﻿1
00:00:01,085 --> 00:00:03,754
‫‫‫- أنت الزعيم.
‫‫‫- بل أشبه بالمروض.

2
00:00:04,672 --> 00:00:06,799
‫‫‫سأل "جاك" إن كان بإمكانك القدوم
‫‫‫يوم السبت.

3
00:00:06,882 --> 00:00:08,592
‫‫‫"مات"! مرحباً.
‫‫‫أترى أولئك الرجال؟

4
00:00:08,759 --> 00:00:10,344
‫‫‫إنهم أغنياء ويريدون مقابلتك.

5
00:00:10,428 --> 00:00:12,596
‫‫‫أنا هنا لتأدية
‫‫‫عمل بناء صغير.

6
00:00:13,097 --> 00:00:16,225
‫‫‫أنا آخر رجل يقف بين
‫‫‫"سيفرايد" وصديقه "رايس".

7
00:00:16,392 --> 00:00:18,144
‫‫‫لكن الأشياء التي أسمعها عنه.

8
00:00:18,602 --> 00:00:20,855
‫‫‫اتفقنا على أن ما حدث
‫‫‫لن يغير أي شيء بيننا،

9
00:00:21,188 --> 00:00:22,273
‫‫‫وأننا ما زلنا صديقين.

10
00:00:22,606 --> 00:00:24,650
‫‫‫- لكنها كانت ليلة رائعة.
‫‫‫- كانت كذلك بحق.

11
00:00:24,942 --> 00:00:27,778
‫‫‫آخر 3 سنوات
‫‫‫كانت أفضل سنوات حياتي.

12
00:00:27,903 --> 00:00:31,157
‫‫‫لكنني أريد أن أكون مع عائلتي.
‫‫‫سأذهب إلى "كارولينا الشمالية".

13
00:00:35,119 --> 00:00:39,373
‫‫‫إذن، "جيسيكا تشيلتون" هي أنا بالطبع.

14
00:00:40,833 --> 00:00:43,878
‫‫‫على أي حال، الجميع ينادونني "تشيلي"،
‫‫‫لأنني أكره اسم "جيسيكا".

15
00:00:44,378 --> 00:00:47,047
‫‫‫هذا أفضل من حال شقيقتي،
‫‫‫لأننا نناديها "جيلي بين".

16
00:00:48,132 --> 00:00:50,551
‫‫‫سمعت أشياء رائعة بحق
‫‫‫عنكم يا رفاق.

17
00:00:51,051 --> 00:00:54,346
‫‫‫جو العائلة وكل ذلك.

18
00:00:54,930 --> 00:00:57,683
‫‫‫ذهبت إلى أماكن كثيرة
‫‫‫حيث لم يكن الوضع مريحاً.

19
00:00:58,934 --> 00:01:00,644
‫‫‫نعم، ها أنا ذا.

20
00:01:01,812 --> 00:01:02,897
‫‫‫شكراً لك يا "تشيلي".

21
00:01:03,689 --> 00:01:07,651
‫‫‫ستكون "تشيلي" المسعفة المسؤولة
‫‫‫الجديدة في سيارة الإسعاف 61.

22
00:01:08,444 --> 00:01:09,904
‫‫‫أرجو أن ترحبوا بها جميعاً.

23
00:01:12,239 --> 00:01:13,240
‫‫‫أهلاً وسهلاً.

24
00:01:16,118 --> 00:01:17,828
‫‫‫"تشيلي"، "كوني" في المكتب المفتوح،

25
00:01:17,912 --> 00:01:19,997
‫‫‫تتولى المعاملات الورقية.
‫‫‫أرجو أن تراجعيها.

26
00:01:20,164 --> 00:01:23,000
‫‫‫حسناً. شكراً لتوظيفي يا قائد.

27
00:01:23,125 --> 00:01:24,293
‫‫‫نحن محظوظون لوجودك هنا.

28
00:01:31,801 --> 00:01:33,052
‫‫‫حسناً، جميعاً، اسمعوا.

29
00:01:34,845 --> 00:01:38,891
‫‫‫هنا في المحطة 51،
‫‫‫نقضي معاً 24 ساعة في اليوم.

30
00:01:39,683 --> 00:01:41,644
‫‫‫ونحن عائلة بالتأكيد.

31
00:01:42,186 --> 00:01:45,940
‫‫‫وقد كنا محظوظين لعدم مواجهتنا
‫‫‫للكثير من التغييرات.

32
00:01:46,190 --> 00:01:48,651
‫‫‫لذا، سأقول هذا ببالغ الاحترام.

33
00:01:50,152 --> 00:01:51,070
‫‫‫تجاوزوا الأمر.

34
00:01:53,364 --> 00:01:55,032
‫‫‫قضى "ميلز" هنا 3 سنوات يا قائد.

35
00:01:55,115 --> 00:01:57,493
‫‫‫لا يمكنك أن تتوقع منّا
‫‫‫أن ننسى الأمر ببساطة.

36
00:01:57,576 --> 00:01:58,744
‫‫‫وأنا كنت هنا

37
00:01:59,912 --> 00:02:02,289
‫‫‫منذ 22 عاماً يا "أوتيس".

38
00:02:02,581 --> 00:02:04,166
‫‫‫الآن، أوامري هي

39
00:02:05,292 --> 00:02:06,710
‫‫‫رحبوا بالمسعفة الجديدة.

40
00:02:08,212 --> 00:02:10,840
‫‫‫إن كان لدى أي منكم مشكلة،
‫‫‫فليأت إلى مكتبي.

41
00:02:10,923 --> 00:02:12,842
‫‫‫إن كان لديكم سبب وجيه،
‫‫‫فسنناقش ذلك.

42
00:02:13,217 --> 00:02:17,721
‫‫‫عدا ذلك، توقفوا عن التصرف
‫‫‫وكأن أحدهم تبول في قهوتكم!

43
00:02:19,515 --> 00:02:20,391
‫‫‫أنت محق يا قائد.

44
00:02:21,308 --> 00:02:22,268
‫‫‫سنهتم بهذا الأمر.

45
00:02:23,185 --> 00:02:24,562
‫‫‫فهمنا يا قائد. نحن مخطئون.

46
00:02:30,651 --> 00:02:36,073
‫‫‫المركبة 81 والفرقة 3 وسيارة الإسعاف 61.
‫‫‫حريق مبنى، تقاطع "واباش" و"سيلفرهيل".

47
00:02:36,866 --> 00:02:39,994
‫‫‫- سعدت بلقائك.
‫‫‫- نعم، سعدت بلقائك أيضاً.

48
00:02:40,160 --> 00:02:41,787
‫‫‫إذاً، أنت المسعفة المسؤولة؟

49
00:02:41,996 --> 00:02:43,747
‫‫‫نعم، لكنني متساهلة تماماً.

50
00:02:43,831 --> 00:02:46,917
‫‫‫بعض الأشخاص متعنتون
‫‫‫حول تجهيز الحقيبة الطبية،

51
00:02:47,001 --> 00:02:49,420
‫‫‫- أو ما شابه، لكنني لست كذلك.
‫‫‫- رائع.

52
00:02:54,008 --> 00:02:56,468
‫‫‫آسفة إن كان الاستقبال بارداً
‫‫‫بعض الشيء هناك.

53
00:02:57,136 --> 00:02:58,637
‫‫‫إنهم يتذكرون صديقهم فقط.

54
00:03:13,569 --> 00:03:14,987
‫‫‫الطابق العلوي يحترق بالكامل.

55
00:03:15,362 --> 00:03:16,488
‫‫‫وحريق في الطابق الأول.

56
00:03:16,572 --> 00:03:19,074
‫‫‫من الأفضل أن تخمدوها
‫‫‫قبل أن يحترق الشارع كله.

57
00:03:19,241 --> 00:03:20,868
‫‫‫سيدي، أريدك أن تتراجع من فضلك.

58
00:03:20,951 --> 00:03:22,912
‫‫‫لا تدعوها تمتد للمنزل المجاور،
‫‫‫فهو بيتي.

59
00:03:23,120 --> 00:03:24,288
‫‫‫طلب منك أن تتراجع.

60
00:03:26,290 --> 00:03:29,084
‫‫‫- الفرقة، ابحثوا الطابق الثاني.
‫‫‫- نعم، عُلم.

61
00:03:29,460 --> 00:03:30,544
‫‫‫الفرقة 3 معي.

62
00:03:31,045 --> 00:03:33,172
‫‫‫- سنتولى الطابق السفلي يا قائد.
‫‫‫- عليكم به.

63
00:03:33,589 --> 00:03:36,467
‫‫‫"دوسون" و"أوتيس"، من الخلف.
‫‫‫"هيرمان"، تول المقدمة معي.

64
00:03:43,933 --> 00:03:45,559
‫‫‫دائرة الإطفاء، استنجدوا!

65
00:03:48,646 --> 00:03:50,814
‫‫‫يبدو أن الحمولة زائدة
‫‫‫على القاطع الكهربائي.

66
00:03:51,774 --> 00:03:53,776
‫‫‫- اذهبي وتفقدي مؤخرة المنزل.
‫‫‫- عُلم.

67
00:03:56,987 --> 00:03:58,530
‫‫‫دائرة الإطفاء، استنجدوا!

68
00:03:58,614 --> 00:04:00,366
‫‫‫دائرة الإطفاء، استنجدوا!

69
00:04:14,213 --> 00:04:15,589
‫‫‫"أوتيس"، أحتاج إلى مساعدة!

70
00:04:19,885 --> 00:04:22,304
‫‫‫- يا صديقي، أتستطيع السير؟
‫‫‫- "فيكتوريا"!

71
00:04:22,471 --> 00:04:24,765
‫‫‫- عفواً؟
‫‫‫- الجارة في الطابق العلوي.

72
00:04:25,516 --> 00:04:27,184
‫‫‫دائرة الإطفاء! استنجدوا!

73
00:04:29,728 --> 00:04:30,771
‫‫‫لنتفقد غرفة النوم.

74
00:04:36,485 --> 00:04:38,988
‫‫‫مهلاً، انتظر!
‫‫‫لا يصل الهواء إليّ.

75
00:04:40,072 --> 00:04:42,700
‫‫‫- تعطل قناعي، علينا الخروج.
‫‫‫- اذهب وبدله.

76
00:04:42,783 --> 00:04:44,702
‫‫‫- سأتفقد هذه الغرفة الأخيرة.
‫‫‫- عُلم.

77
00:04:57,297 --> 00:04:59,341
‫‫‫دائرة الإطفاء! استنجدوا!

78
00:05:04,304 --> 00:05:07,141
‫‫‫- ساعدني.
‫‫‫- وصلت إليك.

79
00:05:19,862 --> 00:05:23,949
‫‫‫"(شيكاغو فاير)"

80
00:05:31,498 --> 00:05:34,168
‫‫‫النجدة. أنا عالق في الطابق الثاني.

81
00:05:34,251 --> 00:05:36,879
‫‫‫"كايسي" و"هيرمان"!
‫‫‫إلى الطابق الثاني على الفور!

82
00:05:37,588 --> 00:05:38,505
‫‫‫حالاً.

83
00:05:42,259 --> 00:05:45,220
‫‫‫- "سيفرايد"! أأنت بخير؟
‫‫‫- نعم. أخرجوها أولاً!

84
00:05:49,767 --> 00:05:50,934
‫‫‫جاهز، انطلق!

85
00:05:53,479 --> 00:05:54,438
‫‫‫هيا!

86
00:05:55,272 --> 00:05:56,231
‫‫‫هيا!

87
00:05:57,066 --> 00:05:58,067
‫‫‫هيا!

88
00:05:59,568 --> 00:06:00,569
‫‫‫أمسكت بها.

89
00:06:02,154 --> 00:06:03,113
‫‫‫هيا.

90
00:06:09,953 --> 00:06:13,665
‫‫‫وجدناه يا قائد، سنخرج الآن.
‫‫‫معنا سيدة بحروق خطيرة.

91
00:06:13,749 --> 00:06:15,250
‫‫‫تحتاج إلى النقل الفوري.

92
00:06:16,376 --> 00:06:19,630
‫‫‫- عُلم.
‫‫‫- من 61 إلى المركز، نحتاج إلى سيارة ثانية.

93
00:06:19,963 --> 00:06:21,131
‫‫‫انطلقا، سأراقبه.

94
00:06:21,757 --> 00:06:22,883
‫‫‫اسمي "بيلي كارسون".

95
00:06:26,637 --> 00:06:29,640
‫‫‫كان البناء يحترق عند وصولي إلى هنا.
‫‫‫اتصلت بالطوارئ.

96
00:06:30,766 --> 00:06:32,601
‫‫‫دخلت لتفقد "فيكتوريا".

97
00:06:33,894 --> 00:06:35,104
‫‫‫هل هي...

98
00:06:41,360 --> 00:06:43,320
‫‫‫يا للهول! اللعنة!

99
00:06:48,700 --> 00:06:50,911
‫‫‫مجرى التنفس منتفخ من الحروق.
‫‫‫يجب إدخال أنبوب!

100
00:06:51,078 --> 00:06:52,746
‫‫‫يمكننا حقن نقي العظام في الكتف.

101
00:06:53,205 --> 00:06:55,040
‫‫‫تحتاج لسوائل أكثر
‫‫‫وهي غير مصابة هناك.

102
00:06:55,124 --> 00:06:56,333
‫‫‫هيا يا عزيزتي.

103
00:07:19,565 --> 00:07:20,816
‫‫‫- دخل الأنبوب.
‫‫‫- حسناً.

104
00:07:36,123 --> 00:07:37,291
‫‫‫أنت!

105
00:07:37,875 --> 00:07:41,378
‫‫‫كل أسلاك الحاسوب المحشورة
‫‫‫في مقبس واحد، أهي لك؟

106
00:07:41,670 --> 00:07:42,713
‫‫‫نعم يا سيدي.

107
00:07:43,797 --> 00:07:45,048
‫‫‫عليك أن تكون أكثر حذراً.

108
00:07:48,635 --> 00:07:51,263
‫‫‫أستخدم قاطعاً كهربائياً. وقد أطفأته.
‫‫‫أقسم إنني فعلت.

109
00:07:51,597 --> 00:07:53,140
‫‫‫ليس متأكداً من أنه سبب الحريق.

110
00:07:55,767 --> 00:07:57,019
‫‫‫تحل بالإيمان يا "بيلي".

111
00:07:58,020 --> 00:07:58,937
‫‫‫ستظهر الحقيقة.

112
00:08:00,063 --> 00:08:01,440
‫‫‫أنت تصدقينني، صحيح؟

113
00:08:03,692 --> 00:08:04,902
‫‫‫نعم، أنا أصدقك.

114
00:08:12,868 --> 00:08:14,661
‫‫‫حروق درجة ثالثة
‫‫‫واستنشاق حاد للدخان.

115
00:08:14,745 --> 00:08:16,038
‫‫‫حضروها لوحدة الحروق.

116
00:08:22,127 --> 00:08:24,713
‫‫‫عند العد لـ 3. 1، 2، 3.

117
00:08:26,757 --> 00:08:28,342
‫‫‫أعطني 10 أخرى...

118
00:08:34,640 --> 00:08:36,808
‫‫‫- يا له من يوم أول، صحيح؟
‫‫‫- نعم.

119
00:08:37,392 --> 00:08:40,646
‫‫‫أحسنت صنعاً عند الحقن الثاني
‫‫‫للوريد الوداجي.

120
00:08:41,188 --> 00:08:42,940
‫‫‫إنه إجراء معتاد في الجانب الغربي.

121
00:08:43,565 --> 00:08:44,608
‫‫‫أهناك إصابات كثيرة؟

122
00:08:44,691 --> 00:08:48,153
‫‫‫نعم، بشكل دائم.
‫‫‫حرائق وإطلاق نار ونهب.

123
00:08:48,904 --> 00:08:50,155
‫‫‫الجانب الغربي الجامح.

124
00:08:51,323 --> 00:08:54,326
‫‫‫نعم. الغداء في "ستيكي رايس"، على حسابي؟

125
00:08:55,160 --> 00:08:56,745
‫‫‫أود ذلك، لكن لا طعام تايلندي،

126
00:08:56,828 --> 00:09:00,207
‫‫‫لأنني أعاني من رد فعل حمضي
‫‫‫مؤخراً. أنا آسفة.

127
00:09:02,000 --> 00:09:04,336
‫‫‫نعم، لا مشكلة.
‫‫‫في وقت آخر إذاً.

128
00:09:04,419 --> 00:09:05,879
‫‫‫نستطيع اختيار شيء آخر.

129
00:09:06,838 --> 00:09:07,839
‫‫‫نعم، بالتأكيد.

130
00:09:11,677 --> 00:09:14,012
‫‫‫"(ستيلينغ)"

131
00:09:14,680 --> 00:09:15,514
‫‫‫مرحباً!

132
00:09:19,977 --> 00:09:21,186
‫‫‫ما الأمر؟

133
00:09:26,316 --> 00:09:28,443
‫‫‫ألاحظت شيئاً بخصوص "رايس"
‫‫‫في آخر حريق؟

134
00:09:29,444 --> 00:09:30,696
‫‫‫ماذا عنه؟

135
00:09:30,862 --> 00:09:32,614
‫‫‫أين كان عندما علق "سيفرايد"؟

136
00:09:33,699 --> 00:09:36,118
‫‫‫كان يستبدل قناع التنفس. إذن؟

137
00:09:38,704 --> 00:09:39,746
‫‫‫ماذا؟

138
00:09:39,830 --> 00:09:42,082
‫‫‫كان يخرج هارباً
‫‫‫بينما كان البقية يدخلون.

139
00:09:42,374 --> 00:09:43,250
‫‫‫مهلاً!

140
00:09:43,709 --> 00:09:46,420
‫‫‫قبل أسابيع، اتهمته برمي شخص من نافذة،

141
00:09:46,503 --> 00:09:47,838
‫‫‫والآن تدعوه بالمتخاذل؟

142
00:09:48,380 --> 00:09:50,215
‫‫‫حريق قاعة البلياردو في "أوبانون".

143
00:09:50,424 --> 00:09:53,010
‫‫‫قال إنه خرج يبحث عن عتلته.

144
00:09:53,093 --> 00:09:54,928
‫‫‫بحقك، إنها لا تفارقه تقريباً.

145
00:09:55,012 --> 00:09:57,222
‫‫‫متى أصبحت ناشر الفضائح الجديد
‫‫‫يا "أوتيس"؟

146
00:09:57,806 --> 00:09:58,765
‫‫‫حسناً، لا بأس!

147
00:09:59,141 --> 00:10:00,976
‫‫‫يوم السبت، من منكما سيساعدني

148
00:10:01,059 --> 00:10:02,769
‫‫‫بتركيب الزجاج العاكس بـ"ستيليتوس"؟

149
00:10:03,812 --> 00:10:04,771
‫‫‫لديّ موعد نهاري.

150
00:10:06,356 --> 00:10:08,066
‫‫‫سأصطحب "باربرا" إلى الغداء. ماذا؟

151
00:10:08,650 --> 00:10:10,402
‫‫‫- "كروز"؟
‫‫‫- لا أستطيع يا ملازم.

152
00:10:12,029 --> 00:10:13,405
‫‫‫أولدتما من جديد أم ماذا؟

153
00:10:15,490 --> 00:10:16,491
‫‫‫سأساعدك.

154
00:10:17,784 --> 00:10:18,910
‫‫‫كيف يسير هذا يا ملازم؟

155
00:10:18,994 --> 00:10:20,912
‫‫‫هل تتلقى أجراً بشكل فردي
‫‫‫أم شيكات؟

156
00:10:22,205 --> 00:10:23,081
‫‫‫مضحكة جداً.

157
00:10:23,707 --> 00:10:26,585
‫‫‫أراهن أنك تحتاج إلى مساعدة
‫‫‫في رفع تلك الأعمدة، صحيح؟

158
00:10:34,176 --> 00:10:37,304
‫‫‫نعم، سيبني "نيزبت" سلسلة كاملة منها.

159
00:10:38,305 --> 00:10:41,016
‫‫‫واحزروا من سيشتري منزلاً
‫‫‫على البحيرة بعد هذه الوظيفة؟

160
00:10:41,641 --> 00:10:43,643
‫‫‫حاذر ممن تشاركهم يا ملازم.

161
00:10:44,061 --> 00:10:44,978
‫‫‫ماذا يعني ذلك؟

162
00:10:46,063 --> 00:10:49,733
‫‫‫بعد 7 أعوام في دائرة الإطفاء،
‫‫‫يستقيل الرجل فجأة.

163
00:10:50,359 --> 00:10:51,526
‫‫‫أنا أقول ذلك وحسب.

164
00:10:51,610 --> 00:10:54,446
‫‫‫لو أردت العمل مع الصالحين فقط،
‫‫‫لوجدت نفسي بلا عمل سريعاً.

165
00:10:55,280 --> 00:10:57,324
‫‫‫- هذا قرارك.
‫‫‫- حقاً؟

166
00:10:57,824 --> 00:11:01,453
‫‫‫حسناً، شكراً لك للسماح لي
‫‫‫باتخاذ قراراتي يا "أوتيس".

167
00:11:01,828 --> 00:11:03,288
‫‫‫لأنني كنت سأستشيرك بكل شيء.

168
00:11:09,628 --> 00:11:10,921
‫‫‫مرحباً يا "أنطونيو"!

169
00:11:11,838 --> 00:11:13,006
‫‫‫مرحباً! ألديك دقيقة؟

170
00:11:14,383 --> 00:11:15,717
‫‫‫نعم، أكل شيء بخير؟

171
00:11:16,426 --> 00:11:19,012
‫‫‫أخرجت رجلاً من حريق
‫‫‫هذا الصباح، "بيلي كارسون".

172
00:11:19,096 --> 00:11:20,430
‫‫‫نعم، ماذا بشأنه؟

173
00:11:22,307 --> 00:11:23,392
‫‫‫هل تحدثت إليه؟

174
00:11:25,602 --> 00:11:28,522
‫‫‫قليلاً. قال إنه كان في الخارج
‫‫‫لشراء لعبة فيديو جديدة.

175
00:11:28,855 --> 00:11:30,524
‫‫‫وعندما عاد، كان المكان يحترق.

176
00:11:30,899 --> 00:11:32,818
‫‫‫وجدته على السلالم،
‫‫‫مغمى عليه من الدخان.

177
00:11:33,527 --> 00:11:34,820
‫‫‫هل تصدقين قصته؟

178
00:11:35,153 --> 00:11:36,863
‫‫‫نعم، لماذا؟

179
00:11:39,282 --> 00:11:42,536
‫‫‫عندما أدخلوا ساكنة الطابق العلوي
‫‫‫إلى وحدة الحروق بمستشفى "شيكاغو"،

180
00:11:42,661 --> 00:11:43,578
‫‫‫اكتشفوا

181
00:11:47,707 --> 00:11:50,752
‫‫‫أنها قبل أن تحترق،
‫‫‫اغتصبها أحدهم وتركها لتموت.

182
00:11:57,300 --> 00:11:58,218
‫‫‫يا إلهي!

183
00:12:08,019 --> 00:12:09,146
‫‫‫مرحباً. "أوتيس"، صحيح؟

184
00:12:09,896 --> 00:12:10,814
‫‫‫نعم.

185
00:12:11,481 --> 00:12:12,858
‫‫‫منذ متى تعمل على الرافعة؟

186
00:12:14,609 --> 00:12:15,735
‫‫‫7 سنوات.

187
00:12:17,446 --> 00:12:18,780
‫‫‫الرقم 7 رقم الحظ، صحيح؟

188
00:12:20,782 --> 00:12:22,033
‫‫‫صحيح.

189
00:12:23,618 --> 00:12:24,953
‫‫‫أهلاً بك في المحطة 51.

190
00:12:26,913 --> 00:12:27,789
‫‫‫نعم، شكراً.

191
00:12:31,960 --> 00:12:34,629
‫‫‫- يا رفاق، انظروا إلى هذا.
‫‫‫- ماذا لدينا هنا؟

192
00:12:34,713 --> 00:12:35,630
‫‫‫لغز.

193
00:12:37,048 --> 00:12:38,842
‫‫‫- من المرسل؟
‫‫‫- غير مذكور.

194
00:12:38,967 --> 00:12:41,303
‫‫‫- حسناً، من المتلقي؟
‫‫‫- كُتب رقم 51 فقط.

195
00:12:41,386 --> 00:12:43,930
‫‫‫- هل ستفتحه؟
‫‫‫- حسناً، كممثل للاتحاد،

196
00:12:44,014 --> 00:12:45,599
‫‫‫يبدو أنه عليّ نيل الشرف.

197
00:12:45,765 --> 00:12:46,641
‫‫‫بالتأكيد.

198
00:12:48,685 --> 00:12:49,853
‫‫‫"قابل للتلف"

199
00:12:57,819 --> 00:12:58,862
‫‫‫يا للهول!

200
00:12:59,779 --> 00:13:01,114
‫‫‫"فطيرة التوت البري"

201
00:13:03,366 --> 00:13:04,284
‫‫‫فطيرة التوت البري.

202
00:13:08,538 --> 00:13:10,165
‫‫‫بطاطا حلوة.

203
00:13:13,877 --> 00:13:14,961
‫‫‫يا إلهي!

204
00:13:16,755 --> 00:13:18,006
‫‫‫- مقرمشات التفاح.
‫‫‫- نعم!

205
00:13:34,147 --> 00:13:35,023
‫‫‫ماذا كُتب؟

206
00:13:41,363 --> 00:13:44,699
‫‫‫إلى عائلتي في المحطة 51،
‫‫‫نتحدى مخبز "دينكل" في أي وقت.

207
00:13:44,991 --> 00:13:47,202
‫‫‫لا تدعوا "ماوتش"
‫‫‫يستأثر بفطيرة التوت البري.

208
00:13:48,662 --> 00:13:49,538
‫‫‫مع حبي، "ميلز".

209
00:13:54,751 --> 00:13:56,127
‫‫‫لا زلت لا أصدق أنه فعلها.

210
00:13:59,214 --> 00:14:01,758
‫‫‫"الافتتاح الكبير
‫‫‫مطعم (ليونارد)"

211
00:14:02,133 --> 00:14:03,885
‫‫‫- هل هو شريكك؟
‫‫‫- نعم.

212
00:14:04,177 --> 00:14:05,804
‫‫‫في الواقع، عمل في الفرقة أيضاً.

213
00:14:06,513 --> 00:14:08,598
‫‫‫- والمركبة.
‫‫‫- وهو طاه رائع.

214
00:14:09,224 --> 00:14:10,100
‫‫‫مذهل.

215
00:14:17,357 --> 00:14:18,400
‫‫‫يا "دوسون".

216
00:14:19,067 --> 00:14:19,943
‫‫‫هناك رجل هنا،

217
00:14:20,026 --> 00:14:21,736
‫‫‫يقول إنك أخرجته من حريق "واباش".

218
00:14:22,988 --> 00:14:23,863
‫‫‫"بيلي كارسون"؟

219
00:14:24,739 --> 00:14:25,782
‫‫‫أظن ذلك.

220
00:14:30,579 --> 00:14:32,122
‫‫‫مرحباً، ماذا يحدث يا "بيلي"؟

221
00:14:32,956 --> 00:14:35,542
‫‫‫ذهبت لزيارة "فيكتوريا"
‫‫‫في مستشفى "شيكاغو".

222
00:14:35,875 --> 00:14:36,751
‫‫‫أجل؟

223
00:14:36,876 --> 00:14:38,753
‫‫‫عندما وصلت،
‫‫‫بدأت الشرطة بالتحقيق معي.

224
00:14:39,170 --> 00:14:41,548
‫‫‫أخذوا بصماتي،
‫‫‫ومسحوا فمي من الداخل،

225
00:14:41,881 --> 00:14:43,049
‫‫‫وكأن ذلك خطئي.

226
00:14:43,633 --> 00:14:45,218
‫‫‫- هل كان كذلك؟
‫‫‫- لا.

227
00:14:45,427 --> 00:14:47,387
‫‫‫لا! دائماً أفصل القاطع
‫‫‫عندما لا أستخدمه.

228
00:14:47,512 --> 00:14:48,388
‫‫‫أقسم بذلك.

229
00:14:50,974 --> 00:14:53,643
‫‫‫أنت ما زلت تصدقينني، صحيح؟
‫‫‫قلت إنك تصدقينني.

230
00:14:54,394 --> 00:14:57,397
‫‫‫- نعم، أنا أصدقك.
‫‫‫- حمداً لله، لأنني كنت

231
00:14:58,481 --> 00:15:01,192
‫‫‫آمل أنك ستدافعين عني،
‫‫‫إن سألك أحدهم.

232
00:15:05,238 --> 00:15:06,781
‫‫‫بالطبع. هلا تعطيني رقم هاتفك؟

233
00:15:11,745 --> 00:15:12,954
‫‫‫ستظهر الحقيقة، صحيح؟

234
00:15:13,913 --> 00:15:14,831
‫‫‫نعم، صحيح.

235
00:15:16,958 --> 00:15:19,169
‫‫‫حسناً، شكراً لك.

236
00:15:19,836 --> 00:15:22,130
‫‫‫شكراً جزيلاً لكما.

237
00:15:49,115 --> 00:15:50,909
‫‫‫"رايس"، ألديك دقيقة؟

238
00:15:51,660 --> 00:15:52,577
‫‫‫نعم، بالطبع.

239
00:15:59,626 --> 00:16:02,671
‫‫‫- عملت في المحطة 114، صحيح؟
‫‫‫- نعم، لوقت قصير.

240
00:16:02,837 --> 00:16:04,839
‫‫‫هل سمعت باسم "جاك نيزبت"؟

241
00:16:06,007 --> 00:16:06,966
‫‫‫أنا أتذكر "جاك".

242
00:16:08,510 --> 00:16:09,427
‫‫‫ماذا يعني ذلك؟

243
00:16:10,887 --> 00:16:12,013
‫‫‫إنه مليء بالمفاجآت.

244
00:16:13,223 --> 00:16:14,182
‫‫‫لماذا؟ ما الأمر؟

245
00:16:14,307 --> 00:16:16,393
‫‫‫سمعت أنه وقع بمشكلة قبل استقالته.

246
00:16:16,685 --> 00:16:19,312
‫‫‫بسبب شيكات مفقودة أو ما شابه.
‫‫‫هل تعرف عن الأمر؟

247
00:16:20,021 --> 00:16:22,357
‫‫‫أُلقي القبض على بعض الرجال،
‫‫‫وبعض النقود اختفت.

248
00:16:23,108 --> 00:16:24,734
‫‫‫أظن أن "نيزبت" لم يكن أحدهم.

249
00:16:25,819 --> 00:16:27,195
‫‫‫لكن الأوضاع ساءت.

250
00:16:27,862 --> 00:16:29,155
‫‫‫تدخلت الشؤون الداخلية.

251
00:16:29,823 --> 00:16:30,740
‫‫‫حقاً؟

252
00:16:30,949 --> 00:16:33,785
‫‫‫ما سمعته هو أن الاتهام أزعج "نيزبت"،

253
00:16:33,868 --> 00:16:35,036
‫‫‫فترك العمل.

254
00:16:37,539 --> 00:16:39,958
‫‫‫حسناً، أنا أقدّر تعاونك.

255
00:16:40,291 --> 00:16:41,251
‫‫‫نعم، لا مشكلة.

256
00:17:02,522 --> 00:17:07,777
‫‫‫سيارة الإسعاف 61، رجل مصاب لسبب مجهول.
‫‫‫1705، جادة "مارتن لوثر كينغ".

257
00:17:11,239 --> 00:17:12,240
‫‫‫هل من خيار موسيقي؟

258
00:17:12,741 --> 00:17:15,034
‫‫‫أي شيء جيد، عدا الموسيقى الريفية.

259
00:17:18,621 --> 00:17:19,789
‫‫‫لماذا لا تختارين أنت؟

260
00:17:20,415 --> 00:17:21,291
‫‫‫حسناً.

261
00:17:30,800 --> 00:17:31,843
‫‫‫النجدة!

262
00:17:32,510 --> 00:17:35,889
‫‫‫النجدة! ساعداني!

263
00:17:37,557 --> 00:17:39,726
‫‫‫ساقه ليست مغروزة.
‫‫‫لذا سنتمكن من رفعه سريعاً

264
00:17:39,851 --> 00:17:42,020
‫‫‫- وستتحرر قدمه.
‫‫‫- ساعداني، أرجوكما!

265
00:17:42,270 --> 00:17:44,147
‫‫‫سيدي، عليك الهدوء، اتفقنا؟

266
00:17:44,564 --> 00:17:47,358
‫‫‫- حسناً، هيا.
‫‫‫- 1، 2، 3.

267
00:17:54,699 --> 00:17:55,992
‫‫‫سأنزل رأسك إلى أسفل.

268
00:17:57,619 --> 00:17:58,912
‫‫‫سيدي، أريدك أن تركز معي.

269
00:17:59,370 --> 00:18:01,581
‫‫‫سننقلك إلى المستشفى
‫‫‫في أقصى سرعة ممكنة.

270
00:18:01,748 --> 00:18:02,916
‫‫‫خذ أنفاساً عميقة.

271
00:18:07,879 --> 00:18:09,214
‫‫‫أتستطيع أن تخبرني بما حدث؟

272
00:18:09,839 --> 00:18:12,091
‫‫‫كانت البوابة مغلقة...

273
00:18:12,217 --> 00:18:14,052
‫‫‫- فقفزت عن السياج؟
‫‫‫- نعم.

274
00:18:15,887 --> 00:18:18,264
‫‫‫أعلم. هذا يؤلم كثيراً.

275
00:18:18,807 --> 00:18:20,934
‫‫‫وها قد انتهينا، نعم.

276
00:18:23,394 --> 00:18:25,605
‫‫‫- هل من شيء آخر يؤلمك؟
‫‫‫- لا.

277
00:18:25,980 --> 00:18:27,899
‫‫‫رأسك أو عنقك؟

278
00:18:28,316 --> 00:18:30,527
‫‫‫- ساقي.
‫‫‫- حسناً، لا بأس، ساقك فقط.

279
00:18:31,986 --> 00:18:33,696
‫‫‫- سأعود على الفور.
‫‫‫- أين تذهبين؟

280
00:18:35,824 --> 00:18:36,699
‫‫‫لحظة فقط.

281
00:18:38,576 --> 00:18:39,452
‫‫‫أين تذهبين؟

282
00:18:44,791 --> 00:18:46,417
‫‫‫سيدتي، أتعانين مشاكل في التنفس؟

283
00:18:52,507 --> 00:18:55,343
‫‫‫يا إلهي!

284
00:18:59,013 --> 00:18:59,889
‫‫‫اللعنة!

285
00:19:01,724 --> 00:19:04,018
‫‫‫- خذ نفساً عميقاً!
‫‫‫- "تشيلي"! تعالي الآن!

286
00:19:05,436 --> 00:19:06,688
‫‫‫انتظري!

287
00:19:07,981 --> 00:19:09,190
‫‫‫لا تتركيني.

288
00:19:13,319 --> 00:19:15,071
‫‫‫- اللعنة!
‫‫‫- تعرضت للطعن.

289
00:19:15,196 --> 00:19:16,823
‫‫‫علينا نقلها لسيارة الإسعاف الآن!

290
00:19:20,577 --> 00:19:21,578
‫‫‫سيدتي، ماذا حدث؟

291
00:19:27,125 --> 00:19:28,543
‫‫‫الرجل سرقها وطعنها.

292
00:19:30,086 --> 00:19:33,131
‫‫‫61 إلى المركز. نريد سيارة إسعاف أخرى
‫‫‫ودعم من الشرطة. الآن!

293
00:19:33,339 --> 00:19:35,675
‫‫‫علم يا 61.
‫‫‫سيارة الإسعاف الأخرى في الطريق.

294
00:19:37,468 --> 00:19:38,553
‫‫‫هنا، تمسكي بي.

295
00:19:43,808 --> 00:19:45,727
‫‫‫لا بد أن ساقه علقت
‫‫‫عندما قفز عن السياج.

296
00:19:45,810 --> 00:19:48,479
‫‫‫- نعم.
‫‫‫- النجدة. ساعداني!

297
00:19:49,272 --> 00:19:51,399
‫‫‫أنتما! انتظرا!

298
00:20:00,992 --> 00:20:01,868
‫‫‫ماذا لدينا؟

299
00:20:02,327 --> 00:20:04,871
‫‫‫مريضتنا تقول إن هذا الرجل
‫‫‫سرقها وطعنها.

300
00:20:05,622 --> 00:20:06,623
‫‫‫سنتولى أمره.

301
00:20:25,892 --> 00:20:26,768
‫‫‫إذاً.

302
00:20:27,852 --> 00:20:30,104
‫‫‫خطبة شكر كبيرة،
‫‫‫أم أفضل معجنات في المدينة؟

303
00:20:33,274 --> 00:20:34,525
‫‫‫سرعة بديهة هناك.

304
00:20:35,276 --> 00:20:37,737
‫‫‫"دونات فولت"؟ نعم!

305
00:20:38,154 --> 00:20:39,405
‫‫‫هل كانت لديهم شوكولاتة؟

306
00:20:40,031 --> 00:20:42,575
‫‫‫لا، نفدت جميعها،
‫‫‫لكن لديهم المغطاة بالكستناء.

307
00:20:43,868 --> 00:20:46,079
‫‫‫لا، إنها الوحيدة التي...

308
00:20:46,287 --> 00:20:47,288
‫‫‫شكراً لك، أنا بخير.

309
00:20:47,664 --> 00:20:48,539
‫‫‫لا بأس.

310
00:20:51,501 --> 00:20:52,835
‫‫‫أين تعلمت اللغة الإسبانية؟

311
00:20:53,211 --> 00:20:55,088
‫‫‫أنا لا أتكلم الإسبانية حقيقة.

312
00:20:56,506 --> 00:20:59,634
‫‫‫أنا و"دوسون" نشاهد المسلسلات الإسبانية.

313
00:21:00,718 --> 00:21:03,346
‫‫‫- اصمتي.
‫‫‫- جدياً، إنها متعتنا السرية.

314
00:21:04,013 --> 00:21:06,057
‫‫‫لم تكونوا تكذبون بشأن جو العائلة.

315
00:21:06,724 --> 00:21:08,184
‫‫‫عندما يقبلونك على الأقل.

316
00:21:09,477 --> 00:21:11,604
‫‫‫حسناً، ماذا عنك؟
‫‫‫هل لديك عائلة في المدينة؟

317
00:21:11,854 --> 00:21:14,941
‫‫‫كانت شقيقتي "جيلي بين" تعيش هنا،
‫‫‫لكنها انتقلت إلى "كنساس سيتي"

318
00:21:15,024 --> 00:21:16,484
‫‫‫للعيش مع شقيقتنا الكبرى.

319
00:21:17,318 --> 00:21:18,486
‫‫‫ما اسمها؟ "لوليبوب"؟

320
00:21:19,278 --> 00:21:22,699
‫‫‫لا، "مارغريت". تصوري هذا.

321
00:21:23,408 --> 00:21:24,909
‫‫‫إذاً، أنا وحدي في "شيكاغو".

322
00:21:25,410 --> 00:21:26,536
‫‫‫المحطة 51 رائعة.

323
00:21:26,953 --> 00:21:28,538
‫‫‫أعني، سيغيرون رأيهم.

324
00:21:29,372 --> 00:21:30,581
‫‫‫سأكون هنا عندما يفعلون.

325
00:21:32,250 --> 00:21:33,793
‫‫‫مهلاً، هل يمكنني طلب مساعدتك؟

326
00:21:34,460 --> 00:21:35,461
‫‫‫بالتأكيد، لماذا؟

327
00:21:35,628 --> 00:21:37,588
‫‫‫طلب مني "أنطونيو" دراسة حريق "واباش".

328
00:21:37,672 --> 00:21:39,132
‫‫‫لأبحث عن دليل لحريق متعمد.

329
00:21:40,091 --> 00:21:41,718
‫‫‫ألم يتولاه مكتب تحقيقات الحرائق؟

330
00:21:42,343 --> 00:21:45,430
‫‫‫إنه يريد رأينا.
‫‫‫وأخبرته بأنني سأطلب منك القدوم معي.

331
00:21:47,724 --> 00:21:48,599
‫‫‫حسناً.

332
00:21:52,603 --> 00:21:53,479
‫‫‫مرحباً.

333
00:21:54,939 --> 00:21:55,815
‫‫‫مرحباً.

334
00:21:56,149 --> 00:21:57,025
‫‫‫هل أنت جائع؟

335
00:21:59,777 --> 00:22:00,695
‫‫‫أنا أصر.

336
00:22:04,198 --> 00:22:05,867
‫‫‫إذاً، ما هو سرك المخجل؟

337
00:22:06,617 --> 00:22:07,577
‫‫‫عم تتحدثين؟

338
00:22:08,745 --> 00:22:09,996
‫‫‫رجل إطفاء وسيم،

339
00:22:10,913 --> 00:22:13,958
‫‫‫ناجح في أعمال البناء وغير متزوج.

340
00:22:14,459 --> 00:22:16,085
‫‫‫لا بد أن هناك مشكلة بك.

341
00:22:18,087 --> 00:22:20,840
‫‫‫العمل يؤثر بشكل كبير على العلاقة.

342
00:22:21,924 --> 00:22:23,176
‫‫‫أنت أيضاً؟

343
00:22:25,470 --> 00:22:27,722
‫‫‫هل فطرت قلبك،
‫‫‫أم أنت من فطرت قلبها؟

344
00:22:31,559 --> 00:22:33,102
‫‫‫لم تنجح العلاقة وحسب.

345
00:22:35,063 --> 00:22:36,064
‫‫‫وعلاقتي أيضاً.

346
00:22:38,316 --> 00:22:39,442
‫‫‫أتريد أن تفعل ذلك؟

347
00:22:40,985 --> 00:22:43,071
‫‫‫- عفواً؟
‫‫‫- عملية البناء.

348
00:22:43,404 --> 00:22:44,655
‫‫‫أنت متوتر جداً.

349
00:22:45,281 --> 00:22:47,075
‫‫‫- لماذا يصيبك الفزع معي؟
‫‫‫- لست كذلك.

350
00:22:47,158 --> 00:22:48,576
‫‫‫- بلى.
‫‫‫- لا.

351
00:22:53,206 --> 00:22:54,499
‫‫‫إذاً، المستثمرون،

352
00:22:55,583 --> 00:22:56,751
‫‫‫هل تعرفينهم؟

353
00:22:57,251 --> 00:23:00,296
‫‫‫لا، لكنني أعرف "جاك".
‫‫‫إنه رجل صالح.

354
00:23:00,922 --> 00:23:04,467
‫‫‫ما هي علاقتك به؟
‫‫‫إن كنت لا تمانعين سؤالي.

355
00:23:05,009 --> 00:23:06,844
‫‫‫هل أنتما حبيبان؟

356
00:23:07,220 --> 00:23:09,472
‫‫‫لا. الأمر ليس كذلك.

357
00:23:10,598 --> 00:23:13,267
‫‫‫علاقتنا مهنية بحتة.

358
00:23:13,476 --> 00:23:15,353
‫‫‫أتعنين أنك تعملين لحسابه؟

359
00:23:15,561 --> 00:23:16,521
‫‫‫بشكل أساسي.

360
00:23:17,688 --> 00:23:18,564
‫‫‫حسناً.

361
00:23:19,023 --> 00:23:20,483
‫‫‫لندع الأمر هنا وحسب.

362
00:23:24,987 --> 00:23:26,989
‫‫‫أظن أنه عليك التفكير في الأمر بحق.

363
00:23:28,116 --> 00:23:30,910
‫‫‫يحب "جاك" وجودك. وأنا كذلك.

364
00:23:33,329 --> 00:23:34,372
‫‫‫نعم.

365
00:23:36,749 --> 00:23:37,667
‫‫‫شكراً لك.

366
00:23:40,962 --> 00:23:42,380
‫‫‫ظن "هيرمان" أنه بدأ هنا.

367
00:23:46,759 --> 00:23:48,136
‫‫‫يقسم "بيلي" إنه فصل القاطع.

368
00:23:54,934 --> 00:23:56,185
‫‫‫ما من طريقة لنتأكد.

369
00:24:16,831 --> 00:24:17,707
‫‫‫ماذا؟

370
00:24:22,879 --> 00:24:26,257
‫‫‫- مطاط محترق؟
‫‫‫- نعم، تلك هي الرائحة.

371
00:24:35,016 --> 00:24:36,559
‫‫‫وكأنه كان يقطر من السقف.

372
00:24:42,607 --> 00:24:44,025
‫‫‫لنتفقد الطابق الثاني.

373
00:24:53,993 --> 00:24:55,077
‫‫‫ماذا؟

374
00:24:55,870 --> 00:24:57,914
‫‫‫قطر من الفجوة
‫‫‫ونشر الحريق في الأسفل؟

375
00:24:59,373 --> 00:25:00,249
‫‫‫هكذا يبدو الأمر.

376
00:25:03,294 --> 00:25:06,923
‫‫‫إطارات ممزقة.
‫‫‫يمكن استخدامها كمسرع، صحيح؟

377
00:25:07,924 --> 00:25:10,760
‫‫‫إن كنت تريدين قتل أحدهم،
‫‫‫فالدخان السام سيفي بالغرض بسرعة.

378
00:25:19,352 --> 00:25:20,686
‫‫‫لم تكن حادثة، أليس كذلك؟

379
00:25:22,521 --> 00:25:24,774
‫‫‫لا، أحدهم أحرق المكان.

380
00:25:25,858 --> 00:25:27,276
‫‫‫أكان ذلك الطبيب؟

381
00:25:29,987 --> 00:25:30,905
‫‫‫عفواً؟

382
00:25:31,989 --> 00:25:33,157
‫‫‫أخبره بما قلته لنا.

383
00:25:34,242 --> 00:25:36,202
‫‫‫رأيت رجلاً يسير في الخلف
‫‫‫لموقف السيارات.

384
00:25:36,535 --> 00:25:38,913
‫‫‫لم أستطع رؤيته بوضوح،
‫‫‫لكنه كان يرتدي

385
00:25:39,413 --> 00:25:40,748
‫‫‫ما يرتديه الأطباء.

386
00:25:42,500 --> 00:25:43,876
‫‫‫- اللباس الطبي؟
‫‫‫- ذلك صحيح.

387
00:25:51,425 --> 00:25:55,346
‫‫‫مرحباً، سمعت أنكم صادفتم
‫‫‫قضية اغتصاب أُحرقت فيها الضحية؟

388
00:25:55,763 --> 00:25:58,891
‫‫‫هذا صحيح، ممرضة من مستشفى "شيكاغو".
‫‫‫اُغتصبت وضُربت،

389
00:25:59,558 --> 00:26:01,686
‫‫‫والمجرم أحرق المكان أثناء خروجه.

390
00:26:02,395 --> 00:26:03,271
‫‫‫من أين سمعت؟

391
00:26:04,105 --> 00:26:06,857
‫‫‫تنبيه من السجل الوطني
‫‫‫لمرتكبي الجرائم الجنسية.

392
00:26:07,358 --> 00:26:11,279
‫‫‫المركز الوطني لمعلومات الجرائم حدد منطقة
‫‫‫جرائم الاغتصاب مع الحرق المتعمد

393
00:26:11,612 --> 00:26:13,531
‫‫‫في الساحل الشرقي والغرب الأوسط.

394
00:26:14,532 --> 00:26:15,700
‫‫‫ماذا تعرف عن هذا الرجل؟

395
00:26:16,200 --> 00:26:18,494
‫‫‫القليل. هناك شاهد لا يستطيع تحديد هويته،

396
00:26:19,495 --> 00:26:21,831
‫‫‫قال إنه رأى أحدهم خلف منزل الضحية

397
00:26:21,956 --> 00:26:23,666
‫‫‫قبل ساعتين من اشتعال النار.

398
00:26:27,545 --> 00:26:28,713
‫‫‫دعني أسألك.

399
00:26:30,089 --> 00:26:31,674
‫‫‫أكان يرتدي ملابس طبيب؟

400
00:26:32,049 --> 00:26:34,010
‫‫‫نعم، ذلك صحيح.
‫‫‫وكان يضع حمالة على ذراعه.

401
00:26:36,095 --> 00:26:37,430
‫‫‫اللعنة يا "هانك".

402
00:26:37,847 --> 00:26:38,764
‫‫‫ما الأمر؟

403
00:26:40,057 --> 00:26:43,853
‫‫‫هناك تشابه كبير
‫‫‫مع قضية عملت عليها قبل 10 سنوات.

404
00:26:44,895 --> 00:26:46,355
‫‫‫ألا تزال الضحية حية؟

405
00:26:47,064 --> 00:26:47,940
‫‫‫بالكاد.

406
00:26:52,778 --> 00:26:54,447
‫‫‫أنا قادمة إلى "شيكاغو".

407
00:27:02,455 --> 00:27:04,332
‫‫‫مرحباً، هل تفقدت ذلك القناع؟

408
00:27:07,460 --> 00:27:08,419
‫‫‫قناع التنفس خاصتك؟

409
00:27:09,879 --> 00:27:12,590
‫‫‫لا، أستخدم قناعاً آخر.

410
00:27:13,382 --> 00:27:15,926
‫‫‫أرسلت قناعي إلى ورشة تصليح.
‫‫‫كنت سأتفقد المنظم.

411
00:27:17,386 --> 00:27:20,389
‫‫‫جيد. يجب إبقاء هذه الأشياء تحت المراقبة.

412
00:27:21,223 --> 00:27:22,099
‫‫‫نعم.

413
00:27:30,149 --> 00:27:32,526
‫‫‫في البداية، ظننت أن "أوتيس"
‫‫‫يثرثر فحسب.

414
00:27:32,902 --> 00:27:36,280
‫‫‫لكن حين رأيت "رايس"
‫‫‫يجلس بعد المهمة،

415
00:27:36,906 --> 00:27:39,825
‫‫‫يقرأ الصحيفة بدلاً من حل
‫‫‫العطل في قناع التنفس،

416
00:27:41,118 --> 00:27:42,036
‫‫‫أزعجني هذا.

417
00:27:42,620 --> 00:27:44,372
‫‫‫لذا أجريت فحصاً عليه.

418
00:27:45,539 --> 00:27:48,876
‫‫‫وأؤكد لكم، لم يكن هناك خطب
‫‫‫في المنظم.

419
00:27:51,253 --> 00:27:53,130
‫‫‫إذاً، من سيخبر "سيفرايد"؟

420
00:27:54,465 --> 00:27:57,176
‫‫‫من الأفضل أن تكونوا متأكدين
‫‫‫قبل اتهام أحدهم بالتخاذل.

421
00:27:57,259 --> 00:28:00,763
‫‫‫إشاعة كهذه يمكن أن تدمر مهنته.
‫‫‫هل أنا مخطئ يا "ماوتش"؟

422
00:28:00,846 --> 00:28:01,889
‫‫‫لست مخطئاً.

423
00:28:03,474 --> 00:28:05,184
‫‫‫ألن نقول شيئاً إذن؟

424
00:28:05,643 --> 00:28:06,519
‫‫‫لا.

425
00:28:07,978 --> 00:28:09,355
‫‫‫سنبقى منتبهين.

426
00:28:15,069 --> 00:28:16,237
‫‫‫هل عانقك الرجل؟

427
00:28:16,821 --> 00:28:17,696
‫‫‫من؟

428
00:28:18,239 --> 00:28:21,200
‫‫‫"بيلي كارسون" الكبير.
‫‫‫عندما أخبرته بأن الشرطة برأته.

429
00:28:22,326 --> 00:28:23,536
‫‫‫لا، إنه لا يعلم بعد.

430
00:28:23,661 --> 00:28:26,122
‫‫‫ذهبت إلى النزل حيث يبيت،
‫‫‫لكنه كان قد غادر.

431
00:28:26,914 --> 00:28:28,040
‫‫‫سأحاول مهاتفته مجدداً.

432
00:28:32,711 --> 00:28:34,296
‫‫‫"جيسيكا تشيلتون"؟

433
00:28:35,131 --> 00:28:37,842
‫‫‫- نعم، تلك أنا. "تشيلي".
‫‫‫- اعذريني؟

434
00:28:38,342 --> 00:28:39,969
‫‫‫إنها تكره اسم "جيسيكا".

435
00:28:40,719 --> 00:28:44,765
‫‫‫وأنا أكره عندما يعتبر الناس محطتي للإطفاء
‫‫‫مكتب بريد.

436
00:28:46,225 --> 00:28:48,936
‫‫‫عجباً، محطتك للإطفاء؟ هذا جيد...

437
00:28:51,272 --> 00:28:52,189
‫‫‫لا يهم.

438
00:28:54,692 --> 00:28:56,777
‫‫‫أنا أعتذر. هذا ذنبي.

439
00:29:04,785 --> 00:29:05,911
‫‫‫ماذا لديك يا "تشيلي"؟

440
00:29:06,078 --> 00:29:07,872
‫‫‫أطور منتجاً جديداً
‫‫‫لسوق مشروبات البالغين.

441
00:29:07,997 --> 00:29:08,873
‫‫‫"(تشيليز)"

442
00:29:10,624 --> 00:29:13,586
‫‫‫في كل صندوق ستكون هناك
‫‫‫قوارير مصغرة من الشمبانيا.

443
00:29:13,669 --> 00:29:17,173
‫‫‫وعندما تضغط هذا الزر،
‫‫‫تُفعل خرطوشة من ثاني أكسيد الكربون

444
00:29:17,506 --> 00:29:21,093
‫‫‫ويبردها على الفور!
‫‫‫لذا، أنا أسميه "تشيليز".

445
00:29:22,386 --> 00:29:23,971
‫‫‫طعمه لا يشبه الفلفل، صحيح؟

446
00:29:24,263 --> 00:29:28,851
‫‫‫لا، إنها شمبانيا.
‫‫‫إنها مبردة وحسب، لهذا "تشيليز".

447
00:29:33,063 --> 00:29:34,648
‫‫‫أنا أحب ذلك!

448
00:29:38,194 --> 00:29:40,321
‫‫‫- دعيني أرى هذه الأشياء.
‫‫‫- حسناً.

449
00:29:41,739 --> 00:29:43,115
‫‫‫ألديك براءة اختراع بهذا؟

450
00:29:43,199 --> 00:29:45,242
‫‫‫- ليس بعد، لكنني أعمل عليها.
‫‫‫- لديّ فكرة.

451
00:29:46,076 --> 00:29:47,578
‫‫‫ماذا لو سميتها

452
00:29:48,204 --> 00:29:50,247
‫‫‫"بابليز"؟

453
00:29:51,165 --> 00:29:52,082
‫‫‫ذلك جيد.

454
00:29:52,541 --> 00:29:54,001
‫‫‫ربما نبيعها في حانة "مولي".

455
00:29:54,543 --> 00:29:56,545
‫‫‫- نعم، ها هو الكلام المفيد!
‫‫‫- حقاً؟

456
00:29:56,629 --> 00:29:59,757
‫‫‫نعم، أؤكد لك.
‫‫‫لديك فكرة رائعة يا صغيرة.

457
00:30:17,942 --> 00:30:20,319
‫‫‫آنسة "دوسون"، أنا "بيلي كارسون".

458
00:30:21,028 --> 00:30:22,863
‫‫‫أريدك أن تعرفي أن كل شيء بخير.

459
00:30:23,405 --> 00:30:25,241
‫‫‫لا يهم ما يقوله أي أحد عني.

460
00:30:25,366 --> 00:30:27,868
‫‫‫أنا أعرف الحقيقة، حتى ولو لم تظهر.

461
00:30:28,327 --> 00:30:29,245
‫‫‫على أي حال، شكراً.

462
00:30:30,496 --> 00:30:32,289
‫‫‫ألا يعرف أنه لم يعد مشتبهاً به؟

463
00:30:33,123 --> 00:30:34,875
‫‫‫أستمر بالاتصال، لكنه لا يرد.

464
00:30:34,959 --> 00:30:36,585
‫‫‫لم يفعل بريده الصوتي حتى.

465
00:30:37,503 --> 00:30:39,880
‫‫‫- لديّ شعور سيئ يا قائد.
‫‫‫- ما مدى سوئه؟

466
00:30:41,340 --> 00:30:42,800
‫‫‫هذا يذكرني بـ"داريل" و"شاي".

467
00:30:45,135 --> 00:30:46,595
‫‫‫ولا أريد أن أكرر التجربة.

468
00:30:48,138 --> 00:30:51,725
‫‫‫حسناً، لم لا تتصلي بـ"أنطونيو"؟
‫‫‫اطلبي منه تعقب هاتف "كارسون".

469
00:30:52,560 --> 00:30:53,644
‫‫‫- سأفعل.
‫‫‫- حسناً.

470
00:31:18,377 --> 00:31:19,628
‫‫‫تراجعوا وحسب!

471
00:31:21,171 --> 00:31:22,590
‫‫‫تراجعوا وإلا قفزت!

472
00:31:22,673 --> 00:31:24,550
‫‫‫ريثما نغلق الطريق،
‫‫‫وننشر حقائب القفز،

473
00:31:24,633 --> 00:31:26,385
‫‫‫سيكون الأوان قد فات إن كان جاداً.

474
00:31:26,760 --> 00:31:28,012
‫‫‫يبدو جاداً يا قائد.

475
00:31:29,680 --> 00:31:32,349
‫‫‫إن لم نمسك به بسرعة، فسينتهي هذا
‫‫‫قبل أن يبدأ حتى.

476
00:31:32,683 --> 00:31:34,143
‫‫‫"كيلي"، اذهب من الغرب.

477
00:31:35,894 --> 00:31:37,521
‫‫‫- سأذهب من الشرق.
‫‫‫- هيا.

478
00:31:47,698 --> 00:31:49,867
‫‫‫"بيلي"، هذه أنا، "غابرييلا دوسون".

479
00:31:49,992 --> 00:31:51,910
‫‫‫اطلبي منهم التراجع!

480
00:31:52,494 --> 00:31:54,038
‫‫‫"بيلي"، هون عليك، اتفقنا؟

481
00:31:54,788 --> 00:31:56,415
‫‫‫- ابتعدي عني!
‫‫‫- "بيلي"، لا!

482
00:31:57,541 --> 00:32:00,544
‫‫‫سأقفز. أقسم إنني سأفعل.

483
00:32:02,087 --> 00:32:04,048
‫‫‫إنه يثق بي.
‫‫‫إن استطعت الوصول إلى هناك،

484
00:32:04,131 --> 00:32:05,299
‫‫‫أظن أنني أستطيع اقناعه.

485
00:32:07,343 --> 00:32:08,302
‫‫‫حسناً، اربطي نفسك.

486
00:32:14,975 --> 00:32:16,393
‫‫‫- كوني حذرة.
‫‫‫- سأفعل.

487
00:32:18,979 --> 00:32:20,272
‫‫‫- "بيلي"؟
‫‫‫- نعم؟

488
00:32:20,481 --> 00:32:21,899
‫‫‫سآتي إليك، اتفقنا؟ أنا فقط.

489
00:32:23,359 --> 00:32:24,360
‫‫‫حسناً.

490
00:32:48,133 --> 00:32:49,009
‫‫‫"كروز"، مد الحبل.

491
00:32:49,134 --> 00:32:51,595
‫‫‫الحبل عالق بشيء ما عندك.

492
00:32:58,268 --> 00:32:59,728
‫‫‫- "دوسون"!
‫‫‫- "كايسي"!

493
00:33:04,358 --> 00:33:05,818
‫‫‫لا تقتربي أكثر.

494
00:33:06,360 --> 00:33:07,945
‫‫‫لم يكن لك يد بالحريق يا "بيلي".

495
00:33:08,028 --> 00:33:11,949
‫‫‫أنا أعلم أنني فصلته.
‫‫‫لكن هل أنا متأكد؟ لا أستطيع قول ذلك.

496
00:33:12,074 --> 00:33:14,743
‫‫‫لم يكن حريقاً كهربائياً.
‫‫‫لهذا كنت أحاول الاتصال بك.

497
00:33:16,912 --> 00:33:17,913
‫‫‫لن يحدث مكروه لك.

498
00:33:20,916 --> 00:33:21,792
‫‫‫أعدك.

499
00:33:28,882 --> 00:33:31,885
‫‫‫- لا أستطيع!
‫‫‫- "بيلي"!

500
00:33:37,558 --> 00:33:38,434
‫‫‫لا أستطيع.

501
00:33:38,517 --> 00:33:40,102
‫‫‫"بيلي"، إن لم تمسك بالسور،

502
00:33:40,185 --> 00:33:41,603
‫‫‫فستأخذني معك إلى الأسفل.

503
00:33:41,770 --> 00:33:43,522
‫‫‫أمسك بالسور لنستطيع التراجع.

504
00:33:43,689 --> 00:33:45,190
‫‫‫إنه ذنبي. مؤكد أنني نسيت فصله.

505
00:33:45,315 --> 00:33:46,442
‫‫‫لا يا "بيلي"!

506
00:33:47,276 --> 00:33:50,612
‫‫‫- ستموت. أعلم ذلك.
‫‫‫- "بيلي"، انظر إليّ!

507
00:33:54,199 --> 00:33:55,451
‫‫‫لقد أنقذتك من الحريق.

508
00:33:56,285 --> 00:33:58,287
‫‫‫أقل ما يمكنك فعله
‫‫‫هو الإصغاء لما سأقوله.

509
00:34:07,463 --> 00:34:09,131
‫‫‫حسناً.

510
00:34:13,552 --> 00:34:16,722
‫‫‫اسمع، "فيكتوريا" اُغتصبت.
‫‫‫فمن أشعل النار كان يحاول قتلها.

511
00:34:16,930 --> 00:34:19,641
‫‫‫- ذلك ليس أنا. أقسم لك.
‫‫‫- أعلم.

512
00:34:20,017 --> 00:34:21,226
‫‫‫أنا أعلم. وكذلك الشرطة.

513
00:34:22,770 --> 00:34:24,480
‫‫‫- حقاً؟
‫‫‫- نعم.

514
00:34:26,064 --> 00:34:27,065
‫‫‫لذا، أمسك بالسور.

515
00:34:28,609 --> 00:34:31,862
‫‫‫حسناً.

516
00:34:35,115 --> 00:34:36,492
‫‫‫حسناً.

517
00:34:40,162 --> 00:34:41,205
‫‫‫حسناً، نحن بخير.

518
00:34:46,668 --> 00:34:47,544
‫‫‫"غابي".

519
00:34:54,343 --> 00:34:55,469
‫‫‫جعلتني أقلق عليك.

520
00:34:57,054 --> 00:34:58,263
‫‫‫أنا بخير.

521
00:35:02,267 --> 00:35:03,435
‫‫‫إنقاذ رائع يا "دوسون".

522
00:35:05,479 --> 00:35:06,605
‫‫‫شكراً جزيلاً يا قائد.

523
00:35:21,036 --> 00:35:22,454
‫‫‫- مرحباً.
‫‫‫- مرحباً.

524
00:35:25,499 --> 00:35:26,458
‫‫‫أذلك "جيرغينز"؟

525
00:35:27,793 --> 00:35:28,669
‫‫‫ربما.

526
00:35:29,002 --> 00:35:30,879
‫‫‫أحب هذا المنتج.

527
00:35:31,338 --> 00:35:32,506
‫‫‫لم ننفق 50 دولاراً؟

528
00:35:33,632 --> 00:35:34,883
‫‫‫أخبر الناس بأنه فرنسي.

529
00:35:36,009 --> 00:35:36,885
‫‫‫أنا أيضاً!

530
00:35:38,679 --> 00:35:39,638
‫‫‫نعم.

531
00:35:41,765 --> 00:35:43,016
‫‫‫نعم!

532
00:35:45,561 --> 00:35:47,437
‫‫‫- هل نخبر "كايسي" بهذا؟
‫‫‫- لا.

533
00:35:47,521 --> 00:35:48,730
‫‫‫لا تتجاوز "هيرمان".

534
00:35:48,939 --> 00:35:50,941
‫‫‫أخبرنا بأن نتابعه، لذا سنفعل ذلك.

535
00:35:51,567 --> 00:35:53,318
‫‫‫إن حدث شيء،
‫‫‫فسيقوم بالتصرف، صحيح؟

536
00:35:53,569 --> 00:35:55,237
‫‫‫- صحيح.
‫‫‫- سنرى كيف سيسير الأمر.

537
00:35:59,950 --> 00:36:02,327
‫‫‫سمعت أنكما تتحدثان عن شيء ما.

538
00:36:03,287 --> 00:36:04,162
‫‫‫ما هو؟

539
00:36:04,830 --> 00:36:05,914
‫‫‫- أمر خاص.
‫‫‫- لا شيء.

540
00:36:06,623 --> 00:36:08,542
‫‫‫إن كان خاصاً،
‫‫‫فلماذا سمعت عنه إذاً؟

541
00:36:11,795 --> 00:36:13,130
‫‫‫لم لا تخبرانني بما يحدث؟

542
00:36:17,759 --> 00:36:20,053
‫‫‫حسناً، اسمع.
‫‫‫أعلم أن علاقتك بـ"رايس" قوية.

543
00:36:20,178 --> 00:36:23,265
‫‫‫لذا، ما كنت لأقول شيئاً
‫‫‫لو لم أكن متأكداً، اتفقنا؟

544
00:36:24,308 --> 00:36:26,393
‫‫‫أول مرة، لم أفكر في الأمر.
‫‫‫تراجع "رايس"

545
00:36:26,476 --> 00:36:28,020
‫‫‫للبحث عن عتلة. حسناً.

546
00:36:28,270 --> 00:36:31,857
‫‫‫في المرة الثانية، في "واباش"،
‫‫‫كان عطل قناع التنفس.

547
00:36:32,357 --> 00:36:34,943
‫‫‫بعد ذلك، أجرى "كروز" فحصاً عليه.

548
00:36:35,319 --> 00:36:39,323
‫‫‫لم يكن هناك خطب في قناعه
‫‫‫يا ملازم. لا شيء.

549
00:36:39,948 --> 00:36:42,784
‫‫‫- هذه جرأة منك يا "أوتيس".
‫‫‫- أنا أخبرك بما رأيته فقط.

550
00:36:43,160 --> 00:36:44,703
‫‫‫كنت تنشر شائعات عن "رايس"

551
00:36:44,870 --> 00:36:46,455
‫‫‫منذ أن أتى إلى المحطة لأول مرة.

552
00:36:46,622 --> 00:36:48,665
‫‫‫- يا ملازم...
‫‫‫- لا، تجاوزت حدك كثيراً.

553
00:36:48,749 --> 00:36:50,500
‫‫‫- "سيفرايد"...
‫‫‫- إن تكرر ذلك،

554
00:36:50,751 --> 00:36:52,628
‫‫‫فستكون بيننا مشكلة.

555
00:36:59,134 --> 00:37:00,093
‫‫‫اعذراني.

556
00:37:35,963 --> 00:37:37,172
‫‫‫- مرحباً.
‫‫‫- مرحباً.

557
00:37:37,798 --> 00:37:39,967
‫‫‫- كان ذلك رائعاً.
‫‫‫- شكراً لك.

558
00:37:40,050 --> 00:37:43,178
‫‫‫نعم، أعجبتني حركات ساقيك.

559
00:37:43,595 --> 00:37:45,681
‫‫‫- أستطيع تعليمك.
‫‫‫- لا تريدين رؤية ذلك.

560
00:37:45,764 --> 00:37:46,974
‫‫‫- لا؟
‫‫‫- أعدك.

561
00:37:47,057 --> 00:37:48,308
‫‫‫لا تريدين رؤية ذلك حقاً.

562
00:37:50,060 --> 00:37:51,144
‫‫‫أنا أبحث عن "جاك".

563
00:37:51,645 --> 00:37:52,980
‫‫‫هل ستقبل بالوظيفة؟

564
00:37:53,647 --> 00:37:54,648
‫‫‫سنرى ماذا سيحدث.

565
00:38:11,915 --> 00:38:13,125
‫‫‫أكل شيء بخير هنا؟

566
00:38:14,001 --> 00:38:15,043
‫‫‫مرحباً يا "كايسي".

567
00:38:17,462 --> 00:38:20,173
‫‫‫انتظرني قليلاً.
‫‫‫قابلني عند المشرب، اتفقنا؟

568
00:38:21,341 --> 00:38:22,217
‫‫‫نعم.

569
00:38:23,760 --> 00:38:25,595
‫‫‫"المدير"

570
00:38:33,562 --> 00:38:34,813
‫‫‫مرحباً، كيف الحال؟

571
00:38:35,230 --> 00:38:36,898
‫‫‫سأضع عرضي لسلسلة النوادي تلك.

572
00:38:37,107 --> 00:38:38,358
‫‫‫حسناً. عظيم.

573
00:38:39,818 --> 00:38:40,819
‫‫‫تعال إلى هنا للحظة.

574
00:38:42,612 --> 00:38:43,613
‫‫‫أنت تعجبني.

575
00:38:44,406 --> 00:38:47,409
‫‫‫أنت تؤدي عملاً عظيماً.
‫‫‫وسنجني بعض المال معاً.

576
00:38:48,535 --> 00:38:52,330
‫‫‫ابق عند المشرب، اتفقنا؟
‫‫‫ليست منطقتك في الخلف.

577
00:38:53,373 --> 00:38:54,624
‫‫‫لا أظن أنني أفهم.

578
00:38:56,710 --> 00:38:58,920
‫‫‫حسناً، سأقولها مجدداً.

579
00:38:59,713 --> 00:39:03,717
‫‫‫يمكنك أن تقوم بأعمال البناء،
‫‫‫وأن تغازل الفتيات.

580
00:39:04,051 --> 00:39:06,219
‫‫‫إن أردت أخذ إحداهن إلى البيت،
‫‫‫فهذا لا يهمني.

581
00:39:06,845 --> 00:39:08,930
‫‫‫لكن لا تبحث عني في الخلف.

582
00:39:11,183 --> 00:39:12,392
‫‫‫أسد لي معروفاً يا "جاك".

583
00:39:14,019 --> 00:39:16,438
‫‫‫خذ عملك واغرب عن وجهي.

584
00:39:18,023 --> 00:39:20,901
‫‫‫بحقك يا "كايسي"، تعال إلى هنا.
‫‫‫لا تكن هكذا.

585
00:39:21,485 --> 00:39:25,530
‫‫‫اسمع، سأنهي أعمال التجديد،
‫‫‫وستدفع لي. وينتهي ما بيننا.

586
00:39:42,547 --> 00:39:43,757
‫‫‫"مكاتب المنطقة الـ4"

587
00:39:44,549 --> 00:39:45,592
‫‫‫مرحباً.

588
00:39:45,884 --> 00:39:47,177
‫‫‫الرقيب "بينسون".

589
00:39:47,928 --> 00:39:49,262
‫‫‫- إنهم في الداخل.
‫‫‫- شكراً.

590
00:39:49,387 --> 00:39:50,722
‫‫‫أتريدين أن آخذ حقيبتك؟

591
00:39:51,056 --> 00:39:52,474
‫‫‫- شكراً لك.
‫‫‫- لا مشكلة.

592
00:39:53,558 --> 00:39:54,518
‫‫‫"قائد الكتيبة"

593
00:39:56,353 --> 00:39:57,646
‫‫‫- "أوليفيا".
‫‫‫- "هانك".

594
00:39:57,896 --> 00:39:59,648
‫‫‫مرحباً. هذا القائد "بودن".

595
00:39:59,940 --> 00:40:01,191
‫‫‫شكراً لك لوقتك.

596
00:40:01,274 --> 00:40:04,277
‫‫‫بالطبع. الأمر رسمي.
‫‫‫مكتب تحقيقات الحرائق قال إنه حريق متعمد.

597
00:40:04,361 --> 00:40:05,529
‫‫‫حسناً. والضحية؟

598
00:40:06,404 --> 00:40:10,242
‫‫‫ما تزال في حالة حرجة في مستشفى "شيكاغو".
‫‫‫سيعلموننا إن كانت تستطيع التكلم.

599
00:40:13,537 --> 00:40:14,913
‫‫‫هل عرفوا كيف أخضعها؟

600
00:40:15,122 --> 00:40:16,998
‫‫‫أُصيبت بكسر في الجمجمة
‫‫‫في مؤخرة الرأس.

601
00:40:19,709 --> 00:40:21,044
‫‫‫حسناً، سيبدو ذلك غريباً،

602
00:40:21,128 --> 00:40:23,797
‫‫‫لكن أكانت تضع طلاء أظافر
‫‫‫أخضر اللون على أصابعها؟

603
00:40:23,964 --> 00:40:26,466
‫‫‫لن نتمكن من رؤيته.
‫‫‫نعرف من خط الأصابع على جبهتها

604
00:40:26,550 --> 00:40:28,301
‫‫‫بأنها كانت تغطي وجهها أثناء الحريق.

605
00:40:28,802 --> 00:40:30,470
‫‫‫وبذلك تلقت يداها اللهب كاملاً.

606
00:40:30,929 --> 00:40:31,847
‫‫‫حسناً.

607
00:40:32,097 --> 00:40:33,974
‫‫‫نعم، سيتطلب الأمر فحصاً إضافياً.

608
00:40:34,891 --> 00:40:37,269
‫‫‫إذن، تم تأكيد أن الضحية ممرضة.

609
00:40:37,978 --> 00:40:41,731
‫‫‫165 سنتيمتراً بشعر بني وعينان بنيتان،
‫‫‫وتم اغتصابها.

610
00:40:42,190 --> 00:40:43,191
‫‫‫ذلك صحيح.

611
00:40:59,374 --> 00:41:01,668
‫‫‫دلالة واضحة على ضربة بأداة حادة
‫‫‫على الرأس.

612
00:41:01,751 --> 00:41:03,670
‫‫‫ربما تسببت بإغمائها قبل حرقها.

613
00:41:22,939 --> 00:41:24,274
‫‫‫المتوحش الذي فعل هذا،

614
00:41:25,483 --> 00:41:26,693
‫‫‫أتظنين أنه فعلها من قبل؟

615
00:41:28,653 --> 00:41:29,696
‫‫‫لسوء الحظ،

616
00:41:31,114 --> 00:41:32,282
‫‫‫أنا متأكدة أنه فعلها.

