﻿1
00:00:01,419 --> 00:00:02,628
‫‫‫إلى متى ستبقى يا أبي؟

2
00:00:02,712 --> 00:00:04,171
‫‫‫- ذلك يعتمد.
‫‫‫- يعتمد على ماذا؟

3
00:00:04,255 --> 00:00:07,425
‫‫‫أنا في المرحلة الـ4.
‫‫‫تبقت لي 4 أشهر.

4
00:00:07,508 --> 00:00:10,553
‫‫‫"ليزلي شاي" لم تكن مجرد ضحية
‫‫‫في هذا الحريق.

5
00:00:10,636 --> 00:00:12,638
‫‫‫كانت شريكتي. وصديقته المقربة.

6
00:00:12,763 --> 00:00:15,391
‫‫‫لا ضمانات، اتفقنا؟
‫‫‫لكن سأرى إن تمكنت من إلقاء نظرة.

7
00:00:18,978 --> 00:00:19,979
‫‫‫"دوسون"!

8
00:00:20,938 --> 00:00:22,523
‫‫‫يا إلهي.
‫‫‫هذا كان حريقاً مفتعلاً.

9
00:00:22,648 --> 00:00:24,400
‫‫‫والذي يعني أن "شاي" تعرضت للقتل.

10
00:00:24,483 --> 00:00:26,485
‫‫‫ومن فعل هذا ما زال حراً طليقاً.

11
00:00:28,487 --> 00:00:31,490
‫‫‫أين عثرتما على هذه في مسرح الجريمة؟

12
00:00:32,074 --> 00:00:33,367
‫‫‫كانت مدفونة في الأرض

13
00:00:33,451 --> 00:00:35,369
‫‫‫بين نمط الحريق وخزانات البروبان.

14
00:00:35,536 --> 00:00:36,579
‫‫‫تحت بعض الحطام.

15
00:00:36,662 --> 00:00:37,830
‫‫‫هل التقطتما صوراً؟

16
00:00:40,875 --> 00:00:42,293
‫‫‫أزلتما هذه من مسرح الجريمة

17
00:00:42,376 --> 00:00:44,295
‫‫‫من دون توثيق موقعها الأصلي؟

18
00:00:44,587 --> 00:00:46,672
‫‫‫قلت إنه لا يمكنك التحقيق
‫‫‫من دون أدلة أخرى.

19
00:00:46,756 --> 00:00:48,132
‫‫‫أحضرت لك الدليل.

20
00:00:52,178 --> 00:00:55,598
‫‫‫حسناً، أنت محق.
‫‫‫شكراً لكما.

21
00:00:56,766 --> 00:00:58,142
‫‫‫ماذا الآن إذاً؟

22
00:00:58,225 --> 00:01:00,686
‫‫‫الآن، دعاني أقوم بعملي.
‫‫‫انتظرا سماع الأخبار مني.

23
00:01:09,111 --> 00:01:10,613
‫‫‫هل يمكنك أن تجيب يا "جوي"؟

24
00:01:10,696 --> 00:01:11,906
‫‫‫أجل، بالتأكيد.

25
00:01:18,829 --> 00:01:19,747
‫‫‫مرحباً.

26
00:01:20,956 --> 00:01:22,374
‫‫‫جدتي!

27
00:01:31,425 --> 00:01:35,012
‫‫‫أجل، هذا "كروتيس"!

28
00:01:35,971 --> 00:01:37,389
‫‫‫هذه جدتي!

29
00:01:37,473 --> 00:01:39,266
‫‫‫- هذه جدتك؟
‫‫‫- أجل يا رجل!

30
00:01:39,350 --> 00:01:41,644
‫‫‫ستمكث معنا.
‫‫‫أرسلت لك رسالة بذلك.

31
00:01:43,729 --> 00:01:45,314
‫‫‫لم ترسل لي رسالة بذلك.

32
00:01:45,397 --> 00:01:46,982
‫‫‫قبل شهر، أرسلت رسالة لك بذلك.

33
00:01:47,107 --> 00:01:48,734
‫‫‫يتطلب الشهر بريداً إلكترونياً.

34
00:01:49,610 --> 00:01:51,195
‫‫‫هل تتحدث الإنجليزية حتى؟

35
00:01:51,278 --> 00:01:52,321
‫‫‫ولا كلمة.

36
00:01:55,074 --> 00:01:56,200
‫‫‫لا يمكنني تصديق ذلك.

37
00:01:56,283 --> 00:01:58,202
‫‫‫ماذا لو لم نذهب إلى وحدة التخزين؟

38
00:01:59,161 --> 00:02:00,788
‫‫‫لم نكن لنعلم أبداً.

39
00:02:00,996 --> 00:02:03,916
‫‫‫تحدث الأمور لسبب يا أصدقاء.
‫‫‫إنني أؤمن بذلك.

40
00:02:05,459 --> 00:02:06,544
‫‫‫"غابي"؟

41
00:02:07,419 --> 00:02:08,629
‫‫‫"ميغان"! مرحباً.

42
00:02:11,423 --> 00:02:12,967
‫‫‫أتيت في أول رحلة.

43
00:02:14,176 --> 00:02:16,345
‫‫‫يا رفاق، تتذكرون "ميغان"،
‫‫‫شقيقة "ليزلي".

44
00:02:16,679 --> 00:02:17,930
‫‫‫بالطبع.

45
00:02:18,013 --> 00:02:19,515
‫‫‫أهلاً بعودتك إلى "شيكاغو".

46
00:02:22,142 --> 00:02:23,519
‫‫‫سعيد لأنك تمكنت من القدوم.

47
00:02:24,770 --> 00:02:27,940
‫‫‫لا أن أصدق أن هذا يحدث.
‫‫‫حريق مفتعل؟

48
00:02:29,108 --> 00:02:30,359
‫‫‫يبدو أنه كذلك.

49
00:02:30,442 --> 00:02:31,819
‫‫‫إذاً، قُتلت "ليزلي"؟

50
00:02:35,990 --> 00:02:38,868
‫‫‫مكتب التحقيق في الحرائق

51
00:02:38,951 --> 00:02:39,994
‫‫‫يبحثون في الأمر.

52
00:02:41,287 --> 00:02:42,538
‫‫‫"ميغان".

53
00:02:43,998 --> 00:02:45,457
‫‫‫أهلاً بعودتك إلى المحطة 51.

54
00:02:49,003 --> 00:02:50,296
‫‫‫شكراً أيها القائد "بودن".

55
00:02:50,754 --> 00:02:52,840
‫‫‫"كيلي"، لديك مكالمة هاتفية في مكتبي.

56
00:02:53,507 --> 00:02:54,550
‫‫‫إنه "كيفن هادلي".

57
00:02:56,468 --> 00:02:57,636
‫‫‫ماذا؟

58
00:02:57,720 --> 00:02:59,388
‫‫‫ماذا يريد ذلك اللعين؟

59
00:02:59,471 --> 00:03:01,724
‫‫‫إنها مكالمة على حساب المتلقي
‫‫‫من سجن "ستيتفيل".

60
00:03:01,807 --> 00:03:03,225
‫‫‫سيتحدث إلى "كيلي" فقط.

61
00:03:17,907 --> 00:03:19,491
‫‫‫ماذا تريد يا "هادلي"؟

62
00:03:19,742 --> 00:03:21,952
‫‫‫- ألن تسألني كيف حالي؟
‫‫‫- لا.

63
00:03:22,036 --> 00:03:25,122
‫‫‫حسناً، أنا بخير. شكراً لك.

64
00:03:25,205 --> 00:03:27,374
‫‫‫وأريد أن أدعوك لتأتي وتزورني.

65
00:03:27,458 --> 00:03:28,667
‫‫‫لترى بنفسك.

66
00:03:28,751 --> 00:03:30,127
‫‫‫سأعتذر عن هذا، شكراً.

67
00:03:30,210 --> 00:03:32,546
‫‫‫حسناً، لكن

68
00:03:33,047 --> 00:03:35,507
‫‫‫ذلك الحريق الذي قتل "شاي"؟

69
00:03:38,135 --> 00:03:41,305
‫‫‫أدركت للتو أنه حريق مفتعل،
‫‫‫أليس كذلك؟

70
00:03:48,103 --> 00:03:52,066
‫‫‫حصلت على انتباهك الآن، أليس كذلك؟
‫‫‫تعال وقابلني شخصياً.

71
00:03:53,651 --> 00:03:54,944
‫‫‫أنت فقط.

72
00:04:34,149 --> 00:04:38,696
‫‫‫"(شيكاغو فاير)"

73
00:04:44,535 --> 00:04:46,120
‫‫‫حسناً، ادخل في صلب الموضوع.

74
00:04:49,540 --> 00:04:51,750
‫‫‫لم تتحل بالصبر قط.

75
00:04:51,834 --> 00:04:53,127
‫‫‫لقد فقدت عقلك.

76
00:04:53,210 --> 00:04:54,086
‫‫‫حقاً؟

77
00:04:56,088 --> 00:05:00,509
‫‫‫أم أنني تلقيت شيئاً بالبريد
‫‫‫وسترغب برؤيته؟

78
00:05:03,512 --> 00:05:07,933
‫‫‫لكن أولاً،
‫‫‫أريدك أن تحضر لي فراشاً جديداً.

79
00:05:09,685 --> 00:05:13,272
‫‫‫يوجد فراش خاص للناس

80
00:05:14,148 --> 00:05:15,566
‫‫‫الذين يعانون من ألم مزمن.

81
00:05:16,233 --> 00:05:18,110
‫‫‫ويرفض مدير السجن طلبه لي.

82
00:05:20,112 --> 00:05:21,155
‫‫‫"كيفن"،

83
00:05:22,948 --> 00:05:24,408
‫‫‫لا أعرف مدير السجن.

84
00:05:25,784 --> 00:05:28,495
‫‫‫وأنا لست المدعي العام
‫‫‫لتعقد معي اتفاقاً.

85
00:05:46,555 --> 00:05:49,516
‫‫‫"لم يتوجب عليهم استخدام كلمة حادث

86
00:05:49,600 --> 00:05:50,768
‫‫‫من معجب"

87
00:05:50,851 --> 00:05:52,478
‫‫‫وصلني هذا فجأة.

88
00:05:53,854 --> 00:05:55,439
‫‫‫لا أعرف من يكون.

89
00:05:55,522 --> 00:05:57,691
‫‫‫لم يكن هناك اسم على المظروف.

90
00:05:58,609 --> 00:05:59,943
‫‫‫ولكن على المظروف،

91
00:06:02,362 --> 00:06:04,156
‫‫‫يوجد عنوان للرد.

92
00:06:05,324 --> 00:06:07,451
‫‫‫وختم بريدي، جميل وواضح.

93
00:06:10,871 --> 00:06:11,997
‫‫‫أين هو؟

94
00:06:13,373 --> 00:06:14,875
‫‫‫أحضر لي الفراش،

95
00:06:18,587 --> 00:06:19,922
‫‫‫وسأحضر لك المظروف.

96
00:06:32,059 --> 00:06:35,229
‫‫‫حسناً يا "غابرييلا"، صراحة تامة؟

97
00:06:36,230 --> 00:06:38,023
‫‫‫لم أرد أن أشارك في هذا.

98
00:06:38,107 --> 00:06:39,733
‫‫‫لكن والديّ أصرا على حضوري

99
00:06:39,817 --> 00:06:42,152
‫‫‫وأن أعود إلى المنزل
‫‫‫ببعض الإجابات.

100
00:06:42,611 --> 00:06:45,239
‫‫‫لطالما ظننت أن العمل هو ما قتلها.

101
00:06:48,408 --> 00:06:49,535
‫‫‫هذه المحطة،

102
00:06:51,578 --> 00:06:53,372
‫‫‫بالكاد كنت أستطيع دخولها.

103
00:06:55,499 --> 00:06:58,377
‫‫‫مرحباً يا "بريت"،
‫‫‫هذه شقيقة "شاي"، "ميغان".

104
00:06:58,460 --> 00:07:01,964
‫‫‫هذه "سيلفي بريت"،
‫‫‫مسعفة جديدة في سيارة الإسعاف 61.

105
00:07:02,506 --> 00:07:03,632
‫‫‫سعدت بلقائك.

106
00:07:05,092 --> 00:07:07,261
‫‫‫لم أكن أعرف أختك،
‫‫‫لكن الجميع هنا يقولون

107
00:07:07,344 --> 00:07:08,846
‫‫‫إنها كانت فريدة.

108
00:07:09,221 --> 00:07:10,514
‫‫‫هذا صحيح.

109
00:07:13,809 --> 00:07:16,228
‫‫‫قالت مساعدتي
‫‫‫إن الفندق أضاع حجزي.

110
00:07:16,603 --> 00:07:18,147
‫‫‫هل تعرفان مكاناً قريباً

111
00:07:18,230 --> 00:07:19,481
‫‫‫حيث لا يبالغون بالتدقيق؟

112
00:07:19,565 --> 00:07:21,191
‫‫‫فندق؟ لا.

113
00:07:21,733 --> 00:07:23,777
‫‫‫- ستمكثين معنا.
‫‫‫- أجل!

114
00:07:23,902 --> 00:07:26,113
‫‫‫هل تعيشان سوياً؟
‫‫‫ماذا حدث لك و"مات"؟

115
00:07:28,615 --> 00:07:30,701
‫‫‫حاولنا قدر استطاعتنا.

116
00:07:31,660 --> 00:07:34,580
‫‫‫لا تقولي كلمة أخرى. قُضي الأمر.
‫‫‫ستمكثين معنا.

117
00:07:35,998 --> 00:07:38,584
‫‫‫- هل أنت متأكدة؟
‫‫‫- دون أي شك. هيا.

118
00:07:41,461 --> 00:07:42,588
‫‫‫كيف سار الأمر؟

119
00:07:43,881 --> 00:07:44,923
‫‫‫يقول

120
00:07:45,007 --> 00:07:47,342
‫‫‫إن شخصاً ما أرسل له شيئاً
‫‫‫عن حريق "شاي".

121
00:07:48,886 --> 00:07:50,137
‫‫‫- ماذا يعني؟
‫‫‫- لا أعلم.

122
00:07:50,220 --> 00:07:52,222
‫‫‫يتفقد مدير السجن زنزانته الآن.

123
00:07:55,142 --> 00:07:58,395
‫‫‫المركبة 81 والفرقة 3 وسيارة الإسعاف 61.

124
00:07:58,478 --> 00:08:00,522
‫‫‫حريق مبنى.
‫‫‫تقاطع "راندولف" و"لاسال".

125
00:08:12,409 --> 00:08:13,952
‫‫‫اكتشفوا إن كان أحد في الداخل.

126
00:08:14,036 --> 00:08:16,705
‫‫‫أحياناً تُغلق هذه الأماكن
‫‫‫على طاقم التنظيف في الليل.

127
00:08:16,788 --> 00:08:17,956
‫‫‫سأعمل على ذلك.

128
00:08:18,040 --> 00:08:19,958
‫‫‫"كاب" و"نيوهاوس"، أحضرا المشاعل.

129
00:08:20,042 --> 00:08:23,045
‫‫‫"هيرمان" و"ماوتش"،
‫‫‫مداهما بقضبان احتياطية.

130
00:08:33,055 --> 00:08:35,641
‫‫‫- دائرة الإطفاء! استنجد!
‫‫‫- الباب موصد.

131
00:08:38,560 --> 00:08:40,812
‫‫‫إن كان هناك أحد في الداخل،
‫‫‫فأعلمنا بمكانك!

132
00:08:41,855 --> 00:08:43,273
‫‫‫سيدي! علينا أن ندخل.

133
00:08:43,357 --> 00:08:44,942
‫‫‫على جانبك من الباب،

134
00:08:45,025 --> 00:08:47,069
‫‫‫ستجد قضيباً معدنياً يمكنك الضغط عليه.

135
00:08:47,194 --> 00:08:48,028
‫‫‫سيدي!

136
00:08:57,913 --> 00:08:59,915
‫‫‫- لكم سيطول الأمر؟
‫‫‫- 5 دقائق أخرى.

137
00:09:00,582 --> 00:09:02,042
‫‫‫هذا أكثر مما يجب.

138
00:09:03,627 --> 00:09:05,796
‫‫‫أيها القائد، هذا زجاج مضاد للرصاص.

139
00:09:05,879 --> 00:09:08,298
‫‫‫ستخترق المشاعل زجاج النافذة.

140
00:09:08,382 --> 00:09:10,342
‫‫‫إن خلعت عدتي،
‫‫‫فيمكنني العبور من الإطار.

141
00:09:10,467 --> 00:09:13,512
‫‫‫حسناً. "سيفرايد" و"نيوهاوس"،
‫‫‫أريدكما عند تلك النافذة.

142
00:09:13,595 --> 00:09:15,013
‫‫‫- هيا.
‫‫‫- لنذهب.

143
00:09:27,276 --> 00:09:29,194
‫‫‫مرريها لي عندما أصبح في الجانب الآخر.

144
00:09:29,319 --> 00:09:30,320
‫‫‫لك ذلك.

145
00:09:40,414 --> 00:09:43,667
‫‫‫حدد موقع الحارس وأحضره إلى الباب
‫‫‫واضغط ذلك القضيب المعدني.

146
00:09:43,750 --> 00:09:44,876
‫‫‫حسناً.

147
00:10:03,145 --> 00:10:05,105
‫‫‫وجدت الضحية! لا يزال حياً!

148
00:10:19,119 --> 00:10:20,329
‫‫‫"كايسي"!

149
00:10:20,787 --> 00:10:22,706
‫‫‫"كايسي". أعطني التقرير!

150
00:10:29,421 --> 00:10:31,089
‫‫‫سقط السقف أيها القائد.

151
00:10:31,590 --> 00:10:32,799
‫‫‫حسناً، هل يمكنك العبور؟

152
00:10:35,010 --> 00:10:36,094
‫‫‫"كايسي"!

153
00:11:00,202 --> 00:11:01,370
‫‫‫إنه هنا.

154
00:11:14,966 --> 00:11:15,967
‫‫‫مهلاً.

155
00:11:17,594 --> 00:11:18,845
‫‫‫أنا بخير.

156
00:11:18,929 --> 00:11:20,806
‫‫‫استنشقت الكثير من الدخان.

157
00:11:21,264 --> 00:11:22,516
‫‫‫خذ نفساً عميقاً.

158
00:11:28,188 --> 00:11:30,232
‫‫‫أحسنت عملاً هناك.

159
00:11:33,693 --> 00:11:35,445
‫‫‫حسناً، أنت بخير.

160
00:11:40,409 --> 00:11:42,577
‫‫‫اللعنة يا عزيزي، لا تخفني هكذا.

161
00:11:49,418 --> 00:11:53,046
‫‫‫وكأنها تعترف بشيء،
‫‫‫قالت أريدك أن تعاملني كالحمار.

162
00:11:53,130 --> 00:11:56,341
‫‫‫- لم تفعل ذلك.
‫‫‫- بلى، هذا ما حدث.

163
00:11:57,384 --> 00:11:58,844
‫‫‫- هل ضربتك؟
‫‫‫- أجل.

164
00:12:02,597 --> 00:12:05,725
‫‫‫حمار؟
‫‫‫هذه طريقة سيئة للتقرب مني!

165
00:12:05,809 --> 00:12:07,060
‫‫‫يا إلهي، أحببت ذلك!

166
00:12:19,865 --> 00:12:21,408
‫‫‫اسمع.

167
00:12:22,993 --> 00:12:26,121
‫‫‫السبت هو ذكرى 3 أشهر
‫‫‫لعلاقتنا أنا و"سيلفي".

168
00:12:26,204 --> 00:12:28,790
‫‫‫أجل، ذكرى أول علاقة جنسية؟

169
00:12:29,291 --> 00:12:31,334
‫‫‫ذكرى موعدنا الأول، حسناً؟
‫‫‫لا يهم.

170
00:12:31,418 --> 00:12:33,170
‫‫‫متى ستغادر جدتك؟

171
00:12:33,253 --> 00:12:36,214
‫‫‫لأن "دوسون" لا تزال في منزل "بريت"،
‫‫‫وشقيقة "شاي" هناك أيضاً،

172
00:12:36,298 --> 00:12:38,091
‫‫‫وأريد أن أدعو "سيلفي" إلى منزلنا...

173
00:12:38,175 --> 00:12:40,051
‫‫‫لن تغادر.

174
00:12:41,219 --> 00:12:42,345
‫‫‫ماذا تعني؟

175
00:12:42,971 --> 00:12:44,931
‫‫‫ستنتقل جدتي للعيش معنا يا صديقي.

176
00:12:45,015 --> 00:12:46,099
‫‫‫أجل!

177
00:12:46,850 --> 00:12:49,519
‫‫‫- ماذا؟
‫‫‫- أرسلت لك رسالة بذلك.

178
00:12:50,312 --> 00:12:52,731
‫‫‫لا يمكنك إرسال رسالة بشيء كهذا.
‫‫‫هذا نقاش...

179
00:12:52,814 --> 00:12:55,317
‫‫‫مهلاً، ليست غلطتي
‫‫‫إن كنت لا تتفقد رسائلك.

180
00:12:58,278 --> 00:12:59,529
‫‫‫أتعلم ماذا يا "جو"؟

181
00:13:03,617 --> 00:13:07,329
‫‫‫عندما أردت أن أصبح رجل إطفاء،
‫‫‫فقد والديّ صوابهما.

182
00:13:07,412 --> 00:13:09,789
‫‫‫أرادا أن أصبح طبيباً
‫‫‫مثل "فلاد" و"ديميتري".

183
00:13:09,873 --> 00:13:12,751
‫‫‫ثم اتصلت بي جدتي من "روسيا"،
‫‫‫وقالت لي

184
00:13:13,877 --> 00:13:17,881
‫‫‫إن أمي انتقلت إلى "أمريكا" لتلاحق أحلامها،

185
00:13:18,840 --> 00:13:20,509
‫‫‫فيجب أن ألاحق حلمي.

186
00:13:21,927 --> 00:13:25,013
‫‫‫أنا هنا بسبب جدتي،
‫‫‫لذا، إن كان عليّ أن أشاركها غرفتي،

187
00:13:26,306 --> 00:13:27,349
‫‫‫فسأفعل ذلك.

188
00:13:32,354 --> 00:13:33,813
‫‫‫أنا أبحث عن "كيلي سيفرايد".

189
00:13:34,397 --> 00:13:35,482
‫‫‫أجل، هنا.

190
00:13:35,565 --> 00:13:38,485
‫‫‫لديّ توصيلة من مدير السجن "أينيسوورث"
‫‫‫من سجن "ستيتفيل".

191
00:13:47,452 --> 00:13:49,079
‫‫‫- أيها القائد؟
‫‫‫- مرحباً.

192
00:13:49,162 --> 00:13:51,706
‫‫‫بحثت عن عنوان الرد.

193
00:13:52,457 --> 00:13:55,377
‫‫‫إنها مجرد أرض فارغة.
‫‫‫أظن أن "هادلي" يعبث معنا.

194
00:14:02,133 --> 00:14:03,009
‫‫‫ماذا؟

195
00:14:13,270 --> 00:14:14,396
‫‫‫أيها القائد.

196
00:14:14,479 --> 00:14:17,065
‫‫‫من المستحيل أن يعرف "هادلي" هذا المكان.

197
00:14:18,149 --> 00:14:19,234
‫‫‫ماذا تعني؟

198
00:14:19,526 --> 00:14:22,112
‫‫‫هذا مكان الحريق
‫‫‫الذي فقدنا فيه "هنري ميلز".

199
00:14:26,116 --> 00:14:28,535
‫‫‫إنه مكان الحريق الذي حرقت فيه نفسي.

200
00:14:31,830 --> 00:14:33,164
‫‫‫الأمور مرتبطة ببعضها إذاً؟

201
00:14:34,207 --> 00:14:35,458
‫‫‫يبدو كذلك.

202
00:14:45,802 --> 00:14:47,637
‫‫‫إن أشعل الرجل ذاته الحريقين،

203
00:14:47,721 --> 00:14:49,848
‫‫‫فقد كان يتحرك دون أن يتم كشفه
‫‫‫لمدة 20 عاماً.

204
00:14:49,931 --> 00:14:51,474
‫‫‫لماذا يحاول لفت انتباهنا الآن؟

205
00:14:51,558 --> 00:14:54,102
‫‫‫وجدتم وحدة التخزين خاصته وقاطعتموه.

206
00:14:54,185 --> 00:14:58,732
‫‫‫لا يبلي المخططون الدقيقون أمثاله
‫‫‫بشكل جيد مع الانكشاف.

207
00:14:59,107 --> 00:15:01,067
‫‫‫إذاً، ماذا ستكون خطوته التالية؟

208
00:15:01,151 --> 00:15:03,028
‫‫‫هذا السؤال الأهم.

209
00:15:04,279 --> 00:15:07,407
‫‫‫لكنني أعلم أنه سيود أن يستعيد السيطرة،
‫‫‫أياً كانت الطريقة لذلك.

210
00:15:08,908 --> 00:15:10,577
‫‫‫إذاً، ماذا لدينا هنا؟

211
00:15:11,161 --> 00:15:14,331
‫‫‫حسناً، من المستحيل أن هذا الرجل
‫‫‫قد أشعل حريقين فقط،

212
00:15:14,414 --> 00:15:15,874
‫‫‫أو 3 حرائق خلال 20 سنة.

213
00:15:16,041 --> 00:15:17,876
‫‫‫تشير الدلائل إلى مفتعل حرائق متسلسل.

214
00:15:17,959 --> 00:15:19,336
‫‫‫ولهذا السبب نرسم مخططاً

215
00:15:19,419 --> 00:15:22,088
‫‫‫لأي حرائق مفتعلة مشبوهة لكنها غير محلولة

216
00:15:22,172 --> 00:15:25,300
‫‫‫خلال تلك الفترة، وكان أسلوبها مشابهاً.

217
00:15:25,383 --> 00:15:27,260
‫‫‫ثم سنتفقد كل المباني
‫‫‫للملكية المشتركة.

218
00:15:27,344 --> 00:15:29,804
‫‫‫ثم سنبحث في التجمعات الجغرافية والزمنية.

219
00:15:29,888 --> 00:15:32,307
‫‫‫حسناً، أظن أن التجمع الجغرافي يوضح نفسه.

220
00:15:36,436 --> 00:15:38,396
‫‫‫أجل. هذه بداية.

221
00:15:43,902 --> 00:15:46,571
‫‫‫- هل أردت رؤيتي؟
‫‫‫- أجل. ادخل.

222
00:15:52,869 --> 00:15:56,206
‫‫‫أرسل شخص لا نعرف من يكون
‫‫‫إلى "كيفن هادلي"

223
00:15:56,289 --> 00:15:59,167
‫‫‫نسخة مقالة عن الحريق الذي قتل "شاي".

224
00:16:00,043 --> 00:16:03,380
‫‫‫كانت إحدى المقالات
‫‫‫التي وُجدت في وحدة التخزين.

225
00:16:14,683 --> 00:16:17,852
‫‫‫عنوان الرد على المظروف

226
00:16:18,728 --> 00:16:20,772
‫‫‫كان موقع حريق "ماكفارلاند"

227
00:16:22,482 --> 00:16:24,275
‫‫‫حيث مات والدك.

228
00:16:30,824 --> 00:16:32,575
‫‫‫والآن، لا نعرف أي شيء آخر.

229
00:16:33,702 --> 00:16:36,204
‫‫‫يبحث فريق تحقيق الحرائق في الأمر.

230
00:16:39,582 --> 00:16:41,418
‫‫‫هل هو الرجل ذاته إذن؟

231
00:16:43,878 --> 00:16:45,588
‫‫‫هل كان حريق والدي مفتعلاً؟

232
00:16:46,423 --> 00:16:48,550
‫‫‫يريد أحدهم أن نظن ذلك بالتأكيد.

233
00:16:49,634 --> 00:16:50,677
‫‫‫مفتعل الحريق؟

234
00:16:52,345 --> 00:16:53,346
‫‫‫ربما.

235
00:17:01,813 --> 00:17:03,189
‫‫‫أهذا كل شيء؟

236
00:17:04,899 --> 00:17:06,151
‫‫‫أنت

237
00:17:06,234 --> 00:17:08,153
‫‫‫تحضرني إلى هنا،
‫‫‫وتلقي بهذا الخبر عليّ،

238
00:17:08,236 --> 00:17:10,196
‫‫‫وتقول لي إنهم يبحثون في الأمر؟

239
00:17:10,321 --> 00:17:12,741
‫‫‫ماذا يفترض بي أن أفعل
‫‫‫بهذه المعلومة أيها القائد؟

240
00:17:12,824 --> 00:17:15,702
‫‫‫لا شيء الآن، لكن أرجو أن تتفهم أهمية

241
00:17:15,785 --> 00:17:17,287
‫‫‫أن تبقي ذهنك صافياً.

242
00:17:17,662 --> 00:17:20,123
‫‫‫لا تتدخل،
‫‫‫ودع الجميع يقومون بعملهم.

243
00:17:20,206 --> 00:17:22,292
‫‫‫- هل أنت جاد؟ لا يمكنني...
‫‫‫- "بيتر"، أعدك،

244
00:17:22,375 --> 00:17:25,170
‫‫‫إن كان هذا صحيحاً،
‫‫‫فلن أرتاح إلى أن تتحقق العدالة.

245
00:17:25,253 --> 00:17:27,255
‫‫‫سأحققها بنفسي إن توجب عليّ ذلك.

246
00:17:29,591 --> 00:17:31,217
‫‫‫لكنني أريدك أن تثق بي.

247
00:17:49,736 --> 00:17:51,029
‫‫‫كم هذا من طبعها.

248
00:17:51,613 --> 00:17:53,490
‫‫‫يذكرني هذا بـ"آيمي لو شميكل".

249
00:17:54,449 --> 00:17:55,742
‫‫‫هل هذه شخصية حقيقية؟

250
00:17:55,825 --> 00:17:57,744
‫‫‫أقسم بالله.
‫‫‫كانت حب "ليزلي" الأول.

251
00:17:57,827 --> 00:18:00,705
‫‫‫كانت الفتاة التي تعرف
‫‫‫الفرق الموسيقية التي لم يسمع بها أحد

252
00:18:00,789 --> 00:18:03,041
‫‫‫والأفلام التي كانت تُعرض
‫‫‫في دور عرض واحدة فقط.

253
00:18:03,124 --> 00:18:05,460
‫‫‫وكانت أختي فائقة الجمال بالطبع.

254
00:18:05,543 --> 00:18:06,836
‫‫‫وكل الشباب في المدرسة

255
00:18:06,920 --> 00:18:09,297
‫‫‫تهافتوا ليخرجوا معها في موعد.

256
00:18:09,380 --> 00:18:11,007
‫‫‫وذات يوم، أتيت إلى المنزل بسرعة،

257
00:18:11,090 --> 00:18:13,176
‫‫‫متحمسة بشأن أمر لا أذكره،

258
00:18:13,259 --> 00:18:15,970
‫‫‫ودخلت غرفة "ليزلي" مسرعة،
‫‫‫لأن هذا ما كنا نفعله،

259
00:18:16,054 --> 00:18:19,766
‫‫‫ووجدت "ليزلي" مع "آيمي لو شميكل"،

260
00:18:19,849 --> 00:18:22,268
‫‫‫وقد خلعت كل منهما قميصها،
‫‫‫وتقبلان بعضهما!

261
00:18:22,352 --> 00:18:25,313
‫‫‫كل ما أمكنني فعله هو مناداة أمي،

262
00:18:25,396 --> 00:18:27,273
‫‫‫بأعلى صوتي.

263
00:18:27,982 --> 00:18:30,026
‫‫‫فأدخلتني إلى الغرفة

264
00:18:30,109 --> 00:18:34,489
‫‫‫ونظرت إليّ وقالت إنه يجب أن نتحدث.

265
00:18:35,281 --> 00:18:36,950
‫‫‫وكشفت جميع أسرارها.

266
00:18:38,409 --> 00:18:41,079
‫‫‫قالت إنها تحب الفتيات، بهذه البساطة.

267
00:18:44,958 --> 00:18:46,167
‫‫‫هكذا كانت "ليزلي".

268
00:18:50,672 --> 00:18:51,923
‫‫‫يا إلهي، أنا أفتقدها.

269
00:19:03,184 --> 00:19:05,311
‫‫‫هل "دوسون" في الداخل؟
‫‫‫عليّ أن أتحدث إليها.

270
00:19:05,395 --> 00:19:06,604
‫‫‫أجل، بالطبع.

271
00:19:08,356 --> 00:19:11,860
‫‫‫"ميغان"، أتريدين أن تساعديني
‫‫‫في وضع اللمسات النهائية على فطيرة الإجاص؟

272
00:19:12,861 --> 00:19:14,112
‫‫‫أريد أن أسمع هذا.

273
00:19:15,029 --> 00:19:17,073
‫‫‫رجلنا هو من أشعل كل هذه؟

274
00:19:17,198 --> 00:19:19,659
‫‫‫الآن، إنها مجرد نظرية،
‫‫‫لكن طريقة الحرائق متطابقة.

275
00:19:20,201 --> 00:19:22,537
‫‫‫- كم عدد الوفيات؟
‫‫‫- 4 آخرون.

276
00:19:24,581 --> 00:19:27,375
‫‫‫إن كان مفتعل حرائق للمتعة،
‫‫‫فهو يفعل ذلك لإحداث فوضى.

277
00:19:27,458 --> 00:19:29,836
‫‫‫وهو لا يفتعل الحرائق ليقتل،
‫‫‫ولكن لا يأبه إن قتل.

278
00:19:30,378 --> 00:19:31,588
‫‫‫إذاً، ماذا سنفعل؟

279
00:19:32,922 --> 00:19:34,674
‫‫‫قالت "كونينغهام" إنها ستتولى الأمر.

280
00:19:38,094 --> 00:19:39,512
‫‫‫أي حريق قتل "ليزلي"؟

281
00:19:46,895 --> 00:19:47,979
‫‫‫هذا.

282
00:19:52,066 --> 00:19:54,652
‫‫‫من الأفضل أن تجدا ذلك اللعين
‫‫‫وتجعلاه يدفع الثمن.

283
00:20:02,327 --> 00:20:03,620
‫‫‫إنها تملك تلك،

284
00:20:04,996 --> 00:20:08,249
‫‫‫لا أعرف إن كانت البراءة
‫‫‫هي الكلمة المناسبة،

285
00:20:08,333 --> 00:20:11,920
‫‫‫ولكنه صدق في طريقة قيامها بعملها.

286
00:20:12,837 --> 00:20:15,840
‫‫‫ولم يحبها الجميع في البداية، ثقي بي.

287
00:20:16,507 --> 00:20:18,176
‫‫‫لكنه لم يكن ذنب "سيلفي"،

288
00:20:18,259 --> 00:20:21,304
‫‫‫فقد كانت بديلة "شاي"،
‫‫‫وكيف يمكن لشخص أن يفعل ذلك؟

289
00:20:22,347 --> 00:20:24,307
‫‫‫وكأن الله نظر إليّ وفكر

290
00:20:24,390 --> 00:20:26,476
‫‫‫أنني عانيت بما يكفي،

291
00:20:26,559 --> 00:20:27,769
‫‫‫وأستحق المزيد.

292
00:20:29,187 --> 00:20:31,689
‫‫‫- ما الذي تفعله؟
‫‫‫- أتحدث إلى جدتك.

293
00:20:32,315 --> 00:20:34,275
‫‫‫أنت تعلم أنها لا تفهم كلمة مما تقوله.

294
00:20:34,359 --> 00:20:35,485
‫‫‫أعلم ذلك.

295
00:20:37,153 --> 00:20:38,237
‫‫‫هذا رائع.

296
00:20:47,163 --> 00:20:48,289
‫‫‫حسناً يا جدتي.

297
00:20:49,624 --> 00:20:50,750
‫‫‫حسناً يا جدتي.

298
00:20:52,877 --> 00:20:55,421
‫‫‫"ميغان"، يجب أن ترافقي
‫‫‫"بريت" و"ميلز" اليوم.

299
00:20:55,505 --> 00:20:57,507
‫‫‫يمكنك أن تري عالم شقيقتك.

300
00:20:57,590 --> 00:21:01,511
‫‫‫هذا مغري، لكن عليّ القيام ببعض العمل
‫‫‫على ملفات عميل.

301
00:21:04,681 --> 00:21:06,849
‫‫‫سيارة الإسعاف 61، رجل في خطر.

302
00:21:06,975 --> 00:21:08,851
‫‫‫- 1200. شارع "هاستينغز".
‫‫‫- لا تتراجعي.

303
00:21:08,935 --> 00:21:09,727
‫‫‫أنت ملكنا.

304
00:21:25,868 --> 00:21:29,956
‫‫‫الشرطة!

305
00:21:31,541 --> 00:21:34,168
‫‫‫الشرطة!

306
00:21:34,252 --> 00:21:36,254
‫‫‫مهلاً، لا أريد أن أؤذي أحداً.

307
00:21:36,337 --> 00:21:37,922
‫‫‫سيدتي، هل اتصلت بالطوارئ؟

308
00:21:38,006 --> 00:21:39,424
‫‫‫يقف هنا منذ 20 دقيقة.

309
00:21:39,507 --> 00:21:41,342
‫‫‫استمر في طلب الشرطة، فاتصلت بهم.

310
00:21:41,426 --> 00:21:42,385
‫‫‫فأرسلوا سيارة إسعاف.

311
00:21:42,468 --> 00:21:43,803
‫‫‫- هذه المدينة.
‫‫‫- الشرطة!

312
00:21:43,886 --> 00:21:45,221
‫‫‫لماذا تريد الشرطة يا سيدي؟

313
00:21:45,304 --> 00:21:47,724
‫‫‫- من الواضح إنه يعاني من مشاكل عقلية.
‫‫‫- حسناً.

314
00:21:47,807 --> 00:21:49,350
‫‫‫سيدي، هل أنت مصاب؟

315
00:21:49,767 --> 00:21:52,228
‫‫‫أقول لكم إنني لا أريد أن أؤذي أحداً.

316
00:21:52,311 --> 00:21:55,773
‫‫‫وأخبرتها بأن تتصل بالشرطة
‫‫‫قبل أن يحدث مكروه!

317
00:21:55,857 --> 00:21:58,401
‫‫‫- سأطلب الشرطة.
‫‫‫- مهلاً. انتظر.

318
00:21:59,027 --> 00:22:00,069
‫‫‫سيدي،

319
00:22:02,196 --> 00:22:03,740
‫‫‫ما مشكلتك؟

320
00:22:04,907 --> 00:22:06,242
‫‫‫حسناً، سنستدعي الشرطة،

321
00:22:06,325 --> 00:22:08,828
‫‫‫لكن إن كانت هناك طريقة
‫‫‫يمكننا مساعدتك بها، فأعلمنا.

322
00:22:08,911 --> 00:22:10,538
‫‫‫يمكنكما مساعدتي باستدعاء الشرطة!

323
00:22:10,621 --> 00:22:11,998
‫‫‫حسناً، هل تتناول أي دواء؟

324
00:22:12,081 --> 00:22:14,500
‫‫‫الشرطة!

325
00:22:14,584 --> 00:22:17,587
‫‫‫حسناً. المركز، نحتاج إلى الشرطة
‫‫‫في 1200 شارع " هاستينغز".

326
00:22:17,670 --> 00:22:19,213
‫‫‫لدينا رجل يعاني من اضطراب عقلي.

327
00:22:19,297 --> 00:22:20,798
‫‫‫لماذا لا ينصت إليّ أحد؟

328
00:22:22,967 --> 00:22:24,093
‫‫‫مهلاً!

329
00:22:30,641 --> 00:22:34,062
‫‫‫- أنا آسف حقاً.
‫‫‫- أعلم أنك لا تريد أذيتي.

330
00:22:35,438 --> 00:22:37,523
‫‫‫لا، لكنني مضطر لفعل ذلك.

331
00:22:40,151 --> 00:22:41,360
‫‫‫هيا.

332
00:22:43,071 --> 00:22:45,073
‫‫‫أخبرهم بأنني مسلح وخطير.

333
00:22:45,156 --> 00:22:47,700
‫‫‫قلها هكذا فقط. مسلح وخطير.

334
00:22:47,825 --> 00:22:49,243
‫‫‫حسناً أيها المجنون، فهمت.

335
00:22:52,288 --> 00:22:54,540
‫‫‫ماذا فعل؟

336
00:22:54,624 --> 00:22:56,501
‫‫‫- هاجمني بسكين.
‫‫‫- إنها هناك.

337
00:22:57,001 --> 00:22:59,962
‫‫‫- أمسكت بها.
‫‫‫- أجل. إنه مسلح وخطير.

338
00:23:01,089 --> 00:23:03,216
‫‫‫- شكراً لك.
‫‫‫- ماذا؟

339
00:23:03,299 --> 00:23:07,261
‫‫‫إنها مخالفة الإفراج المشروط.
‫‫‫لست مؤهلاً للعالم الخارجي.

340
00:23:07,303 --> 00:23:08,805
‫‫‫هيا بنا، لنذهب.

341
00:23:10,807 --> 00:23:13,059
‫‫‫- حسناً، لا يوجد شيء لتروه. هيا.
‫‫‫- مهلاً.

342
00:23:13,142 --> 00:23:14,477
‫‫‫هل أنت بخير؟

343
00:23:14,560 --> 00:23:16,687
‫‫‫- أجل، وأنت؟
‫‫‫- أجل، بالطبع.

344
00:23:22,902 --> 00:23:24,070
‫‫‫مهلاً.

345
00:23:28,241 --> 00:23:30,368
‫‫‫"ميغان"، هل أنت بخير؟

346
00:23:31,119 --> 00:23:32,453
‫‫‫أنا بخير حقاً.

347
00:23:32,537 --> 00:23:34,580
‫‫‫هذا أمر طبيعي.

348
00:23:34,664 --> 00:23:37,291
‫‫‫وليس من أكثر 10 مهام مخيفة حتى،
‫‫‫ثقي بي.

349
00:23:38,251 --> 00:23:39,418
‫‫‫هل هذا ما كانت تفعله؟

350
00:23:40,670 --> 00:23:44,173
‫‫‫عانت من هذا كل يوم
‫‫‫ولم تقل لي شيئاً.

351
00:23:45,842 --> 00:23:48,010
‫‫‫كنت أسألها عن يومها وكانت تلقي

352
00:23:48,094 --> 00:23:50,847
‫‫‫بعض النكات غير اللائقة لتجعلني أضحك.

353
00:23:53,850 --> 00:23:55,059
‫‫‫لم تكن لديّ أي فكرة.

354
00:23:57,019 --> 00:23:58,020
‫‫‫اسمعي،

355
00:23:59,564 --> 00:24:01,524
‫‫‫هكذا كانت "شاي".

356
00:24:02,733 --> 00:24:04,986
‫‫‫لم ترد من أحد أن يضيع وقته

357
00:24:05,069 --> 00:24:06,362
‫‫‫في القلق عليها.

358
00:24:06,445 --> 00:24:08,239
‫‫‫أرادت أن تجعل الجميع يبتسمون.

359
00:24:08,322 --> 00:24:09,323
‫‫‫صحيح.

360
00:24:11,534 --> 00:24:13,661
‫‫‫أجل، هكذا كانت.

361
00:24:15,788 --> 00:24:20,209
‫‫‫لنعد إلى المحطة،
‫‫‫ونشرب بعض الشوكولاتة الساخنة.

362
00:24:22,128 --> 00:24:23,671
‫‫‫أنا سعيدة لقدومي.

363
00:24:27,300 --> 00:24:28,426
‫‫‫هيا.

364
00:24:35,099 --> 00:24:37,476
‫‫‫لا أفهم أين تنام الجدة.

365
00:24:37,560 --> 00:24:38,561
‫‫‫لديّ سرير بدورين.

366
00:24:40,104 --> 00:24:42,440
‫‫‫هل تجعل الجدة تنام على سرير صغير؟

367
00:24:43,149 --> 00:24:44,817
‫‫‫نشأت وهي تنام في حظيرة.

368
00:24:44,901 --> 00:24:47,945
‫‫‫ليس وكأنني أجبرها على النوم
‫‫‫في السرير العلوي. لأغلب الليالي.

369
00:24:48,738 --> 00:24:50,823
‫‫‫سأعترف أن الجدة
‫‫‫تملك سحرها الخاص،

370
00:24:50,907 --> 00:24:53,618
‫‫‫لكن خذها لتناول العشاء
‫‫‫أو ما شابه ليلة الغد، اتفقنا؟

371
00:24:53,743 --> 00:24:56,746
‫‫‫ستأتي "سيلفي" الساعة 9.
‫‫‫ولن تفسد هذا عليّ.

372
00:24:56,829 --> 00:24:59,999
‫‫‫أؤكد لك أنه لا توجد مشكلة يا رجل.

373
00:25:00,082 --> 00:25:02,793
‫‫‫تخلد الجدة إلى النوم الساعة 8.
‫‫‫لن تشعر بوجودها حتى.

374
00:25:04,754 --> 00:25:05,838
‫‫‫أجل!

375
00:25:05,922 --> 00:25:07,882
‫‫‫هل رأيتم "كيلي سيفرايد" يا رفاق؟

376
00:25:08,424 --> 00:25:11,302
‫‫‫أجل أيتها النقيب.
‫‫‫أظن أنني رأيته في مكتب "بودن".

377
00:25:11,385 --> 00:25:13,471
‫‫‫- ادخلي وانعطفي يساراً.
‫‫‫- حسناً، شكراً.

378
00:25:14,180 --> 00:25:15,932
‫‫‫- أيتها النقيب.
‫‫‫- طاب مساءك.

379
00:25:16,015 --> 00:25:17,099
‫‫‫طاب مساءكما.

380
00:25:17,183 --> 00:25:18,559
‫‫‫بحقك، لا تتوتر.

381
00:25:19,769 --> 00:25:20,937
‫‫‫- يا للهول.
‫‫‫- بحقك!

382
00:25:21,020 --> 00:25:23,564
‫‫‫- توترت!
‫‫‫- لعبتها من قبل، أليس كذلك؟

383
00:25:23,898 --> 00:25:24,774
‫‫‫"قائد الكتيبة"

384
00:25:26,859 --> 00:25:27,902
‫‫‫ادخلي.

385
00:25:29,612 --> 00:25:31,072
‫‫‫- مرحباً.
‫‫‫- مرحباً.

386
00:25:32,740 --> 00:25:34,992
‫‫‫وجدت عدة صور لمفتعلي حرائق

387
00:25:35,117 --> 00:25:38,663
‫‫‫اشتبهنا بهم خلال السنوات
‫‫‫ولكن لم نتمكن من محاكمتهم.

388
00:25:38,746 --> 00:25:40,790
‫‫‫هل تمانع إن أخذت "كيلي" لساعة؟

389
00:25:43,167 --> 00:25:44,210
‫‫‫لماذا؟

390
00:25:45,253 --> 00:25:46,337
‫‫‫للترهيب.

391
00:25:51,092 --> 00:25:53,427
‫‫‫لم يستأجر أي من هؤلاء الرجل
‫‫‫وحدة تخزين مني.

392
00:25:53,928 --> 00:25:54,929
‫‫‫لا.

393
00:25:56,347 --> 00:25:58,307
‫‫‫يبدو هذا الرجل مجنوناً، لكن لا.

394
00:25:58,391 --> 00:26:00,935
‫‫‫حسناً. أريدك أن تركز.

395
00:26:01,018 --> 00:26:03,229
‫‫‫أي وجوه تبدو مألوفة ولو قليلاً

396
00:26:03,312 --> 00:26:04,730
‫‫‫قد تساعدنا في حصر هذا الأمر.

397
00:26:04,814 --> 00:26:07,149
‫‫‫بالتأكيد. اسمعا، أنا أريهم الوحدة،

398
00:26:07,233 --> 00:26:08,734
‫‫‫وآخذ بطاقة الائتمان وأنساهم.

399
00:26:08,859 --> 00:26:10,945
‫‫‫ليس وكأن هناك الكثير
‫‫‫من الأمور الشخصية...

400
00:26:13,072 --> 00:26:15,283
‫‫‫- مهلاً.
‫‫‫- هذا الرجل؟

401
00:26:17,410 --> 00:26:21,080
‫‫‫هذا الرجل زبون هنا.

402
00:26:21,163 --> 00:26:24,792
‫‫‫ذقنه أكبر، ربما اكتسب بعض الوزن،

403
00:26:24,875 --> 00:26:27,295
‫‫‫ولكنني أعرف هذا الرجل دون شك.

404
00:26:28,170 --> 00:26:29,630
‫‫‫هل أنت متأكد؟

405
00:26:29,714 --> 00:26:31,632
‫‫‫إنه يستأجر وحدة هنا.
‫‫‫أنا متأكد من ذلك.

406
00:26:37,471 --> 00:26:40,766
‫‫‫"أدريان غيش"، 47 عاماً،
‫‫‫تم اتهامه مرتين بحريق مفتعل.

407
00:26:40,850 --> 00:26:42,018
‫‫‫تمت تبرئته في المرتين.

408
00:26:42,101 --> 00:26:44,312
‫‫‫ويعيش في وسط منطقة الحرائق.

409
00:26:44,437 --> 00:26:46,647
‫‫‫حقق معه النقيب الذي سبقني مرتين.

410
00:26:46,731 --> 00:26:49,817
‫‫‫أتى طوعاً. لكن لم يكن هناك أي دليل.

411
00:26:49,900 --> 00:26:51,986
‫‫‫وقررت الدائرة عدم ملاحقته.

412
00:26:52,069 --> 00:26:53,654
‫‫‫آخر ما سمعناه هو أنه يعمل هنا.

413
00:26:55,281 --> 00:26:56,407
‫‫‫إذاً سنقوم باعتقاله.

414
00:26:57,366 --> 00:27:00,911
‫‫‫بل سنطلب منه أن يأتي مجدداً،
‫‫‫ونتحدث معه.

415
00:27:01,037 --> 00:27:02,496
‫‫‫سنرى إن كان سيتحدث بشكل رسمي.

416
00:27:02,830 --> 00:27:05,166
‫‫‫- دعني أتحدث معه.
‫‫‫- أجل.

417
00:27:05,708 --> 00:27:07,001
‫‫‫عذراً.

418
00:27:07,084 --> 00:27:09,920
‫‫‫أعتذر عن مقاطعة محادثتكما،

419
00:27:10,004 --> 00:27:12,965
‫‫‫- ولكن هل أنت رجل إطفاء؟
‫‫‫- أجل، أنا كذلك.

420
00:27:13,090 --> 00:27:16,385
‫‫‫ظننت أنني عرفتك من الأخبار.

421
00:27:17,345 --> 00:27:19,972
‫‫‫حدث انهيار رهيب قبل عدة أشهر.

422
00:27:21,474 --> 00:27:23,726
‫‫‫وقُتلت امرأة إطفاء أخرى، أليس كذلك؟

423
00:27:25,853 --> 00:27:26,937
‫‫‫مسعفة؟

424
00:27:27,897 --> 00:27:31,692
‫‫‫مأساة رهيبة ومريعة.

425
00:27:33,152 --> 00:27:34,445
‫‫‫أنا في استراحة غداء.

426
00:27:36,155 --> 00:27:37,156
‫‫‫ما اسمك؟

427
00:27:38,616 --> 00:27:39,950
‫‫‫تعرفان ذلك مسبقاً.

428
00:27:43,329 --> 00:27:45,915
‫‫‫حسناً يا "أدريان".

429
00:27:47,666 --> 00:27:49,919
‫‫‫هل تمانع إن سألناك بضعة أسئلة؟

430
00:27:50,002 --> 00:27:51,170
‫‫‫في مكان أكثر خصوصية؟

431
00:27:51,253 --> 00:27:55,049
‫‫‫أتمنى لو أمكنني ذلك
‫‫‫لكن استراحتي تكاد تنتهي.

432
00:27:56,258 --> 00:27:57,635
‫‫‫هل أشعلت الحريق؟

433
00:28:00,513 --> 00:28:02,348
‫‫‫دعني أسألك سؤالاً.

434
00:28:04,809 --> 00:28:06,811
‫‫‫ماذا عليك أن تفعل لتصبح رجل إطفاء؟

435
00:28:07,561 --> 00:28:09,230
‫‫‫هل عليك خوض الكثير من الاختبارات؟

436
00:28:09,814 --> 00:28:12,358
‫‫‫هل تحبس أنفاسك لوقت طويل؟
‫‫‫يمكنني فعل ذلك.

437
00:28:13,067 --> 00:28:14,610
‫‫‫ربما يمكنني أن أتقدم بطلب؟

438
00:28:15,569 --> 00:28:17,988
‫‫‫بالتأكيد، تعال إلى المحطة 51،
‫‫‫وسنحضر لك طلباً.

439
00:28:18,072 --> 00:28:20,491
‫‫‫- وسنتحدث بعد ذلك.
‫‫‫- "كيلي".

440
00:28:20,574 --> 00:28:22,910
‫‫‫لا، إنه يريد أن يقول شيئاً،
‫‫‫فلندعه يفعل ذلك.

441
00:28:24,120 --> 00:28:26,205
‫‫‫- أليس كذلك يا "أدريان"؟
‫‫‫- انتهيت.

442
00:28:27,415 --> 00:28:28,791
‫‫‫كان من اللطيف مقابلتكما.

443
00:28:33,504 --> 00:28:36,298
‫‫‫تقبل تعازيّ على خسارة زميلتك المسعفة.

444
00:28:37,758 --> 00:28:41,595
‫‫‫بعد التفكير في الأمر،
‫‫‫أظن أن اسمها كان "شاي"، أليس كذلك؟

445
00:28:45,516 --> 00:28:46,892
‫‫‫كانت جميلة جداً.

446
00:28:48,477 --> 00:28:49,854
‫‫‫ملائمة للتصوير.

447
00:28:55,901 --> 00:28:58,654
‫‫‫لا يا "كيلي". ليس هكذا.

448
00:29:03,993 --> 00:29:05,995
‫‫‫ليس وكأننا نتمكن من النوم في المناوبات،

449
00:29:06,078 --> 00:29:08,038
‫‫‫لكن هذا هو المكان.

450
00:29:08,998 --> 00:29:10,291
‫‫‫إنه أجمل مما تخيلت.

451
00:29:10,374 --> 00:29:15,421
‫‫‫ثقي بي، عندما تحظين بـ20 رجلاً يشخرون
‫‫‫ويطلقون الريح طوال الليل،

452
00:29:16,255 --> 00:29:17,673
‫‫‫يكون الوضع مختلفاً.

453
00:29:24,722 --> 00:29:25,848
‫‫‫كان هذا سرير "ليزلي".

454
00:29:27,433 --> 00:29:29,602
‫‫‫أنا لا أريد هذا.

455
00:29:41,363 --> 00:29:45,075
‫‫‫في أول يوم لها، أتت إلى هنا،

456
00:29:45,701 --> 00:29:46,952
‫‫‫ورمت أغراضها،

457
00:29:48,120 --> 00:29:51,040
‫‫‫وخلعت ثيابها وتعرت بالكامل

458
00:29:52,082 --> 00:29:53,709
‫‫‫وذهبت إلى الحمام.

459
00:29:54,835 --> 00:29:56,420
‫‫‫ولم نعرف ماذا يجب أن نفعل.

460
00:30:02,593 --> 00:30:03,802
‫‫‫إننا نفتقدها يا "ميغان".

461
00:30:05,679 --> 00:30:08,641
‫‫‫لقد كانت نبض المكان.

462
00:30:20,611 --> 00:30:21,946
‫‫‫جميعنا نمضي قدماً، صحيح؟

463
00:30:26,033 --> 00:30:27,326
‫‫‫لكننا لا ننسى أبداً.

464
00:30:30,037 --> 00:30:31,497
‫‫‫لا ننسى فتاة مثل "شاي".

465
00:30:37,461 --> 00:30:39,964
‫‫‫إنني أقوم بعمل ممتاز
‫‫‫في جعلك تشعرين بتحسن.

466
00:30:40,047 --> 00:30:43,842
‫‫‫إنك تفعل ذلك حقاً يا "كريس".

467
00:30:46,303 --> 00:30:47,429
‫‫‫شكراً لك.

468
00:30:51,725 --> 00:30:54,311
‫‫‫لقد حان الوقت يا رفيقيّ.

469
00:30:55,104 --> 00:30:56,230
‫‫‫وقت ماذا؟

470
00:30:57,940 --> 00:30:59,400
‫‫‫سترغبين برؤية ذلك.

471
00:31:34,101 --> 00:31:38,188
‫‫‫لديّ علاقة حب وكراهية مع هذه المراسم.

472
00:31:39,106 --> 00:31:42,401
‫‫‫كل واحدة هي تذكير
‫‫‫بأننا فقدنا فرداً من عائلتنا.

473
00:31:44,111 --> 00:31:46,071
‫‫‫كانت "ليزلي شاي" مسعفة عظيمة.

474
00:31:47,865 --> 00:31:50,618
‫‫‫لا توجد كلمات تملأ الفراغ الذي تركته.

475
00:31:52,828 --> 00:31:55,122
‫‫‫المرأة التي عملت معها،

476
00:31:55,205 --> 00:31:56,749
‫‫‫من أول يوم إلى آخر يوم لها،

477
00:31:56,832 --> 00:31:58,876
‫‫‫"غابرييلا دوسون"
‫‫‫ترغب في قول بعض الكلمات.

478
00:32:09,637 --> 00:32:13,766
‫‫‫تغيرت الكثير من الأمور في المحطة 51
‫‫‫منذ خسارة "شاي".

479
00:32:15,601 --> 00:32:17,353
‫‫‫وقد رحبنا بأصدقاء جدد،

480
00:32:18,854 --> 00:32:20,022
‫‫‫وحصلنا على عربة جديدة.

481
00:32:21,940 --> 00:32:22,983
‫‫‫وأيضاً،

482
00:32:24,735 --> 00:32:26,612
‫‫‫تحقق حلم لي.

483
00:32:29,031 --> 00:32:30,783
‫‫‫لكن إليكم ما لم يتغير.

484
00:32:32,993 --> 00:32:34,161
‫‫‫هذه المحطة

485
00:32:36,246 --> 00:32:37,498
‫‫‫وهذه العائلة.

486
00:32:39,750 --> 00:32:41,710
‫‫‫إنها قوية كالمعتاد.

487
00:32:43,212 --> 00:32:44,254
‫‫‫أكثر قوة حتى،

488
00:32:46,840 --> 00:32:48,092
‫‫‫لأنني أظن

489
00:32:51,428 --> 00:32:54,348
‫‫‫في أعماقنا،
‫‫‫وفي لحظات الصمت،

490
00:32:55,849 --> 00:32:59,228
‫‫‫نفكر في داخلنا
‫‫‫أن "شاي" ستريدنا أن نكون أفضل.

491
00:33:01,355 --> 00:33:03,482
‫‫‫ستريدنا أن نعتمد على بعضنا البعض.

492
00:33:04,692 --> 00:33:07,486
‫‫‫وستريدنا أن نمثلها في كل مهمة.

493
00:33:11,865 --> 00:33:14,118
‫‫‫كانت أختك رائعة يا "ميغان".

494
00:33:16,161 --> 00:33:19,748
‫‫‫وأنا محظوظة جداً لأنني كنت صديقتها.

495
00:33:57,828 --> 00:33:59,997
‫‫‫ستظل المحطة 51 منزل "ليزلي شاي" دائماً.

496
00:34:01,749 --> 00:34:03,959
‫‫‫وسنظل عائلتها إلى الأبد.

497
00:34:06,044 --> 00:34:07,045
‫‫‫أيتها الكتيبة!

498
00:34:07,713 --> 00:34:10,716
‫‫‫انتباه!

499
00:34:12,718 --> 00:34:15,721
‫‫‫تحية السلاح!

500
00:34:35,532 --> 00:34:38,035
‫‫‫أخفضوا أذرعكم!

501
00:35:01,225 --> 00:35:07,105
‫‫‫"(ليزلي إليزابيث شاي)
‫‫‫1987-2014"

502
00:35:08,941 --> 00:35:10,901
‫‫‫أقدّر ما قلته اليوم حقاً.

503
00:35:11,819 --> 00:35:13,529
‫‫‫ومتأكد من أن "ميغان" قدّرته أيضاً.

504
00:35:15,280 --> 00:35:17,074
‫‫‫كان أصعب شيء توجب عليّ فعله
‫‫‫منذ مدة.

505
00:35:17,783 --> 00:35:19,701
‫‫‫ظننت أنك تعاملت مع الأمر بشكل رائع.

506
00:35:27,751 --> 00:35:29,002
‫‫‫هل أفسدنا الأمر؟

507
00:35:32,339 --> 00:35:33,382
‫‫‫أجل.

508
00:35:37,553 --> 00:35:39,096
‫‫‫أو أنني أفسدته. لا أعلم.

509
00:35:42,766 --> 00:35:45,561
‫‫‫أنا فقط أردت أن أكون متدربة بشدة.

510
00:35:49,898 --> 00:35:50,941
‫‫‫أنا آسفة.

511
00:35:52,734 --> 00:35:53,819
‫‫‫أنا آسف أيضاً.

512
00:35:55,988 --> 00:35:58,365
‫‫‫لكن كما تعلمين،
‫‫‫أنت امرأة إطفاء رائعة،

513
00:35:59,283 --> 00:36:01,827
‫‫‫ولست آسفاً لأنني من يقودك.

514
00:36:02,995 --> 00:36:06,123
‫‫‫وأنه يمكنني الاعتناء بك أيضاً،
‫‫‫إن كنت أتحدث بصراحة.

515
00:36:13,589 --> 00:36:14,631
‫‫‫هل يمكننا

516
00:36:16,008 --> 00:36:18,427
‫‫‫وقف علاقتنا قليلاً؟

517
00:36:18,927 --> 00:36:22,180
‫‫‫ويمكننا أن نرى موضعنا
‫‫‫في العمل والحياة

518
00:36:22,264 --> 00:36:23,432
‫‫‫في المستقبل؟

519
00:36:25,017 --> 00:36:26,852
‫‫‫ربما يمكننا البدء من جديد حينها.

520
00:36:29,354 --> 00:36:30,522
‫‫‫أجل، سأحبذ ذلك.

521
00:36:37,988 --> 00:36:39,448
‫‫‫مهلاً،

522
00:36:39,531 --> 00:36:42,868
‫‫‫هل سمعت أن جدة "أوتيس"
‫‫‫انتقلت للعيش معه؟

523
00:36:42,951 --> 00:36:44,620
‫‫‫- ماذا؟
‫‫‫- أجل.

524
00:36:44,703 --> 00:36:47,039
‫‫‫وتنام على سرير الطابقين.

525
00:36:47,205 --> 00:36:48,582
‫‫‫أين؟ في الأعلى؟

526
00:36:48,665 --> 00:36:51,335
‫‫‫أعني، إنه يقول لا
‫‫‫لكنك تعرف "أوتيس" ومثانته الصغيرة.

527
00:37:02,554 --> 00:37:03,639
‫‫‫ادخلي.

528
00:37:04,848 --> 00:37:06,099
‫‫‫أحضرت تيكيلا.

529
00:37:08,435 --> 00:37:09,937
‫‫‫أنا أحضر النبيذ في العادة،

530
00:37:10,562 --> 00:37:13,649
‫‫‫لكنني فكرت، "لم لا ننوع؟"

531
00:37:14,316 --> 00:37:17,736
‫‫‫وقال الرجل من محل المشروبات
‫‫‫إن هذا نوع جيد.

532
00:37:19,529 --> 00:37:20,822
‫‫‫أجل، إنه كذلك.

533
00:37:21,448 --> 00:37:22,991
‫‫‫هيا، دعيني آخذ معطفك.

534
00:37:23,325 --> 00:37:25,744
‫‫‫فكرت أنه يمكننا مشاهدة فيلم
‫‫‫أو ما شابه.

535
00:37:26,870 --> 00:37:28,080
‫‫‫حقاً؟

536
00:37:31,249 --> 00:37:32,501
‫‫‫إنها فكرة سيئة.

537
00:37:33,669 --> 00:37:36,713
‫‫‫إنها ذكرى شهرنا الـ3 يا "جو".

538
00:37:36,797 --> 00:37:40,676
‫‫‫يمكننا أن نتخلى
‫‫‫عن ادّعاء مشاهدة الأفلام رسمياً.

539
00:37:56,066 --> 00:37:57,526
‫‫‫الجدة!

540
00:37:58,860 --> 00:38:01,238
‫‫‫إنها جدة "أوتيس".
‫‫‫إنها تمكث معنا.

541
00:38:03,115 --> 00:38:06,868
‫‫‫الوقت متأخر يا جدة.
‫‫‫ألا تريدين الخلود إلى النوم؟

542
00:38:11,289 --> 00:38:13,667
‫‫‫سأذهب وأعثر على بعض الكؤوس.

543
00:38:27,514 --> 00:38:30,809
‫‫‫- الآن، هذا مكان رائع.
‫‫‫- أجل، إنه كذلك.

544
00:38:31,601 --> 00:38:32,769
‫‫‫كأس آخر؟

545
00:38:36,023 --> 00:38:37,149
‫‫‫ما الأمر؟

546
00:38:39,985 --> 00:38:41,278
‫‫‫موعد الدواء.

547
00:38:47,159 --> 00:38:49,036
‫‫‫- انس الأمر.
‫‫‫- أنسى ماذا؟

548
00:38:52,914 --> 00:38:54,708
‫‫‫يجعلني هذا الدواء أشعر بالنعاس،

549
00:38:55,792 --> 00:38:58,003
‫‫‫وهذا يبقيني يقظاً.

550
00:38:58,795 --> 00:39:02,382
‫‫‫ويتسبب لي هذا بتقلب في المعدة،

551
00:39:02,466 --> 00:39:04,051
‫‫‫ولم يعد بإمكاني فعل هذا.

552
00:39:04,134 --> 00:39:05,302
‫‫‫أبي.

553
00:39:06,470 --> 00:39:07,471
‫‫‫أعني،

554
00:39:08,055 --> 00:39:09,806
‫‫‫ما الهدف من عدة أشهر إضافية

555
00:39:09,890 --> 00:39:12,267
‫‫‫إن كنت لا أستمتع بها بسبب المرض؟

556
00:39:16,188 --> 00:39:18,106
‫‫‫أنا أريد أن أموت بشروطي الخاصة.

557
00:39:23,028 --> 00:39:24,571
‫‫‫لن تذهب إلى أي مكان.

558
00:39:32,621 --> 00:39:34,498
‫‫‫- لعلمك، أنا أفكر.
‫‫‫- في ماذا؟

559
00:39:35,832 --> 00:39:37,667
‫‫‫سنقيم حفلاً!

560
00:39:37,751 --> 00:39:39,795
‫‫‫حفل كالذي كنت أقيمه.

561
00:39:41,922 --> 00:39:43,757
‫‫‫سنقيم لك حفلاً.

562
00:39:43,840 --> 00:39:45,675
‫‫‫سنقيم لك حفلاً.

563
00:39:47,844 --> 00:39:49,930
‫‫‫لكن عليك أن تستمر في تناول دواءك.

564
00:40:01,483 --> 00:40:02,692
‫‫‫حسناً.

565
00:40:05,529 --> 00:40:06,530
‫‫‫اتفقنا.

566
00:40:08,615 --> 00:40:11,201
‫‫‫ثق بي عندما أقول
‫‫‫إنني أريد فعل هذا قرب الحمام.

567
00:40:11,284 --> 00:40:13,161
‫‫‫لا أحتاج لمعرفة ذلك يا أبي.

568
00:40:17,791 --> 00:40:19,459
‫‫‫لا تتنازل عن هذا يا بني.

569
00:40:20,961 --> 00:40:22,212
‫‫‫لن أفعل يا أبي.

570
00:40:26,883 --> 00:40:28,009
‫‫‫لن أفعل.

571
00:40:32,013 --> 00:40:34,141
‫‫‫كيف حاله أيها القائد؟

572
00:40:34,683 --> 00:40:37,310
‫‫‫سيتطلب الأمر أكثر من السرطان
‫‫‫لينال منه، هذا ما أعرفه.

573
00:40:40,480 --> 00:40:42,858
‫‫‫- مرحباً.
‫‫‫- ماذا يحدث؟

574
00:40:43,483 --> 00:40:44,818
‫‫‫لديّ بعض الأخبار السيئة.

575
00:40:45,902 --> 00:40:49,656
‫‫‫لسوء الحظ، قرر قسم تحقيقات الحرائق

576
00:40:49,739 --> 00:40:51,783
‫‫‫ألا يلاحقوا "أدريان غيش" حالياً.

577
00:40:53,326 --> 00:40:55,745
‫‫‫- ماذا؟
‫‫‫- لم يكن هذا قراري.

578
00:40:57,622 --> 00:41:00,167
‫‫‫- أنا آسفة.
‫‫‫- لكننا عثرنا على الرجل.

579
00:41:00,333 --> 00:41:03,378
‫‫‫تعرف عليه صاحب وحدة التخزين
‫‫‫وتقريباً اعترف بذلك.

580
00:41:03,461 --> 00:41:05,589
‫‫‫كل ما يفعله ذلك
‫‫‫هو ربط "غيش" بوحدة التخزين.

581
00:41:05,672 --> 00:41:07,841
‫‫‫لا يمكننا إثبات أنها ملكه
‫‫‫أو أنه كان هناك.

582
00:41:07,924 --> 00:41:10,010
‫‫‫كانت مليئة بمسرعات حريق
‫‫‫ومعلومات عن "شاي".

583
00:41:10,093 --> 00:41:12,721
‫‫‫أتمنى لو كان بوسعي فعل شيء آخر،
‫‫‫لكنني لا أستطيع.

584
00:41:13,555 --> 00:41:16,099
‫‫‫رئيسي يمارس عمله لوقت طويل.

585
00:41:16,183 --> 00:41:18,768
‫‫‫إنه يعرف القضايا التي ستُثبت.
‫‫‫وهذه لن تُثبت.

586
00:41:18,852 --> 00:41:19,936
‫‫‫ليس بعد على الأقل.

587
00:41:20,020 --> 00:41:21,479
‫‫‫ماذا تعنين بذلك؟

588
00:41:21,563 --> 00:41:22,981
‫‫‫ما زالت هذه القضية مفتوحة.

589
00:41:23,064 --> 00:41:24,316
‫‫‫"غيش" تحت مراقبتنا.

590
00:41:24,983 --> 00:41:26,443
‫‫‫سيكون علينا أن ننتظر ونرى.

591
00:41:26,860 --> 00:41:28,570
‫‫‫أجل، إلى أن يقتل شخصاً آخر.

592
00:41:29,029 --> 00:41:30,488
‫‫‫إلى أن يرتكب خطأ.

593
00:41:31,239 --> 00:41:32,574
‫‫‫هذا لا يُصدق.

594
00:41:36,119 --> 00:41:37,245
‫‫‫أنا آسفة.

595
00:41:40,498 --> 00:41:41,666
‫‫‫ماذا يعني هذا؟

596
00:41:51,968 --> 00:41:54,888
‫‫‫مرحباً، أنا "غابي".
‫‫‫أنا بحاجة إلى مساعدتك.

597
00:41:55,347 --> 00:41:56,598
‫‫‫جميعنا بحاجة لذلك.

598
00:41:58,183 --> 00:42:00,393
‫‫‫بالتأكيد يا أختي. أي شيء تريدينه.

