﻿1
00:00:01,001 --> 00:00:03,087
‫‫‫- أتريدين الذهاب إلى "فيغاس"؟
‫‫‫- لست متأكدة

2
00:00:03,212 --> 00:00:04,213
‫‫‫من أنها فكرة جيدة.

3
00:00:08,384 --> 00:00:10,302
‫‫‫سيكون علينا تأجيل الزفاف.

4
00:00:10,469 --> 00:00:12,596
‫‫‫حتى تنتهي من عامك الأول كمتدربة.

5
00:00:12,680 --> 00:00:14,515
‫‫‫وندرك أن هذا النوع من الترتيب

6
00:00:14,640 --> 00:00:15,975
‫‫‫قد يضع ضغطاً كبيراً علينا.

7
00:00:16,308 --> 00:00:17,518
‫‫‫لديّ مهمة بعد المناوبة.

8
00:00:17,601 --> 00:00:19,979
‫‫‫- ويمكنني الاستفادة من مساعدتك.
‫‫‫- ما نوع المهمة؟

9
00:00:21,063 --> 00:00:22,189
‫‫‫انطلق!

10
00:00:27,611 --> 00:00:29,196
‫‫‫- مرحباً يا "نيوهاوس"؟
‫‫‫- مرحباً.

11
00:00:29,947 --> 00:00:31,782
‫‫‫يا رجل، ماذا حصل؟

12
00:00:33,200 --> 00:00:34,952
‫‫‫لا شيء. مجرد سوء تفاهم بسيط.

13
00:00:37,204 --> 00:00:39,957
‫‫‫طننت أنك قلت إنك ستصلح هذه النافذة.

14
00:00:40,166 --> 00:00:41,167
‫‫‫انكسرت مرة أخرى.

15
00:00:41,876 --> 00:00:42,960
‫‫‫ماذا عساي أن أفعل؟

16
00:00:43,377 --> 00:00:45,921
‫‫‫لديّ صندوقين من الشوكولاتة هنا

17
00:00:46,005 --> 00:00:48,758
‫‫‫ولن يدخلا لوحدهما،
‫‫‫لذا، تعال وساعدني يا رجل.

18
00:00:50,217 --> 00:00:51,302
‫‫‫مهلاً!

19
00:00:52,511 --> 00:00:54,555
‫‫‫ستخبرني إذا كنت تعاني
‫‫‫من مشكلة ما، صحيح؟

20
00:00:55,139 --> 00:00:57,349
‫‫‫بالتأكيد، نحن صديقان.

21
00:01:01,562 --> 00:01:03,856
‫‫‫حسناً! أريد متطوعاً.

22
00:01:04,106 --> 00:01:05,107
‫‫‫- لا.
‫‫‫- هذا مستحيل.

23
00:01:05,900 --> 00:01:08,402
‫‫‫يا رفاق، "مولي 2" جاهزة
‫‫‫للعمل تقريباً.

24
00:01:08,611 --> 00:01:11,405
‫‫‫هل لدينا قائمة طعام؟ لا.
‫‫‫هل لدينا طاهي؟ لا.

25
00:01:11,489 --> 00:01:14,366
‫‫‫- على الأقل أنا أفعل شيئاً.
‫‫‫- استمع لزميلك هنا.

26
00:01:14,492 --> 00:01:18,788
‫‫‫لا. كنت واضحاً جداً
‫‫‫بشأن جدول العمل المتاح.

27
00:01:18,871 --> 00:01:20,164
‫‫‫8 أسابيع، حسناً؟

28
00:01:20,289 --> 00:01:22,458
‫‫‫وهدرتما نصفه حتى الآن.

29
00:01:22,708 --> 00:01:24,168
‫‫‫نعم. سنكون مستعدين.

30
00:01:24,794 --> 00:01:27,671
‫‫‫سنكون مستعدين.
‫‫‫نحن بحاجة إلى طبق مميز.

31
00:01:28,380 --> 00:01:29,632
‫‫‫أنا سأتذوقه.

32
00:01:30,925 --> 00:01:32,802
‫‫‫- "سيلفي"!
‫‫‫- لا!

33
00:01:33,052 --> 00:01:34,136
‫‫‫لا.

34
00:01:34,845 --> 00:01:36,680
‫‫‫"دائرة إطفاء (شيكاغو)"

35
00:01:39,475 --> 00:01:41,811
‫‫‫- لاذع.
‫‫‫- سجق دومينيكي وفلفل.

36
00:01:42,061 --> 00:01:43,813
‫‫‫إذا واصلت وصف طعامك بالدومينيكي،

37
00:01:44,104 --> 00:01:46,690
‫‫‫سأضطر لأن أبرحك ضرباً
‫‫‫بالنيابة عن دولة بأكملها.

38
00:01:46,857 --> 00:01:48,609
‫‫‫حسناً. من سيكون الطاهي؟

39
00:01:48,818 --> 00:01:50,027
‫‫‫اسمع، لديّ قريبة.

40
00:01:50,152 --> 00:01:53,405
‫‫‫- فتاة روسية لطيفة جداً.
‫‫‫- ليست قريبة أخرى.

41
00:01:53,697 --> 00:01:55,991
‫‫‫- إنها قريبة مختلفة تماماً!
‫‫‫- ليست قريبة أخرى!

42
00:01:56,116 --> 00:01:57,409
‫‫‫مرحباً يا رفاق.

43
00:01:58,410 --> 00:02:02,248
‫‫‫"نيوهاوس"! ما مشكلة وجهك؟
‫‫‫بات هذا هو الوضع الطبيعي معك.

44
00:02:02,665 --> 00:02:05,042
‫‫‫هل لديك ناد قتال سرياً
‫‫‫أو ما شابه لا نعرف عنه؟

45
00:02:05,167 --> 00:02:06,377
‫‫‫هذا صحيح، أتود الانضمام؟

46
00:02:06,585 --> 00:02:09,672
‫‫‫وأخاطر بوجهي الجميل؟ لا أرغب.

47
00:02:10,673 --> 00:02:12,591
‫‫‫- أخيراً، شيء نأكله.
‫‫‫- 3 دولارات.

48
00:02:12,675 --> 00:02:13,759
‫‫‫"(شوكو جودنيس)"

49
00:02:14,677 --> 00:02:18,013
‫‫‫فريق "نايومي" الأكاديمي نجح
‫‫‫في الوصول إلى النهائيات في العاصمة.

50
00:02:18,138 --> 00:02:21,141
‫‫‫ويتوجب أن أجمع 1500
‫‫‫دولار لمصاريف سفرها.

51
00:02:22,226 --> 00:02:25,980
‫‫‫ابنتك تشارك في النهائيات
‫‫‫العشارية الأكاديمية.

52
00:02:26,272 --> 00:02:27,606
‫‫‫لا بد أنك تقوم بشيء صحيح.

53
00:02:28,440 --> 00:02:29,525
‫‫‫نعم.

54
00:02:31,277 --> 00:02:33,237
‫‫‫- إنه على قيد الحياة!
‫‫‫- مرحباً!

55
00:02:33,320 --> 00:02:34,905
‫‫‫- انظر إلى نفسك!
‫‫‫- مرحباً.

56
00:02:35,197 --> 00:02:36,240
‫‫‫كيف كانت "فيغاس"؟

57
00:02:36,323 --> 00:02:39,034
‫‫‫كانت رائعة جداً.
‫‫‫هل "بودن" موجود؟

58
00:02:39,869 --> 00:02:41,328
‫‫‫- في مكتبه.
‫‫‫- حسناً.

59
00:02:44,206 --> 00:02:46,125
‫‫‫لا يمكنني التخلص من صورتك
‫‫‫في مخيلتي.

60
00:02:46,208 --> 00:02:47,501
‫‫‫أنا لم أنته من التفاصيل...

61
00:02:47,626 --> 00:02:50,087
‫‫‫أيها القائد؟ "ماوتش". رائع.
‫‫‫أنت هنا أيضاً.

62
00:02:51,171 --> 00:02:52,840
‫‫‫- هل لديكما دقيقة؟
‫‫‫- "فيغاس"!

63
00:02:53,257 --> 00:02:55,175
‫‫‫نعم يا صديقي!

64
00:02:59,138 --> 00:03:02,016
‫‫‫تبدو بأفضل حال.
‫‫‫يبدو أن الرحلة كانت جيدة.

65
00:03:02,308 --> 00:03:04,268
‫‫‫نعم. كانت "فيغاس" رائعة.

66
00:03:05,311 --> 00:03:07,897
‫‫‫قامرت قليلاً
‫‫‫وسبحت واستمتعت بالشمس.

67
00:03:08,022 --> 00:03:09,982
‫‫‫وأيضاً،

68
00:03:11,275 --> 00:03:12,568
‫‫‫تزوجت.

69
00:03:27,583 --> 00:03:30,085
‫‫‫- تهانيّ.
‫‫‫- نعم. بالتأكيد. بكل تأكيد!

70
00:03:30,210 --> 00:03:31,837
‫‫‫- تهانيّ.
‫‫‫- شكراً لكما.

71
00:03:32,212 --> 00:03:35,925
‫‫‫و"ماوتش"، أردت أن أطلب
‫‫‫منك مساعدتي في تعديل تأميني،

72
00:03:36,008 --> 00:03:37,885
‫‫‫وراتبي التقاعدي، ووضع اسمها عليه.

73
00:03:39,011 --> 00:03:40,012
‫‫‫هل أنت جاد؟

74
00:03:41,138 --> 00:03:42,681
‫‫‫نعم. لقد تزوجت.

75
00:03:48,687 --> 00:03:52,733
‫‫‫حسناً. سيكون هناك مقدار كبير
‫‫‫من المعاملات الورقية

76
00:03:52,858 --> 00:03:54,151
‫‫‫التي ينبغي جمعها.

77
00:03:55,277 --> 00:03:56,403
‫‫‫سيستغرق بعض الوقت.

78
00:03:56,862 --> 00:03:58,322
‫‫‫رائع. شكراً.

79
00:03:59,490 --> 00:04:00,532
‫‫‫نعم.

80
00:04:07,498 --> 00:04:11,418
‫‫‫"(شيكاغو فاير)"

81
00:04:13,253 --> 00:04:17,299
‫‫‫اسمها "بريتني بيكر".
‫‫‫وهي مصممة فنية من "تالاهاسي".

82
00:04:17,424 --> 00:04:19,134
‫‫‫قابلتها عند طاولة القمار وانسجمنا.

83
00:04:19,385 --> 00:04:22,721
‫‫‫بعد 24 ساعة، اتخذنا القرار!
‫‫‫ذهبنا إلى كنيسة "سيلفر بيلز" للزواج.

84
00:04:23,472 --> 00:04:25,557
‫‫‫ستمر في وقت لاحق من المناوبة.
‫‫‫ستحبونها.

85
00:04:25,766 --> 00:04:26,809
‫‫‫ستحبونها.

86
00:04:33,357 --> 00:04:34,525
‫‫‫حسناً. نعم.

87
00:04:35,484 --> 00:04:38,362
‫‫‫حسناً، لقد نجحت في الإيقاع بنا.
‫‫‫أين الجزء المضحك؟

88
00:04:39,238 --> 00:04:42,866
‫‫‫تزوجت في "فيغاس".
‫‫‫واسمها "بريتني".

89
00:04:48,914 --> 00:04:52,376
‫‫‫- حسناً، هذا رائع! تهانيّ!
‫‫‫- شكراً لكم!

90
00:04:54,211 --> 00:04:55,879
‫‫‫- تهانيّ يا صديقي.
‫‫‫- شكراً.

91
00:04:58,298 --> 00:05:00,009
‫‫‫أكان يجب ان تنسحب من رحلة "فيغاس"؟

92
00:05:00,092 --> 00:05:02,928
‫‫‫هذا ما يحصل
‫‫‫عندما تتركه يتصرف على سجيته.

93
00:05:03,137 --> 00:05:05,806
‫‫‫كانت أمي تبيع أغراضها المستعملة
‫‫‫وتوجب عليّ مساعدتها!

94
00:05:09,643 --> 00:05:11,270
‫‫‫مرحباً، فكري فقط.

95
00:05:11,854 --> 00:05:13,147
‫‫‫كدت أن تذهبي معه.

96
00:05:14,231 --> 00:05:15,524
‫‫‫كان من الممكن أن يتزوجك.

97
00:05:16,859 --> 00:05:17,901
‫‫‫نعم.

98
00:05:23,532 --> 00:05:25,034
‫‫‫مرحباً. هل أنت بخير؟

99
00:05:25,826 --> 00:05:26,827
‫‫‫نعم.

100
00:05:27,619 --> 00:05:29,204
‫‫‫إذاً، موضوع الزفاف هذا.

101
00:05:30,497 --> 00:05:32,291
‫‫‫- قانوني.
‫‫‫- قانوني!

102
00:05:32,624 --> 00:05:35,586
‫‫‫أقول لك،
‫‫‫بمجرد أن تلتقي بها، ستفهم الأمر.

103
00:05:35,753 --> 00:05:36,879
‫‫‫اتفقنا؟ وستعجبك حقاً.

104
00:05:37,087 --> 00:05:39,715
‫‫‫لست مضطراً لإقناعي.
‫‫‫إذا كانت أمورك بخير، أنا بخير.

105
00:05:39,798 --> 00:05:41,216
‫‫‫ذهبت هي للبحث عن شقق.

106
00:05:41,300 --> 00:05:43,343
‫‫‫سنقيم في فندق إلى أن نجد منزلاً يخصنا.

107
00:05:43,427 --> 00:05:46,638
‫‫‫مهلاً. ماذا تتحدث عنه؟
‫‫‫لديك مكان لتقيم فيه.

108
00:05:47,014 --> 00:05:49,975
‫‫‫- لا يا صديقي، لا يمكننا ذلك.
‫‫‫- منزلنا هو منزلك،

109
00:05:50,059 --> 00:05:51,560
‫‫‫وهذا يجعله منزلها.

110
00:05:52,811 --> 00:05:54,354
‫‫‫متأكد أنك لا تريد سؤال "دوسون"؟

111
00:05:54,438 --> 00:05:56,607
‫‫‫ستقول "دوسون" ذات الشيء.

112
00:05:57,983 --> 00:05:59,401
‫‫‫- شكراً لك.
‫‫‫- بالتأكيد.

113
00:06:00,402 --> 00:06:02,613
‫‫‫إذاً، هل لديك صورة؟

114
00:06:05,407 --> 00:06:07,367
‫‫‫لديّ هذه الصورة لها بجوار المسبح.

115
00:06:11,288 --> 00:06:12,331
‫‫‫تهانيّ.

116
00:06:14,291 --> 00:06:17,044
‫‫‫المركبة 81 والفرقة 3 وسيارة الإسعاف 61.

117
00:06:17,127 --> 00:06:19,296
‫‫‫حادث سيارة. الراكب عالق.

118
00:06:34,686 --> 00:06:35,813
‫‫‫هذا ليس جيداً.

119
00:06:36,563 --> 00:06:38,148
‫‫‫يا رفاق، أحضروا طفايات الحريق.

120
00:06:41,944 --> 00:06:43,946
‫‫‫الخندق ضيق جداً للدخول من الجانب.

121
00:06:44,238 --> 00:06:46,782
‫‫‫"دوسون"، انزلي
‫‫‫لتري إن كان بوسعنا إخراجها من الأمام.

122
00:06:46,949 --> 00:06:47,825
‫‫‫حسناً.

123
00:06:54,623 --> 00:06:57,876
‫‫‫مرحباً. اسمي "غابرييلا".
‫‫‫سنخرجك من هنا، حسناً؟

124
00:06:57,960 --> 00:06:59,962
‫‫‫- ما اسمك؟
‫‫‫- "أليسون".

125
00:07:00,420 --> 00:07:02,673
‫‫‫"أليسون"، هل تشعرين بأي ألم؟

126
00:07:02,965 --> 00:07:04,466
‫‫‫في رأسي.

127
00:07:04,591 --> 00:07:07,010
‫‫‫نعم، أرى أنك مصابة بجرح قطعي برأسك.

128
00:07:07,219 --> 00:07:08,887
‫‫‫أتظنين أنك فقدت الوعي؟

129
00:07:09,847 --> 00:07:10,973
‫‫‫"أليسون"، انظري إليّ.

130
00:07:11,140 --> 00:07:13,934
‫‫‫لا تحاولي نزع حزام الأمان.
‫‫‫سنعمل على تخليصك بأمان.

131
00:07:15,853 --> 00:07:18,522
‫‫‫لا يستطيع الأشخاص التنفس في أوضاع كهذه.

132
00:07:18,897 --> 00:07:20,732
‫‫‫لا يمكنني البقاء هنا. لا يمكنني!

133
00:07:20,858 --> 00:07:23,777
‫‫‫"أليسون"، أعلم أن الأمر مرعب،
‫‫‫ولكننا نعلم ما نفعله.

134
00:07:23,902 --> 00:07:28,365
‫‫‫أريدك فقط أن تتنفسي ببطء وعمق.
‫‫‫شهيق وزفير.

135
00:07:30,450 --> 00:07:31,743
‫‫‫"دوسون"!

136
00:07:32,661 --> 00:07:33,954
‫‫‫"دوسون"، تراجعي!

137
00:07:42,880 --> 00:07:45,340
‫‫‫- هل يمكننا الدخول؟
‫‫‫- لا، المكان ضيق جداً.

138
00:07:45,841 --> 00:07:47,050
‫‫‫لدينا امرأة محاصرة.

139
00:07:47,968 --> 00:07:48,969
‫‫‫ندخل من أسفل؟

140
00:07:49,636 --> 00:07:53,098
‫‫‫- لا نملك أي خيار آخر.
‫‫‫- حسناً، سنقوم بكسر الهيكل.

141
00:07:53,640 --> 00:07:55,017
‫‫‫ماذا تعنون بكسر الهيكل؟

142
00:07:55,559 --> 00:07:57,603
‫‫‫إنها تقنية لنزع الجزء السفلي من السيارة.

143
00:07:57,728 --> 00:08:00,647
‫‫‫"توني"، أحضر الكماشة.
‫‫‫"نيوهاوس" و"كاب"، أحضرا المنشار.

144
00:08:00,814 --> 00:08:02,482
‫‫‫يتوجب أن نفكك العادم.

145
00:08:02,983 --> 00:08:04,735
‫‫‫- "دوسون"!
‫‫‫- لحظة.

146
00:08:06,612 --> 00:08:08,572
‫‫‫"هيرمان" و"دوسون" و"كروز" و"أوتيس"،

147
00:08:08,697 --> 00:08:10,908
‫‫‫اشبكوا الرافعة
‫‫‫من مقدمة السيارة حتى مؤخرتها.

148
00:08:11,116 --> 00:08:13,368
‫‫‫"ماوتش"، اصنع نقطة ارتكاز
‫‫‫في المنتصف بالرافعة.

149
00:08:13,452 --> 00:08:14,369
‫‫‫حسناً.

150
00:08:18,332 --> 00:08:21,043
‫‫‫- "أليسون"، صحيح؟ أنا "سيلفي".
‫‫‫- نعم.

151
00:08:36,558 --> 00:08:37,851
‫‫‫حسناً، أنجزنا المهمة.

152
00:08:41,605 --> 00:08:42,648
‫‫‫مستعدون؟

153
00:08:42,981 --> 00:08:43,982
‫‫‫أتولاه يا "هيرمان".

154
00:08:44,107 --> 00:08:45,108
‫‫‫"دائرة إطفاء (شيكاغو)"

155
00:08:56,245 --> 00:08:59,581
‫‫‫أعلم أن الصوت مرتفع.
‫‫‫هذا الصوت طبيعي، أقسم لك.

156
00:08:59,915 --> 00:09:01,541
‫‫‫لا، أشم رائحة بنزين!

157
00:09:06,463 --> 00:09:07,673
‫‫‫"كايسي"! "سيفرايد"!

158
00:09:07,756 --> 00:09:09,675
‫‫‫- نعلم ذلك! استمر بالعمل.
‫‫‫- نعم.

159
00:09:17,182 --> 00:09:19,559
‫‫‫حسناً، توقفوا. هذا جيد.

160
00:09:31,238 --> 00:09:32,364
‫‫‫نعم.

161
00:09:42,749 --> 00:09:46,211
‫‫‫عمل رائع يا أخي. عمل جيد.

162
00:09:46,586 --> 00:09:50,257
‫‫‫عمل رائع. أحسنت صنعاً. عمل جيد.

163
00:09:57,681 --> 00:09:59,975
‫‫‫- هل لديك دقيقة؟
‫‫‫- نعم، بالتأكيد يا "ماوتش".

164
00:10:00,267 --> 00:10:01,893
‫‫‫قبل أن أحضر لك الأوراق،

165
00:10:02,394 --> 00:10:05,647
‫‫‫سأكون مقصراً إذا لم أقل شيئاً.

166
00:10:09,526 --> 00:10:10,819
‫‫‫هل سبق ورميت فخاراً؟

167
00:10:11,820 --> 00:10:14,323
‫‫‫- ماذا؟
‫‫‫- رميت الفخار على قرص دوار؟

168
00:10:14,656 --> 00:10:17,367
‫‫‫- لا.
‫‫‫- "ترودي" وأنا أخذنا درساً.

169
00:10:17,492 --> 00:10:20,370
‫‫‫كما في فيلم "غوست".
‫‫‫مثير للأحاسيس جداً.

170
00:10:21,121 --> 00:10:22,122
‫‫‫على أي حال،

171
00:10:22,247 --> 00:10:25,417
‫‫‫تصنع وعاء من الفخار
‫‫‫ويبدو جميلاً جداً.

172
00:10:25,917 --> 00:10:30,547
‫‫‫ولكنك لا تملك سوى فترة قصيرة جداً
‫‫‫للتعديل عليه قبل أن يجف.

173
00:10:31,173 --> 00:10:33,050
‫‫‫هل هذا وعاء الفخار المناسب لك؟

174
00:10:33,467 --> 00:10:35,886
‫‫‫ربما تبحث عن شيء مدور أكثر.

175
00:10:36,345 --> 00:10:38,513
‫‫‫عليك أن تقرر بسرعة،

176
00:10:38,930 --> 00:10:42,934
‫‫‫قبل أن يجف الفخار ويصبح ملكك للأبد.

177
00:10:46,063 --> 00:10:50,108
‫‫‫- أنت تقول إن الزواج كوعاء الفخار؟
‫‫‫- نعم.

178
00:10:50,984 --> 00:10:51,985
‫‫‫نعم!

179
00:10:52,861 --> 00:10:54,988
‫‫‫ولم يجف أي شيء بعد يا "كيلي".

180
00:10:55,864 --> 00:10:57,240
‫‫‫هل تفهم ما أقوله؟

181
00:10:58,533 --> 00:10:59,826
‫‫‫"ماوتش"، هل سبق وتزوجت؟

182
00:11:00,911 --> 00:11:02,245
‫‫‫ليس شخصياً، لا.

183
00:11:08,377 --> 00:11:09,419
‫‫‫شكراً لك يا رجل.

184
00:11:10,003 --> 00:11:11,046
‫‫‫"دائرة إطفاء (شيكاغو)"

185
00:11:11,546 --> 00:11:12,589
‫‫‫أيها الملازم.

186
00:11:12,756 --> 00:11:13,924
‫‫‫"احذروا، الرجال يطهون"

187
00:11:14,508 --> 00:11:17,302
‫‫‫- لكم من الوقت ستراهن؟
‫‫‫- حتى ماذا؟

188
00:11:17,719 --> 00:11:22,057
‫‫‫- حتى ينهار زواج "سيفرايد".
‫‫‫- "أوتيس"، لا تكن وغداً.

189
00:11:22,808 --> 00:11:25,727
‫‫‫حسناً. إن لم ترد المشاركة في المراهنة.

190
00:11:30,524 --> 00:11:33,276
‫‫‫حسناً، أراهن بـ5 دولارات
‫‫‫على 6 أسأبيع.

191
00:11:33,360 --> 00:11:34,486
‫‫‫ها هو.

192
00:11:38,698 --> 00:11:40,534
‫‫‫إذاً أيها الملازم.

193
00:11:41,535 --> 00:11:44,663
‫‫‫أخبرنا بالقليل عن حفل زفافك الجنوني.

194
00:11:44,746 --> 00:11:47,582
‫‫‫ابدأ من البداية.
‫‫‫نريد معرفة جميع التفاصيل.

195
00:11:47,916 --> 00:11:49,167
‫‫‫هل تظن نفسك عمتي "روث"؟

196
00:11:49,251 --> 00:11:51,294
‫‫‫قررنا الزواج، فتزوجنا.

197
00:11:51,420 --> 00:11:52,838
‫‫‫متى ستأتي إلى هنا؟

198
00:11:53,338 --> 00:11:56,591
‫‫‫ستأتي، اتفقنا؟ لا تقلقوا.

199
00:12:00,554 --> 00:12:03,640
‫‫‫لا بد أن تعترفي، إنه سعيد.

200
00:12:05,767 --> 00:12:07,727
‫‫‫إنها مصممة
‫‫‫قابلها على طاولة القمار،

201
00:12:07,853 --> 00:12:09,438
‫‫‫واسمها "بريتني" ومن "فلوريدا"؟

202
00:12:09,646 --> 00:12:11,857
‫‫‫أتعلم ماذا يعني ذلك كله؟ راقصة تعري.

203
00:12:12,524 --> 00:12:13,859
‫‫‫ما مشكلتك مع "فلوريدا"؟

204
00:12:14,943 --> 00:12:17,654
‫‫‫هل تعتبر كل هذا أمراً طبيعياً؟

205
00:12:17,779 --> 00:12:20,740
‫‫‫منذ متى صافح أي شخص

206
00:12:20,949 --> 00:12:22,159
‫‫‫ما بالك بالمحطة بأكملها؟

207
00:12:22,742 --> 00:12:24,161
‫‫‫"غابي"، إنه سعيد.

208
00:12:24,744 --> 00:12:26,037
‫‫‫من يهمه كيف وصل إلى هذا؟

209
00:12:28,039 --> 00:12:30,292
‫‫‫أنا أطلب منك أن تعرف ماذا حصل له.

210
00:12:30,417 --> 00:12:32,294
‫‫‫وأنا أقول لك،
‫‫‫رأيت تلك النظرة في عينه.

211
00:12:32,377 --> 00:12:34,754
‫‫‫وعندما يتصرف "كيلي" بهذه الطريقة،
‫‫‫لا يستمع لأحد.

212
00:12:36,381 --> 00:12:38,925
‫‫‫لمن ينصت؟
‫‫‫من يستطيع التأثير عليه؟

213
00:12:45,724 --> 00:12:46,892
‫‫‫"شاي".

214
00:12:54,065 --> 00:12:56,193
‫‫‫رباه، هذه المهام تقضي عليّ.

215
00:12:56,485 --> 00:12:57,861
‫‫‫ينبغي أن أعود للياقتي.

216
00:12:58,236 --> 00:12:59,738
‫‫‫نعم، تبدين في مشكلة فعلاً.

217
00:13:00,322 --> 00:13:02,115
‫‫‫- أنا جادة.
‫‫‫- شكراً لك.

218
00:13:02,240 --> 00:13:04,034
‫‫‫في الديار، عندما كنت أخطط للزفاف،

219
00:13:04,284 --> 00:13:06,411
‫‫‫كنت أتمرن على الدراجة
‫‫‫في الإثنين والأربعاء،

220
00:13:06,536 --> 00:13:08,079
‫‫‫واليوغا في الثلاثاء والخميس،

221
00:13:08,163 --> 00:13:10,957
‫‫‫- وتمارين الملاكمة يوم الجمعة...
‫‫‫- الملاكمة؟

222
00:13:11,750 --> 00:13:13,168
‫‫‫أحد تمارين ملاكمة الأرجل.

223
00:13:14,377 --> 00:13:16,046
‫‫‫نعم. الاسم غريب.

224
00:13:18,089 --> 00:13:19,508
‫‫‫في الواقع، هذا كل ما فعلته.

225
00:13:20,509 --> 00:13:24,930
‫‫‫ممارسة التمارين والتأكد أن العشاء
‫‫‫جاهز بمجرد وصول "هاريسون" إلى المنزل.

226
00:13:26,806 --> 00:13:29,726
‫‫‫لدينا كيس للملاكمة
‫‫‫وبعض الأوزان في المركز،

227
00:13:29,809 --> 00:13:31,061
‫‫‫إذا أردت، يمكنني...

228
00:13:31,394 --> 00:13:33,146
‫‫‫هل لديكم دروس رقص زومبا
‫‫‫في "شيكاغو"؟

229
00:13:34,105 --> 00:13:35,482
‫‫‫لا أعرف ما هذا.

230
00:13:36,149 --> 00:13:37,234
‫‫‫لا يهم.

231
00:13:37,651 --> 00:13:38,693
‫‫‫سأجد حلاً.

232
00:13:40,695 --> 00:13:44,241
‫‫‫هل هذا تصرف طبيعي من "سيفرايد"؟

233
00:13:44,908 --> 00:13:50,288
‫‫‫- السفر والزواج؟
‫‫‫- بحسب معرفتي، هذه أول مرة.

234
00:13:52,249 --> 00:13:53,333
‫‫‫فضول فحسب.

235
00:13:54,292 --> 00:13:56,503
‫‫‫سيارة الإسعاف 61. حادث سيارتين.

236
00:13:56,670 --> 00:13:58,171
‫‫‫زاوية "جاكسون" و"روز".

237
00:14:09,391 --> 00:14:11,017
‫‫‫"نحن موجودون عند الحاجة"

238
00:14:13,270 --> 00:14:14,521
‫‫‫حمداً لله أنكما هنا.

239
00:14:15,939 --> 00:14:17,023
‫‫‫من هنا.

240
00:14:18,441 --> 00:14:19,985
‫‫‫- دعيني ألقي نظرة.
‫‫‫- هل أُصبت؟

241
00:14:20,151 --> 00:14:21,570
‫‫‫لا. أنا بخير.

242
00:14:22,112 --> 00:14:25,407
‫‫‫الإصابة الوحيدة لديه في دماغه
‫‫‫الذي دمره بسبب ما كان يتعاطاه.

243
00:14:25,490 --> 00:14:27,158
‫‫‫هذا مستحيل. أنا متزن تماماً.

244
00:14:27,242 --> 00:14:29,744
‫‫‫أخبرت السيدة بأن علينا
‫‫‫تبادل المعلومات فحسب.

245
00:14:29,828 --> 00:14:31,830
‫‫‫أنا أعلم أن الشرطة لا تأتي لحادث بسيط

246
00:14:32,122 --> 00:14:33,415
‫‫‫ما لم تبلغ عن إصابة.

247
00:14:34,249 --> 00:14:36,293
‫‫‫هذا صحيح.
‫‫‫الشرطة في طريقها إلى هنا الآن.

248
00:14:39,170 --> 00:14:41,590
‫‫‫لم لا تذهبين وتجلسين قليلاً؟

249
00:14:41,715 --> 00:14:42,799
‫‫‫- حسناً.
‫‫‫- استرخي.

250
00:14:43,174 --> 00:14:44,217
‫‫‫أخبريني ماذا حصل؟

251
00:14:50,473 --> 00:14:51,850
‫‫‫"سيلفي".

252
00:14:52,267 --> 00:14:54,227
‫‫‫هذا التمثيل لن ينقذك.

253
00:14:59,566 --> 00:15:00,609
‫‫‫هذه مخدرات.

254
00:15:04,195 --> 00:15:05,822
‫‫‫- حسناً. انتظري.
‫‫‫- يا إلهي.

255
00:15:10,535 --> 00:15:12,037
‫‫‫- يعاني من تشنجات.
‫‫‫- انزعيها.

256
00:15:15,081 --> 00:15:16,291
‫‫‫يا إلهي.

257
00:15:16,666 --> 00:15:17,751
‫‫‫- هل يمكنك...
‫‫‫- حسناً.

258
00:15:22,255 --> 00:15:23,757
‫‫‫- رجفان بطيني.
‫‫‫- أقوم بالشحن.

259
00:15:23,840 --> 00:15:26,384
‫‫‫- يا إلهي.
‫‫‫- ابتعدا!

260
00:15:29,346 --> 00:15:30,347
‫‫‫عادت دقات القلب.

261
00:15:30,847 --> 00:15:32,015
‫‫‫- أهو بخير؟
‫‫‫- سيدتي.

262
00:15:32,307 --> 00:15:34,684
‫‫‫أيمكنك التراجع للخلف
‫‫‫ومنحنا مساحة للعمل؟ شكراً.

263
00:15:34,809 --> 00:15:37,604
‫‫‫لا يزال وضعه سيئاً.
‫‫‫هل يمكننا حقنه بميدازولام؟

264
00:15:38,021 --> 00:15:40,273
‫‫‫أعلم أن هذا لن يمنعه
‫‫‫من تأييض المخدرات.

265
00:15:40,398 --> 00:15:43,360
‫‫‫نعم، لكنه سيبطئ النوبة.
‫‫‫لنفعل ذلك.

266
00:15:53,495 --> 00:15:55,538
‫‫‫- حسناً.
‫‫‫- انظرا، بدأ يستيقظ.

267
00:16:05,048 --> 00:16:06,883
‫‫‫أعتقد أنه لم يعد يقوم بالتأييض.

268
00:16:12,931 --> 00:16:14,057
‫‫‫- "ميلز".
‫‫‫- مرحباً.

269
00:16:14,224 --> 00:16:15,266
‫‫‫كيف تسير الأمور؟

270
00:16:15,850 --> 00:16:18,561
‫‫‫- جيدة. وأنت؟
‫‫‫- رائعة.

271
00:16:18,937 --> 00:16:20,855
‫‫‫اسمع يا رجل.
‫‫‫أحتاج منك إلى خدمة.

272
00:16:21,314 --> 00:16:23,441
‫‫‫هل يمكنك مساعدتي بأمر ما غداً؟

273
00:16:23,942 --> 00:16:26,069
‫‫‫لن أكون هدفاً للتصويب مرة أخرى، أليس كذلك؟

274
00:16:26,277 --> 00:16:28,530
‫‫‫لا، كان هذا شيئاً نادر الحدوث.

275
00:16:28,822 --> 00:16:31,408
‫‫‫أريدك أن تنتظر بقرب السيارة
‫‫‫بينما أذهب لرؤية أحدهم.

276
00:16:32,158 --> 00:16:33,952
‫‫‫- أقف بجانب السيارة فقط؟
‫‫‫- نعم.

277
00:16:34,744 --> 00:16:35,787
‫‫‫هذا كل شيء.

278
00:16:37,956 --> 00:16:39,791
‫‫‫- ماذا يحصل معك يا رجل؟
‫‫‫- لا شيء.

279
00:16:39,958 --> 00:16:40,917
‫‫‫اتفقنا؟ كما أخبرتك.

280
00:16:41,000 --> 00:16:42,752
‫‫‫إنه أمر بسيط
‫‫‫يتوجب أن أصوبه.

281
00:16:44,337 --> 00:16:45,630
‫‫‫هل يمكنني الاعتماد عليك؟

282
00:16:47,090 --> 00:16:49,008
‫‫‫- نعم، بالتأكيد.
‫‫‫- شكراً يا صديقي.

283
00:17:01,187 --> 00:17:04,023
‫‫‫- يا إلهي! ماذا حصل هنا؟
‫‫‫- أرجوك، اعترفي.

284
00:17:04,482 --> 00:17:06,526
‫‫‫- اشتقت لهذا.
‫‫‫- نعم.

285
00:17:06,776 --> 00:17:08,903
‫‫‫نعم، الغيرة ستقتلني.

286
00:17:10,113 --> 00:17:12,615
‫‫‫- مرحباً. عذراً.
‫‫‫- مرحباً.

287
00:17:12,907 --> 00:17:16,244
‫‫‫أنا "بريتني". أنا أبحث عن "كيلي سيفرايد".

288
00:17:16,327 --> 00:17:17,787
‫‫‫- أنا...
‫‫‫- أنت زوجته!

289
00:17:18,246 --> 00:17:21,040
‫‫‫- مرحباً.
‫‫‫- مرحباً. أنا "غابي دوسون".

290
00:17:22,167 --> 00:17:25,462
‫‫‫- "دوسون"! شريكته في السكن، صحيح؟
‫‫‫- نعم. نوعاً ما.

291
00:17:25,545 --> 00:17:26,629
‫‫‫أخبرني "كيلي" عنك.

292
00:17:26,713 --> 00:17:29,090
‫‫‫أخبرني بأنك تستعدين لتصبحي
‫‫‫أقوى امرأة إطفاء.

293
00:17:29,799 --> 00:17:30,925
‫‫‫هل قال هذا؟

294
00:17:33,386 --> 00:17:34,846
‫‫‫آسفة. هذه "سيلفي بريت".

295
00:17:34,929 --> 00:17:36,806
‫‫‫إنها أحد المسعفين
‫‫‫في سيارة الإسعاف 61.

296
00:17:36,890 --> 00:17:38,683
‫‫‫- هذه "بريتني"...
‫‫‫- "بيكر".

297
00:17:38,850 --> 00:17:42,187
‫‫‫"بيكر" أو "بيكر سيفرايد".
‫‫‫لم نقرر الأمر بعد.

298
00:17:43,188 --> 00:17:44,856
‫‫‫أرغب في مصافحتك، ولكن...

299
00:17:45,899 --> 00:17:46,900
‫‫‫كان هذا أحد المرضى.

300
00:17:47,317 --> 00:17:49,986
‫‫‫لم أكن في الخارج أحتفل أو ما شابه.
‫‫‫هذا واضح.

301
00:17:50,320 --> 00:17:52,363
‫‫‫كانت لدينا حالة ابتلاع جرعة زائدة، وتعني

302
00:17:52,447 --> 00:17:54,532
‫‫‫أن رجلاً تناول كمية كبيرة من المخدرات.

303
00:17:55,241 --> 00:17:57,410
‫‫‫فجأة أدركت أنك لا ترغبين
‫‫‫في سماع أي من هذا.

304
00:17:57,577 --> 00:17:59,871
‫‫‫سأذهب لأستحم الآن.

305
00:18:00,038 --> 00:18:01,623
‫‫‫ولكن، مرحباً بك.

306
00:18:03,208 --> 00:18:05,084
‫‫‫وتهانيّ وكل شيء.

307
00:18:07,045 --> 00:18:08,171
‫‫‫شكراً لك.

308
00:18:08,755 --> 00:18:09,798
‫‫‫شكراً.

309
00:18:10,715 --> 00:18:11,966
‫‫‫إذاً، تفضلي بالدخول.

310
00:18:16,596 --> 00:18:17,972
‫‫‫احزروا من وجدت!

311
00:18:19,224 --> 00:18:20,809
‫‫‫- مرحباً!
‫‫‫- مرحباً.

312
00:18:24,020 --> 00:18:26,439
‫‫‫جميعاً، هذه "بريتني".

313
00:18:26,606 --> 00:18:29,692
‫‫‫- مرحباً!
‫‫‫- مرحباً! حسناً.

314
00:18:30,068 --> 00:18:31,820
‫‫‫أهلاً بك. ماذا لديك هنا؟

315
00:18:31,903 --> 00:18:33,655
‫‫‫قرأت مقالاً يقول
‫‫‫إذا زرت محطة إطفاء

316
00:18:33,905 --> 00:18:35,949
‫‫‫لأول مرة، لا تدخل خاوي اليدين.

317
00:18:36,783 --> 00:18:37,826
‫‫‫- ماذا؟
‫‫‫- حسناً.

318
00:18:38,117 --> 00:18:39,536
‫‫‫لأنك تحمل الطعام بيديك.

319
00:18:39,619 --> 00:18:43,164
‫‫‫معظم الأشخاص يبالغون بالتفكير.
‫‫‫يحضرون تلك الفطائر الفاخرة،

320
00:18:43,414 --> 00:18:46,000
‫‫‫- وقوالب الكعك المزينة.
‫‫‫- والفطائر المحشوة بالكريمة.

321
00:18:46,167 --> 00:18:49,087
‫‫‫أنا أستمتع بالفطائر المحشوة
‫‫‫لكنها عندما تكون ضمن مجموعة...

322
00:18:49,170 --> 00:18:50,421
‫‫‫- تصبح طرية!
‫‫‫- بالضبط.

323
00:18:52,090 --> 00:18:53,842
‫‫‫رائع! مرحباً!

324
00:18:54,259 --> 00:18:57,178
‫‫‫ومن أنت؟ من هذه؟

325
00:18:57,428 --> 00:19:00,431
‫‫‫- هذه "باوتش".
‫‫‫- مرحباً. يا إلهي!

326
00:19:00,515 --> 00:19:03,560
‫‫‫هذا ختم الموافقة الرسمي للمحطة 51.

327
00:19:03,685 --> 00:19:04,894
‫‫‫هذا يشرفني!

328
00:19:06,271 --> 00:19:07,272
‫‫‫إذاً.

329
00:19:08,439 --> 00:19:11,317
‫‫‫أعتقد أنكم عندما سمعتم عن زفاف "فيغاس"

330
00:19:11,609 --> 00:19:14,237
‫‫‫- ولقائنا عند طاولة القمار، ظننتم...
‫‫‫- راقصة تعري.

331
00:19:14,362 --> 00:19:18,908
‫‫‫- "كاب"! هذا ليس لطيفاً.
‫‫‫- لا، في الواقع، لا ألومه.

332
00:19:18,992 --> 00:19:20,577
‫‫‫أراه جنونياً وأنا كنت موجودة.

333
00:19:20,660 --> 00:19:23,746
‫‫‫لكن، كان الأمر رائعاً حقاً.

334
00:19:24,289 --> 00:19:27,667
‫‫‫حسناً، يدعو هذا للاحتفال.
‫‫‫مساء يوم الجمعة، في حانة "مولي".

335
00:19:27,792 --> 00:19:30,086
‫‫‫نعم. بالتأكيد!
‫‫‫مساء الجمعة في حانة "مولي".

336
00:19:30,169 --> 00:19:32,881
‫‫‫وسأخبركم بشيء.
‫‫‫15 بالمئة خصم على جميع المشروبات

337
00:19:33,047 --> 00:19:34,924
‫‫‫على شرف الزوجين السعيدين.

338
00:19:35,091 --> 00:19:36,551
‫‫‫- تهانيّ.
‫‫‫- شكراً لك.

339
00:19:36,634 --> 00:19:38,261
‫‫‫هذا غريب جداً.

340
00:19:39,554 --> 00:19:42,181
‫‫‫- مرحباً.
‫‫‫- مرحباً. سررت بالتعرف إليكم.

341
00:19:42,265 --> 00:19:45,226
‫‫‫أشكركما للسماح
‫‫‫لـ"بريتني" بالانتقال للعيش معنا.

342
00:19:45,435 --> 00:19:47,353
‫‫‫لن نمكث كثيراً،
‫‫‫حتى نجد مكاناً خاصاً.

343
00:19:48,479 --> 00:19:49,689
‫‫‫نعم، بالتأكيد.

344
00:19:50,607 --> 00:19:51,733
‫‫‫أقدّر ذلك.

345
00:19:53,902 --> 00:19:55,236
‫‫‫ستنتقل إلى منزلنا؟

346
00:19:55,445 --> 00:19:57,780
‫‫‫ذكريني أن أخبرك
‫‫‫بأن "بريتني" ستنتقل للعيش معنا.

347
00:19:58,197 --> 00:20:01,910
‫‫‫نحن لا نعلم من تكون.
‫‫‫هو لا يعلم من تكون.

348
00:20:02,076 --> 00:20:04,495
‫‫‫أتظنين أنه تزوج بقاتلة متسلسلة؟

349
00:20:05,371 --> 00:20:06,915
‫‫‫لم لا يهمك الأمر بهذا الشكل؟

350
00:20:07,040 --> 00:20:09,334
‫‫‫"سيفرايد" شاب ناضج.
‫‫‫يمكنه أن يفعل ما يشاء.

351
00:20:11,502 --> 00:20:16,174
‫‫‫أياً كان سير الأمور،
‫‫‫سواء جيدة أم سيئة، سيحتاجني بجانبه.

352
00:20:17,216 --> 00:20:20,345
‫‫‫لذا، يمكنك فعل ما تريدين،
‫‫‫ولكن هذا هو موقفي.

353
00:20:32,190 --> 00:20:33,900
‫‫‫مرحباً، تهانيّ مجدداً.

354
00:20:34,442 --> 00:20:37,570
‫‫‫شكراً. وشكراً لك لسماحك لها بالبقاء لفترة.

355
00:20:40,698 --> 00:20:41,741
‫‫‫هل أنت بخير؟

356
00:20:42,575 --> 00:20:43,618
‫‫‫نعم.

357
00:20:44,160 --> 00:20:45,745
‫‫‫أنا أكثر من ذلك. أنا بأفضل حال.

358
00:20:48,289 --> 00:20:49,791
‫‫‫يبدو الأمر فحسب

359
00:20:51,751 --> 00:20:53,670
‫‫‫أنه منذ وفاة "شاي"،
‫‫‫وأنت تتجنب...

360
00:20:53,795 --> 00:20:55,838
‫‫‫لم لا يمكنك أن تسعدي لسعادتي يا "دوسون"؟

361
00:20:57,048 --> 00:20:59,050
‫‫‫لأني لست متأكدة من أنك سعيد.

362
00:21:00,551 --> 00:21:02,679
‫‫‫وأعتقد أنك ربما تتكتم على الأمر.

363
00:21:03,012 --> 00:21:05,723
‫‫‫وأنا أعلم أن "شاي" ما كانت
‫‫‫ستود أن يحصل لك هذا.

364
00:21:06,474 --> 00:21:07,600
‫‫‫حقاً؟

365
00:21:09,602 --> 00:21:11,771
‫‫‫أتظنين أنها لتود أن تؤجلي
‫‫‫زفافك إلى الأبد؟

366
00:21:12,105 --> 00:21:13,898
‫‫‫- لا، هذا مختلف تماماً...
‫‫‫- اسمعي.

367
00:21:14,649 --> 00:21:17,819
‫‫‫بعض الأشخاص يتزوجون
‫‫‫عندما يعلمون أن الوقت حان،

368
00:21:17,902 --> 00:21:21,322
‫‫‫أياً كانت السرعة التي تم بها الأمر.
‫‫‫وبعض الأشخاص، يؤجلون الأمر.

369
00:21:21,864 --> 00:21:24,117
‫‫‫ربما أنت تفعلين ما هو مناسب
‫‫‫لك ولـ"مات".

370
00:21:24,575 --> 00:21:27,537
‫‫‫ولكن قبل أن تتهمي أحدهم بالتكتم،

371
00:21:29,497 --> 00:21:31,332
‫‫‫تأكدي أنك لا تفعلين هذا بنفسك.

372
00:21:48,099 --> 00:21:49,267
‫‫‫لن أتأخر.

373
00:22:05,033 --> 00:22:08,036
‫‫‫- أتيت فحسب لأقول لك إنني انتهيت.
‫‫‫- انتهيت؟

374
00:22:08,619 --> 00:22:11,706
‫‫‫أي شخص يمكنه أن يدرك أن هذا الأمر
‫‫‫سيسوء. لذا، أنا منسحب.

375
00:22:37,648 --> 00:22:38,775
‫‫‫لقد انتهيت.

376
00:22:39,025 --> 00:22:40,777
‫‫‫لم وضعت جهاز تعقب على سيارة الرجل؟

377
00:22:40,860 --> 00:22:42,570
‫‫‫أنت تقلق كثيراً.
‫‫‫اصعد إلى السيارة.

378
00:22:49,035 --> 00:22:50,161
‫‫‫إذن.

379
00:22:51,287 --> 00:22:53,414
‫‫‫- أخبرت والدتي.
‫‫‫- وبعد؟

380
00:22:54,373 --> 00:22:55,416
‫‫‫بكت.

381
00:22:57,585 --> 00:23:00,379
‫‫‫بكت فرحاً أم بكت حزناً؟

382
00:23:01,547 --> 00:23:04,842
‫‫‫نصفه بكاء حزنها لأني لم تكن معي،

383
00:23:04,926 --> 00:23:08,304
‫‫‫ونصفه بكاء سرورها
‫‫‫لأن ابنتها تزوجت على الأقل.

384
00:23:09,889 --> 00:23:12,058
‫‫‫يجب أن نجلبها إلى هنا،
‫‫‫عندما نحصل على منزل.

385
00:23:13,434 --> 00:23:16,979
‫‫‫- نقيم حفل استقبال صغيراً؟
‫‫‫- نعم. للعائلة فحسب.

386
00:23:18,523 --> 00:23:19,565
‫‫‫نعم.

387
00:23:20,233 --> 00:23:21,275
‫‫‫نعم، للعائلة.

388
00:23:27,406 --> 00:23:28,491
‫‫‫أنت.

389
00:23:29,992 --> 00:23:31,035
‫‫‫أنت.

390
00:23:31,285 --> 00:23:32,328
‫‫‫مرحباً.

391
00:23:35,915 --> 00:23:37,083
‫‫‫إذاً، هل نحن مجنونان؟

392
00:23:41,838 --> 00:23:43,005
‫‫‫لا.

393
00:23:43,798 --> 00:23:44,966
‫‫‫ربما.

394
00:23:56,185 --> 00:23:57,353
‫‫‫هذا جيد.

395
00:23:58,896 --> 00:24:00,940
‫‫‫مرحباً. أنت جديدة هنا، أليس كذلك؟

396
00:24:01,399 --> 00:24:04,986
‫‫‫شاركت ببعض دروس رقص الزومبا،
‫‫‫إلا أن هذا درسي الأول هنا.

397
00:24:05,319 --> 00:24:08,114
‫‫‫حسناً، المدرب رائع. ستحبين الأمر.

398
00:24:12,243 --> 00:24:13,244
‫‫‫ها قد بدأنا!

399
00:24:14,245 --> 00:24:19,167
‫‫‫حسناً أيتها السيدات! من مستعدة للتعرق؟

400
00:24:21,252 --> 00:24:22,253
‫‫‫ها قد بدأنا!

401
00:24:23,462 --> 00:24:24,589
‫‫‫حركن أذرعكن!

402
00:24:28,176 --> 00:24:29,886
‫‫‫سنذهب بهذا الاتجاه!

403
00:24:35,057 --> 00:24:36,100
‫‫‫رائع!

404
00:24:43,065 --> 00:24:45,943
‫‫‫"تينا"؟
‫‫‫هل يمكنك تولي الأمر للحظة؟

405
00:24:46,777 --> 00:24:48,946
‫‫‫يا آنسة؟ أيتها الفتاة الجديدة!

406
00:24:49,614 --> 00:24:51,199
‫‫‫هل يمكنني رؤيتك هناك للحظة؟

407
00:24:52,116 --> 00:24:53,367
‫‫‫هيا أيتها السيدات!

408
00:24:53,784 --> 00:24:55,036
‫‫‫استمتعن بوقتكن!

409
00:24:55,536 --> 00:24:56,829
‫‫‫يبدو هذا جيداً!

410
00:24:57,371 --> 00:24:59,248
‫‫‫- من أرسلك؟
‫‫‫- لا أحد.

411
00:24:59,415 --> 00:25:00,875
‫‫‫- من يعرف؟
‫‫‫- لا أحد!

412
00:25:02,043 --> 00:25:05,254
‫‫‫أتقولين لي إنك أتيت ببساطة
‫‫‫إلى درس زومبا في "بيلسن" لوحدك؟

413
00:25:05,504 --> 00:25:06,589
‫‫‫أنا أعيش هنا.

414
00:25:06,964 --> 00:25:08,716
‫‫‫يتوجب عليك أن تغادري في الحال.

415
00:25:09,008 --> 00:25:11,594
‫‫‫لكن هذا أفضل درس مرتبط بالزومبا
‫‫‫على موقع "يلب"!

416
00:25:12,845 --> 00:25:14,889
‫‫‫ماذا يتطلبه الأمر
‫‫‫لتلتزمي الصمت حيال هذا؟

417
00:25:16,974 --> 00:25:18,392
‫‫‫دعني أعلمك الطهي.

418
00:25:19,310 --> 00:25:21,896
‫‫‫- ماذا؟
‫‫‫- لديك شاحنة طعام بحاجة إلى طاهي.

419
00:25:21,979 --> 00:25:23,856
‫‫‫أمتلك مهارات ولا مكان لاستخدامها.

420
00:25:23,940 --> 00:25:26,901
‫‫‫- اطهي الطعام للمحطة!
‫‫‫- لا، أريد أن أطهو عندما أريد ذلك.

421
00:25:26,984 --> 00:25:29,779
‫‫‫لا أريد من أي أحد أن يسألني،
‫‫‫متى سيجهز العشاء؟

422
00:25:30,238 --> 00:25:31,822
‫‫‫- ولكن لـ"مولي 2"...
‫‫‫- انتظري.

423
00:25:32,448 --> 00:25:34,575
‫‫‫انتظري.
‫‫‫دعيني أفهم الأمر بوضوح.

424
00:25:35,409 --> 00:25:37,453
‫‫‫لأمنعك من إفشاء سري،

425
00:25:37,954 --> 00:25:40,581
‫‫‫يجب أن أسمح لك بالطهي لي؟

426
00:25:42,041 --> 00:25:43,042
‫‫‫نعم.

427
00:25:44,418 --> 00:25:46,879
‫‫‫أنت

428
00:25:48,005 --> 00:25:49,298
‫‫‫مثالية.

429
00:25:50,675 --> 00:25:51,801
‫‫‫اتفقنا؟

430
00:25:52,468 --> 00:25:53,636
‫‫‫بكل تأكيد.

431
00:25:59,976 --> 00:26:01,852
‫‫‫حسناً أيتها السيدات!

432
00:26:02,395 --> 00:26:04,146
‫‫‫مرة أخرى، نعم!

433
00:26:06,274 --> 00:26:08,276
‫‫‫لنعيد هذا مجدداً! نعم!

434
00:26:09,360 --> 00:26:10,486
‫‫‫أعطيني الجبن.

435
00:26:12,530 --> 00:26:13,614
‫‫‫شكراً.

436
00:26:14,865 --> 00:26:15,950
‫‫‫بعض الصلصة الحارة؟

437
00:26:16,617 --> 00:26:17,618
‫‫‫لا.

438
00:26:20,162 --> 00:26:21,414
‫‫‫ها قد وصلا!

439
00:26:22,331 --> 00:26:24,250
‫‫‫- كيف هي الأمور؟
‫‫‫- جيدة.

440
00:26:26,502 --> 00:26:27,503
‫‫‫هل هذه كل أغراضك؟

441
00:26:27,670 --> 00:26:30,298
‫‫‫نعم، أتيت إلى هنا
‫‫‫بحقيبتي التي حزمتها لرحلة "فيغاس".

442
00:26:30,756 --> 00:26:33,050
‫‫‫سأطلب من أصدقائي
‫‫‫إرسال بعض الملابس الإضافية.

443
00:26:33,134 --> 00:26:36,637
‫‫‫وإلا، سينتهي الأمر بارتدائي
‫‫‫الكثير من ملابس السباحة.

444
00:26:39,890 --> 00:26:41,767
‫‫‫- أهلاً بكما.
‫‫‫- أشكركما جزيل الشكر

445
00:26:42,101 --> 00:26:43,978
‫‫‫لسماحكما ببقائي هنا.

446
00:26:47,690 --> 00:26:50,776
‫‫‫- عزيزي، أحضر حقيبتي!
‫‫‫- إنها هنا.

447
00:27:03,039 --> 00:27:05,541
‫‫‫سأمهلهما أسبوعاً
‫‫‫وبعدها سأخبر "سيفرايد" أنه يجب...

448
00:27:05,624 --> 00:27:06,500
‫‫‫أنا أستلطفها.

449
00:27:07,251 --> 00:27:09,503
‫‫‫ماذا؟ متى حصل هذا؟

450
00:27:11,589 --> 00:27:14,008
‫‫‫كما قلت، إنه سعيد.

451
00:27:15,343 --> 00:27:16,385
‫‫‫ما أدراني أنا؟

452
00:27:18,012 --> 00:27:19,138
‫‫‫هل تريد جعة؟

453
00:27:20,890 --> 00:27:21,974
‫‫‫بالتأكيد.

454
00:27:29,315 --> 00:27:30,316
‫‫‫أعتقد

455
00:27:31,359 --> 00:27:33,736
‫‫‫أن جزءاً مني يشعر بالغيرة قليلاً.

456
00:27:34,612 --> 00:27:37,406
‫‫‫إنه يفعل ما يريده.

457
00:27:38,449 --> 00:27:41,369
‫‫‫يلتقي بفتاة ويتزوجان
‫‫‫ويفصحان عن الأمر أمام الجميع.

458
00:27:42,787 --> 00:27:46,457
‫‫‫أنا تعبت من كل هذا التسلل والتظاهر.

459
00:27:48,459 --> 00:27:49,752
‫‫‫هل تحدثت مع "سيفرايد"؟

460
00:27:50,920 --> 00:27:52,046
‫‫‫لا، لماذا؟

461
00:27:53,381 --> 00:27:55,216
‫‫‫لا شيء.

462
00:27:57,843 --> 00:28:00,638
‫‫‫- أنت تعرف أني أكره الأمر أيضاً، صحيح؟
‫‫‫- أعرف ذلك.

463
00:28:00,805 --> 00:28:03,140
‫‫‫- طالما أنا وأنت في 81...
‫‫‫- أعرف.

464
00:28:03,265 --> 00:28:05,684
‫‫‫هذا ليس ذنبك.
‫‫‫هذا ليس ذنب أي شخص.

465
00:28:09,355 --> 00:28:10,523
‫‫‫الأمر مقيت.

466
00:28:13,067 --> 00:28:14,151
‫‫‫نعم.

467
00:28:17,279 --> 00:28:19,448
‫‫‫وأحياناً آمل لو أنه يمكننا السفر
‫‫‫إلى "فيغاس"

468
00:28:19,573 --> 00:28:21,784
‫‫‫لنبدأ ما تبقى من حياتينا معاً.

469
00:28:24,328 --> 00:28:26,288
‫‫‫تعلم أنني لن أتأخر ثانية إن أمكنني ذلك.

470
00:28:27,248 --> 00:28:28,416
‫‫‫وأنا أيضاً.

471
00:28:37,341 --> 00:28:38,342
‫‫‫حبيبي!

472
00:28:43,097 --> 00:28:47,268
‫‫‫إذاً، أول شيء نريده هنا
‫‫‫هو شهادة زواجكما.

473
00:28:47,643 --> 00:28:48,936
‫‫‫موجودة.

474
00:28:49,311 --> 00:28:50,354
‫‫‫هنا.

475
00:28:54,024 --> 00:28:56,902
‫‫‫سُكب عليها القليل من المشروب،
‫‫‫لكن كل شيء واضح.

476
00:28:57,069 --> 00:28:59,655
‫‫‫حسناً. يمكننا أخذ نسخة منها.

477
00:29:00,072 --> 00:29:05,244
‫‫‫هاتان الورقتان لمخصصاتك غير الرئيسية
‫‫‫ووصفاتك الطبية وما شابه ذلك.

478
00:29:05,369 --> 00:29:09,331
‫‫‫هذه تُرسل إلى قسم الموظفين،
‫‫‫وهذه تُرسل إلى شركة التأمين.

479
00:29:09,582 --> 00:29:13,377
‫‫‫وهاتان الورقتان للتأمين على الحياة
‫‫‫ونماذج راتب التقاعد،

480
00:29:13,461 --> 00:29:16,755
‫‫‫وكلاهما تذهبان إلى قسم
‫‫‫مخصصات التقاعد.

481
00:29:16,922 --> 00:29:19,300
‫‫‫بعدها، للعلاج الطبي الرئيسي...

482
00:29:23,053 --> 00:29:24,096
‫‫‫أتعلم شيئاً؟

483
00:29:25,097 --> 00:29:27,224
‫‫‫دعني أرسلها من أجلك.

484
00:29:27,558 --> 00:29:30,394
‫‫‫- حقاً؟
‫‫‫- اعتبرها هدية الزواج مني.

485
00:29:30,936 --> 00:29:32,271
‫‫‫تهانيّ يا "سيفرايد".

486
00:29:32,396 --> 00:29:34,648
‫‫‫آمل أن تحظى بالسعادة
‫‫‫من اليوم ولآخر العمر.

487
00:29:36,567 --> 00:29:37,568
‫‫‫مهلاً.

488
00:29:38,360 --> 00:29:40,196
‫‫‫كم أسبوعاً راهنت على فشل هذا الزواج؟

489
00:29:42,573 --> 00:29:45,159
‫‫‫- 3.
‫‫‫- سأثبت أنك مخطئ أيها القائد.

490
00:29:47,036 --> 00:29:48,078
‫‫‫آمل أن تفعل ذلك.

491
00:29:48,662 --> 00:29:49,747
‫‫‫شكراً أيها القائد.

492
00:29:54,043 --> 00:29:56,128
‫‫‫- 3؟
‫‫‫- بكم راهنت أنت؟

493
00:29:56,712 --> 00:29:57,922
‫‫‫أسبوع واحد.

494
00:30:02,676 --> 00:30:04,011
‫‫‫- مرحباً.
‫‫‫- نعم؟

495
00:30:04,845 --> 00:30:06,013
‫‫‫هلا تأتي للحظة؟

496
00:30:07,181 --> 00:30:08,224
‫‫‫حسناً.

497
00:30:11,560 --> 00:30:14,897
‫‫‫سوء تفاهمك هاجم مجدداً يا رجل.
‫‫‫وهذه المرة ترك لك رسالة.

498
00:30:18,108 --> 00:30:20,194
‫‫‫إذا رأيتك مجدداً، ستموت.

499
00:30:20,277 --> 00:30:21,946
‫‫‫- "ميلز"...
‫‫‫- هذا يحصل في المحطة.

500
00:30:22,029 --> 00:30:24,114
‫‫‫إذا اكتشف "بودن" الأمر،
‫‫‫سيتم طردك...

501
00:30:24,240 --> 00:30:25,658
‫‫‫أسمعك يا رجل. تعال إلى هنا.

502
00:30:26,825 --> 00:30:28,327
‫‫‫ما الأمر بينك وهذا الرجل؟

503
00:30:30,287 --> 00:30:31,413
‫‫‫اسمه "جايك ويليامز".

504
00:30:31,997 --> 00:30:35,376
‫‫‫لديه مذكرات اعتقال معلقة
‫‫‫بسبب السرقة والاعتداء في "ويسكنسن".

505
00:30:35,668 --> 00:30:39,213
‫‫‫اتفقنا؟ إذا تمكنت من تعقبه
‫‫‫أو جعله يتخطى حدود الولاية،

506
00:30:39,797 --> 00:30:41,840
‫‫‫يمكنني القبض عليه
‫‫‫والحصول على 2000 دولار.

507
00:30:43,259 --> 00:30:45,844
‫‫‫كنت تعبث مع هذا المجرم
‫‫‫مقابل 2000 دولار؟ لديك ابنة.

508
00:30:45,928 --> 00:30:47,346
‫‫‫- بحقك!
‫‫‫- أعلم أن لديّ ابنة

509
00:30:47,471 --> 00:30:48,472
‫‫‫بذلت قصارى جهدها

510
00:30:48,556 --> 00:30:51,350
‫‫‫لمساعدة فريقها في الوصول إلى النهائيات
‫‫‫ورحلة إلى العاصمة

511
00:30:51,433 --> 00:30:54,228
‫‫‫ستكلفني 1500 دولار.
‫‫‫لا يمكنني أن أخذلها!

512
00:30:55,104 --> 00:30:58,774
‫‫‫من الأفضل أن تخذلها
‫‫‫على أن تتسبب بمقتلك، حسناً؟

513
00:30:59,191 --> 00:31:02,695
‫‫‫أنا أقول لك هذا وجهاً لوجه،
‫‫‫أنه الأمر الآن!

514
00:31:08,617 --> 00:31:12,454
‫‫‫سيارة الإطفاء 51 والمركبة 81
‫‫‫والفرقة 3 وسيارة الإسعاف 61.

515
00:31:12,538 --> 00:31:14,790
‫‫‫حريق منزلي، 871 "كارفر درايف".

516
00:31:28,554 --> 00:31:31,098
‫‫‫- أخرجوا "أندرو"، السيد "ليولين".
‫‫‫- هل يقيم هنا؟

517
00:31:31,181 --> 00:31:34,018
‫‫‫نعم. يعيش بمفرده مع كلبه "باكو".

518
00:31:34,101 --> 00:31:36,562
‫‫‫رأيته يخرج "باكو"
‫‫‫ودخل بعدها إلى القبو.

519
00:31:37,021 --> 00:31:38,856
‫‫‫- إنه هناك في الأسفل.
‫‫‫- سيدتي.

520
00:31:38,939 --> 00:31:40,024
‫‫‫ارجعي.

521
00:31:41,317 --> 00:31:43,027
‫‫‫لنجري بحثاً أولياً للقبو.

522
00:31:46,780 --> 00:31:48,324
‫‫‫يتوجب أن نجد مدخلاً جديداً.

523
00:31:48,657 --> 00:31:50,492
‫‫‫مدخل القبو يشكل خطراً.

524
00:31:50,826 --> 00:31:52,911
‫‫‫- أيها القائد، لدينا نافذة!
‫‫‫- انطلق!

525
00:31:53,120 --> 00:31:56,582
‫‫‫- "نيوهاوس" و"توني". أحتاج سلماً للدخول!
‫‫‫- هيا، أسرعوا.

526
00:31:57,166 --> 00:31:58,208
‫‫‫ساعدوه.

527
00:32:02,671 --> 00:32:03,922
‫‫‫- هيا، بسرعة.
‫‫‫- لك ذلك.

528
00:32:04,256 --> 00:32:05,299
‫‫‫"نيوهاوس"، ادخل.

529
00:32:13,807 --> 00:32:15,976
‫‫‫أبقه في الخلف ووفر الحماية.

530
00:32:26,570 --> 00:32:29,073
‫‫‫دائرة الإطفاء! اصرخ!

531
00:32:31,742 --> 00:32:33,952
‫‫‫دائرة الإطفاء! اصرخ!

532
00:32:39,041 --> 00:32:42,753
‫‫‫أيها القائد، وجدت الرجل.
‫‫‫تعرض لحروق بليغة.

533
00:32:42,920 --> 00:32:44,713
‫‫‫هيا يا صديقي، لنخرجك من هنا!

534
00:33:01,689 --> 00:33:02,856
‫‫‫حسناً يا صديقي.

535
00:33:05,984 --> 00:33:07,069
‫‫‫أنت!

536
00:33:09,363 --> 00:33:10,823
‫‫‫حسناً، لنرفعه لأعلى!

537
00:33:25,504 --> 00:33:26,630
‫‫‫يا إلهي.

538
00:33:36,849 --> 00:33:37,891
‫‫‫"سيفرايد".

539
00:33:40,185 --> 00:33:41,645
‫‫‫هل الأمور بخير؟

540
00:33:43,021 --> 00:33:44,106
‫‫‫ليست كذلك.

541
00:33:44,690 --> 00:33:46,942
‫‫‫أنا بخير، لكن علينا أن نغلق هذه الغرفة.

542
00:33:47,776 --> 00:33:49,111
‫‫‫لماذا؟ ماذا وجدت؟

543
00:33:50,863 --> 00:33:52,239
‫‫‫تأكد أن يعرف الجميع،

544
00:33:53,073 --> 00:33:54,533
‫‫‫ألا يلمس أحد أي شيء.

545
00:33:54,992 --> 00:33:56,326
‫‫‫أحضر الشرطة إلى هنا.

546
00:33:58,829 --> 00:34:00,122
‫‫‫إذاً، ماذا لدينا؟

547
00:34:00,873 --> 00:34:03,333
‫‫‫سقط هذا الشيء من يد الرجل
‫‫‫بينما كنا نرفعه.

548
00:34:03,667 --> 00:34:06,503
‫‫‫أنا واثق أن هذا ما نزل لإحضاره.

549
00:34:06,795 --> 00:34:09,339
‫‫‫يد الرجل؟ أي رجل؟
‫‫‫مالك المنزل؟

550
00:34:09,590 --> 00:34:12,551
‫‫‫لا أعلم إذا كان مالك المنزل،
‫‫‫لكني واثق أن الصندوق يخصه.

551
00:34:13,093 --> 00:34:16,263
‫‫‫- أين هو الآن؟
‫‫‫- أظنه في الطريق إلى مستشفى "شيكاغو".

552
00:34:16,430 --> 00:34:18,682
‫‫‫كانت حالته سيئة عندما
‫‫‫وضعوه في سيارة الإسعاف.

553
00:34:19,099 --> 00:34:21,935
‫‫‫اطلب المساندة، ودع دورية
‫‫‫ترافق سيارة الإسعاف تلك.

554
00:34:22,060 --> 00:34:25,063
‫‫‫أريد أن يكون أحدهم برفقته
‫‫‫مع وصوله إلى مستشفى "شيكاغو".

555
00:34:33,906 --> 00:34:35,532
‫‫‫ألم تلمس الصندوق أو محتوياته؟

556
00:34:36,074 --> 00:34:37,075
‫‫‫لا.

557
00:34:37,659 --> 00:34:38,702
‫‫‫لم تفتحه؟

558
00:34:39,328 --> 00:34:40,704
‫‫‫من الصعب أن أفتحه دون لمسه.

559
00:34:41,580 --> 00:34:44,416
‫‫‫نحن مضطرون لطرح هذه الأسئلة
‫‫‫من أجل الأدلة يا "كيلي".

560
00:34:45,959 --> 00:34:47,127
‫‫‫لم أفتح الصندوق.

561
00:34:53,342 --> 00:34:54,426
‫‫‫يبدون يافعين جداً.

562
00:35:05,771 --> 00:35:06,772
‫‫‫يا إلهي.

563
00:35:13,070 --> 00:35:14,112
‫‫‫"(كايسي)"

564
00:35:15,531 --> 00:35:16,782
‫‫‫مرحباً أيها الملازم.

565
00:35:17,032 --> 00:35:18,700
‫‫‫لم تعد تعمل تحت إمرتي يا "ميلز".

566
00:35:19,660 --> 00:35:22,329
‫‫‫- مرحباً يا "مات".
‫‫‫- هذا جيد. ماذا هناك؟

567
00:35:23,664 --> 00:35:25,207
‫‫‫يتوجب علينا مساعدة "نيوهاوس".

568
00:35:37,344 --> 00:35:38,387
‫‫‫ما هذه؟

569
00:35:38,512 --> 00:35:43,934
‫‫‫هذه رافيولي مخبوزة في الفرن
‫‫‫مع الميرمية المقرمشة واللحم.

570
00:35:44,643 --> 00:35:46,770
‫‫‫- أنت من أعددتها؟
‫‫‫- لا. "بريت" فعلت.

571
00:35:46,854 --> 00:35:48,313
‫‫‫لكنها أرتني كيف أفعل ذلك.

572
00:35:48,397 --> 00:35:51,525
‫‫‫وهو طبق رائع ومميز لـ"مولي 2".

573
00:35:51,817 --> 00:35:54,778
‫‫‫قابلة للحمل وشهية
‫‫‫وتشبه كثيراً الطعام في الحانات.

574
00:35:55,195 --> 00:35:57,823
‫‫‫لكن ببعض التعقيد المناسب.

575
00:35:58,031 --> 00:36:00,826
‫‫‫لا تبدو رائحتها سيئة كثيراً،
‫‫‫سأعترف بذلك.

576
00:36:00,951 --> 00:36:02,870
‫‫‫و"بريت" تتقن طريقتها تماماً.

577
00:36:02,995 --> 00:36:05,914
‫‫‫يمكننا إعدادها في الشاحنة،
‫‫‫حسب الطلب، بلا مشاكل.

578
00:36:06,874 --> 00:36:07,875
‫‫‫حسناً.

579
00:36:09,042 --> 00:36:10,168
‫‫‫سأجربها.

580
00:36:26,810 --> 00:36:31,815
‫‫‫أيها السيدات والسادة،
‫‫‫لدينا طاهية جديدة للمحطة!

581
00:36:32,274 --> 00:36:34,026
‫‫‫- لا تمازحني.
‫‫‫- انتظر، ماذا؟

582
00:36:34,610 --> 00:36:37,029
‫‫‫أتظنين أننا سنأكل القمامة
‫‫‫التي يعدها هؤلاء الحمقى

583
00:36:37,112 --> 00:36:38,614
‫‫‫عندما يكون لدينا من تطهو هكذا؟

584
00:36:38,697 --> 00:36:42,200
‫‫‫- نعم.
‫‫‫- حسناً يا "بريت"! متى يجهز العشاء؟

585
00:36:45,621 --> 00:36:47,247
‫‫‫أتعلمون يا رفاق؟

586
00:36:47,456 --> 00:36:49,082
‫‫‫لا نتناول طعاماً فاخراً كل يوم.

587
00:36:49,207 --> 00:36:51,376
‫‫‫- سنفعل إذا كان شهياً هكذا.
‫‫‫- رائع.

588
00:36:51,501 --> 00:36:54,004
‫‫‫علينا أن نحافظ على موهبة "بريت"
‫‫‫من أجل "مولي 2".

589
00:36:55,005 --> 00:36:57,341
‫‫‫- ما مشكلتك؟
‫‫‫- فقط ثق بي بهذا الأمر.

590
00:36:58,800 --> 00:37:00,469
‫‫‫نعم. حسناً يا "بريت".

591
00:37:01,428 --> 00:37:02,804
‫‫‫لن نوكل لك مهام الطهي.

592
00:37:12,230 --> 00:37:13,315
‫‫‫هذا محبط.

593
00:37:14,858 --> 00:37:15,943
‫‫‫نعم.

594
00:37:18,737 --> 00:37:21,657
‫‫‫وفقاً لقاعدة البيانات الفيدرالية
‫‫‫الإباحية عن الأطفال،

595
00:37:22,324 --> 00:37:25,077
‫‫‫يبحثون عن الطفل والخلفية

596
00:37:25,160 --> 00:37:28,288
‫‫‫ليتمكنوا من تحديد أفعال
‫‫‫جناة مختلفين،

597
00:37:28,413 --> 00:37:29,998
‫‫‫لذا، فكرت أن نقوم بذات الأمر.

598
00:37:34,628 --> 00:37:35,796
‫‫‫يا إلهي.

599
00:37:36,630 --> 00:37:37,798
‫‫‫ماذا؟

600
00:37:41,218 --> 00:37:42,344
‫‫‫يا إلهي.

601
00:37:54,356 --> 00:37:55,941
‫‫‫متى كانت آخر مرة تواصلت معه؟

602
00:37:58,860 --> 00:38:00,028
‫‫‫10 سنوات؟

603
00:38:02,614 --> 00:38:04,324
‫‫‫أتعرفين كم يبلغ في هذه الصورة؟

604
00:38:08,328 --> 00:38:09,329
‫‫‫أعني،

605
00:38:10,414 --> 00:38:11,707
‫‫‫ربما 15 عاماً.

606
00:38:15,168 --> 00:38:17,713
‫‫‫غادر إلى "نيويورك"
‫‫‫بعد فترة قصيرة من ذلك.

607
00:38:19,297 --> 00:38:20,632
‫‫‫تعالي إلى هنا.

608
00:38:21,633 --> 00:38:22,676
‫‫‫تعالي إلى هنا.

609
00:38:29,599 --> 00:38:31,893
‫‫‫سنرسلها إلى وحدة الضحايا الخاصة
‫‫‫في "مانهاتن".

610
00:38:32,394 --> 00:38:34,938
‫‫‫- نعم.
‫‫‫- سنرى إذا كان لديهم أي شيء عنه.

611
00:38:35,480 --> 00:38:36,606
‫‫‫نعم.

612
00:38:43,947 --> 00:38:46,074
‫‫‫- "رولينز".
‫‫‫- هل وصلتك الملفات؟

613
00:38:46,908 --> 00:38:48,326
‫‫‫نعم. شكراً لك.

614
00:38:48,869 --> 00:38:50,245
‫‫‫وهل صحيح ما سمعته؟

615
00:38:50,370 --> 00:38:52,789
‫‫‫أن لديك تاريخاً مع أحد الضحايا
‫‫‫في الصور؟

616
00:38:54,499 --> 00:38:56,668
‫‫‫- "تيد كورتني"؟
‫‫‫- نعم.

617
00:38:59,796 --> 00:39:00,881
‫‫‫إنه شقيقي.

618
00:39:05,594 --> 00:39:06,845
‫‫‫"إيرين"، أنا آسفة.

619
00:39:08,597 --> 00:39:09,639
‫‫‫لا بأس.

620
00:39:10,307 --> 00:39:11,516
‫‫‫لا،

621
00:39:12,434 --> 00:39:13,602
‫‫‫ليس كذلك.

622
00:39:15,020 --> 00:39:16,938
‫‫‫اسمعي. لدينا تطابقات من قاعدة البيانات

623
00:39:17,022 --> 00:39:19,441
‫‫‫على بعض الضحايا الآخرين
‫‫‫في الصور.

624
00:39:19,524 --> 00:39:21,401
‫‫‫جميعهم مفقودون في "نيويورك".

625
00:39:24,446 --> 00:39:26,031
‫‫‫لا أعلم كيف تورط شقيقك في هذا،

626
00:39:26,114 --> 00:39:27,908
‫‫‫إلا أننا سنحل هذا اللغز، اتفقنا؟

627
00:39:29,284 --> 00:39:31,870
‫‫‫اسمعي، أنا أود أن آتي لمساعدتكم.

628
00:39:32,621 --> 00:39:35,707
‫‫‫أنا حصلت على موافقة مديري،
‫‫‫لذا، إذا كان الأمر يناسبك.

629
00:39:37,084 --> 00:39:38,543
‫‫‫أعتقد أننا سنراك قريباً.

630
00:39:39,711 --> 00:39:40,712
‫‫‫حسناً.

631
00:39:44,508 --> 00:39:47,511
‫‫‫"مركز شرطة (شيكاغو)"

632
00:39:51,348 --> 00:39:53,058
‫‫‫أعطني بعض المال هنا!

633
00:39:53,350 --> 00:39:54,434
‫‫‫أعطني بطاقتك.

634
00:39:56,436 --> 00:39:57,479
‫‫‫"نيوهاوس"!

635
00:39:59,189 --> 00:40:02,150
‫‫‫تعال إلى هنا! قل لـ"نايومي"
‫‫‫أن تستمتع بوقتها في العاصمة.

636
00:40:04,111 --> 00:40:06,029
‫‫‫- ما هذا؟
‫‫‫- جمعنا لك المال.

637
00:40:07,197 --> 00:40:08,490
‫‫‫- هل أنت جاد؟
‫‫‫- نعم.

638
00:40:08,573 --> 00:40:11,660
‫‫‫إما هذا أو أن تجعل الرجال
‫‫‫يتناولون 500 لوح شوكولاتة.

639
00:40:12,577 --> 00:40:13,995
‫‫‫بدت هذه خطة أفضل.

640
00:40:16,623 --> 00:40:18,708
‫‫‫"ميلز". أنت صاحب الفكرة؟

641
00:40:26,716 --> 00:40:28,218
‫‫‫لا أعرف ماذا أقول.

642
00:40:33,515 --> 00:40:36,601
‫‫‫- شكراً لكم.
‫‫‫- نحن المحطة 51.

643
00:40:36,893 --> 00:40:39,396
‫‫‫- نحن نعتني بأسرتنا يا رجل.
‫‫‫- المحطة 51!

644
00:40:40,522 --> 00:40:41,565
‫‫‫51.

645
00:40:47,654 --> 00:40:48,697
‫‫‫أنا آسفة.

646
00:40:50,490 --> 00:40:52,242
‫‫‫الأمر يصدمني في بعض الأحيان.

647
00:40:54,452 --> 00:40:55,620
‫‫‫أعلم ذلك.

648
00:40:57,080 --> 00:40:58,206
‫‫‫وأنا أيضاً.

649
00:41:06,423 --> 00:41:08,216
‫‫‫لقد أنقذت حياتي، أتعلم ذلك؟

650
00:41:11,761 --> 00:41:13,096
‫‫‫أنقذنا حياة بعضنا البعض.

651
00:41:24,482 --> 00:41:27,360
‫‫‫- هيا. لنذهب إلى المنزل.
‫‫‫- لا.

652
00:41:27,527 --> 00:41:29,821
‫‫‫أصدقاؤك أقاموا لنا حفلة.
‫‫‫لندخل.

653
00:41:29,988 --> 00:41:32,199
‫‫‫- لست مضطرة لذلك.
‫‫‫- أريد ذلك.

654
00:41:37,162 --> 00:41:38,205
‫‫‫هل أنت متأكدة؟

655
00:41:38,580 --> 00:41:40,957
‫‫‫هل أريد الاحتفال بالزواج منك؟ نعم.

656
00:41:41,082 --> 00:41:43,293
‫‫‫نعم، بشدة، الأمر ليس مضحكاً.

