1
00:00:01,419 --> 00:00:04,463
‫سمعت أنك توليت قضية اغتصاب
‫احترق فيها جسد الضحية؟

2
00:00:04,588 --> 00:00:05,798
‫ممرضة في مشفى "شيكاغو".

3
00:00:05,923 --> 00:00:08,259
‫تعرضت للاغتصاب، والضرب،
‫وأحرق المجرم المكان.

4
00:00:08,384 --> 00:00:09,760
‫قسم الإطفاء! استنجدوا!

5
00:00:09,927 --> 00:00:11,011
‫ساعدوني.

6
00:00:11,887 --> 00:00:14,098
‫حروق من الدرجة الثالثة
‫وحالة اختناق شديد.

7
00:00:14,598 --> 00:00:17,518
‫إن كنت تحاولين قتل أحدهم،
‫فسيؤدي الدخان السام المهمة بسرعة.

8
00:00:17,643 --> 00:00:19,520
‫حسناً، تأكدنا أن الضحية ممرضة،

9
00:00:19,895 --> 00:00:22,982
‫طولها 165 سنتيمتراً، شعرها بني،
‫عيناها بنيتان وتعرضت للاغتصاب.

10
00:00:23,232 --> 00:00:24,442
‫أتظنين أنه فعلها من قبل؟

11
00:00:24,525 --> 00:00:25,693
‫لسوء الحظ...

12
00:00:26,819 --> 00:00:28,070
‫أعرف أنه فعل ذلك.

13
00:00:43,461 --> 00:00:44,503
‫هاكِ.

14
00:00:45,337 --> 00:00:47,131
‫شكراً لك.

15
00:00:51,677 --> 00:00:52,636
‫إذاً؟

16
00:00:53,262 --> 00:00:55,973
‫حروق من الدرجة الثالثة
‫تغطي أكثر من 75 بالمئة من جسدها.

17
00:00:56,599 --> 00:00:59,894
‫وصل الضرر إلى العضلات.
‫وأُتلفت الأعصاب بشكل كامل.

18
00:01:00,686 --> 00:01:04,398
‫الخبر السار الوحيد حالياً
‫أنها ربما لا تشعر بشيء.

19
00:01:04,523 --> 00:01:06,317
‫حسناً، هل من أمل في نجاتها؟

20
00:01:06,484 --> 00:01:09,653
‫حتى لو تمكنا من تلافي الالتهابات،
‫وسنبذل قصارى جهدنا...

21
00:01:09,737 --> 00:01:10,613
‫أيمكنها أن تتكلم؟

22
00:01:10,738 --> 00:01:12,656
‫إنها متماسكة في الوقت الحالي.

23
00:01:12,782 --> 00:01:13,949
‫يمكنها التكلم، إذاً؟

24
00:01:14,450 --> 00:01:17,745
‫نحن هنا لمعرفة من فعل هذا.

25
00:01:18,454 --> 00:01:20,539
‫لذا، أظن أنها إن كانت قادرة،

26
00:01:20,998 --> 00:01:22,291
‫فسترغب في التحدث إلينا.

27
00:01:24,043 --> 00:01:25,127
‫انتظرا هنا.

28
00:01:29,423 --> 00:01:30,883
‫أخت الضحية في طريقها إلى هنا.

29
00:01:31,217 --> 00:01:33,511
‫حسناً، كلف "أولينسكي" و"أتواتر"
‫بالحديث معها.

30
00:01:38,766 --> 00:01:39,892
‫مرحباً.

31
00:01:39,975 --> 00:01:41,519
‫كيف حال "فكتوريا"؟ هل من أخبار؟

32
00:01:43,103 --> 00:01:44,814
‫رأيت مسرح الجريمة. لا ينبئ بالخير.

33
00:01:45,147 --> 00:01:46,232
‫ماذا حدث؟

34
00:01:46,398 --> 00:01:48,275
‫عثر عليها قسم الإطفاء في مبنى يحترق.

35
00:01:48,400 --> 00:01:50,236
‫تعرضت لحروق في كامل جسدها.

36
00:01:50,319 --> 00:01:53,072
‫أصيبت جمجمتها بكسور
‫وقد تعرضت لاعتداء جنسي.

37
00:01:53,989 --> 00:01:57,284
‫هذا... فظيع.

38
00:01:57,660 --> 00:01:59,203
‫إنها من ألطف الأشخاص.

39
00:01:59,870 --> 00:02:00,996
‫أتعرفها؟

40
00:02:01,789 --> 00:02:02,790
‫معرفة عابرة.

41
00:02:03,541 --> 00:02:05,167
‫هي ممرضة في قسم التوليد.

42
00:02:08,128 --> 00:02:09,588
‫هل من توقعات حول الجاني؟

43
00:02:10,673 --> 00:02:12,216
‫أكنت لأقف هنا لو عرفت شيئاً؟

44
00:02:16,971 --> 00:02:17,930
‫لا تطل عليها.

45
00:02:18,013 --> 00:02:19,056
‫- حسناً.
‫- شكراً.

46
00:02:29,859 --> 00:02:30,901
‫"فكتوريا"؟

47
00:02:32,069 --> 00:02:34,363
‫أنا الرقيب "بينسون"، يا "فكتوريا".

48
00:02:38,450 --> 00:02:39,577
‫أنا آسفة للغاية.

49
00:02:40,703 --> 00:02:44,248
‫أتتذكرين أي شيء
‫عن الرجل الذي فعل هذا بك؟

50
00:02:47,543 --> 00:02:48,794
‫كنت...

51
00:02:49,128 --> 00:02:50,796
‫خلف المبنى الذي أسكن فيه

52
00:02:52,298 --> 00:02:53,757
‫أرمي القمامة.

53
00:02:55,134 --> 00:02:56,176
‫حسناً.

54
00:02:57,177 --> 00:02:59,013
‫لمحت بطرف عيني...

55
00:03:00,264 --> 00:03:01,473
‫رجلاً...

56
00:03:02,016 --> 00:03:03,559
‫يرتدي زياً طبيب...

57
00:03:04,810 --> 00:03:06,312
‫يمشي خلفي.

58
00:03:07,104 --> 00:03:08,314
‫استدرت.

59
00:03:09,940 --> 00:03:11,108
‫استيقظت،

60
00:03:12,484 --> 00:03:14,236
‫لأجد نفسي في شقتي

61
00:03:15,321 --> 00:03:17,781
‫وكان الجدار يشتعل.

62
00:03:19,450 --> 00:03:20,701
‫لا بأس.

63
00:03:25,623 --> 00:03:27,166
‫أرأيت وجهه؟

64
00:03:32,838 --> 00:03:34,131
‫لا.

65
00:03:38,010 --> 00:03:39,136
‫كان أبيض البشرة.

66
00:03:40,846 --> 00:03:43,265
‫طوله أقل من 183 سنتيمتر بقليل.

67
00:03:43,432 --> 00:03:44,475
‫حسناً.

68
00:03:44,725 --> 00:03:47,478
‫حسناً، هذا يكفي، ابتعدا من هنا!

69
00:03:47,561 --> 00:03:48,896
‫اطلبوا المسعفين!

70
00:04:01,241 --> 00:04:02,660
‫آسفة للغاية.

71
00:04:03,160 --> 00:04:04,370
‫تفضلي. اجلسي.

72
00:04:07,206 --> 00:04:08,791
‫نحن آسفان أيضاً. هذا...

73
00:04:10,250 --> 00:04:13,963
‫من الصعب تصديق حصول شيء كهذا.

74
00:04:15,047 --> 00:04:17,800
‫كان من المفترض أن تزورني "فكتوريا" الليلة.

75
00:04:18,092 --> 00:04:20,135
‫حسناً، أكانت على علاقة بأحد ما؟

76
00:04:20,469 --> 00:04:21,512
‫لا.

77
00:04:22,096 --> 00:04:24,139
‫هل كانت "فكتوريا" مرتبطة بأحد

78
00:04:24,264 --> 00:04:26,850
‫تظنين أنه كان عدوانياً، في العمل، أو...

79
00:04:27,017 --> 00:04:29,895
‫لا. شخصاً قد يفعل هذا؟

80
00:04:31,814 --> 00:04:33,440
‫آسفة، لكني...

81
00:04:34,566 --> 00:04:36,777
‫لا أستطيع أن أتخيل ما مرت به.

82
00:04:37,861 --> 00:04:38,988
‫كل ذلك الألم.

83
00:04:39,947 --> 00:04:41,115
‫لا يمكنني...

84
00:04:41,532 --> 00:04:43,033
‫هدئي من روعك.

85
00:04:54,336 --> 00:04:56,296
‫الضحية الأولى، "أليس ويتلوك"،

86
00:04:56,380 --> 00:04:57,715
‫اغتُصبت وقُتلت.

87
00:04:58,048 --> 00:05:01,135
‫سبب الوفاة ضربة قوية على مؤخرة الرأس.

88
00:05:01,343 --> 00:05:02,469
‫ضربة قوية أيضاً.

89
00:05:02,970 --> 00:05:05,723
‫كانت ممرضة
‫في مستشفى "كولومبيا بريسبيتيريان".

90
00:05:05,848 --> 00:05:07,641
‫الضحية الثانية، "ليزا هوفمان".

91
00:05:07,725 --> 00:05:10,894
‫اغتُصبت وقُتلت بنفس الأسلوب
‫الذي تعرضت له "ويتلوك".

92
00:05:11,103 --> 00:05:14,189
‫لكنها وُجدت محترقة بالكامل في سيارتها.

93
00:05:14,356 --> 00:05:15,691
‫على ضفاف نهر "هارلم".

94
00:05:15,899 --> 00:05:18,694
‫وُضع طلاء أظافر أخضر لكلا الضحيتين

95
00:05:19,028 --> 00:05:20,612
‫في وقت ما أثناء ارتكاب الجريمة.

96
00:05:21,155 --> 00:05:25,617
‫شوهدت "ديبرا ماكولاك" للمرة الأخيرة تدخل
‫مقهى عند تقاطع الشارعين الـ53 والـ3.

97
00:05:26,035 --> 00:05:27,870
‫كانت ممرضة في مستشفى "مونت سايناي".

98
00:05:27,953 --> 00:05:32,916
‫لذا، كانت الضحايا الثلاث في "نيويورك"،
‫عام 2004.

99
00:05:33,250 --> 00:05:34,835
‫كانت شهادات الشهود منسجمة.

100
00:05:34,918 --> 00:05:37,421
‫رأت جميعهن رجلاً بلباس طبي

101
00:05:37,504 --> 00:05:39,465
‫ذراعه في حمالة
‫ويقترب من هؤلاء النسوة.

102
00:05:39,590 --> 00:05:41,675
‫هل طُليت أظافر الضحية التي هنا
‫بطلاء أخضر؟

103
00:05:41,884 --> 00:05:42,760
‫لا نعرف بعد.

104
00:05:43,010 --> 00:05:45,637
‫سيتأكد المخبري من الأمر
‫عندما يسمح الطبيب بهذا.

105
00:05:45,721 --> 00:05:48,390
‫لكن لا يوجد ما يضمن لنا هذا
‫في كلتا الحالتين.

106
00:05:48,474 --> 00:05:51,060
‫احترقت يداها بشدة،
‫فقد حاولت أن تغطي وجهها.

107
00:05:51,143 --> 00:05:54,396
‫كذلك، لا تتوفر عينة من الحمض النووي
‫من مسارح الجريمة في "نيويورك".

108
00:05:54,688 --> 00:05:57,399
‫أهناك أي فرضيات
‫حول توقفه عن ارتكاب الجرائم 10 سنوات؟

109
00:05:57,900 --> 00:05:59,777
‫للأسف، لا نعرف إن كان قد توقف عن ذلك.

110
00:06:00,277 --> 00:06:02,946
‫لذا، المشتبه فيه ذكر أبيض،

111
00:06:03,238 --> 00:06:05,741
‫طوله 180 سنتيمتر،
‫في الـ40 من عمره تقريباً.

112
00:06:05,908 --> 00:06:09,286
‫إما أنه يعمل في الحقل الطبي،
‫أو كما هو واضح، يتظاهر بأنه كذلك.

113
00:06:09,620 --> 00:06:11,830
‫لا يوجد ما يميزه جسدياً.

114
00:06:11,914 --> 00:06:14,750
‫توافقت أقوال الشهود، ثانية، في وصفه.

115
00:06:14,833 --> 00:06:17,836
‫قالوا إنه ذو مظهر عادي وطبيعي.

116
00:06:18,420 --> 00:06:21,673
‫وصلت تفاصيل هذه الجرائم
‫إلى محطات الأخبار والإذاعة في المدينة.

117
00:06:22,007 --> 00:06:25,427
‫تحققنا من ملفات أصحاب السوابق
‫في أرجاء المدينة وفي الضواحي

118
00:06:25,719 --> 00:06:27,096
‫وتقارير المعلومات عن أي

119
00:06:27,179 --> 00:06:30,057
‫محاولات اختطاف أو اتصالات مشبوهة.

120
00:06:30,140 --> 00:06:33,477
‫سأكلف "ماوس" تحديد مواقع الأبراج الخلوية
‫التي غطت اتصالات الفتاة

121
00:06:33,560 --> 00:06:34,770
‫وتفحص صفحات التواصل

122
00:06:34,978 --> 00:06:37,773
‫لنعرف إن سجلت دخولاً الكترونياً
‫إلى أي مكان خلال اليوم.

123
00:06:37,856 --> 00:06:40,567
‫سأبحث في ملفات المعتدين الجنسيين
‫والمطلق سراحهم مؤخراً.

124
00:06:40,818 --> 00:06:41,527
‫جيد.

125
00:06:42,152 --> 00:06:44,279
‫اتصل "أولينسكي" من مستشفى "شيكاغو".

126
00:06:45,280 --> 00:06:46,657
‫ماتت "فيكتوريا".

127
00:06:51,036 --> 00:06:52,329
‫لنبدأ العمل.

128
00:07:05,342 --> 00:07:07,177
‫- سنقبض عليه.
‫- نعم، سنفعل.

129
00:07:14,893 --> 00:07:18,814
‫"(شيكاغو بي دي)"

130
00:07:21,275 --> 00:07:22,401
‫انتظر رجاءً.

131
00:07:22,693 --> 00:07:24,736
‫الدائرة 21، أنا الرقيب "بلات".

132
00:07:24,862 --> 00:07:26,572
‫نعم. أيمكنك الانتظار؟

133
00:07:27,114 --> 00:07:28,699
‫أنا مضطرة لتفعيل وضع الانتظار.

134
00:07:28,782 --> 00:07:30,534
‫حسناً، سأفعّل وضع الانتظار.

135
00:07:31,535 --> 00:07:33,120
‫ابدئي بأخذ الإفادات.

136
00:07:33,203 --> 00:07:35,455
‫كل هؤلاء الأشخاص
‫يظنون أنهم شاهدوا هذا الرجل.

137
00:07:35,581 --> 00:07:36,957
‫ابدئي من اليسار إلى اليمين.

138
00:07:37,040 --> 00:07:38,208
‫يسارنا أم يسارك؟

139
00:07:38,709 --> 00:07:40,794
‫كلاهما. ليس أي منهما. انسي ما قلته.

140
00:07:40,878 --> 00:07:42,504
‫خذي إفادتهم وحسب.

141
00:07:45,007 --> 00:07:46,633
‫مرحباً، آسفة للغاية على تأخري.

142
00:07:46,717 --> 00:07:48,510
‫عيد ميلاد "ليندزي" الـ30 أربكني.

143
00:07:49,469 --> 00:07:50,929
‫أيمكنك وضع هذه خلف الطاولة؟

144
00:07:51,013 --> 00:07:53,307
‫كل شخص في منطقة المترو
‫يعتقد أنه رأى الرجل.

145
00:07:53,390 --> 00:07:54,892
‫سأفعل ما أستطيع للمساعدة.

146
00:07:54,975 --> 00:07:56,727
‫الخط الساخن موصول إلى هاتفك.

147
00:07:56,810 --> 00:07:58,896
‫وبما أنك تأخرت،
‫طلبت تحويله إلى هنا.

148
00:07:58,979 --> 00:08:01,190
‫لذا، اصعدي إلى الأعلى
‫وباشري في تلقي الرسائل.

149
00:08:01,273 --> 00:08:02,608
‫لك ذلك. شكراً!

150
00:08:03,609 --> 00:08:08,280
‫حسناً يا رفاق، قارنوا تفاصيل قضية "شيكاغو"
‫بتفاصيل قضايانا.

151
00:08:08,447 --> 00:08:10,157
‫وسأحتاج إلى فحص جميع ملفاتنا

152
00:08:10,240 --> 00:08:12,951
‫الكترونياً وإرسالها حالاً.

153
00:08:13,160 --> 00:08:14,328
‫سنقوم بذلك.

154
00:08:14,453 --> 00:08:16,288
‫لمَ لا تحضرانها بنفسيكما؟

155
00:08:19,082 --> 00:08:20,876
‫يمكننا الاستفادة من كل مساعدة.

156
00:08:21,251 --> 00:08:22,836
‫يسعدنا فعل ذلك.

157
00:08:23,921 --> 00:08:26,089
‫حسناً، استقلا الرحلة القادمة إذاً.

158
00:08:26,298 --> 00:08:27,549
‫وأحضرا الملفات.

159
00:08:27,716 --> 00:08:31,720
‫كلفا "رولينز" و"كاريسي"
‫بإعادة فتح التحقيق، من هناك.

160
00:08:32,012 --> 00:08:33,222
‫- لك هذا.
‫- رائع.

161
00:08:33,347 --> 00:08:34,973
‫شكراً لكما، أراكما قريباً.

162
00:08:35,515 --> 00:08:36,808
‫يرتدي زياً كالأطباء.

163
00:08:36,892 --> 00:08:38,685
‫ويضع يده في حمالة ويتجول حول المبنى

164
00:08:38,769 --> 00:08:39,937
‫في الجوار.

165
00:08:40,604 --> 00:08:41,939
‫حدث هذا منذ 5 أيام.

166
00:08:42,314 --> 00:08:44,107
‫أتعرفون شيئاً؟ لا؟

167
00:08:46,485 --> 00:08:49,112
‫كوّر الجاني ورق جرائد ومطاطاً مقطعاً،

168
00:08:49,613 --> 00:08:51,281
‫وكومها بالقرب من الضحية.

169
00:08:52,032 --> 00:08:54,493
‫ثم نثر خطاً من نفس الخليط
‫وصولاً إلى الباب الخلفي.

170
00:08:54,993 --> 00:08:57,162
‫استخدم وقود الولاعة كمسرع اشتعال.

171
00:08:57,496 --> 00:09:00,207
‫أشعل النار فيها،
‫ثم غادر خارجاً من الباب الخلفي.

172
00:09:03,377 --> 00:09:04,753
‫بعض المطاط المحترق

173
00:09:05,170 --> 00:09:09,049
‫سقط على فتحة كابل في الأرضية، هنا،

174
00:09:10,050 --> 00:09:12,719
‫ما دفعنا للاعتقاد في البداية
‫أن الحريق بدأ من الأسفل.

175
00:09:14,846 --> 00:09:16,765
‫حسناً، إذاً...

176
00:09:17,724 --> 00:09:19,643
‫يسحب الجاني الضحية

177
00:09:20,686 --> 00:09:22,145
‫من السلم الخلفي

178
00:09:22,854 --> 00:09:24,189
‫إلى غرفة النوم.

179
00:09:27,150 --> 00:09:29,486
‫لا مجال للحصول
‫على عينة حمض نووي من هنا.

180
00:09:30,153 --> 00:09:31,238
‫لا.

181
00:09:33,031 --> 00:09:35,158
‫سمعت أن الفاعل ارتكب جرائم مماثلة من قبل.

182
00:09:36,493 --> 00:09:37,995
‫نعم، يبدو الأمر كذلك.

183
00:09:45,627 --> 00:09:46,878
‫انظرا.

184
00:09:49,965 --> 00:09:51,049
‫إنه طلاء أظافر.

185
00:09:51,550 --> 00:09:53,510
‫ما اللون الذي استخدمه مع الضحايا؟

186
00:09:54,428 --> 00:09:55,470
‫الأخضر.

187
00:10:00,058 --> 00:10:01,351
‫حسناً، لا مجال للشك الآن.

188
00:10:09,359 --> 00:10:11,945
‫حسناً، اسألوا من في الجوار.
‫إن شاهد أحد شيئاً كهذا،

189
00:10:12,070 --> 00:10:14,281
‫اتصلوا بالدائرة 21 رجاءً.
‫نقدر لكم جهودكم.

190
00:10:14,531 --> 00:10:15,699
‫شكراً.

191
00:10:17,367 --> 00:10:19,161
‫حسناً، سأبدأ بالقرع على الأبواب.

192
00:10:19,286 --> 00:10:21,997
‫لا بد أن أحداً ما هنا يملك
‫نظام حماية رصد شيئاً.

193
00:10:22,080 --> 00:10:24,541
‫تخبئ العصابات كاميرات في أرجاء المكان.
‫كلف "ماوس"

194
00:10:24,624 --> 00:10:26,710
‫بطلب عناوين الإنترنت
‫في منطقة الشوارع الـ4.

195
00:10:26,877 --> 00:10:27,669
‫حسناً.

196
00:10:28,920 --> 00:10:30,672
‫استخبارات شرطة "شيكاغو".

197
00:10:32,299 --> 00:10:33,550
‫آسفة.

198
00:10:34,092 --> 00:10:35,635
‫استخبارات شرطة "شيكاغو".

199
00:10:36,136 --> 00:10:37,179
‫أيمكنك الانتظار؟

200
00:10:38,180 --> 00:10:41,600
‫يوجد 150 مكاناً
‫يبيع المستلزمات الطبية في "شيكاغو".

201
00:10:41,725 --> 00:10:42,934
‫لذا، نقوم باتصالات

202
00:10:43,060 --> 00:10:45,437
‫لمعرفة إن كان أي منها
‫باع حمالة ذراع لشخص ما

203
00:10:45,520 --> 00:10:47,439
‫يطابق الأوصاف خلال الـ3 أشهر الماضية.

204
00:10:47,522 --> 00:10:49,316
‫وإن كان ثمة كاميرات.
‫الدوريات تساعد.

205
00:10:49,399 --> 00:10:52,611
‫حسناً، نحتاج أيضاً إلى قائمة باسم
‫كل طبيب وجراح وممرضة،

206
00:10:52,694 --> 00:10:54,613
‫وتقني تصوير وطبيب أسنان ومساعد...

207
00:10:54,738 --> 00:10:56,740
‫أي عامل في الحقل الطبي يرتدي زياً طبياً.

208
00:10:56,865 --> 00:10:58,700
‫لا تنس المصحات النفسية.

209
00:10:58,825 --> 00:11:01,078
‫نعم، تحقق من الأطباء الممارسين
‫وغير الممارسين.

210
00:11:02,954 --> 00:11:03,997
‫"بنسون".

211
00:11:04,456 --> 00:11:05,957
‫أيتها الرقيب، أأنت وحدك؟

212
00:11:06,416 --> 00:11:07,751
‫تقريباً. ما الأمر؟

213
00:11:08,168 --> 00:11:09,836
‫حسناً، أراجع إفادات الشهود

214
00:11:09,961 --> 00:11:11,880
‫بقضية اختفاء "ديبرا ماكولاك" عام 2004.

215
00:11:12,005 --> 00:11:15,217
‫حقق المحققون مع طالب طب
‫كان يعرف "ديبرا"،

216
00:11:15,300 --> 00:11:16,676
‫اسمه "ويل هالستيد".

217
00:11:17,094 --> 00:11:19,221
‫بدا الاسم مألوفاً لـ"رولينز"،
‫فقمنا بالبحث.

218
00:11:19,304 --> 00:11:22,224
‫تبين أنه طبيب
‫في مستشفى "شيكاغو" حالياً.

219
00:11:22,307 --> 00:11:23,475
‫حسناً.

220
00:11:23,767 --> 00:11:25,352
‫وشقيقه، "جاي"،

221
00:11:25,727 --> 00:11:27,521
‫محقق في وحدة "فويت".

222
00:11:27,771 --> 00:11:28,855
‫فهمت.

223
00:11:28,939 --> 00:11:29,898
‫تابع.

224
00:11:30,148 --> 00:11:32,067
‫لا يبدو أنك قادرة حالياً على التحدث.

225
00:11:32,859 --> 00:11:34,277
‫حظاً موفقاً أيتها الرقيب.

226
00:11:34,986 --> 00:11:37,114
‫من الجيد معرفة هذا. شكراً.

227
00:11:40,450 --> 00:11:41,618
‫أكل شيء بخير؟

228
00:11:42,786 --> 00:11:45,997
‫نعم، إنها جليسة ابني تخبرني بوصولها.

229
00:11:50,001 --> 00:11:51,169
‫حسناً.

230
00:11:59,886 --> 00:12:01,263
‫- مرحباً.
‫- "أوليفيا".

231
00:12:01,680 --> 00:12:02,764
‫أهلاً.

232
00:12:04,099 --> 00:12:05,934
‫استبقت الأمر
‫وطلبت لك شراب "مانهاتن".

233
00:12:06,059 --> 00:12:08,103
‫واضح. وأنا لن أتوانى وسأشربه.

234
00:12:08,186 --> 00:12:09,354
‫نخبك.

235
00:12:10,522 --> 00:12:12,357
‫يجب أن أستشيرك في أمر ما.

236
00:12:12,441 --> 00:12:13,525
‫حسناً.

237
00:12:14,693 --> 00:12:16,111
‫المحقق "هالستيد"،

238
00:12:16,862 --> 00:12:18,697
‫شقيقه "ويل"، أتعرفه؟

239
00:12:19,865 --> 00:12:21,032
‫قليلاً.

240
00:12:22,409 --> 00:12:25,787
‫استجوبه شريكي السابق قبل 10 سنوات.

241
00:12:26,371 --> 00:12:28,331
‫كان يعرف إحدى الضحايا في "نيويورك".

242
00:12:28,999 --> 00:12:30,375
‫أريد استدعاءه،

243
00:12:31,084 --> 00:12:32,836
‫وطرح بعض الأسئلة عليه...

244
00:12:33,628 --> 00:12:34,963
‫والتأكد من ردة فعله.

245
00:12:38,508 --> 00:12:40,760
‫دون أن يعرف "جاي"
‫سبب استدعائك لـ"ويل".

246
00:12:41,094 --> 00:12:42,220
‫هذا صحيح.

247
00:12:42,596 --> 00:12:43,847
‫تريدين نصب كمين لـ"ويل".

248
00:12:45,765 --> 00:12:46,808
‫حسناً، أنا لن...

249
00:12:46,892 --> 00:12:49,060
‫لا بأس، يمكنك أن تسمي الأشياء بأسمائها.

250
00:12:50,228 --> 00:12:51,897
‫نعم، أريد نصب كمين لـ"ويل".

251
00:12:54,649 --> 00:12:57,068
‫اسمع، كان يعرف المرأة
‫التي اختفت في "نيويورك".

252
00:12:57,402 --> 00:13:01,823
‫والآن ينشط القاتل فجأة
‫بعد حصوله على وظيفة في مستشفى "شيكاغو".

253
00:13:05,744 --> 00:13:08,163
‫أحمل عبء هذه القضية منذ 10 سنوات.

254
00:13:10,207 --> 00:13:12,167
‫أريد فقط أن أرى النظرة على وجهه.

255
00:13:15,086 --> 00:13:17,756
‫أعرف أن هذه مدينتك
‫ولا أريد التقليل من احترامك،

256
00:13:17,839 --> 00:13:19,883
‫لهذا السبب...
‫أردت استشارتك في الأمر.

257
00:13:21,760 --> 00:13:23,261
‫- فقط...
‫- دعيني أفكر في الأمر.

258
00:13:25,764 --> 00:13:26,806
‫حسناً.

259
00:13:39,110 --> 00:13:40,820
‫شكراً أيتها الرقيب، سنتولى الأمر.

260
00:13:42,572 --> 00:13:45,534
‫يحب الرقيب "فويت" بقاء كل شيء على حاله،

261
00:13:45,700 --> 00:13:47,536
‫لذا ما كنت لأغير مكان أي شيء هنا.

262
00:13:48,411 --> 00:13:51,081
‫حسناً، يسعدني أنك أخبرتني،
‫كنت أخطط لسرقة آلة الطباعة.

263
00:13:54,251 --> 00:13:55,335
‫أنا أمزح.

264
00:14:02,759 --> 00:14:03,677
‫"ميلاداً سعيداً
‫30"

265
00:14:03,760 --> 00:14:06,054
‫رائع. كل ما أحتاج إليه الآن
‫هو توقيع "روزيك".

266
00:14:06,137 --> 00:14:08,682
‫حاذري من "روزيك"،
‫إنه سيئ جداً في حفظ الأسرار.

267
00:14:09,224 --> 00:14:12,102
‫حسناً، سأسرق مفاتيح سيارتها
‫لأحضر قالب الحلوى

268
00:14:12,185 --> 00:14:13,937
‫وإن لم أنجح،
‫أيمكنني استخدام سيارتك؟

269
00:14:14,104 --> 00:14:15,188
‫نعم. لا مشكلة.

270
00:14:15,272 --> 00:14:16,815
‫- رائع.
‫- عن أي مشكلة تتحدثان؟

271
00:14:18,024 --> 00:14:19,359
‫كل شيء تحت السيطرة.

272
00:14:22,737 --> 00:14:24,739
‫يُفضل ألا تكوني بصدد التخطيط لحفلة لي.

273
00:14:24,990 --> 00:14:26,032
‫أنا لا أفعل.

274
00:14:26,992 --> 00:14:28,159
‫أعرف أين تسكنين.

275
00:14:31,788 --> 00:14:34,874
‫هذا كل ما في ملفاتنا
‫ذو صلة بضحايا "نيويورك".

276
00:14:36,334 --> 00:14:40,005
‫- حضرة الرقيب.
‫- شكراً لقدومكما.

277
00:14:40,088 --> 00:14:41,673
‫- بالطبع.
‫- شكراً.

278
00:14:41,756 --> 00:14:43,800
‫أعتقد أن خط المعلومات ذاك أثبت جدواه.

279
00:14:44,050 --> 00:14:46,219
‫اتصلت امرأة للتو من "باكتاون".

280
00:14:46,303 --> 00:14:47,929
‫قالت إن شخصاً منذ أسبوعين

281
00:14:48,013 --> 00:14:49,848
‫طلب مساعدة في إنزال صناديق من سيارته.

282
00:14:50,140 --> 00:14:51,182
‫أتعرضت لهجوم؟

283
00:14:51,266 --> 00:14:53,226
‫لا، انتابها شعور غريب فرحلت.

284
00:14:53,310 --> 00:14:54,394
‫لكن، إليكم هذا،

285
00:14:54,477 --> 00:14:55,937
‫كان الرجل يرتدي زياً طبياً.

286
00:14:56,229 --> 00:14:58,773
‫ها أنت ذا، كيف الحال يا صديقي؟

287
00:14:59,065 --> 00:15:00,150
‫أأنت بخير؟

288
00:15:00,233 --> 00:15:02,068
‫إن احتجت إلى شيء فأخبرني فقط.

289
00:15:02,152 --> 00:15:03,445
‫لمَ لم يرحب بي أحد؟

290
00:15:04,154 --> 00:15:06,072
‫- كيف الحال؟
‫- يسرني لقاؤك.

291
00:15:06,323 --> 00:15:07,824
‫- سعيد برؤيتك.
‫- كيف حالك؟

292
00:15:08,033 --> 00:15:09,492
‫سأذهب لاستجواب هذه المرأة.

293
00:15:11,244 --> 00:15:12,954
‫ربما سأرافقه.

294
00:15:13,121 --> 00:15:16,833
‫"جاي"، ما زلت أحاول الحصول
‫على المزيد من المعلومات

295
00:15:16,916 --> 00:15:19,127
‫عن الممرضة التي قُتلت
‫في مستشفى "شيكاغو".

296
00:15:19,586 --> 00:15:21,880
‫لم تقدم أختها الكثير
‫من المساعدة لسوء الحظ.

297
00:15:21,963 --> 00:15:23,923
‫لكن شقيقك يعمل هناك كطبيب، أليس كذلك؟

298
00:15:24,049 --> 00:15:25,550
‫- أجل.
‫- أكان يعرفها؟

299
00:15:25,925 --> 00:15:27,677
‫قال إنه التقى بها عدة مرات.

300
00:15:27,844 --> 00:15:29,763
‫أتعتقد أنه قد يرغب في القدوم إلى هنا،

301
00:15:29,971 --> 00:15:32,849
‫ربما سيدلنا إلى شخص يعرفها بشكل أفضل؟

302
00:15:33,850 --> 00:15:36,144
‫أشك في أنه يعرف الكثير،
‫لكن يمكنني الاتصال به.

303
00:15:36,353 --> 00:15:38,063
‫- سيكون هذا مفيداً، شكراً.
‫- حسناً.

304
00:15:38,229 --> 00:15:39,397
‫رائع.

305
00:15:51,326 --> 00:15:53,328
‫- الطابق الأول، صحيح؟
‫- نعم.

306
00:15:59,459 --> 00:16:00,543
‫"شارلوت ريغان"؟

307
00:16:00,627 --> 00:16:01,628
‫نعم.

308
00:16:02,379 --> 00:16:05,048
‫مرحباً. أنا المحقق "داوسون"،
‫وهذا المحقق "أمارو".

309
00:16:05,173 --> 00:16:06,758
‫اتصلت بخط المعلومات ليلة أمس؟

310
00:16:07,133 --> 00:16:08,134
‫نعم.

311
00:16:08,385 --> 00:16:10,178
‫يا للمفاجأة، وصلتما إلى هنا بسرعة.

312
00:16:10,387 --> 00:16:13,682
‫"شارلوت"، أتمانعين سرد ما حصل؟

313
00:16:14,099 --> 00:16:15,892
‫بالطبع. تفضلا.

314
00:16:18,144 --> 00:16:19,771
‫آسفة بشأن الفوضى.

315
00:16:19,854 --> 00:16:22,315
‫المكان صغير،
‫وتنتشر أغراضي في كل مكان.

316
00:16:23,775 --> 00:16:25,235
‫عندما كنت في مثل سنك،

317
00:16:25,318 --> 00:16:26,903
‫نمت في خزانة في "نيويورك".

318
00:16:27,153 --> 00:16:28,488
‫بأجر 600 دولار في الشهر.

319
00:16:30,448 --> 00:16:31,908
‫إذاً، ماذا حدث قبل أسبوعين؟

320
00:16:32,409 --> 00:16:35,370
‫حسناً، شعرت بالضيق هنا

321
00:16:36,079 --> 00:16:37,497
‫لذا، ذهبت لأتمشى.

322
00:16:37,580 --> 00:16:39,040
‫كنت بالقرب من المنتزه

323
00:16:39,124 --> 00:16:41,668
‫وكان ذلك الرجل هناك يقف عند سيارته.

324
00:16:42,335 --> 00:16:46,506
‫قال إنه... يحتاج إلى مساعدة
‫في نقل صندوق إلى المقعد الأمامي.

325
00:16:47,340 --> 00:16:49,634
‫كانت ذراعه موضوعة في حمالة

326
00:16:50,051 --> 00:16:52,095
‫ويرتدي ملابس طبيب تحت سترة،

327
00:16:52,178 --> 00:16:53,763
‫لذا توجهت لمساعدته.

328
00:16:54,180 --> 00:16:58,643
‫لكن عندما وصلت إلى السيارة
‫رأيت شيئاً كرافعة السيارة

329
00:16:59,018 --> 00:17:00,186
‫في المقعد الخلفي

330
00:17:00,729 --> 00:17:02,814
‫وكان...

331
00:17:03,064 --> 00:17:04,941
‫لا أعرف ما أقول، ودوداً جداً.

332
00:17:05,233 --> 00:17:06,276
‫ويتكلم كثيراً.

333
00:17:07,360 --> 00:17:09,946
‫هل تمعنت النظر فيه؟

334
00:17:10,405 --> 00:17:11,656
‫ليس تماماً.

335
00:17:12,115 --> 00:17:14,659
‫كان الوقت مساء. هو أبيض البشرة.

336
00:17:14,909 --> 00:17:16,161
‫كان يعتمر قبعة.

337
00:17:16,244 --> 00:17:17,746
‫أكان يوجد شعار على القبعة؟

338
00:17:17,912 --> 00:17:20,248
‫لا. قبعة سوداء عادية.

339
00:17:20,623 --> 00:17:22,167
‫ما نوع السيارة التي كان يقودها؟

340
00:17:22,375 --> 00:17:25,628
‫"سوبارو". طويلة.
‫أتذكرها لأن عمتي تملك واحدة.

341
00:17:25,879 --> 00:17:27,630
‫خضراء داكنة.

342
00:17:28,298 --> 00:17:29,799
‫لكني، لم أحفظ رقم اللوحة.

343
00:17:30,175 --> 00:17:33,845
‫استدرت وأمسكت مفاتيحي بيدي

344
00:17:35,054 --> 00:17:36,431
‫وبدأت أسير.

345
00:17:36,765 --> 00:17:39,350
‫إن رأيت هذا الرجل ثانية،
‫أيمكنك التعرف عليه؟

346
00:17:43,396 --> 00:17:45,148
‫رقيب "بنسون"، هذا أخي "ويل".

347
00:17:45,231 --> 00:17:47,066
‫إن أصر على مناداته بالطبيب "هالستيد"،

348
00:17:47,150 --> 00:17:48,443
‫فيمكنك أن تلكميه على رأسه.

349
00:17:48,818 --> 00:17:51,196
‫يسرني لقاؤك أيتها الرقيب،
‫ولا تصغي لما يقوله.

350
00:17:51,279 --> 00:17:52,822
‫ربما أدركت هذا سلفاً.

351
00:17:53,114 --> 00:17:55,742
‫إن كنت سأناديك "ويل"
‫فعليك أن تناديني "أوليفيا".

352
00:17:56,242 --> 00:17:57,619
‫أنت تروقين لي.

353
00:17:57,786 --> 00:17:59,287
‫- "هانك".
‫- كيف حالك يا "ويل"؟

354
00:17:59,579 --> 00:18:02,540
‫أمامه ساعة قبل موعد نوبته،
‫قلت له إن الأمر سيكون سريعاً.

355
00:18:02,707 --> 00:18:05,126
‫بالطبع. لدينا بعض الأسئلة فقط.

356
00:18:05,418 --> 00:18:07,378
‫- لمَ لا ندخل إلى هنا؟
‫- حسناً.

357
00:18:11,466 --> 00:18:12,675
‫أيمكنني الانضمام إليكما؟

358
00:18:15,804 --> 00:18:17,096
‫نعم، بالتأكيد، لمَ لا؟

359
00:18:18,723 --> 00:18:20,517
‫رائع، تفضل بالجلوس.

360
00:18:22,519 --> 00:18:24,020
‫لم تكن معرفتي بها كبيرة.

361
00:18:24,354 --> 00:18:27,690
‫كما أخبرت "جاي"،
‫كانت إنسانة ودودة جداً.

362
00:18:28,233 --> 00:18:30,652
‫بدا أنها محبوبة من قِبل جميع أفراد الطاقم.

363
00:18:31,110 --> 00:18:33,488
‫رغم أني أفترض، أن هناك أشخاصاً آخرين

364
00:18:33,571 --> 00:18:35,698
‫في مستشفى "شيكاغو" قد يقدموا تفاصيل أوفى.

365
00:18:35,782 --> 00:18:38,535
‫كنا نأمل أن تقدم لنا أنت هذه التفاصيل.

366
00:18:38,743 --> 00:18:42,080
‫كنا نحاول أن نرسم صورة لها كإنسانة.

367
00:18:43,081 --> 00:18:44,999
‫بالتأكيد. سأفعل ما بوسعي.

368
00:18:45,542 --> 00:18:47,126
‫هل عرفتها خارج العمل؟

369
00:18:48,753 --> 00:18:49,712
‫لا.

370
00:18:49,838 --> 00:18:51,422
‫بدأت العمل قبل أسابيع قليلة،

371
00:18:51,548 --> 00:18:54,425
‫لذا ما زلت في مرحلة التعرف
‫إلى الناس، وألتقي بالجميع.

372
00:18:54,509 --> 00:18:55,426
‫مررت بهذه المرحلة.

373
00:18:55,593 --> 00:18:56,678
‫قد يستغرق ذلك وقتاً.

374
00:18:57,136 --> 00:18:58,513
‫بما أنك هنا،

375
00:19:01,808 --> 00:19:02,892
‫أتعرف هذه المرأة؟

376
00:19:04,686 --> 00:19:05,895
‫يا للمفاجأة.

377
00:19:06,980 --> 00:19:08,690
‫نعم، إنها "ديبرا".

378
00:19:12,068 --> 00:19:13,319
‫مضى وقت طويل.

379
00:19:13,403 --> 00:19:15,613
‫اختفت منذ وقت طويل، هناك في "نيويورك".

380
00:19:15,697 --> 00:19:16,781
‫نعم.

381
00:19:18,241 --> 00:19:19,826
‫كيف تعرفت على "ديبرا" يا "ويل"؟

382
00:19:23,371 --> 00:19:24,622
‫ماذا يحدث هنا؟

383
00:19:29,377 --> 00:19:32,171
‫اكتشفنا للتو أن "ويل" كان في "نيويورك"

384
00:19:32,839 --> 00:19:34,549
‫وقت وقوع الحادثتين الأخريين.

385
00:19:34,799 --> 00:19:36,175
‫لم تكتشفي ذلك للتو.

386
00:19:37,135 --> 00:19:39,053
‫أيها الرقيب، إنها تحاول نصب كمين لأخي.

387
00:19:42,974 --> 00:19:44,392
‫لقد وافقتها على هذا!

388
00:19:46,311 --> 00:19:47,979
‫أشعر ببعض الارتباك هنا.

389
00:19:48,146 --> 00:19:49,564
‫لا تنطق بكلمة أخرى.

390
00:19:49,772 --> 00:19:50,940
‫عم تتحدث؟

391
00:19:51,024 --> 00:19:52,400
‫انتهى الأمر، هيا بنا.

392
00:19:56,070 --> 00:19:57,780
‫أتسألين إن كنت ارتكبت هذه الجرائم؟

393
00:19:58,531 --> 00:19:59,824
‫نعم.

394
00:20:01,534 --> 00:20:02,577
‫لم أفعل ذلك.

395
00:20:02,660 --> 00:20:04,454
‫لا تنطق بكلمة أخرى حتى تعين محامياً.

396
00:20:04,537 --> 00:20:06,205
‫لا أحتاج إلى محامٍ،
‫لم أفعل شيئاً.

397
00:20:06,289 --> 00:20:09,042
‫هذا لا يهم. إن أرادوا،
‫فسيجدون طريقة لإلصاق التهمة بك.

398
00:20:09,125 --> 00:20:10,001
‫- هيا!
‫- "جاي".

399
00:20:10,084 --> 00:20:11,377
‫ابتعد!

400
00:20:14,839 --> 00:20:17,508
‫رأيت ما حصل لتلك الفتاة،
‫ولو كانت أختي،

401
00:20:17,592 --> 00:20:21,054
‫أو ابنتي أو أمي،
‫لأردت أن تفعلا ما تفعلانه الآن تماماً.

402
00:20:22,055 --> 00:20:24,349
‫اطرحا ما ترغبان فيه من أسئلة، متى رغبتما.

403
00:20:24,432 --> 00:20:25,892
‫أقدر لك ذلك.

404
00:20:27,226 --> 00:20:30,271
‫إن أمكنك أن تدون الأماكن التي تواجدت فيها
‫ليلة مقتل "فكتوريا"،

405
00:20:30,355 --> 00:20:31,397
‫إفادة كاملة.

406
00:20:31,481 --> 00:20:33,191
‫لا، لن يدوّن أي شيء.

407
00:20:33,274 --> 00:20:34,984
‫- هيا انهض! سنغادر الآن.
‫- "جاي"!

408
00:20:35,068 --> 00:20:36,069
‫هيا!

409
00:20:47,747 --> 00:20:49,248
‫نعم، تفضل بالدخول.

410
00:20:50,583 --> 00:20:52,043
‫سيكتب "ويل" إفادة.

411
00:20:52,168 --> 00:20:54,003
‫سأقرؤها وبعد ذلك أقدمها لكما.

412
00:20:54,128 --> 00:20:56,089
‫كان يشاهد التلفاز في المنزل تلك الليلة.

413
00:20:56,297 --> 00:20:57,924
‫- حسناً.
‫- أيمكن لأحد أن يثبت ذلك؟

414
00:20:58,091 --> 00:20:59,717
‫لا. طلب مشاهدة فيلم مدفوع الأجر.

415
00:21:00,093 --> 00:21:01,844
‫أتحرى إمكانية الحصول على السجلات.

416
00:21:01,928 --> 00:21:04,430
‫إن كان لديك أسئلة أخرى لأخي
‫يمكنك توجيهها عن طريقي.

417
00:21:04,681 --> 00:21:06,516
‫أتفهم شعورك يا "جاي"،

418
00:21:07,558 --> 00:21:09,894
‫لكن لن تدير استجواب أخيك.

419
00:21:10,019 --> 00:21:11,270
‫أعتقد أنك تدرك السبب.

420
00:21:14,399 --> 00:21:16,150
‫سأحضر لكما التقرير بعد أن أقرأه.

421
00:21:19,696 --> 00:21:22,323
‫يشهد خط المعلومات في "نيويورك"
‫زحمة اتصالات أيضاً.

422
00:21:22,824 --> 00:21:24,659
‫عليّ العودة إلى هناك.

423
00:21:24,742 --> 00:21:27,078
‫لأرى إن ظهرت أي معلومات جديدة.

424
00:21:27,203 --> 00:21:29,706
‫وأعيد استجواب بعض الشهود
‫في قضايا العام 2004.

425
00:21:31,958 --> 00:21:33,459
‫قرابة ساعة ونصف الساعة.

426
00:21:34,210 --> 00:21:36,337
‫اسمع، آمل ألا أكون قد تسببت بإحراجك.

427
00:21:36,421 --> 00:21:39,424
‫لا، على الإطلاق.
‫كنت لأفعل ذات الشيء مع أحد رجالك.

428
00:21:40,049 --> 00:21:41,884
‫باستثناء أني ما كنت لأسألك ربما.

429
00:21:42,093 --> 00:21:44,345
‫- هل ستخبرني إن تبين صدقه؟
‫- بالطبع.

430
00:21:46,139 --> 00:21:47,223
‫حسناً.

431
00:21:47,348 --> 00:21:48,725
‫أمتأكدة أن عليك الذهاب؟

432
00:21:50,018 --> 00:21:52,145
‫ستكون بين أيدٍ أمينة بوجود "فين" و"أمارو".

433
00:21:53,688 --> 00:21:54,689
‫أريد منك معروفاً.

434
00:21:56,983 --> 00:21:59,485
‫حقق في هذه القضية
‫وفق الأنظمة المتبعة، رجاءً.

435
00:21:59,694 --> 00:22:00,987
‫إن بلغت الأمور المحكمة...

436
00:22:01,237 --> 00:22:03,197
‫أدرك ذلك. أعدك بذلك.

437
00:22:04,741 --> 00:22:06,409
‫اعتن بنفسك يا "هانك".

438
00:22:14,751 --> 00:22:17,211
‫حسناً، أأنت مستعد؟

439
00:22:17,295 --> 00:22:18,755
‫حسناً، قالت الشاهدة

440
00:22:19,464 --> 00:22:22,175
‫أنها رأت رجلاً
‫في سيارة "سوبارو" طويلة داكنة اللون.

441
00:22:22,383 --> 00:22:26,262
‫حسناً، تمكنت من الوصول أيضاً
‫إلى كاميرا مراقبة في منزل خاص

442
00:22:27,013 --> 00:22:29,557
‫بالقرب من الشارع
‫الذي تعيش فيه "فكتوريا لون".

443
00:22:30,016 --> 00:22:31,601
‫أو عاشت، بالأحرى.

444
00:22:32,018 --> 00:22:33,519
‫والآن، انظرا إلى هذا.

445
00:22:35,438 --> 00:22:37,940
‫هناك، سيارة "سوبارو" طويلة خضراء داكنة!

446
00:22:38,608 --> 00:22:42,528
‫وكان ذلك قبل ساعة من استجابة
‫سيارات الإطفاء لحريق شقتها.

447
00:22:42,695 --> 00:22:44,113
‫- هذا هو المهم.
‫- صحيح؟

448
00:22:44,197 --> 00:22:46,657
‫- هل حصلت على رقم السيارة؟
‫- لا. سأصل إلى هذا.

449
00:22:46,824 --> 00:22:49,243
‫يمكننا قراءة أول 3 أرقام فقط.

450
00:22:49,786 --> 00:22:52,455
‫لكن هناك سيارة "سوبارو" طويلة
‫واحدة فقط بهذا اللون

451
00:22:52,580 --> 00:22:54,290
‫وتحمل تلك الأرقام الـ3 الأولى.

452
00:22:54,373 --> 00:22:56,667
‫السيارة مسجلة باسم

453
00:22:57,460 --> 00:22:59,796
‫"إليزابيث كيندال". إنها في الـ78 من عمرها.

454
00:22:59,962 --> 00:23:02,673
‫لنأخذ العنوان،
‫يمكننا إرسال دورية إلى هناك.

455
00:23:05,510 --> 00:23:06,969
‫ها هي.

456
00:23:08,346 --> 00:23:09,972
‫الفريق 13-21.

457
00:23:10,056 --> 00:23:11,307
‫أسمعك.

458
00:23:11,390 --> 00:23:13,976
‫أيمكنكم إرسال سيارة دعم،
‫دون إصدار صوت الطوارئ،

459
00:23:14,143 --> 00:23:16,270
‫إلى تقاطع شارعي "ثورب" و"فيلمور"؟

460
00:23:16,354 --> 00:23:17,772
‫واطلبوا منهم توخي الحذر.

461
00:23:17,855 --> 00:23:20,566
‫حددنا موقع سيارة مبلغ عنها.

462
00:23:20,650 --> 00:23:22,193
‫- عُلم.
‫- انظري إلى هذا.

463
00:23:22,693 --> 00:23:25,613
‫تنبيه، لدينا ذكر يقترب من المركبة.

464
00:23:25,738 --> 00:23:27,573
‫راقبوا تحركنا في هذا الموقع.

465
00:23:27,824 --> 00:23:29,617
‫سنعلمكم في حال الحاجة إلى الدعم.

466
00:23:29,784 --> 00:23:30,910
‫عُلم.

467
00:23:48,469 --> 00:23:49,804
‫كيف الحال اليوم يا سيدي؟

468
00:23:50,096 --> 00:23:51,514
‫جيد جداً، شكراً.

469
00:23:51,806 --> 00:23:53,558
‫هل لي برخصة القيادة وأوراق السيارة؟

470
00:23:54,058 --> 00:23:55,309
‫هل من خطب ما؟

471
00:23:55,476 --> 00:23:56,561
‫لا.

472
00:23:56,769 --> 00:23:57,937
‫أتريد حدوث مشكلة؟

473
00:23:58,855 --> 00:24:00,398
‫أيمكنك فتح الصندوق يا سيدي؟

474
00:24:04,527 --> 00:24:06,571
‫السيارة غير مسجلة باسمي بعد.

475
00:24:06,654 --> 00:24:08,114
‫سأشتريها من امرأة.

476
00:24:08,322 --> 00:24:10,158
‫لكننا لم نقدم الأوراق الرسمية.

477
00:24:10,241 --> 00:24:12,243
‫ثمة ملاحظة مرفقة منها، تنص على ذلك.

478
00:24:13,119 --> 00:24:14,287
‫"نيويورك"؟

479
00:24:14,412 --> 00:24:16,455
‫نعم، انتقلت إلى هنا منذ 3 أشهر فقط.

480
00:24:16,539 --> 00:24:18,082
‫وأنتظر صدور رخصة من "إيلينوي".

481
00:24:18,541 --> 00:24:21,169
‫أيمكنك إخراج المفتاح وتسليمه لي؟

482
00:24:23,671 --> 00:24:25,173
‫أيها الشرطي، بكل احترام،

483
00:24:25,464 --> 00:24:27,884
‫أريد تفسيراً لما تقومان به.

484
00:24:28,050 --> 00:24:29,468
‫هذا ليس من حقك.

485
00:24:29,677 --> 00:24:31,053
‫والآن، أعطني المفاتيح.

486
00:24:36,225 --> 00:24:37,268
‫اثبت في مكانك.

487
00:24:43,524 --> 00:24:44,525
‫يا للهول.

488
00:24:47,361 --> 00:24:48,696
‫سنأخذه معنا.

489
00:24:52,742 --> 00:24:54,994
‫سجله نظيف. لا يوجد ما يثير الشك.

490
00:24:55,286 --> 00:24:56,662
‫لا مذكرات توقيف. لا شيء.

491
00:24:56,996 --> 00:24:58,247
‫سنأخذه معنا.

492
00:25:00,541 --> 00:25:01,500
‫حسناً.

493
00:25:10,343 --> 00:25:12,637
‫سيد "ييتس"، يبدو أن سيارتك

494
00:25:12,720 --> 00:25:14,597
‫كانت متورطة في حادثة اصطدام وهرب

495
00:25:14,722 --> 00:25:17,516
‫أصيب فيها أحد المارة. أتعلم شيئاً عن هذا؟

496
00:25:17,683 --> 00:25:21,729
‫لا، لا أعلم. أملك السيارة منذ 3 أسابيع.

497
00:25:21,812 --> 00:25:25,733
‫وأيضاً، إن تحققت من المصد الأمامي،
‫ألا يمكنك معرفة إن كان هذا صحيحاً؟

498
00:25:26,067 --> 00:25:27,693
‫ربما يكون بلاغاً كاذباً.

499
00:25:28,152 --> 00:25:30,863
‫لكن ما زال عليك
‫أن ترافقنا لتوضيح الأمر سيدي.

500
00:25:31,197 --> 00:25:33,115
‫لذا، أرجو أن تخرج من السيارة...

501
00:25:41,832 --> 00:25:43,251
‫عنوان المنزل،

502
00:25:43,417 --> 00:25:45,211
‫معلومات العمل وماذا أيضاً؟

503
00:25:45,294 --> 00:25:47,046
‫- رقم الهاتف الخلوي.
‫- بالتأكيد.

504
00:25:47,255 --> 00:25:49,382
‫ماذا أتى بك إلى "شيكاغو" سيد "ييتس"؟

505
00:25:49,632 --> 00:25:51,550
‫- العمل.
‫- أين؟

506
00:25:52,385 --> 00:25:55,930
‫"ميد هيلب". إنها مؤسسة للحالات
‫الطارئة في "ساوث سايد".

507
00:25:56,097 --> 00:26:00,226
‫إذاً، كنت أستاذاً في جامعة "كولومبيا"
‫في "نيويورك".

508
00:26:00,643 --> 00:26:03,020
‫وطبيباً مقيماً في مستشفى "بريسبيتيريان".

509
00:26:03,896 --> 00:26:04,981
‫هذا صحيح.

510
00:26:05,273 --> 00:26:06,315
‫متى كان هذا؟

511
00:26:06,941 --> 00:26:08,818
‫حسناً، أنا متأكد أن هذا مذكور بالملف.

512
00:26:10,111 --> 00:26:11,279
‫أنا أسألك أنت.

513
00:26:13,114 --> 00:26:15,283
‫منذ 10 سنوات أو نحو ذلك.

514
00:26:15,825 --> 00:26:17,201
‫أين كنت منذ ذاك الحين؟

515
00:26:17,702 --> 00:26:19,036
‫في كل مكان.

516
00:26:19,787 --> 00:26:21,080
‫أسافر.

517
00:26:21,956 --> 00:26:25,042
‫زرت "نيو أورلينز" مرات عديدة. والآن...

518
00:26:26,752 --> 00:26:28,379
‫هناك مدينة لا يحكمها قانون.

519
00:26:29,755 --> 00:26:32,883
‫مهنتي كطبيب، كما تعلمين،
‫هناك حاجة دائمة إليها.

520
00:26:32,967 --> 00:26:35,845
‫هناك دائماً... مكان بحاجة إلى من يملأه.

521
00:26:41,642 --> 00:26:42,977
‫كيف لك أن تنتقل من...

522
00:26:43,060 --> 00:26:45,563
‫كونك طبيباً في واحدة
‫من أفضل المشافي في البلاد

523
00:26:45,646 --> 00:26:47,398
‫إلى العمل في مركز للحالات الطارئة؟

524
00:26:48,441 --> 00:26:50,735
‫لا يمكن للمرء التحكم بقدره.

525
00:26:51,819 --> 00:26:53,904
‫النساء اللواتي يلتقيهن في حياته يقمن بذلك.

526
00:26:57,074 --> 00:27:00,661
‫قول لـ"غروتشو ماركس"،
‫أراهن أنك لا تعرفين من يكون.

527
00:27:01,329 --> 00:27:02,913
‫أسبق لك زيارة مستشفى "شيكاغو"؟

528
00:27:03,205 --> 00:27:04,457
‫بالتأكيد.

529
00:27:06,375 --> 00:27:07,793
‫كمريض أم...

530
00:27:09,086 --> 00:27:10,629
‫لا، في الحقيقة.

531
00:27:10,713 --> 00:27:12,673
‫أتناول الغداء هناك أحياناً.

532
00:27:14,050 --> 00:27:15,301
‫تعرفت عليه؟

533
00:27:17,803 --> 00:27:21,265
‫اعتمر قبعة "بيسبول" وكان الوقت مساء.
‫ربما يكون هو...

534
00:27:21,766 --> 00:27:22,975
‫أنا آسفة،

535
00:27:23,851 --> 00:27:25,061
‫لا يسعني التأكد من هذا.

536
00:27:26,103 --> 00:27:28,439
‫أتعرف هذه المرأة؟

537
00:27:30,983 --> 00:27:32,234
‫لا.

538
00:27:33,944 --> 00:27:35,196
‫هذه؟

539
00:27:37,948 --> 00:27:39,075
‫هذه؟

540
00:27:43,454 --> 00:27:44,538
‫هذه؟

541
00:27:46,165 --> 00:27:47,208
‫- لا.
‫- لا؟

542
00:27:47,958 --> 00:27:49,043
‫لا.

543
00:27:50,002 --> 00:27:53,422
‫لا. هل إحدى هؤلاء هي من كانت تمشي

544
00:27:54,256 --> 00:27:57,218
‫وصدمتها السيارة التي سأشتريها كما زعمتم؟

545
00:27:57,301 --> 00:27:59,678
‫وذلك هو السبب الذي أُحضرت بموجبه إلى هنا؟

546
00:27:59,762 --> 00:28:01,013
‫أليس كذلك؟

547
00:28:02,681 --> 00:28:04,225
‫لقد حلقت ذراعيك، أيها الطبيب.

548
00:28:11,107 --> 00:28:13,526
‫حلقت كامل جسمي في الواقع.
‫من أجل ركوب الدراجة.

549
00:28:14,527 --> 00:28:15,736
‫يساعد في تقليل الاحتكاك.

550
00:28:17,405 --> 00:28:19,198
‫أنا حديث العهد في المدينة.

551
00:28:19,698 --> 00:28:21,492
‫ما أفضل مكان في الجوار لقيادة دراجة؟

552
00:28:21,784 --> 00:28:24,870
‫لا أعرف. ما تزال دراجتي في المستودع.
‫أأنا رهن الاعتقال؟

553
00:28:28,207 --> 00:28:32,461
‫لديّ فكرة عامة عن حقوقي كمواطن أمريكي.

554
00:28:36,132 --> 00:28:37,425
‫لك حرية الذهاب.

555
00:28:46,559 --> 00:28:47,935
‫شكراً لقدومك.

556
00:28:48,227 --> 00:28:49,603
‫يسعدني أن أقدم المساعدة.

557
00:28:51,397 --> 00:28:53,899
‫أتخطط لأي رحلة سفر سيد "ييتس"؟

558
00:28:54,942 --> 00:28:56,110
‫لا.

559
00:28:56,193 --> 00:28:57,319
‫أتمزحين؟

560
00:28:57,653 --> 00:28:59,363
‫وصلت للتو إلى مدينتك الجميلة.

561
00:28:59,697 --> 00:29:01,282
‫لا أطيق الانتظار لاستكشافها.

562
00:29:15,838 --> 00:29:16,964
‫مرحباً.

563
00:29:31,520 --> 00:29:33,981
‫اتصلي بالنائب العام في أسرع وقت ممكن.

564
00:29:34,106 --> 00:29:36,192
‫قدمي له الأسباب المحتملة

565
00:29:36,358 --> 00:29:38,903
‫وأخبريه أننا نعتقد
‫أن هذا الرجل موضع شبهة كبيرة.

566
00:29:39,653 --> 00:29:42,531
‫ليعرف أحدكم من سيراقب هاتفه.

567
00:29:42,615 --> 00:29:43,657
‫سأتولى الأمر سيدي.

568
00:29:43,741 --> 00:29:46,744
‫سنقوم بهذا دون مشاكل، وعلى أتم وجه.

569
00:29:46,869 --> 00:29:49,079
‫وسنقوم به وفق الأنظمة.

570
00:29:49,622 --> 00:29:50,748
‫أهذا مفهوم؟

571
00:29:52,374 --> 00:29:53,417
‫ألديك بعض الوقت؟

572
00:29:53,667 --> 00:29:54,793
‫قل ما تريد.

573
00:29:57,087 --> 00:29:59,507
‫طلب أخي بيتزا
‫ليلة الاعتداء على "فكتوريا".

574
00:29:59,590 --> 00:30:01,091
‫سيشهد فتى التوصيل بهذا.

575
00:30:01,175 --> 00:30:02,968
‫"جاي"، لقد بُرئت ساحته.

576
00:30:03,469 --> 00:30:04,929
‫رائع. بالانتقال إلى أمر آخر.

577
00:30:05,137 --> 00:30:07,014
‫أخبرته بشأن "غريغ ييتس".

578
00:30:07,139 --> 00:30:08,015
‫وإليك هذا،

579
00:30:08,182 --> 00:30:10,518
‫عملا معاً لفترة في ذات المستشفى.

580
00:30:10,684 --> 00:30:12,561
‫كان "ييتس" أحد أساتذته في كلية الطب.

581
00:30:12,645 --> 00:30:15,105
‫- لديه رأي فيه.
‫- حسناً، أين "ويل" الآن؟

582
00:30:15,189 --> 00:30:16,774
‫- إنه في الأسفل.
‫- اذهب وأحضره.

583
00:30:18,317 --> 00:30:19,276
‫سيدي.

584
00:30:23,781 --> 00:30:27,201
‫كان من المدرسين الذين يجعلون
‫الطلاب يخاطبونهم بأسمائهم الأولى.

585
00:30:27,284 --> 00:30:29,411
‫أحب الذهاب إلى المقاهي التي نقصدها.

586
00:30:29,495 --> 00:30:32,206
‫انطلى هذا على بعضهم،
‫لكن شعوراً غريباً طالما راودني.

587
00:30:32,915 --> 00:30:34,875
‫دعاه أحدهم إلى حفلة في إحدى الليالي،

588
00:30:35,125 --> 00:30:36,585
‫وبدأ "ييتس" بالتحدث معي.

589
00:30:36,710 --> 00:30:38,546
‫تكلم عمن تملك أجمل جسد.

590
00:30:39,296 --> 00:30:40,881
‫ومن التي يرغب في معاشرتها أولاً.

591
00:30:41,173 --> 00:30:42,841
‫حضرت "ديبرا ماكولاك" تلك الحفلة.

592
00:30:43,425 --> 00:30:44,927
‫الممرضة التي اختفت.

593
00:30:45,010 --> 00:30:46,845
‫أكان ذلك ليلة اختفائها؟

594
00:30:47,012 --> 00:30:49,390
‫لا. أظن أنه كان قبل 3 ليالٍ من ذلك.

595
00:30:49,640 --> 00:30:51,141
‫لكن كليهما كانا هناك.

596
00:30:51,433 --> 00:30:52,893
‫ربما قابلها تلك الليلة.

597
00:30:53,310 --> 00:30:54,353
‫"ليندزي"؟

598
00:30:54,436 --> 00:30:55,688
‫هناك من يتصل بك.

599
00:30:56,355 --> 00:30:57,690
‫إنه "غريغ ييتس".

600
00:31:07,866 --> 00:31:09,076
‫المحققة "ليندزي".

601
00:31:09,368 --> 00:31:12,454
‫لا يسعني إلا أن أفكر
‫في أن سوء الفهم ساد بيننا.

602
00:31:13,038 --> 00:31:14,206
‫ماذا تقصد؟

603
00:31:14,915 --> 00:31:16,834
‫أشعر بأني تركت انطباعاً سيئاً

604
00:31:16,917 --> 00:31:18,586
‫لدى زملائك في العمل هناك.

605
00:31:18,669 --> 00:31:21,046
‫يبهجني أن أحاول كسب ودكم مجدداً.

606
00:31:21,130 --> 00:31:24,216
‫ألديك وقت للقائي وإجراء حديث قصير؟

607
00:31:25,217 --> 00:31:28,012
‫بالتأكيد. لمَ لا تأتي إلى الدائرة؟

608
00:31:28,470 --> 00:31:30,139
‫لا، أنا وأنت فقط.

609
00:31:30,889 --> 00:31:33,601
‫في الصيوان الموجود في منتزه "ميلينيوم"
‫بعد 3 ساعات.

610
00:31:34,018 --> 00:31:35,728
‫شكراً على وقتك، سلفاً.

611
00:31:39,648 --> 00:31:40,816
‫سألتقيه.

612
00:31:44,903 --> 00:31:47,740
‫حسناً، سيتمكن "فويت"
‫من التواصل معك عبر هذا.

613
00:31:48,032 --> 00:31:49,992
‫والآن، استخدمي هاتفك في الأذن الأخرى،

614
00:31:50,075 --> 00:31:51,827
‫إن أردت سماع
‫تردد يتخطى 4 آلاف هرتز.

615
00:31:51,910 --> 00:31:53,370
‫- حسناً. أهذا جيد؟
‫- نعم.

616
00:31:53,495 --> 00:31:55,706
‫- ابقِ في مكان نستطيع فيه رؤيتك.
‫- فهمت.

617
00:31:55,831 --> 00:31:58,000
‫سنكون قريبين
‫في حال انحرفت الأمور عن مسارها.

618
00:31:58,167 --> 00:31:59,793
‫ألم تجدوا مكاناً جيداً للمراقبة؟

619
00:31:59,877 --> 00:32:02,504
‫سنكون قرب جسر المشاة
‫على بعد بضع مئات من الأمتار.

620
00:32:02,588 --> 00:32:06,091
‫"فين"، "أمارو"، ستكونان على الأرض
‫مع "روزيك" و"أنطونيو".

621
00:32:06,550 --> 00:32:07,593
‫ابقوا متأهبين.

622
00:32:09,970 --> 00:32:11,138
‫الرقيب "بينسون"؟

623
00:32:11,221 --> 00:32:16,101
‫"ليندزي"، أخبرني "فين"
‫أنك عازمة على لقاء "ييتس" بمفردك.

624
00:32:16,185 --> 00:32:21,273
‫نعم. أظن أنه يريد الاعتراف، والتلاعب بنا.

625
00:32:21,523 --> 00:32:24,568
‫أو أنه يتطلع لفعل شيء أحمق،
‫وحتى لو كان يريد الأمر الأخير،

626
00:32:24,652 --> 00:32:26,320
‫فهو يقوم بذلك منذ 10 سنوات،

627
00:32:26,779 --> 00:32:28,864
‫يستحق الأمر المحاولة لننال منه أخيراً.

628
00:32:29,031 --> 00:32:31,742
‫تذكري فقط، إن اقترب منك،

629
00:32:32,409 --> 00:32:34,787
‫فهو يشعر بقرب اكتشافه، صحيح؟

630
00:32:34,995 --> 00:32:37,039
‫قد يكون قادراً على فعل أي شيء الآن.

631
00:32:37,623 --> 00:32:38,999
‫سأكون مستعدة حضرة الرقيب.

632
00:32:40,292 --> 00:32:41,543
‫انتبهي لسلامتك.

633
00:32:42,044 --> 00:32:43,170
‫شكراً. سأفعل.

634
00:33:05,025 --> 00:33:06,652
‫هل رأى أحدكم "ييتس"؟

635
00:33:07,736 --> 00:33:09,488
‫هل رأيته يا "هالستيد"؟

636
00:33:14,368 --> 00:33:15,411
‫لا أرى شيئاً.

637
00:33:16,161 --> 00:33:17,246
‫مهلاً.

638
00:33:18,914 --> 00:33:20,082
‫أراه.

639
00:33:20,708 --> 00:33:22,251
‫إنه يتقدم من الغرب.

640
00:33:29,133 --> 00:33:30,467
‫آسف لأنني تأخرت قليلاً.

641
00:33:32,177 --> 00:33:33,637
‫بالمناسبة، تبدين رائعة.

642
00:33:35,097 --> 00:33:37,641
‫ماذا لم تستطع إخباري به
‫إلا في المنتزه ليلاً؟

643
00:33:39,184 --> 00:33:40,644
‫أتريدين احتساء كوب من القهوة؟

644
00:33:40,769 --> 00:33:42,104
‫الجو بارد جداً للجلوس.

645
00:33:44,690 --> 00:33:45,774
‫هيا.

646
00:33:47,443 --> 00:33:48,819
‫أنا غير مؤذٍ.

647
00:33:54,783 --> 00:33:56,160
‫يمكننا التحدث هنا.

648
00:33:59,329 --> 00:34:00,372
‫لا.

649
00:34:03,417 --> 00:34:04,752
‫أريد بعض القهوة.

650
00:34:07,546 --> 00:34:08,589
‫المكان قريب.

651
00:34:08,672 --> 00:34:09,882
‫أعدك.

652
00:34:12,926 --> 00:34:14,511
‫أو يمكنك الجلوس هنا

653
00:34:15,637 --> 00:34:17,264
‫وسأراك حين يتسنى لنا ذلك.

654
00:34:29,568 --> 00:34:31,320
‫"ييتس" و"ليندزي" يتحركان.

655
00:34:40,746 --> 00:34:41,955
‫إنهما يغيران موقعهما.

656
00:34:42,039 --> 00:34:43,332
‫لم نعد نرى "ليندزي".

657
00:34:47,002 --> 00:34:50,005
‫نعم، رأيته. إنهما يتجهان صوب الممشى.
‫سنبقى بعيدين.

658
00:34:52,841 --> 00:34:54,551
‫أسير هنا ليلاً.

659
00:34:54,927 --> 00:34:57,179
‫يبدو الأفق جميلاً جداً.

660
00:34:57,387 --> 00:34:59,097
‫إنه يذهلني في كل مرة أشاهده فيها.

661
00:35:01,725 --> 00:35:04,895
‫لمَ طلبت مني لقاءك في المنتزه
‫إن أردت شرب القهوة؟

662
00:35:05,229 --> 00:35:07,356
‫لا نية سيئة في هذا.

663
00:35:08,148 --> 00:35:09,733
‫غيرت رأيي، الجو بارد.

664
00:35:09,983 --> 00:35:11,235
‫أتعلم ماذا أظنه؟

665
00:35:11,568 --> 00:35:16,198
‫أظن أنها حركة
‫تضمن لك التحكم في الوضع وفيّ أنا.

666
00:35:16,698 --> 00:35:19,535
‫هذا ما زرعه الرقيب في رأسك.
‫لا تدعيه يفكر بالنيابة عنك.

667
00:35:20,118 --> 00:35:21,328
‫أنت أفضل من ذلك.

668
00:35:22,120 --> 00:35:24,331
‫هل كنت تتابعين ما يحدث

669
00:35:24,540 --> 00:35:26,416
‫في "مصر"، بعد الثورة؟

670
00:35:26,500 --> 00:35:27,584
‫لا.

671
00:35:27,709 --> 00:35:31,630
‫حسناً، تخلصوا أخيراً من "مبارك"
‫عام 2011.

672
00:35:31,713 --> 00:35:33,632
‫أتتذكرين شيئاً من هذا؟

673
00:35:33,757 --> 00:35:37,177
‫حيث ساد الصخب والبهجة.
‫أصبح الناس أحراراً!

674
00:35:37,386 --> 00:35:38,762
‫أصبحوا قادرين على الكلام!

675
00:35:39,263 --> 00:35:42,724
‫لكن عندما ينحسر الابتهاج،
‫الأمر الذي لا مفر منه،

676
00:35:42,808 --> 00:35:44,226
‫ماذا يخلفه وراءه؟

677
00:35:44,852 --> 00:35:47,896
‫معدل جريمة عالي وسرقة آثار واضطرابات.

678
00:35:48,564 --> 00:35:52,067
‫كما ترين، يمكن التخلص
‫من القبضة الحديدية لذاك المستبد

679
00:35:52,150 --> 00:35:53,986
‫وهذا رائع،

680
00:35:54,111 --> 00:35:57,614
‫لكنك لا تكونين مستعدة
‫لما هو موجود في الجهة الأخرى.

681
00:35:58,574 --> 00:36:00,701
‫أتعرفين ماذا يدعون هذا حضرة المحققة؟

682
00:36:01,493 --> 00:36:03,495
‫قانون العواقب غير المتعمدة.

683
00:36:03,662 --> 00:36:05,038
‫لمَ أردت لقائي "غريغ"؟

684
00:36:05,122 --> 00:36:08,000
‫أتعرفين مثالي المفضل عن ذلك القانون؟

685
00:36:08,083 --> 00:36:12,045
‫في "هانوي"، وتحت حكم الاستعمار الفرنسي،
‫خصصوا مكافأة

686
00:36:12,212 --> 00:36:16,884
‫مقابل كل ذيل جرذ
‫في محاولة لتقليل عدد الجرذان.

687
00:36:17,551 --> 00:36:18,886
‫أتعلمين ما حدث؟

688
00:36:19,761 --> 00:36:23,015
‫بدأ الناس بتربية الجرذان،
‫للحصول على ذيولها،

689
00:36:23,473 --> 00:36:25,601
‫وذلك البلد الصغير الساحر

690
00:36:25,767 --> 00:36:28,896
‫بات فيه عدد جرذان
‫أكبر من العدد الذي كان موجوداً.

691
00:36:29,021 --> 00:36:31,356
‫أتريد أن تعرف السبب
‫الذي أظن أنه دفعك للقائي؟

692
00:36:32,107 --> 00:36:33,650
‫لأن طولي 165 سنتيمتر.

693
00:36:34,026 --> 00:36:35,652
‫وشعري بني،

694
00:36:36,361 --> 00:36:38,655
‫تماماً مثل جميع النساء اللواتي قُتلن.

695
00:36:40,073 --> 00:36:41,450
‫هل الأمر كذلك؟

696
00:36:42,200 --> 00:36:43,952
‫لمَ لا نتحدث عن ذلك

697
00:36:44,453 --> 00:36:47,289
‫بدلاً من الاختباء
‫خلف كل هذه التفاهات التاريخية.

698
00:36:47,789 --> 00:36:49,416
‫أخبرني ما حدث.

699
00:36:50,375 --> 00:36:51,960
‫أعرف أنك تريد هذا.

700
00:36:55,505 --> 00:36:57,174
‫بمن أذكرك؟

701
00:36:57,674 --> 00:36:58,759
‫بأمك؟

702
00:37:00,844 --> 00:37:02,512
‫بصديقة سابقة ربما؟

703
00:37:04,056 --> 00:37:05,098
‫هيا.

704
00:37:07,726 --> 00:37:09,603
‫المزيد من الجرذان أيتها المحققة.

705
00:37:12,981 --> 00:37:14,316
‫تذكري ذلك.

706
00:37:33,043 --> 00:37:34,753
‫وجدناه. يتوجه إلى سيارة أجرة.

707
00:37:34,878 --> 00:37:36,129
‫"معهد الفنون بـ(شيكاغو)"

708
00:37:43,553 --> 00:37:45,555
‫- أأنت على ما يرام؟
‫- نعم، أنا بخير.

709
00:37:46,765 --> 00:37:48,850
‫تقول الدورية إنه ذهب إلى "ووتر تاور بليس"،

710
00:37:48,934 --> 00:37:50,686
‫واختفى عن أنظارهم حالما دخل المبنى.

711
00:37:51,019 --> 00:37:52,354
‫إنه يلاعبنا.

712
00:37:52,437 --> 00:37:54,731
‫يعرف أنها مسألة وقت،
‫وسنقبض عليه.

713
00:37:55,023 --> 00:37:56,024
‫"فويت".

714
00:37:56,692 --> 00:37:59,611
‫أيها الرقيب، أنا القائد "والاس بودن".

715
00:38:04,241 --> 00:38:05,701
‫وجدنا جثة أخرى.

716
00:38:19,131 --> 00:38:21,091
‫- "هانك".
‫- كيف حالك أيها القائد؟

717
00:38:21,550 --> 00:38:23,677
‫آسف للقائك ثانية في ظروف كهذه.

718
00:38:25,053 --> 00:38:27,389
‫هذان المحققان "فين" و"أمارو".
‫جاءا من "نيويورك".

719
00:38:27,556 --> 00:38:28,724
‫يسرني لقاؤك.

720
00:38:28,890 --> 00:38:31,018
‫- القائد "بودن"، مركز الإطفاء 51.
‫- تشرفنا.

721
00:38:31,852 --> 00:38:32,811
‫من هنا.

722
00:38:37,024 --> 00:38:38,859
‫أُشعلت النار في غرفة النوم.

723
00:38:40,652 --> 00:38:42,029
‫أقلت "أُشعلت"؟

724
00:38:42,696 --> 00:38:43,822
‫نعم.

725
00:38:43,989 --> 00:38:47,617
‫بالنظر إلى مقدار الضرر في الغرفة،
‫وعدم توفر أسباب الحوادث...

726
00:38:48,452 --> 00:38:51,246
‫أظن أن هذا الحريق مفتعل،
‫لكن لا يمكنني إثبات هذا الآن.

727
00:38:52,080 --> 00:38:54,875
‫هل من وسيلة تثبت إن أشعلت النار عن بعد؟

728
00:38:55,959 --> 00:38:59,087
‫سنبحث عن جهاز إشعال،
‫لكن حتى لو نجا الجهاز من النيران،

729
00:38:59,254 --> 00:39:01,339
‫ظهور النتائج سيستغرق أسابيع وربما أشهراً.

730
00:39:01,465 --> 00:39:02,632
‫وهذا إن كنا محظوظين.

731
00:39:03,175 --> 00:39:05,427
‫لهذا كان مع "ليندزي" عندما نشب الحريق.

732
00:39:06,136 --> 00:39:07,679
‫الإنكار المقبول.

733
00:39:16,980 --> 00:39:18,648
‫ما عمرها، 18 سنة؟

734
00:39:23,487 --> 00:39:24,488
‫ما هذا؟

735
00:39:30,077 --> 00:39:31,828
‫طلاء أظافر أخضر.

736
00:39:44,216 --> 00:39:45,884
‫- أكان هو؟
‫- نعم.

737
00:39:46,051 --> 00:39:47,594
‫كان يستخدمني كحجة غياب.

738
00:39:47,719 --> 00:39:48,720
‫هذا صحيح.

739
00:39:49,638 --> 00:39:51,640
‫حصلت على موقع هاتفه.

740
00:39:51,723 --> 00:39:53,058
‫إنها شقة في الجانب الغربي.

741
00:39:53,183 --> 00:39:54,768
‫لينطلق الجميع إلى هناك الآن.

742
00:39:55,185 --> 00:39:56,603
‫- أعطني العنوان.
‫- نعم.

743
00:39:57,813 --> 00:39:59,439
‫الأمر عائد لكما، لكن...

744
00:40:00,482 --> 00:40:03,276
‫لكن، إن كنتما معي،
‫من الأفضل أن تعرفا معنى ذلك.

745
00:40:13,745 --> 00:40:14,830
‫إلى السلالم!

746
00:40:15,413 --> 00:40:16,581
‫شرطة "شيكاغو".

747
00:40:18,375 --> 00:40:19,501
‫شرطة "شيكاغو".

748
00:40:19,584 --> 00:40:21,503
‫- لا أحد!
‫- لا أحد!

749
00:40:26,424 --> 00:40:27,509
‫لا أحد!

750
00:40:28,343 --> 00:40:29,427
‫القبو.

751
00:40:44,067 --> 00:40:45,152
‫أهذه أمونيا؟

752
00:40:45,277 --> 00:40:46,486
‫نعم، كمية كبيرة منها.

753
00:40:49,281 --> 00:40:50,365
‫لا يوجد شيء.

754
00:40:50,448 --> 00:40:51,575
‫لا أحد.

755
00:40:57,414 --> 00:40:58,665
‫كان هنا قبل وقت قصير.

756
00:41:20,896 --> 00:41:21,938
‫مرحباً.

757
00:42:02,729 --> 00:42:05,607
‫"ميلاداً سعيداً
‫30"
