 00:17:16,661
‫لا أدري.

286
00:17:16,745 --> 00:17:19,706
‫دفع لي رجل صيني ألف دولار
‫لآتي إلى هنا مع مفتاح ما.

287
00:17:20,790 --> 00:17:22,125
‫أعطني المفاتيح.

288
00:17:22,459 --> 00:17:23,626
‫أعطني المفاتيح!

289
00:17:25,211 --> 00:17:26,629
‫أية حاوية؟

290
00:17:26,713 --> 00:17:27,881
‫الحاوية الحمراء هناك.

291
00:17:28,006 --> 00:17:30,049
‫اذهب إلى السيارة الحمراء، ضع يديك عليها.

292
00:17:50,779 --> 00:17:52,322
‫أعطاك "لي" رقم تلك الحاوية؟

293
00:17:53,323 --> 00:17:55,325
‫اتصل بي، وطلب أن ألقاه هناك.

294
00:17:55,533 --> 00:17:58,119
‫كان مطارداً من الشرطة
‫بسبب ابن أخته المدمن.

295
00:17:58,828 --> 00:18:00,580
‫أراد تفريغ حمولة أسلحة بسرعة كبيرة.

296
00:18:00,997 --> 00:18:03,416
‫وجدنا 50 ألف دولار فقط هنا يا "جيسي".

297
00:18:03,792 --> 00:18:07,962
‫أتظن أن "لي" كان سيبيعك 4000 بندقية
‫"إس كي إس" بهذا الثمن البخس حقاً؟

298
00:18:08,588 --> 00:18:11,966
‫كل ما أعلمه أن "لي" أوقع بكم، وأوقع بي.

299
00:18:15,595 --> 00:18:17,096
‫أعتقد أننا خدعنا.

300
00:18:21,518 --> 00:18:23,102
‫سأجري الاتصال الذي يحق لي الآن.

301
00:18:25,939 --> 00:18:27,857
‫لم ينوِ "لي" بيع المافيا الصينية قط

302
00:18:27,941 --> 00:18:29,776
‫بعد أن تصدر ابن أخته الأنباء صباحاً.

303
00:18:29,859 --> 00:18:31,528
‫أفرغ الحاوية الحقيقة في وقت أبكر.

304
00:18:31,653 --> 00:18:34,447
‫والحاوية التي طاردناها مجرد طعم
‫يبقينا مشغولين ريثما يبيع

305
00:18:34,531 --> 00:18:36,741
‫- للزبائن الحقيقيين.
‫- إن وجدناهم فسنجد "لي".

306
00:18:36,866 --> 00:18:38,368
‫حسناً، وماذا عن "كونغ"؟

307
00:18:38,493 --> 00:18:40,203
‫يطالب بحقه في إجراء اتصال هاتفي.

308
00:18:40,954 --> 00:18:42,080
‫نحن جاهزون.

309
00:18:42,163 --> 00:18:44,415
‫زرعت أجهزة تنصت في سيارة "جيسي كونغ"،

310
00:18:44,749 --> 00:18:46,918
‫وضعت كاميرتين وميكروفوناً، وجهاز تتبع.

311
00:18:47,085 --> 00:18:49,128
‫حسناً، عظيم. سنقضي على "جيسي كونغ".

312
00:18:49,212 --> 00:18:51,881
‫- وبقية عصابته.
‫- مهلاً قليلاً...

313
00:18:51,965 --> 00:18:54,425
‫أوقعنا بالـ"تريادز"
‫في مؤامرة لشراء الأسلحة!

314
00:18:54,509 --> 00:18:56,886
‫"آل"، لقد انقلب "دينيس لي" عليهم للتو.

315
00:18:58,221 --> 00:19:00,598
‫وسنستخدم ذلك في صالحنا.

316
00:19:07,605 --> 00:19:09,107
‫أتريد إجراء اتصال هاتفي؟

317
00:19:10,066 --> 00:19:13,319
‫ما رأيك بأن أعرض عليك صفقة لمرة واحدة فقط.

318
00:19:13,945 --> 00:19:16,281
‫هذا إذا كنت مهتماً بالعثور على "دينيس لي".

319
00:19:17,073 --> 00:19:18,366
‫أنا مهتم.

320
00:19:19,367 --> 00:19:21,911
‫إذا وجدته قبلنا، فأريدك أن تعلمني بذلك

321
00:19:22,453 --> 00:19:23,872
‫وسأسقط كل التهم بحقك.

322
00:19:26,708 --> 00:19:28,167
‫وهل ستضمني إلى الشرطة أيضاً؟

323
00:19:28,877 --> 00:19:30,587
‫لديك 12 ساعة.

324
00:19:31,880 --> 00:19:33,214
‫إذا عبثت معي،

325
00:19:34,299 --> 00:19:37,427
‫فسأحرص على إمضائك السنة المقبلة
‫في أقبية وحدة مكافحة العصابات.

326
00:19:42,682 --> 00:19:44,058
‫أظن أن تساؤلي هو،

327
00:19:44,183 --> 00:19:47,854
‫ما هي العصابة التي تستطيع
‫شراء أسلحة بقيمة مليوني دولار؟

328
00:19:49,397 --> 00:19:51,983
‫لنبحث في ملفات العصابات.
‫سأكلم بعض المخبرين.

329
00:19:52,066 --> 00:19:53,151
‫"آل"..

330
00:19:54,152 --> 00:19:56,696
‫هناك أشخاص في الطابق السفلي
‫يريدون مقابلتك.

331
00:19:56,863 --> 00:19:58,031
‫لا، خد رسالة منهم.

332
00:19:58,114 --> 00:20:00,158
‫لا، أعتقد أنك ستود النزول يا رجل.

333
00:20:08,124 --> 00:20:09,375
‫أيها المحقق "أولينسكي".

334
00:20:09,500 --> 00:20:10,501
‫نعم؟

335
00:20:11,210 --> 00:20:12,962
‫أرادوا الإدلاء بشهاداتهم.

336
00:20:13,338 --> 00:20:14,505
‫بناتهم،

337
00:20:15,089 --> 00:20:16,382
‫كنّ برفقة "جون".

338
00:20:24,933 --> 00:20:26,059
‫أنا متأسف..

339
00:20:26,684 --> 00:20:27,977
‫على خسارتكم.

340
00:20:30,313 --> 00:20:32,398
‫أعرف أنك تبذل ما بوسعك.

341
00:20:33,775 --> 00:20:36,819
‫وأردنا التأكد من حصولك على هذه.

342
00:20:56,756 --> 00:20:58,424
‫كانت ملكاً لبناتنا.

343
00:21:01,719 --> 00:21:03,221
‫إنها قطع لجلب الحظ

344
00:21:06,140 --> 00:21:07,433
‫لمساعدتك...

345
00:21:08,184 --> 00:21:10,186
‫في إيجاد الرجل الذي سلبهن منا.

346
00:21:25,618 --> 00:21:27,453
‫مرحباً، أتعمل في أمر ما؟

347
00:21:29,664 --> 00:21:30,748
‫لا.

348
00:21:32,375 --> 00:21:34,919
‫لا، أحب مشاهدة الأضواء

349
00:21:35,086 --> 00:21:36,170
‫تظهر وتختفي.

350
00:21:36,295 --> 00:21:38,089
‫أرى ذلك باعثاً على الاسترخاء.

351
00:21:38,923 --> 00:21:40,258
‫هذا مثير للاهتمام.

352
00:21:40,466 --> 00:21:42,093
‫- هل تحققت من الفتى؟
‫- نعم...

353
00:21:44,721 --> 00:21:46,806
‫إنه "جايسون موناهان". لا سجل اعتقال بحقه.

354
00:21:46,889 --> 00:21:48,182
‫والدته معالجة فيزيائية.

355
00:21:48,349 --> 00:21:50,476
‫يدرّس والده تأليف الموسيقى في معهد الفنون.

356
00:21:50,601 --> 00:21:52,895
‫نشر "جايسون" بعضاً
‫من موسيقاه في تطبيق "فاين"

357
00:21:52,979 --> 00:21:54,647
‫وهو عازف غيتار بارع حقاً.

358
00:21:54,772 --> 00:21:55,940
‫أي نوع من الموسيقى؟

359
00:21:57,775 --> 00:21:58,943
‫"نيو- بانك"

360
00:21:59,068 --> 00:22:00,945
‫ليست بجمال موسيقى فرقة "باد براينز".

361
00:22:01,112 --> 00:22:02,321
‫أشبه بفرقة "رامونز".

362
00:22:02,905 --> 00:22:04,073
‫يمكنني أن أتعقبه،

363
00:22:04,907 --> 00:22:07,035
‫إن شئت، سأتعقب شاحنته
‫وأزرع فيها كاميرا.

364
00:22:07,201 --> 00:22:09,078
‫لا داعي.
‫سأتكفل بالأمر الآن، شكراً لك.

365
00:22:09,162 --> 00:22:10,246
‫العفو.

366
00:22:16,169 --> 00:22:17,170
‫مرحباً.

367
00:22:17,253 --> 00:22:18,880
‫آسفة على إزعاجك في هذا الوقت.

368
00:22:19,005 --> 00:22:20,048
‫أين هو؟

369
00:22:20,131 --> 00:22:22,842
‫في الخلف، يحطم المرآب.

370
00:22:22,967 --> 00:22:24,343
‫لم أعرف بمن أتصل سواك.

371
00:22:24,635 --> 00:22:26,387
‫لا بأس، سأكلّمه.

372
00:22:28,056 --> 00:22:29,265
‫مهلاً...

373
00:22:29,682 --> 00:22:32,810
‫كنا أنا و"آل" في أفضل حال مؤخراً.

374
00:22:33,352 --> 00:22:35,313
‫لكن النظرة التي رأيتها في عينيه الليلة

375
00:22:35,688 --> 00:22:37,982
‫رأيت تلك النظرة كثيراً من قبل،

376
00:22:38,274 --> 00:22:40,943
‫وفي كل مرة كنت أخسره لعدة أشهر.

377
00:22:42,612 --> 00:22:43,613
‫حسناً.

378
00:22:55,500 --> 00:22:57,752
‫تأخر الوقت قليلاً على ترتيب المرآب.

379
00:23:00,421 --> 00:23:01,881
‫لديّ كأس واحدة فقط.

380
00:23:03,633 --> 00:23:05,176
‫"آل"، ماذا تفعل؟

381
00:23:07,887 --> 00:23:09,680
‫هذه ملفاتي في وحدة مكافحة العصابات.

382
00:23:10,848 --> 00:23:12,809
‫حين تم حل الوحدة،

383
00:23:13,184 --> 00:23:14,352
‫لا أدري..

384
00:23:15,061 --> 00:23:16,854
‫لم أستطع تجاوز الأمر تماماً.

385
00:23:18,272 --> 00:23:21,275
‫لكن "ميريديث" أعادت ترتيب كل شيء، لذا..

386
00:23:24,112 --> 00:23:26,781
‫وما الشيء المهم الذي يجب
‫أن تجده الساعة 2 فجراً؟

387
00:23:27,156 --> 00:23:28,825
‫حين كنا نتعقب "لي"،

388
00:23:28,908 --> 00:23:30,952
‫أمضيت وقتاً طويلاً في غرفة التنصت.

389
00:23:31,285 --> 00:23:32,912
‫أستمع إلى مكالماته،

390
00:23:33,287 --> 00:23:35,456
‫كان هناك اسم تكرر على مسمعي دائماً.

391
00:23:35,790 --> 00:23:36,916
‫اسم مومس.

392
00:23:37,333 --> 00:23:38,584
‫كانت خليلة "لي".

393
00:23:39,335 --> 00:23:40,628
‫كان متيّماً بها.

394
00:23:41,087 --> 00:23:44,257
‫فإذا كانت لا تزال في الحي الصيني،

395
00:23:45,133 --> 00:23:46,759
‫أنا واثق أنه سيذهب لرؤيتها.

396
00:23:47,510 --> 00:23:49,220
‫وأعلم أنني كتبت اسمها!

397
00:23:51,973 --> 00:23:53,724
‫أعلم أنني كتبته!

398
00:23:56,769 --> 00:23:59,147
‫بشأن أهل أولئك الفتيات..

399
00:24:02,358 --> 00:24:03,985
‫ماذا يمكنني أن أقول لهم

400
00:24:04,569 --> 00:24:06,654
‫إذا تركت ذلك الرجل يهرب مجدداً؟

401
00:24:07,446 --> 00:24:11,033
‫أريد أن أقبض عليه بقدرك تماماً.

402
00:24:13,953 --> 00:24:15,163
‫اسمع، بحقك يا رجل.

403
00:24:15,413 --> 00:24:16,747
‫لا داعي لأن أقول لك

404
00:24:18,666 --> 00:24:20,168
‫إنهم يتمكنون من الهرب أحياناً.

405
00:24:24,338 --> 00:24:26,924
‫منذ 6 سنوات، كذبت في تلك المذاكرات...

406
00:24:28,801 --> 00:24:30,761
‫لتفتيش حاويات نقل "لي".

407
00:24:34,056 --> 00:24:37,393
‫كان بارعاً ولم يكن بحوزتي أي دليل ضده.

408
00:24:37,518 --> 00:24:39,395
‫لم يقبل أحد بالتحدث في الحي الصيني.

409
00:24:41,939 --> 00:24:43,983
‫وماذا تفعل حينئذ، تتبع حدسك، أليس كذلك؟

410
00:24:44,108 --> 00:24:45,735
‫فتحت حاوية، كانت مليئة بالأسلحة.

411
00:24:45,818 --> 00:24:47,612
‫وكانت أخرى مليئة بآلات القمار و...

412
00:24:49,947 --> 00:24:51,782
‫اكتشف الضباط الكبار حقيقة...

413
00:24:52,992 --> 00:24:55,912
‫ضعف أدلتي، فتملكهم الهلع
‫وأوقفوا عمليتي بأكملها.

414
00:24:55,995 --> 00:24:57,538
‫وبعد يومين اختفى الرجل.

415
00:25:05,630 --> 00:25:06,714
‫لذا..

416
00:25:11,093 --> 00:25:12,887
‫لو لم أخفق حينئذ،

417
00:25:15,389 --> 00:25:16,766
‫ولو اعتقلته عندها،

418
00:25:18,559 --> 00:25:19,727
‫ما كانت أولئك الفتيات

419
00:25:19,852 --> 00:25:21,145
‫اللواتي وجدناهن اليوم،

420
00:25:23,898 --> 00:25:25,399
‫ما كنّ ليمتن الآن.

421
00:25:30,404 --> 00:25:31,530
‫ما كنّ ليمتن.

422
00:25:51,968 --> 00:25:53,386
‫أيها الضابط "رومان".

423
00:25:53,803 --> 00:25:56,347
‫تقدم الشرطي "ديلوكا" بشكوى رسمية ضدك.

424
00:25:56,430 --> 00:25:57,765
‫بتهمة استخدام العنف المفرط.

425
00:25:57,932 --> 00:26:00,268
‫سبق وأن سمعت القصة من جانبه.

426
00:26:00,601 --> 00:26:02,603
‫لذا، لمَ لا تخبرني بما حدث هناك؟

427
00:26:02,770 --> 00:26:05,147
‫كنا نحاول نقل طفلة صغيرة السن

428
00:26:05,231 --> 00:26:07,108
‫إلى المستشفى لتلقي العلاج الطبي.

429
00:26:07,400 --> 00:26:10,027
‫واضطررت لإزاحة "ديلوكا" من طريقنا.

430
00:26:10,403 --> 00:26:13,197
‫كنت شاهدة على هذا الانتهاك،
‫ولم تقدمي تقريراً بذلك.

431
00:26:13,281 --> 00:26:15,074
‫لم أرَ ما يستحق الذكر أيها القائد.

432
00:26:15,157 --> 00:26:16,951
‫- لقد فعلنا الصواب...
‫- "بورجيس".

433
00:26:17,702 --> 00:26:20,830
‫لا ذنب لشريكتي أيها القائد.
‫أنا اتخذت قرار نقل الضحية.

434
00:26:20,997 --> 00:26:23,332
‫بقدر ما يثير ذلك إعجابي أيها الشرطي،

435
00:26:23,791 --> 00:26:26,794
‫لا يمكنك ضرب شرطي آخر تحت أي ظرف.

436
00:26:29,338 --> 00:26:31,632
‫أنت موقوف عن العمل إلى أجل غير مسمى.

437
00:26:36,429 --> 00:26:38,139
‫سأكلم وكيلي في اتحاد الشرطة،

438
00:26:38,889 --> 00:26:40,308
‫سيكون ذلك تصرفاً سليماً.

439
00:26:47,690 --> 00:26:49,775
‫لدي اسم ورقم هاتف أريدك أن تبحث عنهما.

440
00:26:49,984 --> 00:26:51,193
‫صباح الخير أيها المحقق.

441
00:26:51,319 --> 00:26:53,237
‫- مرحباً
‫- نعم، "آنا تسي"؟

442
00:26:53,404 --> 00:26:56,115
‫سبق وأن أعلمني الرقيب "فويت"،
‫أنا أعمل على الأمر.

443
00:26:56,365 --> 00:26:58,743
‫كان رقمها خارج الخدمة منذ سنوات.

444
00:26:58,826 --> 00:27:01,037
‫وهناك 12 امرأة باسم "آنا تسي" في "شيكاغو".

445
00:27:01,162 --> 00:27:02,872
‫لكن بناء على حقيقة كونها مومساً،

446
00:27:02,955 --> 00:27:05,041
‫بحثت عمّا إذا تعرضت إحداهن

447
00:27:05,124 --> 00:27:06,959
‫للاعتقال بتهمة البغاء.

448
00:27:07,043 --> 00:27:08,252
‫لا بد أنها هي.

449
00:27:08,336 --> 00:27:09,503
‫وانظر إلى هذا.

450
00:27:09,587 --> 00:27:12,673
‫ظننتني سأجدها تدير مركزاً للتدليك

451
00:27:12,798 --> 00:27:15,676
‫صحيح؟ لكن لا، لقد حصلت
‫على شهادة في التجارة.

452
00:27:15,801 --> 00:27:18,429
‫نعم، وهي الآن مسؤولة عن منح القروض في...

453
00:27:19,347 --> 00:27:20,514
‫شركة "ميدويسترن ترست".

454
00:27:24,310 --> 00:27:26,354
‫فتاة مهاجرة عاملة تعيش حياة هنيئة.

455
00:27:26,896 --> 00:27:28,439
‫إنه الحلم الأمريكي.

456
00:27:29,315 --> 00:27:30,566
‫أعطني عنوانها.

457
00:27:37,114 --> 00:27:38,908
‫"آنا تسي"، افتحي الباب!

458
00:27:40,076 --> 00:27:41,202
‫اقتحم المكان.

459
00:27:49,043 --> 00:27:50,378
‫هل كنت تكلمين "لي"؟

460
00:27:50,544 --> 00:27:52,296
‫- ألديكما مذكرة بما تفعلان؟
‫- اخرسي.

461
00:28:13,776 --> 00:28:14,985
‫استديري.

462
00:28:16,278 --> 00:28:20,616
‫"آنا تسي"، أنت رهن الاعتقال
‫بتهمة التواطؤ مع مجرم هارب.

463
00:28:27,081 --> 00:28:29,792
‫تبدلت أحوالك كثيراً مذ كنت
‫في مركز التدليك يا "آنا".

464
00:28:29,959 --> 00:28:31,669
‫يا للطفك البالغ لتذكيري بذلك.

465
00:28:31,836 --> 00:28:33,712
‫حسناً، ما لا أفهمه..

466
00:28:34,713 --> 00:28:36,048
‫هو، لماذا؟

467
00:28:37,007 --> 00:28:39,051
‫لماذا أدخلته إلى حياتك مجدداً؟

468
00:28:39,260 --> 00:28:40,428
‫هذا ما لا أفهمه.

469
00:28:40,511 --> 00:28:41,929
‫لم تكن لتفهم أبداً.

470
00:28:42,012 --> 00:28:44,640
‫حقاً؟ أنا على وشك اتهامك بـ6 جرائم قتل

471
00:28:44,849 --> 00:28:47,393
‫لذا، حاولي إفهامي.

472
00:28:49,603 --> 00:28:50,771
‫تكلمي.

473
00:28:51,897 --> 00:28:53,941
‫المقاطعة التي أتيت منها،

474
00:28:54,400 --> 00:28:56,235
‫تعيش في فقر مدقع.

475
00:28:58,404 --> 00:29:00,489
‫كنت بعمر الـ17 حين جلبني "دينيس" إلى هنا.

476
00:29:00,573 --> 00:29:01,740
‫ولو لم يفعل ذلك...

477
00:29:03,200 --> 00:29:04,869
‫ساعدني في إيجاد حياة أفضل.

478
00:29:04,952 --> 00:29:06,954
‫ماذا عن الضحايا؟ أين هي حياتهن الأفضل؟

479
00:29:07,079 --> 00:29:08,831
‫أتيت إلى هنا عبر الطريق ذاته.

480
00:29:09,039 --> 00:29:12,293
‫في حاوية صغيرة بثقب
‫في سقفها يدخل منه الضوء.

481
00:29:12,918 --> 00:29:14,128
‫وقد توفي بعضنا،

482
00:29:14,503 --> 00:29:15,629
‫وفاز البعض الآخر.

483
00:29:18,215 --> 00:29:19,967
‫أخبريني بمكانه!

484
00:29:24,847 --> 00:29:27,808
‫صدرت عدة اتصالات ليلة أمس من هاتف مكتبك

485
00:29:27,975 --> 00:29:29,226
‫في شركة "ميدويسترن ترست"،

486
00:29:29,560 --> 00:29:32,980
‫إلى استديو يملكه "ريجي ستيكس دانييلز"

487
00:29:33,063 --> 00:29:34,315
‫زعيم عصابة "فايس لوردس".

488
00:29:34,398 --> 00:29:35,524
‫أهو من سيشتري الأسلحة؟

489
00:29:35,649 --> 00:29:37,359
‫لا يخبرني "دينيس" بتفاصيل عمله.

490
00:29:37,443 --> 00:29:40,279
‫تريد عصابة "فايس لوردس"
‫بسط سيطرتها على الساحل الغربي.

491
00:29:40,821 --> 00:29:42,364
‫وهي بحاجة إلى السلاح.

492
00:29:42,448 --> 00:29:44,450
‫حسناً، اجمع البقية ولنجهز أنفسنا.

493
00:29:49,580 --> 00:29:50,623
‫اسمعي.

494
00:29:52,374 --> 00:29:53,626
‫سنعثر على "لي".

495
00:29:54,502 --> 00:29:57,588
‫وسيتعفن في السجن لمدة طويلة
‫لما فعله بالفتيات.

496
00:29:58,339 --> 00:29:59,924
‫لم تستطع القبض عليه من قبل.

497
00:30:00,049 --> 00:30:02,301
‫لماذا تعتقد أنك ستقبض عليه الآن؟

498
00:30:17,483 --> 00:30:19,610
‫فعلتها! اجتزت امتحان
‫"شرطة شيكاغو" الكتابي.

499
00:30:22,821 --> 00:30:24,156
‫95! لا بأس.

500
00:30:24,240 --> 00:30:26,784
‫ماذا؟ ماذا تقصدين؟
‫إنها علامة كاملة تقريباً.

501
00:30:27,451 --> 00:30:30,704
‫هذا مثل قولك إن فريق "هوكس"
‫هزموا فريق "كينغز" تقريباً ليلة أمس

502
00:30:30,829 --> 00:30:32,623
‫بالرغم من خسارتهم بفارق هدف.

503
00:30:33,666 --> 00:30:35,834
‫نعم، حسناً، الخطوة التالية، الفحص النفسي.

504
00:30:36,585 --> 00:30:37,670
‫تنص السياسة الجديدة

505
00:30:37,795 --> 00:30:40,047
‫على وجوب خضوع كل مرشح
‫لفحص كشف الكذب

506
00:30:41,507 --> 00:30:43,342
‫يستجوبونك فيه عن أدق تفاصيل ماضيك.

507
00:30:43,467 --> 00:30:44,635
‫وكل ما فعلته قبلاً.

508
00:30:45,386 --> 00:30:46,303
‫سنرى.

509
00:30:48,222 --> 00:30:49,640
‫مرحى!

510
00:31:01,485 --> 00:31:04,738
‫مرحباً، يجب أن تسقط تلك التهم بحق "شون".

511
00:31:06,824 --> 00:31:08,367
‫لم يقم ذلك الوغد

512
00:31:08,450 --> 00:31:10,828
‫بضربي على حين غرة وحسب بل كسر سني، انظري.

513
00:31:11,537 --> 00:31:14,707
‫سأضطر إلى الخضوع لعلاج تجميلي
‫ولا يغطي تأمين الدائرة تكاليفه.

514
00:31:15,374 --> 00:31:17,710
‫أخبري "رومان" بأن يدفع لي 3000 دولار

515
00:31:17,793 --> 00:31:19,461
‫وسأفكر في إسقاط التهم.

516
00:31:19,628 --> 00:31:20,921
‫وحتى ذلك الحين...

517
00:31:21,630 --> 00:31:23,340
‫تكاد شطيرة اللحم خاصتي أن تبرد.

518
00:31:31,974 --> 00:31:34,184
‫تخيّل أن بعض الفنانين
‫البارعين يخرجون من هنا

519
00:31:34,977 --> 00:31:36,437
‫ولا يهتم أحد بذلك حقاً.

520
00:31:43,360 --> 00:31:44,737
‫خذي استراحة عزيزتي، الآن.

521
00:31:44,862 --> 00:31:46,322
‫"(سيكوند سيتي)".

522
00:31:46,530 --> 00:31:48,115
‫معذرة، انتظر لحظة!

523
00:31:51,493 --> 00:31:53,329
‫ارفعوا أيديكم جميعاً! في الحال!

524
00:31:53,495 --> 00:31:54,580
‫مهلاً!

525
00:31:54,997 --> 00:31:56,832
‫شرطة "شيكاغو"! ابتعدوا عن الأسلحة!

526
00:31:56,915 --> 00:32:00,002
‫انبطحوا على الأرض جميعاً!

527
00:32:00,085 --> 00:32:01,211
‫ارفعوا أيديكم!

528
00:32:01,295 --> 00:32:03,088
‫من منكم "ريجي"؟

529
00:32:05,591 --> 00:32:07,176
‫أنا أؤلف الموسيقى يا رجل.

530
00:32:07,468 --> 00:32:09,094
‫لا علاقة لي بالأسلحة.

531
00:32:09,678 --> 00:32:12,556
‫أرسلت بعض الصناديق إلى الاستديو
‫الخاص بي وما فكرت فيه هو

532
00:32:12,640 --> 00:32:14,350
‫أنها معدات هندسة الصوت التي طلبتها.

533
00:32:14,475 --> 00:32:15,684
‫نعم، خطأ كبير.

534
00:32:15,851 --> 00:32:18,145
‫خدمة البريد سيئة يا رجل
‫وأخطاؤها كثيرة جداً.

535
00:32:18,228 --> 00:32:19,229
‫صحيح.

536
00:32:20,022 --> 00:32:21,857
‫لا أعتقد أنك غبي لدرجة

537
00:32:21,940 --> 00:32:24,610
‫لا تدرك فيها أن اليوم هو يوم سعدك.

538
00:32:25,527 --> 00:32:27,529
‫لا نريد القبض عليك. اسمع،

539
00:32:28,697 --> 00:32:30,115
‫نريد "دينيس لي".

540
00:32:30,574 --> 00:32:32,117
‫لأنه بينما كان يبيعكم الأسلحة

541
00:32:32,201 --> 00:32:34,411
‫ترك 6 شابات يمتن جوعاً.

542
00:32:34,495 --> 00:32:35,746
‫اسمع يا رجل، أنا صادق.

543
00:32:35,829 --> 00:32:38,123
‫الرجل الصيني الوحيد
‫الذي أعرفه هو الذي يبيعني

544
00:32:38,207 --> 00:32:39,708
‫الأرز المقلي في "غولدن دك".

545
00:32:43,504 --> 00:32:44,880
‫- أيها الرقيب.
‫- ماذا؟

546
00:32:45,839 --> 00:32:47,132
‫لدي أمر قد تودّ رؤيته.

547
00:32:51,220 --> 00:32:53,931
‫انظر، سيارة المافيا الصينية
‫التي طلبت مني التنصت عليها

548
00:32:54,014 --> 00:32:55,099
‫نعم.

549
00:33:00,062 --> 00:33:02,856
‫وجدنا "لي"، سيبيت في فندق
‫"رويال هوتيل" بشارع "ميشيغان".

550
00:33:02,940 --> 00:33:04,066
‫عمّم الخبر.

551
00:33:05,526 --> 00:33:06,485
‫متى كان ذلك؟

552
00:33:06,568 --> 00:33:07,528
‫قبل دقيقتين.

553
00:33:07,695 --> 00:33:10,656
‫يشير جهاز التعقب في سيارة "كونغ"
‫إلى أنهم يتجهون إلى الفندق.

554
00:33:10,864 --> 00:33:11,740
‫"(رويال هوتيل)".

555
00:33:23,836 --> 00:33:25,546
‫أحضروا البنادق!

556
00:33:30,217 --> 00:33:31,468
‫انبطحوا جميعاً!

557
00:33:40,811 --> 00:33:41,979
‫ألقوا أسلحتكم!

558
00:33:42,062 --> 00:33:43,147
‫ألقوها الآن!

559
00:33:49,069 --> 00:33:50,404
‫"جيسي".

560
00:33:54,199 --> 00:33:55,951
‫"آل"، اذهب، أنا أحمي ظهرك، اذهب.

561
00:33:58,787 --> 00:33:59,830
‫"جيسي".

562
00:34:00,247 --> 00:34:01,123
‫اخرج إلى هنا.

563
00:34:01,498 --> 00:34:02,791
‫ألقِ مسدسك أرضاً!

564
00:34:05,919 --> 00:34:07,296
‫اركع على ركبتيك.

565
00:34:09,173 --> 00:34:10,382
‫ألقِ المسدس!

566
00:34:10,549 --> 00:34:11,550
‫ألقِ المسدس!

567
00:34:11,633 --> 00:34:12,718
‫ألقه!

568
00:34:13,886 --> 00:34:15,262
‫ألقِ مسدسك أرضاً.

569
00:34:16,680 --> 00:34:18,348
‫أنسيت صفقتنا يا "جيسي"؟

570
00:34:18,724 --> 00:34:20,559
‫كنت سأجلب لك رأسه.

571
00:34:20,893 --> 00:34:22,352
‫"دينيس لي"، أنت رهن الاعتقال.

572
00:34:22,436 --> 00:34:24,188
‫- لا تفعل!
‫- تعالَ إلى هنا

573
00:34:28,609 --> 00:34:30,527
‫إياك وأن تنظر إليّ حتى يا رجل.

574
00:34:30,944 --> 00:34:32,112
‫اركع على الأرض!

575
00:34:49,505 --> 00:34:51,256
‫المحقق "أولينسكي".

576
00:34:51,882 --> 00:34:53,133
‫وحدة مكافحة العصابات.

577
00:34:53,634 --> 00:34:55,219
‫لا أنسى وجهاً رأيته قط.

578
00:34:57,763 --> 00:34:59,223
‫كان يجدر بك ألا تعود أبداً.

579
00:35:00,641 --> 00:35:02,017
‫كان يجدر ألا تعود أبداً.

580
00:35:03,268 --> 00:35:06,146
‫ستنتهي حياتك... الآن.

581
00:35:10,651 --> 00:35:12,277
‫لحظة!

582
00:35:18,242 --> 00:35:19,368
‫"آل".

583
00:35:26,959 --> 00:35:28,043
‫"آل".

584
00:35:31,922 --> 00:35:33,215
‫"آل".

585
00:35:49,523 --> 00:35:51,066
‫اخرجاه من هنا في الحال.

586
00:35:53,318 --> 00:35:54,987
‫انهض، هيا.

587
00:36:00,158 --> 00:36:02,077
‫- "آل"، أأنت بخير؟
‫- نعم.

588
00:36:12,880 --> 00:36:14,298
‫هل أردت رؤيتنا؟

589
00:36:14,631 --> 00:36:15,799
‫أين "آنا"؟

590
00:36:16,258 --> 00:36:17,551
‫حبك الحقيقي؟

591
00:36:18,051 --> 00:36:19,094
‫رهن الاعتقال.

592
00:36:19,469 --> 00:36:21,555
‫تُرسل إلى محكمة "26 آند كال" الآن.

593
00:36:25,183 --> 00:36:26,852
‫أعتقد أن المسألة قد حُلت.

594
00:36:27,060 --> 00:36:28,145
‫أطلق سراحها.

595
00:36:30,272 --> 00:36:32,274
‫سأوقع لك على أي اعتراف تريد.

596
00:36:34,818 --> 00:36:36,278
‫دعني أخبرك بشيء،

597
00:36:41,116 --> 00:36:42,868
‫لن أعقد معك أية صفقة.

598
00:36:45,078 --> 00:36:47,831
‫تركت 6 فتيات يلاقين حتفهن لأن الجشع تملكك.

599
00:36:48,790 --> 00:36:51,293
‫ما حدث لأولئك الشابات
‫هو أمر لست فخوراً به.

600
00:36:52,711 --> 00:36:54,212
‫لكن أولئك الأهالي،

601
00:36:55,589 --> 00:36:57,591
‫يدركون المخاطر تماماً.

602
00:36:58,634 --> 00:37:01,678
‫أعتقد أن "آنا" كانت تدرك
‫مخاطر تورطها في علاقة معك.

603
00:37:03,680 --> 00:37:05,015
‫وإليك هذا أيضاً...

604
00:37:06,308 --> 00:37:07,851
‫ستسجن لفترة من الوقت،

605
00:37:08,268 --> 00:37:09,770
‫مهما كان ما ستوقع عليه.

606
00:37:10,187 --> 00:37:11,521
‫وخمّن ماذا...

607
00:37:12,147 --> 00:37:13,523
‫حين يُطلق سراحها،

608
00:37:14,483 --> 00:37:16,735
‫سينتهي بها الأمر كما بدأت تماماً.

609
00:37:17,361 --> 00:37:19,237
‫تبيع شرفها لقاء مال الإيجار.

610
00:37:21,031 --> 00:37:22,532
‫وأنت...

611
00:37:25,410 --> 00:37:28,497
‫ستموت في زنزانة بحجم هذه الغرفة.

612
00:37:34,044 --> 00:37:35,629
‫أعتقد أن حديثنا انتهى الآن.

613
00:38:08,495 --> 00:38:11,873
‫إزالة مجرم من قائمة
‫أهم المطلوبين بعد 6 سنوات.

614
00:38:12,165 --> 00:38:13,583
‫لا بد أنه شعور رائع.

615
00:38:15,752 --> 00:38:17,045
‫نعم.

616
00:38:20,132 --> 00:38:22,509
‫بحثنا أنا و"ماوس"
‫بشأن صديق "ليكسي".

617
00:38:23,135 --> 00:38:24,344
‫لا غبار عليه.

618
00:38:26,221 --> 00:38:28,223
‫هي محظوظة لامتلاكها أباً يرعاها مثلك.

619
00:38:31,226 --> 00:38:32,352
‫شكراً.

620
00:38:37,357 --> 00:38:40,277
‫"آل"، لا تنعزل عن الجميع
‫بعد هذه القضية، اتفقنا؟

621
00:38:41,403 --> 00:38:44,865
‫يجب أن تركز على كل الفتيات
‫اللواتي أنقذتهن بقبضك على "لي".

622
00:39:10,599 --> 00:39:11,641
‫هل اجتازت الامتحان؟

623
00:39:11,808 --> 00:39:13,393
‫لم أستطع اتخاذ قرار بشأنها.

624
00:39:13,685 --> 00:39:15,062
‫ستتوجب عليك إعادة اختبارها.

625
00:39:15,228 --> 00:39:17,731
‫أتعلمين عدد المتقدمين
‫الذين سأختبرهم هذا الأسبوع؟

626
00:39:19,441 --> 00:39:22,319
‫تبدو فتاة صالحة، وأعلم
‫أنها ستكون شرطية ناجحة.

627
00:39:22,527 --> 00:39:24,863
‫أو لا، هذا ليس عملي أنا.

628
00:39:35,999 --> 00:39:37,584
‫حسناً، لقد آلمني ذلك جداً.

629
00:39:37,918 --> 00:39:39,377
‫ما الذي تشتكين منه؟

630
00:39:39,503 --> 00:39:41,505
‫- لقد نجحت.
‫- حقاً؟

631
00:39:41,922 --> 00:39:43,465
‫قلت لك إن الأمر سينجح.

632
00:39:43,548 --> 00:39:45,759
‫إن لم تستطيعي خداع الجهاز، فعليك إنهاكه.

633
00:39:45,926 --> 00:39:47,677
‫- شكراً لك.
‫- حسناً، المرحلة الـ3.

634
00:39:47,761 --> 00:39:48,929
‫الفحص البدني.

635
00:39:49,012 --> 00:39:50,972
‫سأدربك على بعض برامج تدريباتي القديمة.

636
00:39:51,098 --> 00:39:53,266
‫لن تصدقي الأوزان التي كنت أستطيع رفعها.

637
00:39:53,391 --> 00:39:54,768
‫يبدو ذلك جيداً.

638
00:39:59,981 --> 00:40:01,566
‫أأردت رؤيتي أيها الرقيب "فويت"؟

639
00:40:01,650 --> 00:40:03,318
‫نعم، تفضل بالدخول وأغلق الباب.

640
00:40:05,445 --> 00:40:06,613
‫تفضل بالجلوس.

641
00:40:13,703 --> 00:40:16,123
‫طبيب الأسنان في النادي الاجتماعي الخاص بي

642
00:40:16,456 --> 00:40:18,083
‫بارع جداً في عمله.

643
00:40:19,626 --> 00:40:20,961
‫لا تقلق بشأن التكاليف...

644
00:40:21,837 --> 00:40:23,046
‫مع فائق احترامي يا سيدي،

645
00:40:23,130 --> 00:40:25,173
‫اتفقت مسبقاً مع الضابط "رومان".

646
00:40:33,974 --> 00:40:36,601
‫أتظن أنك ستستطيع ابتزاز شرطي في مركزي؟

647
00:40:37,185 --> 00:40:38,478
‫حسناً، إنه ليس ابتزازاً.

648
00:40:38,562 --> 00:40:40,438
‫خذ البطاقة، واذهب إلى الطبيب.

649
00:40:41,815 --> 00:40:42,858
‫أو لا تفعل.

650
00:40:45,068 --> 00:40:47,696
‫لكنك ستحتاج عندئذ
‫إلى أكثر من طبيب أسنان.

651
00:41:00,625 --> 00:41:02,002
‫اترك الباب مفتوحاً.

652
00:41:07,799 --> 00:41:09,259
‫كيف كان العمل؟

653
00:41:12,554 --> 00:41:13,889
‫على حاله المعتادة.

654
00:41:16,641 --> 00:41:18,935
‫لديّ امتحان رياضيات غداً،
‫أيمكن أن أذهب وأدرس؟

655
00:41:19,144 --> 00:41:20,228
‫نعم.

656
00:41:22,564 --> 00:41:23,732
‫سأفتح الباب.

657
00:41:34,743 --> 00:41:35,994
‫أهلاً، تفضل بالدخول.

658
00:41:37,746 --> 00:41:39,581
‫"ميريديث"، هذا "جايسون".

659
00:41:40,790 --> 00:41:44,544
‫عازف غيتار استثنائي وسائق يقظ جداً.

660
00:41:45,003 --> 00:41:46,379
‫- مرحباً "ليكسي".
‫- مرحباً.

661
00:41:46,504 --> 00:41:47,881
‫مرحباً سيدة "أولينسكي".

662
00:41:48,006 --> 00:41:49,966
‫مرحباً "جايسون". سررت بلقائك.

663
00:41:50,217 --> 00:41:51,635
‫سأجلب لك صحناً.
