﻿1
00:00:01,085 --> 00:00:04,505
‫‫‫تلقيت مكالمة من رجل يُدعى "جاك نيزبت".
‫‫‫يطلب توصية لك.

2
00:00:04,630 --> 00:00:06,507
‫‫‫إنها عملية بناء. يرممون المكان.

3
00:00:06,716 --> 00:00:07,717
‫‫‫إليك عرضي.

4
00:00:07,842 --> 00:00:10,010
‫‫‫أنت تعجبني يا "مات"، وأثق بك.
‫‫‫حصلت على العمل.

5
00:00:11,053 --> 00:00:12,054
‫‫‫لقد أخفتني.

6
00:00:12,179 --> 00:00:13,931
‫‫‫- لا أتذكر ما حدث.
‫‫‫- على الإطلاق؟

7
00:00:16,726 --> 00:00:17,977
‫‫‫على الإطلاق.

8
00:00:18,352 --> 00:00:20,354
‫‫‫مطعم في "كارولينا الشمالية"؟

9
00:00:20,646 --> 00:00:22,940
‫‫‫ترك لنا جدنا هذا المطعم في وصيته.

10
00:00:23,149 --> 00:00:24,942
‫‫‫ما رأيك لو جربنا افتتاحه؟

11
00:00:29,905 --> 00:00:31,907
‫‫‫تبقت 20 ثانية.
‫‫‫لا تستسلموا يا "وولفرينز"!

12
00:00:32,116 --> 00:00:34,410
‫‫‫"لوك"! ماذا تفعل هناك؟

13
00:00:34,618 --> 00:00:36,871
‫‫‫هيا! انتبه! تزلج!

14
00:00:37,329 --> 00:00:39,165
‫‫‫"لوك"! أمسك بالقرص، أمسك به!

15
00:00:40,750 --> 00:00:45,129
‫‫‫لا، الاتجاه الآخر!
‫‫‫استدر!

16
00:00:45,337 --> 00:00:48,340
‫‫‫حسناً، ها أنت ذا!
‫‫‫أحسنت يا بني!

17
00:00:50,509 --> 00:00:52,261
‫‫‫بحقك، عرقلة؟ أيها الحكم!

18
00:00:52,386 --> 00:00:53,846
‫‫‫تعثر بقدميه.

19
00:00:57,141 --> 00:00:58,851
‫‫‫يا لها من حركة للدفاع!

20
00:01:09,028 --> 00:01:10,780
‫‫‫سنذهب إلى البطولة!

21
00:01:11,155 --> 00:01:12,573
‫‫‫كان ذلك عظيماً!

22
00:01:14,450 --> 00:01:16,243
‫‫‫أبطال!

23
00:01:16,494 --> 00:01:18,120
‫‫‫فوز رائع يا "وولفرينز".

24
00:01:18,579 --> 00:01:19,705
‫‫‫أراكم في النهائي.

25
00:01:19,955 --> 00:01:22,374
‫‫‫تأكد من جاهزية الفتية للهزيمة
‫‫‫التي سيتلقونها.

26
00:01:22,708 --> 00:01:24,335
‫‫‫قل لهم إنه لا بأس بالبكاء.

27
00:01:24,752 --> 00:01:25,795
‫‫‫أتودون المراهنة؟

28
00:01:26,587 --> 00:01:29,757
‫‫‫- تريد المراهنة على مباراة هوكي أطفال؟
‫‫‫- فجأة لم تعودوا مغرورين.

29
00:01:29,840 --> 00:01:32,092
‫‫‫- هيا، 500 دولار.
‫‫‫- موافق.

30
00:01:35,930 --> 00:01:36,972
‫‫‫أيها القسيس.

31
00:01:37,556 --> 00:01:39,099
‫‫‫أراك الأسبوع القادم يا أحمق!

32
00:01:41,268 --> 00:01:44,063
‫‫‫كانت قد تبقت 10 ثوان من الوقت،
‫‫‫حين حصل "لوك" على القرص،

33
00:01:44,355 --> 00:01:46,482
‫‫‫كان محاصراً من جميع الجهات.

34
00:01:46,774 --> 00:01:49,860
‫‫‫وبدأ يتمايل ويرقص
‫‫‫ومن ثم انسل من بينهم.

35
00:01:49,985 --> 00:01:51,529
‫‫‫- نعم! أحسنت يا "لوك".
‫‫‫- نعم.

36
00:01:51,695 --> 00:01:53,322
‫‫‫نعم، لم أكن فخوراً هكذا من قبل.

37
00:01:53,739 --> 00:01:57,827
‫‫‫أوصل القرص إلى لاعب الوسط "ميلازو"،
‫‫‫الذي سجل هدفاً وفاز!

38
00:01:58,285 --> 00:02:01,247
‫‫‫بمساعدة "لوك هيرمان".

39
00:02:03,040 --> 00:02:04,166
‫‫‫مساعدة؟

40
00:02:05,876 --> 00:02:07,670
‫‫‫- صباح الخير يا قائد!
‫‫‫- صباح الخير.

41
00:02:07,878 --> 00:02:09,171
‫‫‫- مرحباً.
‫‫‫- يا قائد.

42
00:02:10,047 --> 00:02:11,048
‫‫‫"بيتر ميلز".

43
00:02:11,423 --> 00:02:13,050
‫‫‫أأنت جاهز للعمل في الفرقة؟

44
00:02:13,467 --> 00:02:15,052
‫‫‫طبعاً. الوحدة الطبية وافقت.

45
00:02:15,302 --> 00:02:17,221
‫‫‫حسناً، استعد إذاً.

46
00:02:18,264 --> 00:02:19,974
‫‫‫- اليوم؟
‫‫‫- نعم، اليوم.

47
00:02:20,432 --> 00:02:21,684
‫‫‫كون "سيفرايد" مريضاً،

48
00:02:21,767 --> 00:02:24,228
‫‫‫سينتقل "رايس" إلى رتبة
‫‫‫الملازم القائم بالأعمال.

49
00:02:24,645 --> 00:02:27,147
‫‫‫- لذلك لديّ شاغر عليك ملؤه.
‫‫‫- يا للهول.

50
00:02:27,940 --> 00:02:30,067
‫‫‫انتظر، من سيأتي ليرافق "بريت"؟

51
00:02:30,192 --> 00:02:32,319
‫‫‫لديّ مسعف بديل.
‫‫‫هل ستشترك أم لا؟

52
00:02:33,654 --> 00:02:35,573
‫‫‫سأشترك بالتأكيد.

53
00:02:35,906 --> 00:02:37,533
‫‫‫- ألديك عدتك يا "ميلز"؟
‫‫‫- نعم.

54
00:02:47,167 --> 00:02:48,711
‫‫‫"دائرة إطفاء (شيكاغو)، (ميلز)"

55
00:02:53,716 --> 00:02:55,885
‫‫‫"رجل إطفاء الفرقة 3 (شيكاغو)"

56
00:03:03,559 --> 00:03:04,685
‫‫‫مرحباً يا صديقي.

57
00:03:04,977 --> 00:03:07,104
‫‫‫- "مات".
‫‫‫- مرحباً.

58
00:03:08,564 --> 00:03:12,818
‫‫‫قميصك الذي أعرتني إياه،
‫‫‫لأرتديه في البيت.

59
00:03:13,444 --> 00:03:16,071
‫‫‫- غسلته.
‫‫‫- لم يكن عليك فعل ذلك.

60
00:03:16,488 --> 00:03:17,573
‫‫‫إنه التصرف اللبق.

61
00:03:18,032 --> 00:03:20,200
‫‫‫اتفقنا على أن ما حدث
‫‫‫لن يغير أي شيء بيننا،

62
00:03:20,326 --> 00:03:22,494
‫‫‫وأننا ما زلنا مجرد صديقين.

63
00:03:22,745 --> 00:03:26,123
‫‫‫وإن أعارني أحد أصدقائي
‫‫‫قميصاً، فسأغسله.

64
00:03:26,373 --> 00:03:27,374
‫‫‫هذا منصف.

65
00:03:28,792 --> 00:03:30,169
‫‫‫ما من معاملة خاصة، صحيح؟

66
00:03:30,836 --> 00:03:31,879
‫‫‫صحيح.

67
00:03:35,883 --> 00:03:36,800
‫‫‫اسمعي.

68
00:03:38,719 --> 00:03:39,845
‫‫‫لكنها كانت ليلة رائعة.

69
00:03:41,764 --> 00:03:43,599
‫‫‫نعم. كانت كذلك بحق.

70
00:03:52,524 --> 00:03:55,235
‫‫‫مرحباً، ماذا تعلمون يا رفاق
‫‫‫عن "إيريك ماكولي"؟

71
00:03:57,112 --> 00:04:00,115
‫‫‫"ماكولي" المسعف،
‫‫‫إنه الأسوأ. سيد الموت والكآبة.

72
00:04:00,449 --> 00:04:01,784
‫‫‫إنه محبط جداً. لماذا؟

73
00:04:02,326 --> 00:04:04,578
‫‫‫كون "ميلز" سيعمل في الفرقة،
‫‫‫"ماكولي" بديله.

74
00:04:04,870 --> 00:04:07,456
‫‫‫- يا للهول.
‫‫‫- لا. لن يفعل هذا.

75
00:04:08,248 --> 00:04:10,209
‫‫‫أيها القائد، هل ستجلب "ماكولي"؟

76
00:04:10,626 --> 00:04:11,919
‫‫‫نعم، ينقصني مسعفاً.

77
00:04:12,127 --> 00:04:15,005
‫‫‫لا. مستحيل. سأعمل في سيارة الإسعاف
‫‫‫قبل عودة "ماكولي"

78
00:04:15,130 --> 00:04:17,633
‫‫‫ليجلب الإحباط على المحطة بأكملها.

79
00:04:17,967 --> 00:04:21,303
‫‫‫حسناً، جيد. "كايسي"، أتريد
‫‫‫أن تترك متدربتك لعدة مناوبات،

80
00:04:21,428 --> 00:04:22,721
‫‫‫حتى أجد شخصاً دائماً؟

81
00:04:23,222 --> 00:04:24,223
‫‫‫انتظر، ماذا؟

82
00:04:25,057 --> 00:04:26,976
‫‫‫- بالتأكيد.
‫‫‫- شكراً لك يا "دوسون".

83
00:04:30,521 --> 00:04:31,855
‫‫‫نعم! عظيم.

84
00:04:32,481 --> 00:04:33,607
‫‫‫ساعديني بالجرد.

85
00:04:37,277 --> 00:04:40,280
‫‫‫نعم. حسناً. عظيم.

86
00:04:42,241 --> 00:04:43,534
‫‫‫ما الأخبار يا "ميلز"؟

87
00:04:44,410 --> 00:04:46,829
‫‫‫ستذهب أمي و"إليز"
‫‫‫إلى "كارولينا الشمالية"،

88
00:04:46,954 --> 00:04:48,497
‫‫‫لبيع مطعم جدي.

89
00:04:48,664 --> 00:04:50,624
‫‫‫سيسدد هذا بعض فواتير بطاقة الائتمان.

90
00:04:51,000 --> 00:04:52,001
‫‫‫ماذا أيضاً؟

91
00:04:53,585 --> 00:04:55,379
‫‫‫ماذا أيضاً؟

92
00:04:56,005 --> 00:04:58,590
‫‫‫نعم. عدت إلى الفرقة يا عزيزي!

93
00:05:02,803 --> 00:05:05,848
‫‫‫المركبة 81 والفرقة 3 وسيارة الإسعاف 61.

94
00:05:06,432 --> 00:05:09,351
‫‫‫الكتيبة 25، شخص عالق.
‫‫‫تقاطع "واشتينو" و19.

95
00:05:29,747 --> 00:05:31,373
‫‫‫ما هذا بحق السماء؟

96
00:05:38,964 --> 00:05:43,469
‫‫‫"(شيكاغو فاير)"

97
00:05:46,305 --> 00:05:48,557
‫‫‫"رايس"، اصعد إلى هناك،
‫‫‫وأنزله عن ذلك الحامل.

98
00:05:48,640 --> 00:05:50,809
‫‫‫"كايسي"، أعطه بكرة رفع علوية.

99
00:05:51,185 --> 00:05:53,562
‫‫‫"هيرمان" و"ماوتش" و"أوتيس"،
‫‫‫لنضع سلماً للصعود.

100
00:05:53,687 --> 00:05:56,065
‫‫‫- "كروز"، جهز سلم الإطفاء.
‫‫‫- عُلم!

101
00:06:18,629 --> 00:06:21,173
‫‫‫- أهو حي حتى؟
‫‫‫- إنه حي. ما زال يتنفس!

102
00:06:21,507 --> 00:06:23,217
‫‫‫- لننزله!
‫‫‫- أحتاج إلى منشار!

103
00:06:23,300 --> 00:06:24,343
‫‫‫عُلم.

104
00:06:34,228 --> 00:06:35,104
‫‫‫تحدث إليّ.

105
00:06:35,187 --> 00:06:36,688
‫‫‫لن أصل الحامل من هذه الزاوية.

106
00:06:37,189 --> 00:06:39,024
‫‫‫"ميلز"، عليك الوصول إليه من الأعلى.

107
00:06:39,191 --> 00:06:41,610
‫‫‫امنحني ثانية فقط.
‫‫‫"كاب"، دعني أمسك بحقيبة الحبال.

108
00:06:44,738 --> 00:06:46,156
‫‫‫جاهزون.

109
00:06:58,377 --> 00:06:59,503
‫‫‫حسناً، أمسكت به.

110
00:07:00,546 --> 00:07:01,839
‫‫‫- أأمسكت به؟
‫‫‫- نعم. حسناً.

111
00:07:08,971 --> 00:07:10,305
‫‫‫حسناً. إنه حر.

112
00:07:10,806 --> 00:07:12,349
‫‫‫- حسناً، أمسكت به؟
‫‫‫- نعم.

113
00:07:19,314 --> 00:07:22,192
‫‫‫حسناً، على رسلك. ها أنت ذا.

114
00:07:23,610 --> 00:07:24,903
‫‫‫لديه كسر في عظم الفخذ.

115
00:07:25,237 --> 00:07:28,991
‫‫‫يبدو أن كتفه مخلوع،
‫‫‫ولديه الكثير من الرضوض.

116
00:07:29,700 --> 00:07:31,243
‫‫‫- عانى هذا الرجل كثيراً.
‫‫‫- موز.

117
00:07:32,452 --> 00:07:35,414
‫‫‫- موز.
‫‫‫- موز؟

118
00:07:35,706 --> 00:07:37,916
‫‫‫- هل قال موز للتو؟
‫‫‫- أعتقد ذلك.

119
00:07:38,208 --> 00:07:39,418
‫‫‫حسناً، هيا بنا.

120
00:07:44,131 --> 00:07:46,133
‫‫‫جرح العملية يتعافى بشكل جيد.

121
00:07:46,633 --> 00:07:48,385
‫‫‫كنت آمل أن أعود إلى المناوبة اليوم.

122
00:07:48,677 --> 00:07:50,762
‫‫‫علينا أن نراقب تنفسك
‫‫‫لأسبوع آخر أو اثنين.

123
00:07:51,138 --> 00:07:52,139
‫‫‫أتنفس بشكل جيد.

124
00:07:52,973 --> 00:07:53,974
‫‫‫لا ألم.

125
00:07:59,104 --> 00:08:00,147
‫‫‫أترين؟

126
00:08:02,441 --> 00:08:05,402
‫‫‫حسناً، لن آخذ هذه المناوبة.
‫‫‫لكن بعد 72 ساعة من الآن.

127
00:08:05,527 --> 00:08:07,070
‫‫‫ألا تتعب عندما تبذل جهداً؟

128
00:08:07,654 --> 00:08:08,906
‫‫‫ألا تحتاج لالتقاط أنفاسك؟

129
00:08:09,281 --> 00:08:10,282
‫‫‫أبداً.

130
00:08:11,325 --> 00:08:12,242
‫‫‫أقسم لك.

131
00:08:19,333 --> 00:08:20,500
‫‫‫مرحباً، ماذا حدث لك؟

132
00:08:20,834 --> 00:08:22,669
‫‫‫هل افتعلت المشاكل مع المركبة مجدداً؟

133
00:08:22,961 --> 00:08:26,298
‫‫‫مرحباً، هذا ذنبك، اتفقنا؟
‫‫‫"ميلز" بديلك في الفرقة.

134
00:08:26,548 --> 00:08:29,051
‫‫‫وكانت المحطة على وشك استقبال
‫‫‫"ماكولي"، لذا تطوعت.

135
00:08:29,259 --> 00:08:30,719
‫‫‫أخبار عظيمة لـ"ميلز"، صحيح؟

136
00:08:31,511 --> 00:08:32,804
‫‫‫فاتتك أكثر المهام جنوناً.

137
00:08:32,888 --> 00:08:36,516
‫‫‫رجل فاقد الوعي بعدة كسور عظمية،
‫‫‫ومغروز في عمود إنارة.

138
00:08:36,850 --> 00:08:38,602
‫‫‫- كيف حدث ذلك؟
‫‫‫- إنه لغز.

139
00:08:39,019 --> 00:08:41,605
‫‫‫لكنه قال شيئاً قبل أن يفقد وعيه.
‫‫‫كلمة موز.

140
00:08:43,815 --> 00:08:46,777
‫‫‫- كانت "شاي" لتحب ذلك.
‫‫‫- نعم، كانت لتحبه.

141
00:08:48,111 --> 00:08:50,948
‫‫‫- أنا أبحث عن "أبريل سكستن".
‫‫‫- ليست هنا.

142
00:08:52,157 --> 00:08:54,159
‫‫‫ظننت أنها تعمل هنا
‫‫‫في صباح أيام الثلاثاء.

143
00:08:54,326 --> 00:08:55,994
‫‫‫لم تعد "أبريل" تعمل هنا.

144
00:09:00,123 --> 00:09:03,126
‫‫‫صدم وهرب؟ كان الرجل
‫‫‫على ارتفاع 3 أمتار عن الأرض.

145
00:09:03,627 --> 00:09:05,754
‫‫‫لكن فكرا في الأمر، إن صدمته حافلة

146
00:09:05,837 --> 00:09:08,215
‫‫‫أثناء عبوره للشارع،
‫‫‫فسيُقذف لارتفاع كبير.

147
00:09:08,382 --> 00:09:12,844
‫‫‫لا، يبدو لي الأمر كمخاطرة
‫‫‫غبية سارت بشكل خاطئ.

148
00:09:13,053 --> 00:09:14,638
‫‫‫ما الذي يعنيه بكلمة الموز؟

149
00:09:14,721 --> 00:09:17,849
‫‫‫أتعلمون أين يزرعون الموز؟
‫‫‫في "كولومبيا".

150
00:09:18,183 --> 00:09:21,520
‫‫‫تصبح العصابات مبدعة جداً مع الموزعين

151
00:09:21,687 --> 00:09:23,230
‫‫‫الذين لا يلتزمون بصفقاتهم.

152
00:09:24,356 --> 00:09:26,483
‫‫‫- هل اكتشفتما شيئاً آخر؟
‫‫‫- لا.

153
00:09:26,900 --> 00:09:29,486
‫‫‫أعتقد أننا سنعرف أكثر
‫‫‫عندما يستيقظ، إن حدث ذلك.

154
00:09:34,950 --> 00:09:38,078
‫‫‫ما هو "ستيليتوس"؟
‫‫‫يبدو كنادي تعري.

155
00:09:39,246 --> 00:09:40,330
‫‫‫يا للهول.

156
00:09:41,707 --> 00:09:43,750
‫‫‫- إنه نادي تعري، أليس كذلك؟
‫‫‫- نعم.

157
00:09:43,875 --> 00:09:46,837
‫‫‫حصلت على عقد بناء لتوسيع نادي

158
00:09:47,421 --> 00:09:49,381
‫‫‫يُدعى "ستيليتوس".
‫‫‫وصلت التراخيص للتو.

159
00:09:50,966 --> 00:09:53,385
‫‫‫أيها الملازم، كنت سأسألك،

160
00:09:53,510 --> 00:09:56,263
‫‫‫هل تحتاج إلى رجال أقوياء
‫‫‫من أجل عملك الثانوي؟

161
00:09:56,388 --> 00:09:58,640
‫‫‫- لأنني أحتاج إلى بعض المال.
‫‫‫- حقاً؟

162
00:09:59,224 --> 00:10:03,770
‫‫‫أتبحث عن رجال يا "كايسي"؟
‫‫‫أنا ماهر مع الأدوات.

163
00:10:08,066 --> 00:10:09,109
‫‫‫حسناً.

164
00:10:15,824 --> 00:10:18,160
‫‫‫ربما كان يحاول إخبارنا
‫‫‫بأنه انزلق على قشرة موز.

165
00:10:18,618 --> 00:10:19,703
‫‫‫أكانت إصابة ذاتية؟

166
00:10:20,245 --> 00:10:21,246
‫‫‫"ميلز".

167
00:10:22,039 --> 00:10:23,290
‫‫‫مرحباً!

168
00:10:23,957 --> 00:10:26,376
‫‫‫- ماذا تفعلان هنا؟
‫‫‫- "بيتر"، هل عدت إلى الفرقة؟

169
00:10:26,585 --> 00:10:29,421
‫‫‫نعم. كانت مفاجأة في الواقع.
‫‫‫أخبرني "بودن" بذلك فجأة.

170
00:10:29,504 --> 00:10:30,505
‫‫‫تعالا وألقيا التحية.

171
00:10:30,589 --> 00:10:32,758
‫‫‫أهناك مكان يمكننا التحدث فيه وحدنا؟

172
00:10:34,843 --> 00:10:36,511
‫‫‫بالطبع. نعم.

173
00:10:39,014 --> 00:10:40,849
‫‫‫إنه قريب جداً من الماء.

174
00:10:40,932 --> 00:10:42,100
‫‫‫أؤكد لك، مع بعض التجديد

175
00:10:42,225 --> 00:10:43,769
‫‫‫سيصبح المطعم الأهم على الشاطئ.

176
00:10:43,894 --> 00:10:45,687
‫‫‫حسناً، إذاً سنجدده وبعدها سنبيعه.

177
00:10:45,854 --> 00:10:48,565
‫‫‫- لا، نريد الاحتفاظ به.
‫‫‫- أنت موافقة على هذا؟

178
00:10:50,067 --> 00:10:53,653
‫‫‫اسمعا، اتفقنا جميعاً على بيع المكان.

179
00:10:53,737 --> 00:10:56,907
‫‫‫قد يكون هذا مفيداً لنا يا "بيتر".
‫‫‫أفضل من مجرد نقود.

180
00:10:57,032 --> 00:10:59,034
‫‫‫أمي، أعلم أنك تعارضين
‫‫‫كوني رجل إطفاء...

181
00:10:59,117 --> 00:11:00,619
‫‫‫لا يتعلق الأمر بذلك يا "بيتر".

182
00:11:00,911 --> 00:11:03,538
‫‫‫إنها فرصتنا لبناء شيء
‫‫‫يخصنا من جديد.

183
00:11:04,331 --> 00:11:07,084
‫‫‫ستحب "ويلمينغتون"،
‫‫‫والطقس والناس.

184
00:11:07,209 --> 00:11:09,294
‫‫‫- هناك رجل يُدعى "دوك"...
‫‫‫- أهذا اسمه؟

185
00:11:09,544 --> 00:11:11,755
‫‫‫أظن ذلك، يناديه الجميع بهذا.
‫‫‫شخصيته مميزة.

186
00:11:11,963 --> 00:11:13,340
‫‫‫المهم، يعرف المكان جيداً،

187
00:11:13,423 --> 00:11:15,092
‫‫‫وعرض مساعدتنا في افتتاحه مجدداً.

188
00:11:15,175 --> 00:11:17,135
‫‫‫تريدان افتتاح مطعم
‫‫‫مع شخص محلي مجنون

189
00:11:17,219 --> 00:11:19,888
‫‫‫- قابلتماه للتو ويُدعى "دوك"؟
‫‫‫- انس أمره يا "بيتر".

190
00:11:22,682 --> 00:11:24,684
‫‫‫ما نقصده هو أننا نريد تجربة ذلك.

191
00:11:25,560 --> 00:11:27,187
‫‫‫سننتقل إلى "كارولينا الشمالية".

192
00:11:42,119 --> 00:11:44,955
‫‫‫سمعت ما حدث مع والدتك و"إليز".

193
00:11:45,163 --> 00:11:46,289
‫‫‫أأنت بخير؟

194
00:11:49,793 --> 00:11:50,919
‫‫‫ما الذي تنظر إليه؟

195
00:11:51,962 --> 00:11:53,463
‫‫‫صفحة "دوك" على "فيسبوك".

196
00:11:53,964 --> 00:11:55,006
‫‫‫من هذا؟

197
00:11:55,090 --> 00:11:56,883
‫‫‫إنه المعتوه الذي ستعملان معه.

198
00:11:57,426 --> 00:12:00,345
‫‫‫نعم، أدار الرجل 4 مطاعم
‫‫‫خلال آخر 6 سنوات.

199
00:12:00,637 --> 00:12:02,097
‫‫‫احزري كم منها ما زالت تعمل.

200
00:12:03,890 --> 00:12:05,934
‫‫‫لماذا يرتدي تلك الملابس؟

201
00:12:06,309 --> 00:12:08,019
‫‫‫هل هو ممثل للحرب الأهلية؟

202
00:12:10,939 --> 00:12:13,984
‫‫‫تواصلت مع جدي
‫‫‫لمحاولة إصلاح هذه العائلة.

203
00:12:16,069 --> 00:12:17,487
‫‫‫والآن، سأخسر ما تبقى منها.

204
00:12:19,948 --> 00:12:20,866
‫‫‫إذاً،

205
00:12:21,658 --> 00:12:24,786
‫‫‫- لن تذهب معهما؟
‫‫‫- لا، بالتأكيد لن أذهب.

206
00:12:25,287 --> 00:12:28,498
‫‫‫حياتي كلها هنا في المحطة 51.
‫‫‫كما أنني عدت إلى الفرقة مجدداً.

207
00:12:34,087 --> 00:12:35,088
‫‫‫مرحباً.

208
00:12:36,089 --> 00:12:37,299
‫‫‫كيف تشعر؟

209
00:12:37,757 --> 00:12:39,176
‫‫‫بحال ممتازة.

210
00:12:41,303 --> 00:12:42,345
‫‫‫لا تضغطي كثيراً.

211
00:12:42,929 --> 00:12:44,764
‫‫‫بحال ممتازة؟

212
00:12:52,439 --> 00:12:53,440
‫‫‫هل تركت المستشفى؟

213
00:12:54,107 --> 00:12:57,444
‫‫‫حاولت فعل ذلك، لكنهم منحوني
‫‫‫إجازة مدفوعة الأجر بدلاً عن ذلك.

214
00:12:59,571 --> 00:13:01,406
‫‫‫ما حدث كان تنبيهاً حقيقياً يا "كيلي".

215
00:13:02,032 --> 00:13:03,033
‫‫‫سآخذ إجازة.

216
00:13:03,950 --> 00:13:06,077
‫‫‫سأذهب لرؤية جميع الأشياء
‫‫‫التي كنت أفوتها.

217
00:13:07,120 --> 00:13:09,247
‫‫‫- جميعها؟
‫‫‫- نعم، جميعها.

218
00:13:10,123 --> 00:13:11,625
‫‫‫لأنه في أي لحظة،

219
00:13:11,875 --> 00:13:15,045
‫‫‫قد يدخل مجنون حاملاً قنبلة
‫‫‫ويخرب يومك بالكامل.

220
00:13:17,339 --> 00:13:20,550
‫‫‫لذا، اشتريت تذكرة طائرة لحول العالم.

221
00:13:22,594 --> 00:13:25,889
‫‫‫سأبدأ بالطيران إلى الشرق،
‫‫‫وسأختار الوجهات أثناء سيري،

222
00:13:26,348 --> 00:13:27,641
‫‫‫الوجهات التي تعجبني.

223
00:13:31,102 --> 00:13:32,103
‫‫‫هذا

224
00:13:34,356 --> 00:13:35,607
‫‫‫يبدو رائعاً.

225
00:13:42,948 --> 00:13:44,407
‫‫‫دعينا نخرج سوياً قبل مغادرتك.

226
00:13:46,409 --> 00:13:47,410
‫‫‫ليس لديّ وقت.

227
00:13:47,869 --> 00:13:49,704
‫‫‫عدنا إلى التواصل للتو،
‫‫‫ستغادرين الآن؟

228
00:13:50,330 --> 00:13:53,875
‫‫‫أتأمل باستغلال قراري باغتنام الفرص،

229
00:13:54,334 --> 00:13:55,418
‫‫‫للنوم معي؟

230
00:13:55,794 --> 00:13:58,838
‫‫‫ما كنت أفكر به هو عشاء ليس إلا.

231
00:13:58,922 --> 00:14:01,758
‫‫‫لكن من المثير للاهتمام
‫‫‫أن عقلك يفكر في ذلك.

232
00:14:04,010 --> 00:14:07,222
‫‫‫لديّ الكثير من الأمور لفعلها.

233
00:14:07,973 --> 00:14:09,975
‫‫‫التوضيب ووضع الأشياء في مخزن.

234
00:14:12,394 --> 00:14:13,478
‫‫‫لا أستطيع فعل ذلك.

235
00:14:14,563 --> 00:14:16,356
‫‫‫لكننا سنتقابل عند عودتي.

236
00:14:17,607 --> 00:14:18,900
‫‫‫سألزمك بذلك.

237
00:14:34,916 --> 00:14:37,043
‫‫‫إذاً، اليوم هو عيد ميلاد شقيقة زوجتي،

238
00:14:37,294 --> 00:14:39,462
‫‫‫لكن لديّ طفل يخلد للنوم الساعة 7.

239
00:14:40,046 --> 00:14:41,715
‫‫‫لا أريد أن آخذه إلى "ويتون".

240
00:14:42,382 --> 00:14:45,468
‫‫‫لذا قبل أن أدرك الأمر،
‫‫‫تطوعت لاستضافة الحفل في منزلي.

241
00:14:46,344 --> 00:14:48,638
‫‫‫أنا لا أجيد الطهي.
‫‫‫ماذا سأعد لـ9 أشخاص؟

242
00:14:49,931 --> 00:14:50,974
‫‫‫اللازانيا المكسيكية.

243
00:14:51,725 --> 00:14:53,893
‫‫‫ليست لديّ فكرة عما قلته،
‫‫‫لكنها تبدو رائعة.

244
00:14:54,019 --> 00:14:57,105
‫‫‫طبق بسيط جداً. زمن تحضيره
‫‫‫20 دقيقة فقط وتضعه في الفرن.

245
00:14:57,814 --> 00:15:00,609
‫‫‫ولكن عليك أن تتذكر إحضار
‫‫‫معكرونة غير قابلة للسلق.

246
00:15:02,402 --> 00:15:03,695
‫‫‫أتعلم ماذا؟ سأعدّه لك.

247
00:15:04,446 --> 00:15:06,323
‫‫‫- هذا الرجل يجيد الطهي.
‫‫‫- حقاً؟

248
00:15:08,408 --> 00:15:10,785
‫‫‫حسناً، لكن إن انضممت إلينا على العشاء.

249
00:15:11,578 --> 00:15:14,247
‫‫‫سأخرج مع شقيقتي.
‫‫‫ستنتقل إلى "كارولينا الشمالية".

250
00:15:14,456 --> 00:15:16,249
‫‫‫نعم، اجلبها معك. أنا أصر.

251
00:15:18,335 --> 00:15:19,377
‫‫‫حسناً.

252
00:15:23,506 --> 00:15:25,925
‫‫‫"كروز" و"أوتيس". تعالا إلى هنا.

253
00:15:30,805 --> 00:15:33,099
‫‫‫تلقيت توبيخاً قاسياً
‫‫‫من أهالي فريق الهوكي.

254
00:15:33,600 --> 00:15:35,894
‫‫‫يشعرون أن المدرب "هيرمان"
‫‫‫يميز بين اللاعبين.

255
00:15:36,394 --> 00:15:37,771
‫‫‫يدفع ابنه للمشاركة

256
00:15:38,104 --> 00:15:40,940
‫‫‫برغم وجود أولاد آخرين
‫‫‫أفضل منه في مركزه.

257
00:15:41,691 --> 00:15:43,735
‫‫‫نعم، إنها مشكلة. لكن ماذا سنفعل؟

258
00:15:44,027 --> 00:15:45,654
‫‫‫أقنعا "هيرمان" باستثنائه!

259
00:15:46,946 --> 00:15:49,949
‫‫‫إن خطى "لوك" خطوة واحدة على الجليد،
‫‫‫فسيكلفنا ذلك البطولة.

260
00:15:50,116 --> 00:15:51,076
‫‫‫وأيضاً،

261
00:15:51,701 --> 00:15:52,744
‫‫‫500 دولار؟

262
00:15:53,453 --> 00:15:55,997
‫‫‫أنا أفكر في الأطفال يا "براين".

263
00:15:59,125 --> 00:16:01,920
‫‫‫يجب أن يجلس "لوك هيرمان"
‫‫‫على مقاعد الاحتياط.

264
00:16:06,841 --> 00:16:10,303
‫‫‫سيارة الإسعاف 61، شخص مصاب.
‫‫‫609 "نورث يونيون".

265
00:16:19,938 --> 00:16:21,731
‫‫‫- من هنا، إنهم هنا.
‫‫‫- ماذا يحدث؟

266
00:16:22,524 --> 00:16:25,193
‫‫‫شجار صغير في الكافيتيريا،
‫‫‫أدى إلى تحمس جميع الأولاد.

267
00:16:28,279 --> 00:16:29,989
‫‫‫جميعكم، اصمتوا الآن!

268
00:16:32,075 --> 00:16:33,284
‫‫‫حسناً، ماذا لدينا؟

269
00:16:33,451 --> 00:16:35,495
‫‫‫اعتديت على أخي مجدداً أيها النذل؟

270
00:16:35,578 --> 00:16:37,205
‫‫‫هيا، أتريد أن تتعرض للضرب؟

271
00:16:38,331 --> 00:16:40,625
‫‫‫ضرب شقيقي الأصغر!
‫‫‫ابتعدي عن طريقي!

272
00:16:44,045 --> 00:16:46,256
‫‫‫ابتعدي عن طريقي!
‫‫‫هيا، أتريد أن تتعرض للضرب؟

273
00:16:46,589 --> 00:16:47,716
‫‫‫"كيث"، اترك الكرسي!

274
00:16:48,758 --> 00:16:50,051
‫‫‫- هيا يا "كيث"!
‫‫‫- ضرب أخي.

275
00:16:50,260 --> 00:16:51,636
‫‫‫ابتعدي عن طريقي!

276
00:16:57,058 --> 00:16:58,143
‫‫‫- على رسلك.
‫‫‫- ابتعدوا!

277
00:16:58,268 --> 00:17:01,855
‫‫‫- أمسكنا به!
‫‫‫- ابق على الأرض يا فتى!

278
00:17:11,030 --> 00:17:14,117
‫‫‫اسمعا، لديّ بعض التفاصيل
‫‫‫عن ضحية الغرز.

279
00:17:14,409 --> 00:17:16,453
‫‫‫هل عرفت كيف غُرز على عمود إنارة؟

280
00:17:16,619 --> 00:17:20,206
‫‫‫لا، لكنه كان يدير نوعاً من أعمال
‫‫‫الاستيراد من "ميامي".

281
00:17:20,415 --> 00:17:21,875
‫‫‫سافر في رحلات عالمية كثيرة.

282
00:17:22,208 --> 00:17:24,127
‫‫‫شوهد في اجتماع مع عميل في وسط المدينة.

283
00:17:24,210 --> 00:17:26,337
‫‫‫خرج لإجراء مكالمة، لكنه لم يعد قط.

284
00:17:26,671 --> 00:17:28,298
‫‫‫ما زلنا نحاول تحديد موقع أقربائه.

285
00:17:28,465 --> 00:17:29,549
‫‫‫أكان يستورد الموز؟

286
00:17:31,050 --> 00:17:32,677
‫‫‫- عفواً؟
‫‫‫- لا أعلم، هذا آخر

287
00:17:32,844 --> 00:17:34,763
‫‫‫- ما قاله قبل أن يفقد وعيه.
‫‫‫- الموز؟

288
00:17:35,597 --> 00:17:36,806
‫‫‫لا، لم أسأل عن الموز.

289
00:17:37,807 --> 00:17:40,143
‫‫‫حسناً، سأتأكد من التحقيق في ذلك.

290
00:17:41,186 --> 00:17:42,187
‫‫‫شكراً.

291
00:17:47,525 --> 00:17:48,651
‫‫‫أين الفتيات؟

292
00:17:48,943 --> 00:17:50,695
‫‫‫إنهن يعملن في الغرفة الأخرى،

293
00:17:51,780 --> 00:17:54,657
‫‫‫وهذا ما يُفترض بكم أن تفعلوه.
‫‫‫أعطني تلك الدعامة المربعة.

294
00:17:56,493 --> 00:18:00,079
‫‫‫بالطبع، تعرف كيفية التعامل مع الأدوات.
‫‫‫إنه المثلث الأزرق.

295
00:18:01,289 --> 00:18:02,874
‫‫‫لماذا سميته مربعاً إذاً؟

296
00:18:04,709 --> 00:18:06,169
‫‫‫انظروا إلى كل هذا التقدم!

297
00:18:06,544 --> 00:18:07,670
‫‫‫"جاك"، كيف الحال؟

298
00:18:07,837 --> 00:18:10,673
‫‫‫كيف حالكم؟ أنا "جاك نيزبت".
‫‫‫أتعملون جميعكم في المحطة 51؟

299
00:18:10,882 --> 00:18:12,258
‫‫‫نعم. مرحباً، أنا "براين".

300
00:18:12,425 --> 00:18:14,093
‫‫‫- لكنك يمكنك مناداتي...
‫‫‫- رائع.

301
00:18:14,260 --> 00:18:16,221
‫‫‫أحب تأمين العمل
‫‫‫لأشقائي في دائرة الإطفاء.

302
00:18:16,304 --> 00:18:18,056
‫‫‫لم أرد تعطيلكم.
‫‫‫أردت إلقاء التحية.

303
00:18:24,145 --> 00:18:26,773
‫‫‫أتريدون رؤية بعض الراقصات؟

304
00:18:27,357 --> 00:18:28,441
‫‫‫- نعم.
‫‫‫- نعم.

305
00:18:28,566 --> 00:18:30,527
‫‫‫كان عليكم أن تذهبوا إلى نادي تعري. هيا.

306
00:18:31,194 --> 00:18:33,112
‫‫‫أشقائي في دائرة الإطفاء.

307
00:18:34,405 --> 00:18:36,866
‫‫‫سألت "ويزرزبي" عن هذا الرجل "نيزبت".

308
00:18:36,991 --> 00:18:40,119
‫‫‫أتريدون معرفة سبب تركه
‫‫‫لدائرة إطفاء "شيكاغو" بعد 7 سنوات فقط؟

309
00:18:40,411 --> 00:18:42,080
‫‫‫ها هو الثرثار يبدأ.

310
00:18:42,163 --> 00:18:44,749
‫‫‫عمل في إخماد حريق
‫‫‫في نقطة تصريف شيكات

311
00:18:44,874 --> 00:18:46,417
‫‫‫وفتح الخزنة خلال التنظيف.

312
00:18:46,626 --> 00:18:50,338
‫‫‫نعم. لم يستطيعوا إثبات ذلك عليه،
‫‫‫لكنه وافق على الاستقالة.

313
00:18:54,592 --> 00:18:56,594
‫‫‫مرحباً. أتريدون شيئاً للشرب؟

314
00:18:57,136 --> 00:18:59,055
‫‫‫طلب مني "جاك" أن أعتني بكم.

315
00:18:59,806 --> 00:19:01,140
‫‫‫لا نريد شيئاً، شكراً.

316
00:19:01,724 --> 00:19:04,602
‫‫‫- أنت الزعيم.
‫‫‫- بل أشبه بالمروض.

317
00:19:06,062 --> 00:19:07,605
‫‫‫- أنا "كاتيا".
‫‫‫- مرحباً.

318
00:19:07,856 --> 00:19:10,942
‫‫‫سأل "جاك" إن كان بإمكانك القدوم
‫‫‫إلى النادي يوم السبت الساعة 8.

319
00:19:11,234 --> 00:19:12,443
‫‫‫بالتأكيد، سآتي إلى هنا.

320
00:19:13,027 --> 00:19:14,946
‫‫‫- عظيم. سأراك حينها.
‫‫‫- حسناً.

321
00:19:21,870 --> 00:19:23,580
‫‫‫هذا العمل رائع.

322
00:19:24,330 --> 00:19:26,499
‫‫‫لماذا كنت تدير مطعماً بعمر 16 عاماً؟

323
00:19:26,875 --> 00:19:29,794
‫‫‫لا أعلم. كانت أمي تطهو دائماً،

324
00:19:30,336 --> 00:19:31,921
‫‫‫ومن غيري كان سيفعل ذلك؟ هي؟

325
00:19:32,755 --> 00:19:35,800
‫‫‫كان بإمكاني فعل ذلك. لكنني كنت
‫‫‫أفضل في التعامل مع الزبائن.

326
00:19:35,925 --> 00:19:38,011
‫‫‫- نعم.
‫‫‫- هل تعلم حسن الضيافة؟

327
00:19:39,846 --> 00:19:42,056
‫‫‫- يبدو أنه كان أمراً ممتعاً.
‫‫‫- نعم، أظن ذلك.

328
00:19:42,265 --> 00:19:45,101
‫‫‫لم أفكر بتلك الطريقة آنذاك.
‫‫‫كنت أتطلع نحو المستقبل.

329
00:19:45,643 --> 00:19:47,228
‫‫‫- دائرة إطفاء "شيكاغو".
‫‫‫- حسناً،

330
00:19:47,562 --> 00:19:49,188
‫‫‫لكنك تحضر لازانيا مكسيكية رائعة.

331
00:19:49,898 --> 00:19:51,900
‫‫‫يريد "لوغان" قطعة كعك أخرى.

332
00:19:55,069 --> 00:19:56,154
‫‫‫حسناً.

333
00:19:58,031 --> 00:20:00,241
‫‫‫- شكراً لك يا أبي!
‫‫‫- لك ذلك يا صديقي.

334
00:20:00,491 --> 00:20:01,534
‫‫‫هل ستعود لتلعب؟

335
00:20:02,035 --> 00:20:03,578
‫‫‫لديك عائلة رائعة يا "سكوت".

336
00:20:04,454 --> 00:20:06,539
‫‫‫من الرائع أنك مقرب جداً
‫‫‫من والديّ زوجتك.

337
00:20:07,665 --> 00:20:08,666
‫‫‫نعم.

338
00:20:09,042 --> 00:20:11,294
‫‫‫عندما توفيت "أنجي"، ظلا بجانبي.

339
00:20:12,045 --> 00:20:13,546
‫‫‫وجودهما يعني لي الكثير.

340
00:20:13,922 --> 00:20:16,382
‫‫‫ستتلاشى ذكرى "لوغان" عن أمه
‫‫‫في الغالب.

341
00:20:17,091 --> 00:20:20,053
‫‫‫لكنه سيعرف عائلتها،
‫‫‫سيمتلك تلك الصلة دوماً.

342
00:20:21,012 --> 00:20:22,096
‫‫‫نعم،

343
00:20:23,640 --> 00:20:25,224
‫‫‫اعتبرت العائلة أمراً مسلماً به.

344
00:20:25,642 --> 00:20:27,435
‫‫‫لكن ليس بعد الآن.

345
00:20:29,562 --> 00:20:30,563
‫‫‫اسمع.

346
00:20:32,482 --> 00:20:33,775
‫‫‫- إنه قادم!
‫‫‫- أنا قادم!

347
00:20:34,025 --> 00:20:35,568
‫‫‫أنا قادم لآخذ كعكتك!

348
00:20:36,277 --> 00:20:38,696
‫‫‫لا! إنه يأخذ كعكتك! نل منه.

349
00:20:43,785 --> 00:20:46,204
‫‫‫أأنت متأكدة تماماً من قوله "موز"؟

350
00:20:46,704 --> 00:20:47,830
‫‫‫هذا ما سمعته.

351
00:20:48,665 --> 00:20:51,542
‫‫‫رباط رأس؟ "مونتانا"؟

352
00:20:52,961 --> 00:20:54,045
‫‫‫"كابانا"؟

353
00:20:54,712 --> 00:20:56,464
‫‫‫فتاة مثيرة.

354
00:20:57,215 --> 00:20:58,299
‫‫‫"بنبلونة".

355
00:21:00,009 --> 00:21:01,052
‫‫‫"بولونيا".

356
00:21:02,595 --> 00:21:05,056
‫‫‫- "هيرمي"، ألديك دقيقة؟
‫‫‫- نعم يا رفيقيّ، ما الأمر؟

357
00:21:09,602 --> 00:21:10,770
‫‫‫علينا منع لعب "لوك".

358
00:21:10,937 --> 00:21:13,523
‫‫‫اسمع. نحن نحب الفتى بالتأكيد.

359
00:21:13,690 --> 00:21:15,024
‫‫‫لكن الأمر...

360
00:21:15,817 --> 00:21:19,320
‫‫‫بعض الفتيان الآخرين
‫‫‫يستحقون فرصة للعب أيضاً.

361
00:21:19,445 --> 00:21:21,990
‫‫‫- نعم.
‫‫‫- مثل "هيل" و"كوربيل".

362
00:21:22,240 --> 00:21:23,282
‫‫‫هذا من أجل الكأس.

363
00:21:23,491 --> 00:21:27,662
‫‫‫ومهارات "لوك" فقيرة،
‫‫‫لافتقاري لكلمة أفضل.

364
00:21:31,582 --> 00:21:32,667
‫‫‫اخرجا من حانتي.

365
00:21:33,668 --> 00:21:37,839
‫‫‫- "هيرمان" يا رجل، بحقك.
‫‫‫- إلى الخارج! الآن! كلاكما!

366
00:21:39,173 --> 00:21:41,259
‫‫‫لكنها حانتي أيضاً.

367
00:21:56,733 --> 00:21:59,444
‫‫‫مللت التوضيب. احتجت إلى استراحة.

368
00:22:01,154 --> 00:22:02,864
‫‫‫أهذا هو زي التوضيب خاصتك؟

369
00:22:03,740 --> 00:22:06,409
‫‫‫كنت أجرب الملابس أثناء العمل،
‫‫‫لأتأكد أنها ملائمة.

370
00:22:09,954 --> 00:22:10,955
‫‫‫إنه ملائم.

371
00:22:12,248 --> 00:22:15,293
‫‫‫أتذكر الصيف بعد السنة الأولى،

372
00:22:15,460 --> 00:22:18,296
‫‫‫عندما ذهبنا لسطح "ستيف"
‫‫‫لمشاهدة العاصفة فوق البحيرة؟

373
00:22:19,922 --> 00:22:20,923
‫‫‫نعم.

374
00:22:22,175 --> 00:22:24,635
‫‫‫لطالما خصصنا الوقت
‫‫‫للابتعاد عن الحشد.

375
00:22:25,470 --> 00:22:27,972
‫‫‫أشك أنني كنت سأتخطى
‫‫‫المدرسة الثانوية من دون ذلك.

376
00:22:31,100 --> 00:22:32,143
‫‫‫أتذكر

377
00:22:32,894 --> 00:22:35,021
‫‫‫أنه في كل مرة
‫‫‫كانت تضرب فيها صاعقة الأرض،

378
00:22:35,188 --> 00:22:38,608
‫‫‫كنت أصرخ وأمسك ذراعك
‫‫‫بأقصى ما استطعت؟

379
00:22:39,025 --> 00:22:40,068
‫‫‫نعم، أتذكر.

380
00:22:42,779 --> 00:22:43,988
‫‫‫كان الأمر مزيفاً.

381
00:22:44,906 --> 00:22:46,657
‫‫‫مجرد عذر للاقتراب منك.

382
00:22:50,828 --> 00:22:51,829
‫‫‫كنت أشعر بالفضول

383
00:22:54,082 --> 00:22:55,333
‫‫‫لمعرفة كيف سيكون الشعور.

384
00:22:58,544 --> 00:22:59,587
‫‫‫وما زلت كذلك.

385
00:23:24,695 --> 00:23:28,199
‫‫‫"دائرة إطفاء (شيكاغو) (هنري ميلز)
‫‫‫أكتوبر 1992"

386
00:23:33,621 --> 00:23:34,914
‫‫‫- أيها القائد.
‫‫‫- مرحباً.

387
00:23:35,414 --> 00:23:36,541
‫‫‫آسف لإزعاجك متأخراً.

388
00:23:38,167 --> 00:23:39,252
‫‫‫لا مشكلة.

389
00:23:40,962 --> 00:23:42,088
‫‫‫ما الأمر يا "ميلز"؟

390
00:23:44,173 --> 00:23:46,759
‫‫‫لا أعرف إن كان أبي
‫‫‫قد توقع أن أسير على خطاه.

391
00:23:48,177 --> 00:23:50,304
‫‫‫أعلم أنه كان سيشعر بالفخر لأنني فعلت ذلك.

392
00:23:50,638 --> 00:23:52,849
‫‫‫- "بيتر".
‫‫‫- أعلم أيضاً

393
00:23:54,392 --> 00:23:56,185
‫‫‫أنه كان سيريد أن أعيش حياتي الخاصة.

394
00:24:00,398 --> 00:24:01,524
‫‫‫وأن أعثر على طريقي.

395
00:24:06,571 --> 00:24:08,364
‫‫‫لا أستطيع الاستمرار بمطاردة شبحه.

396
00:24:18,708 --> 00:24:20,126
‫‫‫أريد أن أكون مع عائلتي.

397
00:24:22,086 --> 00:24:23,462
‫‫‫أمي و"إليز".

398
00:24:27,008 --> 00:24:28,509
‫‫‫سأذهب إلى "كارولينا الشمالية".

399
00:24:30,303 --> 00:24:32,680
‫‫‫- "بيتر"، لا تتسرع...
‫‫‫- لا تحاول إقناعي بالعدول.

400
00:24:35,516 --> 00:24:36,642
‫‫‫اتخذت قراري.

401
00:24:39,437 --> 00:24:40,479
‫‫‫سأمضي قدماً بحياتي.

402
00:25:00,208 --> 00:25:01,292
‫‫‫تمهل قليلاً.

403
00:25:02,293 --> 00:25:03,377
‫‫‫أهذه مزحة؟

404
00:25:04,962 --> 00:25:06,380
‫‫‫أين النهاية المضحكة؟

405
00:25:06,714 --> 00:25:09,258
‫‫‫صدقوني.
‫‫‫كان قراراً من الصعب اتخاذه.

406
00:25:10,009 --> 00:25:13,054
‫‫‫أنا لا أفهم الأمر، عدت إلى الفرقة للتو.

407
00:25:13,471 --> 00:25:16,682
‫‫‫سمحت بزيادة العدد كي يستطيع
‫‫‫"ميلز" إنهاء مناوبته الأخيرة هنا.

408
00:25:16,766 --> 00:25:18,559
‫‫‫لنجعلها مناوبة جيدة، ما رأيكم؟

409
00:25:19,101 --> 00:25:20,144
‫‫‫"بيتر ميلز".

410
00:25:20,895 --> 00:25:22,521
‫‫‫تشرفت وسعدت بالعمل معك.

411
00:25:23,272 --> 00:25:25,316
‫‫‫آمل أن تعرف دوماً أن لك
‫‫‫عائلة هنا في 51.

412
00:25:26,567 --> 00:25:27,777
‫‫‫شكراً لك أيها القائد.

413
00:25:41,040 --> 00:25:42,291
‫‫‫سأشتاق إليكم جميعاً.

414
00:25:50,216 --> 00:25:53,010
‫‫‫إن كان عليك المغادرة،

415
00:25:54,845 --> 00:25:56,430
‫‫‫فعلينا أن نقيم حفلة وداع، صحيح؟

416
00:25:56,722 --> 00:25:58,724
‫‫‫حانة "مولي" ليلة الغد؟
‫‫‫ما رأيك؟

417
00:25:59,267 --> 00:26:00,268
‫‫‫بالتأكيد.

418
00:26:17,326 --> 00:26:18,369
‫‫‫اسمع.

419
00:26:20,329 --> 00:26:21,998
‫‫‫أنت لا تدين بتفسير لأحد.

420
00:26:24,083 --> 00:26:25,084
‫‫‫شكراً لك.

421
00:26:26,002 --> 00:26:27,169
‫‫‫علمت أنك ستتفهمين.

422
00:26:28,671 --> 00:26:30,256
‫‫‫لا. أنا لا أتفهم.

423
00:26:31,924 --> 00:26:34,385
‫‫‫أقصد أنك الوحيد الذي عليه أن يفهم.

424
00:26:36,637 --> 00:26:39,015
‫‫‫الرجال سيفتقدونك وحسب، هذا كل شيء.

425
00:26:40,850 --> 00:26:42,101
‫‫‫وأنا سأفتقدك.

426
00:26:43,394 --> 00:26:44,687
‫‫‫تعالي معي إذاً.

427
00:26:50,860 --> 00:26:52,820
‫‫‫"ميلز"، ألديك دقيقة؟

428
00:26:55,072 --> 00:26:56,073
‫‫‫نعم.

429
00:27:01,704 --> 00:27:03,664
‫‫‫أولاً، تهانينا.

430
00:27:04,040 --> 00:27:07,251
‫‫‫- ثانياً، لا تتخذ قرارك بعد.
‫‫‫- ماذا يعني ذلك؟

431
00:27:07,752 --> 00:27:09,503
‫‫‫عدت إلى الفرقة للتو يا "ميلز".

432
00:27:10,004 --> 00:27:11,088
‫‫‫إلى حيث تنتمي.

433
00:27:11,380 --> 00:27:14,133
‫‫‫استغل هذه المناوبة الأخيرة
‫‫‫وفكر جيداً.

434
00:27:14,508 --> 00:27:16,385
‫‫‫لا تتخذ أي قرارات
‫‫‫حتى نهاية المناوبة.

435
00:27:16,844 --> 00:27:18,262
‫‫‫هذا كل ما نطلبه منك.

436
00:27:20,848 --> 00:27:22,850
‫‫‫بالتأكيد. حسناً.

437
00:27:25,686 --> 00:27:28,564
‫‫‫المركبة 81 والفرقة 3 وسيارة الإسعاف 61.

438
00:27:28,939 --> 00:27:31,734
‫‫‫الكتيبة 25. حادث مروري.
‫‫‫تقاطع "سيرماك" و"أشلاند".

439
00:27:42,286 --> 00:27:43,371
‫‫‫ما مدى سوء الوضع؟

440
00:27:43,454 --> 00:27:45,081
‫‫‫تجاوزت السيارة الصغيرة الإشارة.

441
00:27:45,206 --> 00:27:46,499
‫‫‫السائق في حالة سيئة.

442
00:27:46,665 --> 00:27:49,126
‫‫‫هذه متضررة بعض الشيء.
‫‫‫لكن تلك تعاني إصابات سيئة.

443
00:27:49,210 --> 00:27:51,962
‫‫‫الكتيبة 25 إلى القيادة،
‫‫‫نريد سيارتي إسعاف إضافيتين

444
00:27:52,046 --> 00:27:53,464
‫‫‫في تقاطع "أشلاند" و"سيرماك".

445
00:27:53,714 --> 00:27:55,383
‫‫‫"سيفرايد"، ابحث هناك عن محتجزين.

446
00:27:55,633 --> 00:27:56,884
‫‫‫- قسم المركبة!
‫‫‫- نعم؟

447
00:27:57,051 --> 00:27:58,511
‫‫‫- قيموا وضع البقية.
‫‫‫- فهمت.

448
00:27:59,929 --> 00:28:01,222
‫‫‫أأنت بخير؟

449
00:28:01,305 --> 00:28:02,181
‫‫‫- نعم.
‫‫‫- اسمك؟

450
00:28:02,640 --> 00:28:05,518
‫‫‫"فيري سانشيز". هل أبي بخير؟

451
00:28:13,776 --> 00:28:15,069
‫‫‫لم يكن يضع حزام الأمان.

452
00:28:15,277 --> 00:28:17,863
‫‫‫لقد أزاله. قال إنه يؤذي ذراعه.

453
00:28:18,114 --> 00:28:19,615
‫‫‫حاولت منعه. طلبت منه وضعه،

454
00:28:19,740 --> 00:28:22,159
‫‫‫- لكنه استمر بإمساك ذراعه.
‫‫‫- لم كانت ذراعه تؤلمه؟

455
00:28:22,451 --> 00:28:24,495
‫‫‫لا أعلم، لكن لهذا السبب
‫‫‫أزال حزام الأمان.

456
00:28:24,954 --> 00:28:26,080
‫‫‫هل سيكون بخير؟

457
00:28:26,205 --> 00:28:27,289
‫‫‫"سيفرايد"، لنخرجه.

458
00:28:27,706 --> 00:28:29,041
‫‫‫- عانى ذبحة قلبية!
‫‫‫- أبي؟

459
00:28:29,125 --> 00:28:30,543
‫‫‫أريد نقالة هنا الآن!

460
00:28:30,918 --> 00:28:32,253
‫‫‫أرجوكم! عليكم إنقاذه.

461
00:28:36,507 --> 00:28:37,633
‫‫‫يا إلهي.

462
00:28:48,936 --> 00:28:50,104
‫‫‫أحتاج إلى مسعف!

463
00:28:50,729 --> 00:28:52,273
‫‫‫إنهما تعالجان ضحية أخرى.

464
00:28:55,317 --> 00:28:56,569
‫‫‫منذ متى وقع الحادث؟

465
00:28:56,902 --> 00:28:58,070
‫‫‫لا أعلم، منذ 5 دقائق؟

466
00:28:58,904 --> 00:28:59,947
‫‫‫لم يفت الأوان، هيا.

467
00:29:02,658 --> 00:29:06,203
‫‫‫أبي! يا للهول. أهو بخير؟

468
00:29:06,328 --> 00:29:07,663
‫‫‫أترين الرجل الذي يعالجه؟

469
00:29:07,913 --> 00:29:10,708
‫‫‫اسمه "بيتر".
‫‫‫إنه بارع في عمله، اتفقنا؟

470
00:29:11,333 --> 00:29:12,751
‫‫‫"دوسون"، أريد شاشة مراقبة!

471
00:29:13,169 --> 00:29:14,837
‫‫‫- أيمكنك تولي هذا؟
‫‫‫- نعم، اذهبي.

472
00:29:16,797 --> 00:29:17,965
‫‫‫- جهاز التنفس.
‫‫‫- نعم.

473
00:29:19,800 --> 00:29:22,261
‫‫‫بدا بخير. كنا نتحدث عن رحلتنا.

474
00:29:22,720 --> 00:29:24,680
‫‫‫سيأخذني لزيارة الجامعات
‫‫‫الأسبوع المقبل.

475
00:29:24,889 --> 00:29:26,015
‫‫‫تعالي.

476
00:29:27,641 --> 00:29:29,351
‫‫‫- حسناً يا "ميلز"، لننعشه.
‫‫‫- نعم.

477
00:29:35,691 --> 00:29:37,568
‫‫‫لديّ نبض. إنه يتنفس.

478
00:29:39,320 --> 00:29:41,197
‫‫‫"بريت"! أحتاجك هنا.

479
00:29:41,947 --> 00:29:43,282
‫‫‫- أيمكنك تولي أمرها؟
‫‫‫- أجل.

480
00:29:44,158 --> 00:29:47,161
‫‫‫يعاني انسداد قلب الدرجة الـ3.
‫‫‫علينا تنشيطه بصعقة 70 مل أمبير،

481
00:29:47,244 --> 00:29:48,370
‫‫‫بمعدل 80.

482
00:29:50,289 --> 00:29:51,874
‫‫‫- 1، 2، 3.
‫‫‫- 1، 2، 3.

483
00:29:54,251 --> 00:29:55,794
‫‫‫جاهزون؟ هيا بنا.

484
00:29:58,631 --> 00:30:01,759
‫‫‫لقد أنقذته يا "بيتر".
‫‫‫لقد نجحت. شكراً لك.

485
00:30:09,850 --> 00:30:10,976
‫‫‫عمل جيد.

486
00:30:13,229 --> 00:30:14,313
‫‫‫"الفرقة 3"

487
00:30:21,737 --> 00:30:23,280
‫‫‫"المركبة 81"

488
00:30:23,656 --> 00:30:26,116
‫‫‫يا رجال، أتمازحونني؟

489
00:30:32,998 --> 00:30:36,627
‫‫‫كان الرجل فوق شاحنة،
‫‫‫أو نصف مقطورة أو ما شابه.

490
00:30:37,211 --> 00:30:39,922
‫‫‫- عمن تتكلم؟
‫‫‫- ضحية الغرز.

491
00:30:40,798 --> 00:30:43,342
‫‫‫إن كان على قمة شاحنة،
‫‫‫فقد يكون طار من على الشاحنة

492
00:30:43,467 --> 00:30:45,177
‫‫‫عندما عبرت فوق الشق
‫‫‫بمنتصف الجسر،

493
00:30:45,844 --> 00:30:46,887
‫‫‫ليهبط على العمود.

494
00:30:47,012 --> 00:30:49,598
‫‫‫ماذا كان رجل أعمال يفعل
‫‫‫على سطح شاحنة نصف مقطورة؟

495
00:30:50,015 --> 00:30:51,767
‫‫‫وكيف تضرر بهذه الطريقة؟

496
00:30:52,560 --> 00:30:53,644
‫‫‫لا أعلم.

497
00:30:55,980 --> 00:30:57,231
‫‫‫ربما كانت محاولة انتحار.

498
00:30:57,731 --> 00:31:00,276
‫‫‫قفز من بناء،
‫‫‫واعترضت شاحنة سقوطه.

499
00:31:00,818 --> 00:31:02,236
‫‫‫لم يلحظ السائق، فتابع مسيره.

500
00:31:02,945 --> 00:31:04,488
‫‫‫هل كانت شاحنة موز؟

501
00:31:06,615 --> 00:31:07,700
‫‫‫نعم.

502
00:31:12,329 --> 00:31:13,581
‫‫‫لا أفهم يا "ميلز".

503
00:31:17,209 --> 00:31:18,794
‫‫‫كيف لك أن تترك كل هذا خلفك؟

504
00:31:21,547 --> 00:31:23,090
‫‫‫"كروز"، يا رجل...

505
00:31:25,551 --> 00:31:27,052
‫‫‫لقد أنقذت حياة ذلك الرجل هناك.

506
00:31:28,679 --> 00:31:30,764
‫‫‫ما فعلته يتطلب شخصاً مميزاً.

507
00:31:33,392 --> 00:31:35,519
‫‫‫أنت تملك أفضل عمل
‫‫‫في العالم هنا يا رجل.

508
00:31:37,271 --> 00:31:38,856
‫‫‫ألا ترى كم أنت محظوظ؟

509
00:31:56,123 --> 00:31:57,207
‫‫‫ماذا تقرأ يا "هيرمي"؟

510
00:32:01,879 --> 00:32:03,672
‫‫‫لم تكن الكلمة موز. كانت "بانان".

511
00:32:04,548 --> 00:32:06,842
‫‫‫- "بانان"؟
‫‫‫- عدنا من مستشفى "شيكاغو" للتو.

512
00:32:06,967 --> 00:32:08,052
‫‫‫- استيقظ الرجل.
‫‫‫- قال

513
00:32:08,135 --> 00:32:10,220
‫‫‫إنه حاول الانتحار
‫‫‫بالقفز من سطح مبنى.

514
00:32:10,763 --> 00:32:12,640
‫‫‫لكنه حط على سطح مقطورة جرار.

515
00:32:12,806 --> 00:32:15,559
‫‫‫- مستحيل.
‫‫‫- لا يُصدق! توقع "ميلز" ذلك.

516
00:32:15,768 --> 00:32:17,394
‫‫‫- نعم.
‫‫‫- ماذا تعني كلمة "بانان"؟

517
00:32:17,686 --> 00:32:20,064
‫‫‫إنه اسم امرأة.
‫‫‫قابلها في رحلة إلى "سوريا".

518
00:32:20,230 --> 00:32:22,232
‫‫‫تزوجا ثم اشتعلت الحرب الأهلية.

519
00:32:22,358 --> 00:32:23,359
‫‫‫لم يستطع إخراجها.

520
00:32:23,734 --> 00:32:25,152
‫‫‫أمضيا 4 سنوات منفصلين.

521
00:32:25,653 --> 00:32:27,613
‫‫‫لكنها قُتلت البارحة.

522
00:32:28,364 --> 00:32:29,448
‫‫‫عندها فعل ما فعله.

523
00:32:31,909 --> 00:32:35,371
‫‫‫أتستطيعون تخيل إمضاء كل هذا الوقت
‫‫‫بعيداً عن شخص تحبونه؟

524
00:32:40,959 --> 00:32:42,127
‫‫‫أما زلت تريد المغادرة؟

525
00:32:43,504 --> 00:32:44,505
‫‫‫نعم.

526
00:32:49,134 --> 00:32:50,511
‫‫‫أنت تفعل الصواب يا "ميلز".

527
00:32:53,555 --> 00:32:56,058
‫‫‫- نحن ندعمك أياً يكن يا أخي.
‫‫‫- نحن

528
00:32:57,267 --> 00:32:58,977
‫‫‫أردنا التأكد من أنك متأكد.

529
00:33:04,775 --> 00:33:06,193
‫‫‫أنت رجل إطفاء بالفطرة.

530
00:33:08,028 --> 00:33:10,114
‫‫‫كنت قيماً لهذه المحطة
‫‫‫على جميع الأصعدة.

531
00:33:11,990 --> 00:33:14,368
‫‫‫- علمت أن الرحيل سيكون صعباً.
‫‫‫- لن ترحل.

532
00:33:16,120 --> 00:33:20,207
‫‫‫ستحمل المحطة 51 معك
‫‫‫أينما ذهبت.

533
00:33:25,671 --> 00:33:27,089
‫‫‫أنا فخور جداً بكم يا فتيان.

534
00:33:27,923 --> 00:33:29,675
‫‫‫عملتم بجد للوصول إلى هنا.

535
00:33:29,800 --> 00:33:33,178
‫‫‫ومهما كُتب على لوحة
‫‫‫النتيجة في نهاية المباراة،

536
00:33:33,637 --> 00:33:37,349
‫‫‫فقد فزتم بالفعل يا فتيان.
‫‫‫لديكم الروح. لديكم الشجاعة.

537
00:33:37,766 --> 00:33:40,477
‫‫‫وما من أحد يستطيع
‫‫‫أن يجردكم من ذلك.

538
00:33:41,061 --> 00:33:42,229
‫‫‫بعد قول ذلك،

539
00:33:43,564 --> 00:33:44,690
‫‫‫تعالوا إلى هنا.

540
00:33:45,983 --> 00:33:48,318
‫‫‫أريدكم أن تخرجوا إلى هناك يا فتيان

541
00:33:49,319 --> 00:33:51,321
‫‫‫وتهزموهم شر هزيمة!

542
00:33:52,531 --> 00:33:53,824
‫‫‫هيا بنا!

543
00:33:53,991 --> 00:33:56,702
‫‫‫"زاك"، ستحتاج إلى عصى يا صديقي.
‫‫‫ها أنت ذا.

544
00:33:57,494 --> 00:33:58,871
‫‫‫- هيا بنا!
‫‫‫- هيا بنا!

545
00:33:59,663 --> 00:34:03,584
‫‫‫"لوك"، صديقي. عليّ أن أتكلم
‫‫‫معك لدقيقة، اتفقنا؟

546
00:34:06,336 --> 00:34:08,130
‫‫‫سأضع "زاك" على الجناح الأيمن.

547
00:34:09,339 --> 00:34:10,549
‫‫‫لكن هذا موقعي.

548
00:34:14,052 --> 00:34:15,429
‫‫‫أعلم يا صديقي.

549
00:34:16,722 --> 00:34:18,098
‫‫‫عليّ أن أبقيك احتياطياً.

550
00:34:19,892 --> 00:34:20,768
‫‫‫نعم!

551
00:34:41,580 --> 00:34:43,499
‫‫‫مرحباً يا "مات". أنا "تريش"، أتذكرني؟

552
00:34:43,874 --> 00:34:46,043
‫‫‫مرحباً يا "تريش". أنا هنا لرؤية "جاك".

553
00:34:46,293 --> 00:34:49,046
‫‫‫- إنه مشغول نوعاً ما الآن.
‫‫‫- سأتولى الأمر يا "تريش".

554
00:34:49,463 --> 00:34:51,673
‫‫‫- مرحباً.
‫‫‫- مرحباً. لنجلب لك مشروباً.

555
00:34:54,301 --> 00:34:55,803
‫‫‫سيكون "جاك" معك خلال لحظة.

556
00:34:56,220 --> 00:34:58,347
‫‫‫لا أريد مشروباً، شكراً لك.

557
00:34:58,972 --> 00:35:01,141
‫‫‫ماذا يحدث؟

558
00:35:01,892 --> 00:35:02,893
‫‫‫من هؤلاء الرجال؟

559
00:35:03,477 --> 00:35:05,020
‫‫‫سيفسر لك "جاك" كل شيء.

560
00:35:06,438 --> 00:35:07,981
‫‫‫اسمعي يا "كاتيا".

561
00:35:08,816 --> 00:35:10,400
‫‫‫- لا يمكنني الإطالة.
‫‫‫- ها هو.

562
00:35:10,692 --> 00:35:12,528
‫‫‫"كاتيا"، كأسا ويسكي من فضلك.

563
00:35:14,029 --> 00:35:15,072
‫‫‫مرحباً.

564
00:35:15,405 --> 00:35:18,700
‫‫‫- "مات"، هل تعارض جني المال؟
‫‫‫- لا، أبداً.

565
00:35:19,618 --> 00:35:20,619
‫‫‫أترى أولئك الرجال؟

566
00:35:21,161 --> 00:35:22,913
‫‫‫ليسوا وسيمين، لكنهم أغنياء،

567
00:35:22,996 --> 00:35:24,873
‫‫‫ويريدون افتتاح
‫‫‫سلسلة من "ستيليتوس".

568
00:35:24,998 --> 00:35:28,210
‫‫‫وأخبرتهم بأنك الرجل المناسب لبنائها.
‫‫‫يريدون مقابلتك.

569
00:35:29,711 --> 00:35:32,089
‫‫‫"جاك"، أنا هنا لتأدية
‫‫‫عمل بناء صغير.

570
00:35:32,297 --> 00:35:35,175
‫‫‫أنا أعرض عليك المزيد
‫‫‫من أعمال البناء.

571
00:35:35,759 --> 00:35:37,803
‫‫‫آسف. لا أريد فعل هذا.

572
00:35:38,011 --> 00:35:40,305
‫‫‫لكني تأخرت على حفل
‫‫‫أحد أصدقائي المقربين.

573
00:35:40,639 --> 00:35:42,391
‫‫‫سأخرجك من هنا خلال 5 دقائق.

574
00:35:44,560 --> 00:35:45,561
‫‫‫اشرب.

575
00:35:46,687 --> 00:35:47,813
‫‫‫- نخبك.
‫‫‫- نخبك.

576
00:35:53,694 --> 00:35:54,736
‫‫‫مرحباً. حانة "مولي".

577
00:35:55,696 --> 00:35:56,738
‫‫‫نعم.

578
00:35:58,448 --> 00:36:00,367
‫‫‫أتظن حقاً أنها ستفوت رحلتها؟

579
00:36:01,118 --> 00:36:02,744
‫‫‫- يا لها من ثقة.
‫‫‫- اسمع!

580
00:36:03,078 --> 00:36:06,582
‫‫‫اتصلت صديقة لك من مطار "أوهير".
‫‫‫طلبت مني أن أعطيك كأساً وهذه.

581
00:36:07,541 --> 00:36:09,543
‫‫‫"يا للهول!"

582
00:36:12,796 --> 00:36:13,797
‫‫‫عجباً.

583
00:36:16,258 --> 00:36:18,510
‫‫‫مرحباً، أين "ميلز"؟
‫‫‫لم أفوته، أليس كذلك؟

584
00:36:18,594 --> 00:36:20,637
‫‫‫لا، إنه في طريقه إلى هنا.

585
00:36:22,014 --> 00:36:23,348
‫‫‫لديك بعض البريق هناك.

586
00:36:23,432 --> 00:36:25,559
‫‫‫من يريد التقاط صورة مع الكأس؟

587
00:36:25,684 --> 00:36:28,186
‫‫‫- نعم يا عزيزتي! تعالي إلى هنا.
‫‫‫- لا.

588
00:36:28,687 --> 00:36:30,731
‫‫‫تبدوان رائعين. "كايسي"، انضم إليهما!

589
00:36:33,150 --> 00:36:34,151
‫‫‫لقد وصل!

590
00:36:34,276 --> 00:36:36,737
‫‫‫"إلى اللقاء يا (بيتر)"

591
00:36:44,369 --> 00:36:45,495
‫‫‫شكراً لكم يا رفاق.

592
00:36:47,039 --> 00:36:48,081
‫‫‫لنحتفل!

593
00:36:48,457 --> 00:36:49,875
‫‫‫خطبة!

594
00:36:50,000 --> 00:36:52,419
‫‫‫- هيا يا رجل. بضع كلمات.
‫‫‫- لا أجيد هذه الأمور.

595
00:36:55,797 --> 00:36:57,174
‫‫‫أردت أن أشكركم.

596
00:36:59,217 --> 00:37:00,969
‫‫‫أثناء عملي معكم،

597
00:37:02,930 --> 00:37:05,891
‫‫‫تعلمت أكثر بكثير
‫‫‫من كيفية تنفيذ العمل وحسب.

598
00:37:08,268 --> 00:37:09,853
‫‫‫تعلمت معنى أن أكون أخاً.

599
00:37:11,980 --> 00:37:14,358
‫‫‫وكيف تبذلون قصارى جهدكم
‫‫‫لتدعموا بعضكم البعض.

600
00:37:16,735 --> 00:37:19,821
‫‫‫والأمر الجنوني هو أنني
‫‫‫أترك هذه العائلة من أجل أخرى.

601
00:37:22,866 --> 00:37:23,825
‫‫‫لكن،

602
00:37:25,202 --> 00:37:27,454
‫‫‫أردتكم أن تعرفوا جميعاً
‫‫‫أن آخر 3 سنوات

603
00:37:29,831 --> 00:37:31,875
‫‫‫كانت أفضل سنوات حياتي.

604
00:37:40,842 --> 00:37:43,178
‫‫‫لا تظنوا لثانية
‫‫‫أنني لا أعرف كم كنت محظوظاً.

605
00:37:45,472 --> 00:37:46,890
‫‫‫لن أنسى ذلك أبداً.

606
00:37:48,767 --> 00:37:50,268
‫‫‫نحن المحظوظون يا "ميلز".

607
00:37:51,144 --> 00:37:52,854
‫‫‫بوجودك معنا طوال ذلك الوقت.

608
00:38:09,246 --> 00:38:10,414
‫‫‫تظنني مجنوناً، صحيح؟

609
00:38:10,914 --> 00:38:13,250
‫‫‫تركي المحطة 51،
‫‫‫مباشرة بعد عودتي إلى الفرقة.

610
00:38:14,167 --> 00:38:16,545
‫‫‫إن اكتشفت ما تريده، فانطلق نحوه.

611
00:38:19,589 --> 00:38:20,757
‫‫‫أنا فخور بك يا "ميلز".

612
00:38:21,925 --> 00:38:22,926
‫‫‫أنا فخور بحق.

613
00:38:25,095 --> 00:38:27,472
‫‫‫حسناً، كف عن احتكاره يا "سيفرايد".

614
00:38:30,267 --> 00:38:32,102
‫‫‫إن غيرت رأيك يوماً يا "ميلز"،

615
00:38:32,769 --> 00:38:34,730
‫‫‫فستحظى ببيت هنا دوماً في المحطة 51.

616
00:38:50,203 --> 00:38:51,371
‫‫‫مرحباً.

617
00:38:52,914 --> 00:38:54,207
‫‫‫لديّ شيء لك.

618
00:38:55,417 --> 00:38:56,418
‫‫‫شكراً لك.

619
00:39:01,715 --> 00:39:04,217
‫‫‫بحقك. لا تفعلي هذا!

620
00:39:35,916 --> 00:39:37,167
‫‫‫"بيتر ميلز".

621
00:39:39,294 --> 00:39:41,254
‫‫‫"حانة (مولي)"

622
00:39:41,713 --> 00:39:42,964
‫‫‫نسيت واحدة.

623
00:39:54,184 --> 00:39:55,727
‫‫‫إن لم تسر أمورك جيداً هنا،

624
00:39:57,145 --> 00:39:58,855
‫‫‫أو قررت أن تبحثي عن تغيير ما،

625
00:40:01,483 --> 00:40:02,734
‫‫‫فتعرفين أين تجدينني.

626
00:40:28,426 --> 00:40:32,556
‫‫‫"الفرقة 3 (شيكاغو)"

627
00:40:41,314 --> 00:40:42,566
‫‫‫"(ميلز)"

628
00:40:54,077 --> 00:40:55,328
‫‫‫مرحباً.

629
00:40:55,704 --> 00:40:56,830
‫‫‫اجلسي يا "باوتشي".

630
00:40:57,706 --> 00:40:58,790
‫‫‫تعالي إلى هنا.

