﻿1
00:00:01,836 --> 00:00:03,295
‫‫‫من اتصل بالشؤون الداخلية؟

2
00:00:04,296 --> 00:00:06,298
‫‫‫"فويت" أفضل من يمكنه حل هذا.

3
00:00:06,424 --> 00:00:08,217
‫‫‫قلت إن هذه ستصبح شراكة.

4
00:00:09,260 --> 00:00:11,220
‫‫‫هناك أنواع مختلفة من الشراكات.

5
00:00:11,387 --> 00:00:13,055
‫‫‫ماذا يحدث هنا بحق السماء؟

6
00:00:13,139 --> 00:00:14,223
‫‫‫انسَ الأمر.

7
00:00:16,350 --> 00:00:19,395
‫‫‫"جين"، أريدك أن تتجسس
‫‫‫على هاتفه الشخصي وداخل سيارته.

8
00:00:20,896 --> 00:00:22,982
‫‫‫لقد انتهكت قاعدتي الأولى.

9
00:00:23,399 --> 00:00:24,483
‫‫‫لصالح من تعمل؟

10
00:00:24,692 --> 00:00:25,693
‫‫‫لصالحك.

11
00:00:26,819 --> 00:00:29,780
‫‫‫"شيلدون جين". أعتقد أنه عمل في وحدتك.

12
00:00:35,870 --> 00:00:38,497
‫‫‫الرقيب "فويت" ضليع
‫‫‫بالقواعد والأساليب المتبعة

13
00:00:38,706 --> 00:00:40,291
‫‫‫في قسم شرطة "شيكاغو".

14
00:00:40,499 --> 00:00:43,294
‫‫‫وقد أعطي أمراً مباشراً
‫‫‫من المفوض "هوردن"

15
00:00:43,502 --> 00:00:46,005
‫‫‫للإجابة على كل سؤال بصراحة تامة.

16
00:00:46,130 --> 00:00:47,673
‫‫‫والآن، أريد أن أصرح

17
00:00:47,757 --> 00:00:50,843
‫‫‫أن الرقيب "فويت"
‫‫‫سيجيب على هذه الأسئلة بالإكراه.

18
00:00:52,845 --> 00:00:55,723
‫‫‫هل تريد سؤالي عن شيء؟ تفضل.

19
00:00:56,515 --> 00:00:59,852
‫‫‫آخر شخص تحدث إليه
‫‫‫"شيلدون جين" على حد علمنا هو أنت.

20
00:01:00,895 --> 00:01:04,064
‫‫‫كانت هناك مكالمة صادرة من هاتفك الشخصي

21
00:01:04,231 --> 00:01:06,650
‫‫‫لهاتف "جين" الشخصي
‫‫‫قبل ساعة من مقتله.

22
00:01:07,985 --> 00:01:09,236
‫‫‫هل تذكر تلك المكالمة؟

23
00:01:09,487 --> 00:01:11,822
‫‫‫- أجل.
‫‫‫- أيها الرقيب "فويت"،

24
00:01:12,782 --> 00:01:15,701
‫‫‫هل تورطت بأي شكل من الأشكال،
‫‫‫أو لديك أي معلومة

25
00:01:15,910 --> 00:01:19,079
‫‫‫قد تدلنا للقبض على الشخص المسؤول

26
00:01:19,246 --> 00:01:22,166
‫‫‫عن مقتل ضابط شرطة "شيكاغو"
‫‫‫"شيلدون جين"؟

27
00:01:22,625 --> 00:01:24,293
‫‫‫بالتأكيد لا.

28
00:01:27,254 --> 00:01:28,547
‫‫‫هل انتهينا؟

29
00:01:33,260 --> 00:01:34,261
‫‫‫للوقت الحالي.

30
00:01:35,846 --> 00:01:37,348
‫‫‫ابقَ قريباً، أيها الرقيب.

31
00:01:48,526 --> 00:01:51,904
‫‫‫- اليوم الأول لـ"ناديا".
‫‫‫- هل يمكنها أن تطبع حتى؟

32
00:01:53,364 --> 00:01:54,782
‫‫‫هل تحققنا من ذلك؟

33
00:01:54,990 --> 00:01:56,742
‫‫‫أجل، يمكنها هذا، أيها المتحاذق.

34
00:01:58,494 --> 00:01:59,703
‫‫‫لا تتقرب منها.

35
00:02:00,496 --> 00:02:03,249
‫‫‫"ناديا"؟ أي نوع من الأوغاد تظنينني؟

36
00:02:08,587 --> 00:02:09,755
‫‫‫- كيف جرى الأمر؟
‫‫‫- جرى.

37
00:02:09,839 --> 00:02:11,882
‫‫‫طرحوا عليّ بعض الأسئلة الغبية،
‫‫‫ثم غادرت.

38
00:02:12,550 --> 00:02:13,884
‫‫‫هل تقدموا في قضية "جين"؟

39
00:02:14,009 --> 00:02:16,387
‫‫‫على الإطلاق. أين "أنتونيو"؟

40
00:02:16,470 --> 00:02:18,931
‫‫‫يلتقي بمخبر، لديه معلومة
‫‫‫بخصوص الشاحنة المصفحة.

41
00:02:21,475 --> 00:02:24,520
‫‫‫أيها الرقيب، لم لا نحقق
‫‫‫في مقتل "جين" بأنفسنا؟

42
00:02:25,145 --> 00:02:27,398
‫‫‫للسبب نفسه الذي أجبتك به
‫‫‫عندما سألتني آخر مرة.

43
00:02:27,648 --> 00:02:30,985
‫‫‫لا يريدون تدخلنا
‫‫‫لأنه كان من وحدتنا، مفهوم؟

44
00:02:31,443 --> 00:02:34,738
‫‫‫كان ضابط شرطة،
‫‫‫لذا تتكفل الدائرة المركزية بالأمر.

45
00:02:34,864 --> 00:02:36,782
‫‫‫إذاً ليس لديهم أي تطور صباح اليوم؟

46
00:02:43,998 --> 00:02:48,419
‫‫‫تطور؟
‫‫‫التطور هو أنهم يسعون خلف شارتي!

47
00:02:50,212 --> 00:02:53,007
‫‫‫لذا عندما يجد شيء آخر، سأبلغكم.

48
00:02:53,424 --> 00:02:54,633
‫‫‫مفهوم؟

49
00:02:56,927 --> 00:02:59,847
‫‫‫حتى ذلك الوقت، قوموا بعملكم وحسب!

50
00:03:08,272 --> 00:03:09,523
‫‫‫هل كانت عملية داخلية؟

51
00:03:09,982 --> 00:03:11,442
‫‫‫أخبرتك بما أعرفه.

52
00:03:12,860 --> 00:03:14,111
‫‫‫من أخبرك بهذا؟

53
00:03:14,570 --> 00:03:16,071
‫‫‫الرجل الذي أواعده.

54
00:03:16,572 --> 00:03:18,616
‫‫‫لا تسألني عن اسمه، لن أخبرك.

55
00:03:18,699 --> 00:03:20,951
‫‫‫ليس متورطاً،
‫‫‫إنه فقط يعرف أحد المتورطين.

56
00:03:21,785 --> 00:03:23,412
‫‫‫أهو من لكمك على عينك؟

57
00:03:23,787 --> 00:03:26,206
‫‫‫أجل. وسأنفصل عنه حالما أمتلك مالاً كافياً

58
00:03:26,415 --> 00:03:29,084
‫‫‫لأصل إلى "كانساس سيتي"،
‫‫‫إلى منزل شقيقتي.

59
00:03:30,502 --> 00:03:32,713
‫‫‫في الحقيقة،
‫‫‫لديّ بعض الشكوك، يا "جيلي بين".

60
00:03:33,297 --> 00:03:35,215
‫‫‫هذه المعلومات أعلى من مستواك بكثير.

61
00:03:36,717 --> 00:03:38,260
‫‫‫هل كذبت عليك يوماً؟

62
00:03:45,017 --> 00:03:48,395
‫‫‫لم تكذب علي من قبل.
‫‫‫حصلت على 12 معلومة منها في السابق.

63
00:03:48,520 --> 00:03:49,647
‫‫‫وجميعها كانت صحيحة.

64
00:03:50,272 --> 00:03:52,566
‫‫‫"عملية التبادل. الطريق 5. غداً."
‫‫‫هذا فقط؟

65
00:03:52,858 --> 00:03:54,151
‫‫‫هذا فقط.

66
00:03:54,360 --> 00:03:56,195
‫‫‫لن يكون من الصعب وضع جاسوس بينهم.

67
00:03:56,278 --> 00:03:59,198
‫‫‫لأنه إن كان هذا صحيحاً،
‫‫‫ستكون الشاحنة المصفحة في أيدينا.

68
00:04:00,991 --> 00:04:03,369
‫‫‫- حسناً، جهز للأمر.
‫‫‫- نعم.

69
00:04:06,288 --> 00:04:08,874
‫‫‫- هل كل شيء بخير؟
‫‫‫- أجل، أنا بخير.

70
00:04:11,669 --> 00:04:13,921
‫‫‫- كم تجني في الساعة؟
‫‫‫- 5،12 دولارات.

71
00:04:14,421 --> 00:04:16,548
‫‫‫- كم مضى على عملك هنا؟
‫‫‫- 6 أشهر.

72
00:04:16,799 --> 00:04:18,384
‫‫‫ماذا تكره في هذا العمل؟

73
00:04:18,968 --> 00:04:20,678
‫‫‫أحب كل شيء فيه، أحبه فعلاً.

74
00:04:21,637 --> 00:04:24,223
‫‫‫"إرين". كيف أبدو؟

75
00:04:24,431 --> 00:04:25,849
‫‫‫- رائعة.
‫‫‫- إنني مستعدة.

76
00:04:25,975 --> 00:04:27,226
‫‫‫أين تريدونني؟

77
00:04:27,810 --> 00:04:29,603
‫‫‫ألا تعلمين أن هذا المدخل الخلفي؟

78
00:04:31,939 --> 00:04:33,065
‫‫‫اذهبي من الأمام.

79
00:04:33,190 --> 00:04:35,192
‫‫‫ستعطيك الرقيب "بلات" الأوراق لتوقعيها.

80
00:04:35,567 --> 00:04:37,236
‫‫‫رائع. شكراً من جديد.

81
00:04:37,444 --> 00:04:39,196
‫‫‫أجل. هيا اذهبي.

82
00:04:41,240 --> 00:04:43,659
‫‫‫سنكون خلفك وسنراقبك طوال الوقت.

83
00:04:43,951 --> 00:04:47,204
‫‫‫لديك إشارتان للاستغاثة.
‫‫‫المرئية، فقط مرر يديك عبر شعرك.

84
00:04:47,329 --> 00:04:49,289
‫‫‫- والصوتية، فقط قل، "فوشار".
‫‫‫- فوشار.

85
00:04:49,498 --> 00:04:51,417
‫‫‫حالما تقوم بإحداهما أو كلاهما،
‫‫‫سنقتحم.

86
00:04:51,542 --> 00:04:52,418
‫‫‫حسناً، فهمت.

87
00:04:53,085 --> 00:04:54,128
‫‫‫اسمعوا.

88
00:04:57,631 --> 00:04:59,008
‫‫‫سنعود جميعاً آمنين اليوم.

89
00:05:06,306 --> 00:05:09,393
‫‫‫ماذا سنتناول على الغداء؟
‫‫‫طعام مكسيكي؟ أم صيني؟ أم الشطائر؟

90
00:05:09,560 --> 00:05:11,395
‫‫‫لا أمانع أي شيء إلا السوشي.
‫‫‫مفهوم؟

91
00:05:11,478 --> 00:05:14,106
‫‫‫لدي تجربة سيئة معه، و...
‫‫‫لن أتحدث أكثر.

92
00:05:14,356 --> 00:05:16,525
‫‫‫ماذا حدث،
‫‫‫شعرت بالغثيان حين تناولته أم ماذا؟

93
00:05:16,734 --> 00:05:19,319
‫‫‫كلما قال أحدهم
‫‫‫إن لديه تجربة سيئة مع السوشي،

94
00:05:19,403 --> 00:05:22,614
‫‫‫من المؤكد أنه شعر بالغثيان حين تناوله.
‫‫‫أفهمتم ما أعنيه؟

95
00:05:22,823 --> 00:05:24,408
‫‫‫ربما اختنقت أثناء تناوله.

96
00:05:35,335 --> 00:05:36,378
‫‫‫هناك، ما هذا؟

97
00:05:38,839 --> 00:05:39,923
‫‫‫اللعنة!

98
00:05:40,049 --> 00:05:40,674
‫‫‫"توقف"

99
00:05:41,050 --> 00:05:41,967
‫‫‫"فويت"!

100
00:05:45,888 --> 00:05:47,347
‫‫‫من الأفضل أن نبلغ عن الأمر.

101
00:05:47,514 --> 00:05:48,557
‫‫‫أجل.

102
00:05:51,977 --> 00:05:53,145
‫‫‫فوشار!

103
00:06:17,336 --> 00:06:18,420
‫‫‫هيا، اذهب!

104
00:06:27,137 --> 00:06:28,722
‫‫‫هل الجميع بخير؟

105
00:06:28,806 --> 00:06:30,265
‫‫‫- نحن بخير! فلنذهب!
‫‫‫- حسناً.

106
00:06:31,016 --> 00:06:34,186
‫‫‫طوارئ شارع "لينكولين" الوحدة 50-21.
‫‫‫لدينا إطلاق نار على الشرطة.

107
00:06:34,311 --> 00:06:38,023
‫‫‫نريد سيارة إسعاف للمبنى رقم 1400
‫‫‫شارع "ويست روزفلت". يوجد معتدون مصابون.

108
00:06:39,108 --> 00:06:41,443
‫‫‫"(شيكاغو بي دي)"

109
00:06:42,027 --> 00:06:44,696
‫‫‫جاءت السيارة الثانية وبدأت بإطلاق النار.

110
00:06:45,030 --> 00:06:46,615
‫‫‫احتميت، وبدأت برد إطلاق النار.

111
00:06:48,117 --> 00:06:50,869
‫‫‫نفذت الشاحنة خلال 30 ثانية.
‫‫‫لقد هربوا،

112
00:06:50,994 --> 00:06:53,205
‫‫‫سجلت رقم لوحة التسجيل،
‫‫‫لكن تبين أنها مزورة.

113
00:06:53,580 --> 00:06:55,749
‫‫‫اقتربنا كثيراً من التعرف على هذا الرجل.

114
00:06:55,833 --> 00:06:56,875
‫‫‫هل أنت بخير؟

115
00:06:57,376 --> 00:06:58,877
‫‫‫أجل. كان ذلك وشيكاً.

116
00:06:59,545 --> 00:07:00,921
‫‫‫ماذا لدينا هناك؟

117
00:07:04,675 --> 00:07:06,135
‫‫‫- كيف حالك؟
‫‫‫- أشعر بالحماقة.

118
00:07:06,260 --> 00:07:09,096
‫‫‫- لقد باغتوني، يا "آل".
‫‫‫- هل أنت متأكد أنك بخير؟

119
00:07:09,179 --> 00:07:10,597
‫‫‫- أجل.
‫‫‫- ألديك إصابة؟

120
00:07:10,722 --> 00:07:13,267
‫‫‫لم نتعرف على مطلق النار،
‫‫‫ولكننا سنفحص بصماته.

121
00:07:13,350 --> 00:07:14,977
‫‫‫سُرقت السيارة منذ أسبوع

122
00:07:15,227 --> 00:07:17,146
‫‫‫في الجانب الغربي من المدينة.

123
00:07:17,354 --> 00:07:18,939
‫‫‫ماذا كان داخل تلك الشاحنة؟

124
00:07:19,022 --> 00:07:20,190
‫‫‫40 ألفاً.

125
00:07:21,233 --> 00:07:24,653
‫‫‫40 ألفاً؟
‫‫‫كل هذه الجلبة من أجل 40 ألفاً؟

126
00:07:24,862 --> 00:07:26,780
‫‫‫أجل. هذا ما اعتقدناه.

127
00:07:29,241 --> 00:07:30,951
‫‫‫- هل هو لطيف؟
‫‫‫- لطيف جداً.

128
00:07:31,410 --> 00:07:33,453
‫‫‫- ولكنه، شرطي جيد، صحيح؟
‫‫‫- أجل، قطعاً.

129
00:07:33,537 --> 00:07:36,081
‫‫‫تكلم الرقيب في دائرته السابقة بالحسنى عنه.

130
00:07:36,165 --> 00:07:39,168
‫‫‫أخبرتك، أنني لن أجمعك
‫‫‫مع شريك سيئ كالشركاء الـ3 السابقين.

131
00:07:39,251 --> 00:07:40,669
‫‫‫سأحميك، يا أختاه.

132
00:07:41,712 --> 00:07:43,547
‫‫‫- شكراً، يا حضرة الرقيب!
‫‫‫- العفو.

133
00:07:44,506 --> 00:07:45,966
‫‫‫ها قد أتى!

134
00:07:46,133 --> 00:07:47,885
‫‫‫- أهلاً بك بمركزنا!
‫‫‫- أيتها الرقيب.

135
00:07:48,218 --> 00:07:50,262
‫‫‫"شون رومان"، قابل شريكتك،
‫‫‫"كيم بورجيس".

136
00:07:50,721 --> 00:07:53,307
‫‫‫مرحباً، يا "شون"،
‫‫‫أتطلع قدماً للعمل معك.

137
00:07:54,266 --> 00:07:56,351
‫‫‫- هل تسخرين مني؟
‫‫‫- عم تتحدث؟

138
00:07:56,560 --> 00:07:58,312
‫‫‫قلت لي على الهاتف "تيم بورجيس".

139
00:07:58,812 --> 00:08:01,440
‫‫‫يا للهول، هذا خطأي.

140
00:08:01,523 --> 00:08:05,777
‫‫‫يتشابه لفظ "تيم" و"كيم"
‫‫‫كثيراً بالنسبة إلي.

141
00:08:06,069 --> 00:08:07,988
‫‫‫على أية حال، هذه "كيم"،

142
00:08:08,238 --> 00:08:09,907
‫‫‫شريكتك الجديدة.

143
00:08:10,324 --> 00:08:11,575
‫‫‫أتطلع لهذا.

144
00:08:11,700 --> 00:08:12,826
‫‫‫ذلك واضح.

145
00:08:13,452 --> 00:08:14,870
‫‫‫شكراً، يا "بوبي".

146
00:08:16,538 --> 00:08:19,541
‫‫‫- ما هذا، أيتها الرقيب؟
‫‫‫- اتهمت الاستخبارات هذا الرجل

147
00:08:19,750 --> 00:08:21,627
‫‫‫بالسرقة هذا الصباح ويبحثون عن هويته.

148
00:08:22,002 --> 00:08:24,630
‫‫‫اسمه "جيف غامبل".
‫‫‫شخص ذو سوابق من دائرتي السابقة.

149
00:08:24,838 --> 00:08:26,882
‫‫‫حسناً، اذهب وانتظر قليلاً.

150
00:08:28,342 --> 00:08:29,760
‫‫‫"هالستيد"!

151
00:08:30,510 --> 00:08:32,804
‫‫‫موجهة لك،
‫‫‫لكن مرسلة إلى الدائرة 28.

152
00:08:32,971 --> 00:08:35,557
‫‫‫بقيت هناك لمدة
‫‫‫حتى عثر الرقيب هناك على وجهتها.

153
00:08:36,058 --> 00:08:37,392
‫‫‫مرسلة منذ 6 أسابيع.

154
00:08:37,684 --> 00:08:39,853
‫‫‫يا لذكائهم الحاد.

155
00:08:50,906 --> 00:08:51,907
‫‫‫حسناً.

156
00:08:52,532 --> 00:08:55,327
‫‫‫لدينا السائق، "لي بريتشيت".
‫‫‫عمل هناك لـ3 أشهر.

157
00:08:55,494 --> 00:08:57,246
‫‫‫كان لديه زوجة وطفل بعمر عامين.

158
00:08:58,330 --> 00:09:00,540
‫‫‫عضو العصابة الميت،
‫‫‫يبدو أن، لدينا معلومة عنه.

159
00:09:00,749 --> 00:09:02,793
‫‫‫- أجل، إنه "جيف"، أعرفه من...
‫‫‫- ليس بعد.

160
00:09:03,085 --> 00:09:05,128
‫‫‫ولدينا مطلق النار في الشاحنة المصفحة.

161
00:09:05,212 --> 00:09:07,923
‫‫‫تبين أن هويته وضمانه الاجتماعي
‫‫‫في الشركة مزوران.

162
00:09:08,674 --> 00:09:11,385
‫‫‫بدأ بالعمل قبل 3 أيام.
‫‫‫ونتواصل مع الشركة

163
00:09:11,468 --> 00:09:14,263
‫‫‫لنعرف من قام بتوظيفه
‫‫‫ووضعه في تلك الشاحنة اليوم.

164
00:09:15,097 --> 00:09:16,223
‫‫‫والآن.

165
00:09:16,932 --> 00:09:19,601
‫‫‫يدعى الرجل الميت "جيف غامبل"،
‫‫‫لديه قائمة سوابق طويلة.

166
00:09:19,685 --> 00:09:22,437
‫‫‫حيازة أسلحة، إلى عنف أسري، وسطو،
‫‫‫وعمليتا سرقة مسلحتان.

167
00:09:23,146 --> 00:09:25,857
‫‫‫قريب "كريس غامبل" هو شريكه في الجرائم.

168
00:09:26,024 --> 00:09:27,359
‫‫‫وإن لم يكن "كريس" متورطاً،

169
00:09:27,609 --> 00:09:29,987
‫‫‫أضمن لكم أنه يعلم
‫‫‫على الأقل عن عمل "جيف".

170
00:09:30,445 --> 00:09:32,572
‫‫‫لم لا تذهب أنت و"بورجيس"
‫‫‫للعثور على قريبه.

171
00:09:33,448 --> 00:09:34,825
‫‫‫- حسناً.
‫‫‫- أجل.

172
00:09:35,242 --> 00:09:36,285
‫‫‫صباح الخير.

173
00:09:36,493 --> 00:09:38,787
‫‫‫"روزيك". شريكي الجديد، "شون رومان".

174
00:09:38,912 --> 00:09:39,997
‫‫‫- مرحباً.
‫‫‫- كيف حالك؟

175
00:09:40,414 --> 00:09:42,165
‫‫‫- هذا شريكي.
‫‫‫- "ألفين أولينسكي".

176
00:09:42,416 --> 00:09:44,584
‫‫‫- "شون رومان"، لقد تقابلنا.
‫‫‫- مرحباً.

177
00:09:44,793 --> 00:09:45,836
‫‫‫حقاً؟ متى؟

178
00:09:49,047 --> 00:09:52,259
‫‫‫لديك مكالمة من "باني".

179
00:09:55,512 --> 00:09:56,638
‫‫‫هل هي في السجن؟

180
00:09:57,347 --> 00:09:59,850
‫‫‫تفقدي هوية المتصل.
‫‫‫إن كان الرقم 888، إنه من السجن،

181
00:09:59,975 --> 00:10:01,977
‫‫‫- ستتلقين هذه المكالمات كثيراً.
‫‫‫- بل 312.

182
00:10:04,271 --> 00:10:05,814
‫‫‫خذي الرقم، سأتصل بها لاحقاً.

183
00:10:06,315 --> 00:10:07,357
‫‫‫حسناً.

184
00:10:07,941 --> 00:10:09,067
‫‫‫أيمكنه معاودة الاتصال؟

185
00:10:15,741 --> 00:10:17,034
‫‫‫ما الأمر؟

186
00:10:25,208 --> 00:10:27,085
‫‫‫"أعلم أنه يمكنني الوثوق بك، (جين)"

187
00:10:29,129 --> 00:10:30,797
‫‫‫أرسل "جين" هذه لي.

188
00:10:31,631 --> 00:10:32,883
‫‫‫ماذا على قرص التخزين؟

189
00:10:33,300 --> 00:10:34,843
‫‫‫لم أتحقق بعد.

190
00:10:35,510 --> 00:10:36,845
‫‫‫اعرضه على "فويت".

191
00:10:38,930 --> 00:10:40,265
‫‫‫ليس قبل أن أعلم ما يحتويه.

192
00:10:49,941 --> 00:10:53,320
‫‫‫"ستيف كوت"، من مكتب المدعي العام،
‫‫‫علي التحدث مع الرقيب "فويت".

193
00:10:54,196 --> 00:10:57,324
‫‫‫وما هو عملك
‫‫‫في مكتب المدعي العام يا "ستيف"؟

194
00:10:57,866 --> 00:10:58,992
‫‫‫أنا محامي.

195
00:10:59,951 --> 00:11:01,995
‫‫‫كانت الأمور جيدة حتى قلت هذا.

196
00:11:02,746 --> 00:11:03,872
‫‫‫أيمكنك أن توصليني به؟

197
00:11:06,041 --> 00:11:08,460
‫‫‫"كأس بطولة (ستانلي)
‫‫‫لفريق (شيكاغو بلاك هوكس)"

198
00:11:10,087 --> 00:11:12,214
‫‫‫- ما سبب الزيارة؟
‫‫‫- كما تعلم،

199
00:11:12,422 --> 00:11:15,175
‫‫‫إن مكتبي يقاضي
‫‫‫"أوسكار بيمبينك" بتهمة القتل.

200
00:11:15,759 --> 00:11:16,968
‫‫‫اعتقله "ألفين".

201
00:11:17,594 --> 00:11:19,179
‫‫‫- حسناً.
‫‫‫- الدليل الجوهري

202
00:11:19,304 --> 00:11:22,557
‫‫‫هو قميص "بيمبينك" الذي تلطخ بدم الضحية.

203
00:11:23,350 --> 00:11:25,769
‫‫‫وكان يُنقل القميص إلى مختبر

204
00:11:25,852 --> 00:11:27,396
‫‫‫في تلك الشاحنة صباح اليوم.

205
00:11:29,356 --> 00:11:30,941
‫‫‫ولم قد تفعل هذا؟

206
00:11:31,400 --> 00:11:33,527
‫‫‫نجح محامي "بيمبينك" بالالتماس من القاضي

207
00:11:33,777 --> 00:11:36,446
‫‫‫أن يعيد فحص الدليل في مختبر مستقل.

208
00:11:36,571 --> 00:11:37,823
‫‫‫ولماذا لم يتم إخبارنا...

209
00:11:38,657 --> 00:11:41,701
‫‫‫بهذه المعلومة الجوهرية على الإطلاق؟

210
00:11:41,868 --> 00:11:44,371
‫‫‫أقنع محاميه القاضي باحتمال وجود
‫‫‫فساد في صفوف الشرطة

211
00:11:44,454 --> 00:11:45,580
‫‫‫المشتركة بالقضية.

212
00:11:46,123 --> 00:11:49,042
‫‫‫لذا تحتم نقلها
‫‫‫في شاحنة مستقلة إلى مختبر مستقل.

213
00:11:49,501 --> 00:11:51,002
‫‫‫لا أحد يجب أن يعلم بذلك.

214
00:11:51,294 --> 00:11:54,589
‫‫‫لذا لقد فقدنا دليل الحمض النووي،
‫‫‫وسيخرج ذك المعتوه حراً.

215
00:11:56,341 --> 00:11:59,219
‫‫‫إن أردت التخمين أقول أجل.

216
00:12:04,099 --> 00:12:07,769
‫‫‫"أوسكار بيمبينك" وشقيقه الأصغر "جايكوب".

217
00:12:08,770 --> 00:12:11,356
‫‫‫تزعم "أوسكار" عصابة إجرامية
‫‫‫على مدى الـ25 سنة ماضية.

218
00:12:11,773 --> 00:12:14,693
‫‫‫بغاء، وابتزاز، ومخدرات، وغير ذلك.

219
00:12:16,194 --> 00:12:17,654
‫‫‫"أوسكار" لم يلطخ يديه بشيء.

220
00:12:17,779 --> 00:12:20,449
‫‫‫دائماً ما يستعين بشخص آخر
‫‫‫عندما يريد إقصاء أحد.

221
00:12:21,158 --> 00:12:22,784
‫‫‫ولهذا صمد طويلاً خارج السجن.

222
00:12:23,076 --> 00:12:25,078
‫‫‫ما سبب تهمة القتل هذه؟

223
00:12:26,288 --> 00:12:29,458
‫‫‫كان لديه عشيقة وأرادت الانفصال عنه.

224
00:12:30,167 --> 00:12:33,086
‫‫‫لذا قام بطعنها 25 مرة

225
00:12:38,967 --> 00:12:41,011
‫‫‫وتلطخ قميصه بدمائها.

226
00:12:44,014 --> 00:12:45,640
‫‫‫كنت أعرف تلك الفتاة.

227
00:12:55,066 --> 00:12:56,610
‫‫‫كنت أعرفها.

228
00:12:59,279 --> 00:13:00,322
‫‫‫"جودي مارتين".

229
00:13:03,825 --> 00:13:06,286
‫‫‫كنت أحاول جعلها مخبرة تعمل ضده.

230
00:13:09,539 --> 00:13:10,916
‫‫‫عميل الاستخبارات "أتواتر".

231
00:13:11,500 --> 00:13:12,626
‫‫‫سأرجع في الحال.

232
00:13:14,628 --> 00:13:17,756
‫‫‫شكراً.
‫‫‫المسؤول من شركة الشاحنة المصفحة

233
00:13:17,923 --> 00:13:19,925
‫‫‫الذي أحاول التواصل معه في إجازة مرضية.

234
00:13:20,008 --> 00:13:21,635
‫‫‫أنت و"هالستيد"، لنذهب.

235
00:13:22,260 --> 00:13:24,429
‫‫‫- أرسل لي العنوان.
‫‫‫- لك هذا.

236
00:13:31,186 --> 00:13:34,356
‫‫‫هاجم بعض أفراد العصابة
‫‫‫التي قامت بالهجمة مصدر معلوماتي.

237
00:13:34,439 --> 00:13:36,733
‫‫‫لم يكن متورطاً،
‫‫‫كان معي طوال الصباح.

238
00:13:37,025 --> 00:13:39,569
‫‫‫عظيم، كل ما عليك فعله هو إعطائي اسمه.

239
00:13:39,694 --> 00:13:40,862
‫‫‫كلا، هذا محال.

240
00:13:41,112 --> 00:13:42,864
‫‫‫أنا متيقن من أن لديه سوابق، صحيح؟

241
00:13:43,114 --> 00:13:44,616
‫‫‫سأجعل الأمر كأنني أعتقله
‫‫‫لهذا.

242
00:13:44,741 --> 00:13:46,284
‫‫‫- لن نذكر اسمك.
‫‫‫- هيا!

243
00:13:46,409 --> 00:13:48,078
‫‫‫كدنا نلقى أنا وفريقي حتفنا اليوم!

244
00:13:48,328 --> 00:13:49,996
‫‫‫لم يكن متورطاً!

245
00:13:50,247 --> 00:13:52,958
‫‫‫أنا أصدقك! ولكن أريد اسمه
‫‫‫فقط للعثور على المتورطين.

246
00:14:01,216 --> 00:14:02,717
‫‫‫إذاً لن يُذكر اسمي؟

247
00:14:03,760 --> 00:14:05,595
‫‫‫- كلا.
‫‫‫- لأنني واثقة...

248
00:14:05,762 --> 00:14:08,723
‫‫‫بعد محاولتهم قتلك لصباحاً
‫‫‫لن يترددوا في قتلي.

249
00:14:20,610 --> 00:14:21,653
‫‫‫حسناً.

250
00:14:24,781 --> 00:14:26,241
‫‫‫هذا ما أريد منك فعله.

251
00:14:26,491 --> 00:14:29,202
‫‫‫فقط تكتمي على الأمر.

252
00:14:29,953 --> 00:14:31,580
‫‫‫وانسي الموضوع برمته، مفهوم؟

253
00:14:34,708 --> 00:14:37,419
‫‫‫- حسناً، يمكنني فعل هذا.
‫‫‫- حقاً؟

254
00:14:54,644 --> 00:14:55,937
‫‫‫مرحباً يا "أوسكار".

255
00:14:56,563 --> 00:14:58,273
‫‫‫- المحقق "أولينسكي".
‫‫‫- أجل.

256
00:14:58,898 --> 00:15:01,985
‫‫‫هل تمانعون الرحيل
‫‫‫لأتحدث مع رئيسكم قليلاً؟

257
00:15:07,282 --> 00:15:08,366
‫‫‫توقف!

258
00:15:09,075 --> 00:15:12,412
‫‫‫مهلاً، لا عليكما.

259
00:15:18,043 --> 00:15:20,378
‫‫‫أعلم أنك العقل المدبر لسرقة هذا الصباح.

260
00:15:21,379 --> 00:15:22,505
‫‫‫- سرقة؟
‫‫‫- أجل.

261
00:15:22,964 --> 00:15:25,300
‫‫‫لا أعتقد هذا، كلا.

262
00:15:27,844 --> 00:15:29,554
‫‫‫أتذكر الأيام الخوالي؟

263
00:15:31,097 --> 00:15:33,600
‫‫‫عندما هربت من الشرطة،
‫‫‫توعدوا لك بالضرب المبرح.

264
00:15:33,725 --> 00:15:34,976
‫‫‫لكن إطلاق النار عليهم...

265
00:15:37,062 --> 00:15:38,438
‫‫‫إنه موت محتم.

266
00:15:38,688 --> 00:15:41,441
‫‫‫أنا اعتبر أحد رجال الشرطة القدامى الباقين
‫‫‫يا "أوسكار".

267
00:15:41,858 --> 00:15:43,860
‫‫‫وسألاحقك.

268
00:15:53,119 --> 00:15:54,913
‫‫‫هذه هي العربة التي اصطدمت بنا.

269
00:15:55,288 --> 00:15:57,332
‫‫‫جمعت الجنائية البصمات منها.

270
00:15:58,166 --> 00:16:00,627
‫‫‫أريدكما أن تتفحصاها بالكامل...

271
00:16:00,794 --> 00:16:03,171
‫‫‫- لنرى إن فاتهم شيء.
‫‫‫- لك ذلك أيها القائد.

272
00:16:04,673 --> 00:16:06,716
‫‫‫عم نبحث هنا، أفخاخ أو ما شابه؟

273
00:16:06,841 --> 00:16:08,218
‫‫‫تراجع قبل أن تؤذي نفسك.

274
00:16:08,468 --> 00:16:10,387
‫‫‫قولك "تكفلت بهذا" ببساطة

275
00:16:10,512 --> 00:16:12,889
‫‫‫- يكفي يا "كيفن".
‫‫‫- تكفلت بهذا.

276
00:16:22,065 --> 00:16:23,358
‫‫‫ما محتوى قرص التخزين؟

277
00:16:24,943 --> 00:16:27,112
‫‫‫أتعلم أن "جين"
‫‫‫كان يعمل مع الشؤون الداخلية؟

278
00:16:29,155 --> 00:16:30,115
‫‫‫كلا، لم أعلم.

279
00:16:32,617 --> 00:16:34,661
‫‫‫هل من المحتمل تورط "فويت" معهم؟

280
00:16:38,498 --> 00:16:40,709
‫‫‫لا تتكلم بحماقة يا "جاي".

281
00:16:48,466 --> 00:16:49,592
‫‫‫"لوك كيندريكس"؟

282
00:16:56,266 --> 00:16:57,392
‫‫‫يوجد جثة.

283
00:17:00,395 --> 00:17:01,479
‫‫‫الشرطة!

284
00:17:03,940 --> 00:17:05,316
‫‫‫- آمن!
‫‫‫- الشرطة!

285
00:17:07,986 --> 00:17:09,195
‫‫‫آمن!

286
00:17:18,204 --> 00:17:20,248
‫‫‫أجل، هذا هو "كيندريكس".

287
00:17:22,542 --> 00:17:24,169
‫‫‫يبدو أنه كان يهم بالمغادرة.

288
00:17:25,003 --> 00:17:26,087
‫‫‫حسناً.

289
00:17:26,337 --> 00:17:27,589
‫‫‫إذاً يعمل لدى "بيمبينك".

290
00:17:27,797 --> 00:17:29,924
‫‫‫قام باستئجار مطلق النار
‫‫‫في الشاحنة المصفحة،

291
00:17:30,049 --> 00:17:32,177
‫‫‫ثم وشى بأفراد العصابة عندما علم

292
00:17:32,302 --> 00:17:34,345
‫‫‫أن لدينا مخبراً بينهم وكنا نتعقبهم.

293
00:17:35,305 --> 00:17:36,514
‫‫‫سأبلغ عن الأمر.

294
00:17:42,979 --> 00:17:44,564
‫‫‫هل عملت في حانة من قبل؟

295
00:17:45,398 --> 00:17:46,691
‫‫‫كلا، وأنت؟

296
00:17:47,650 --> 00:17:48,735
‫‫‫كلا.

297
00:17:52,447 --> 00:17:54,532
‫‫‫هل سبق وعملت مع شرطية يا "رومان"؟

298
00:17:54,824 --> 00:17:56,868
‫‫‫أجل، شريكتي السابقة في العمل كانت أنثى.

299
00:17:57,118 --> 00:17:58,870
‫‫‫- "شون".
‫‫‫- كيف الحال يا "ليزا"؟

300
00:17:59,162 --> 00:18:00,955
‫‫‫اعتقدت أنك انتقلت خارج المقاطعة.

301
00:18:01,122 --> 00:18:04,000
‫‫‫صحيح، ولكنني عدت إلى عملي
‫‫‫هل تمانعين ذلك؟

302
00:18:04,501 --> 00:18:05,502
‫‫‫وكأنني آبه لهذا.

303
00:18:05,585 --> 00:18:07,754
‫‫‫هل يمكنك الإسراع؟
‫‫‫لا يعمل أحد غيري هنا.

304
00:18:08,505 --> 00:18:10,215
‫‫‫أسمعت شيئاً عن "جيف غامبل" اليوم؟

305
00:18:10,381 --> 00:18:12,759
‫‫‫أجل، سمعت أنه قام بعمل مبهر حقاً.

306
00:18:13,009 --> 00:18:15,553
‫‫‫إطلاق النار على الشرطة،
‫‫‫يا له من عمل مبهر.

307
00:18:16,012 --> 00:18:17,013
‫‫‫انسي ما قلته.

308
00:18:17,597 --> 00:18:19,599
‫‫‫نحن نبحث عن قريبه "كريس"
‫‫‫هل رأيته؟

309
00:18:20,141 --> 00:18:21,434
‫‫‫ليس خلال هذا الأسبوع.

310
00:18:22,727 --> 00:18:25,104
‫‫‫إن أتى فاتصلي بي حالاً.

311
00:18:26,147 --> 00:18:28,316
‫‫‫وإن علمت بقدوم "كريس"
‫‫‫ولم تتصلي بي...

312
00:18:28,733 --> 00:18:32,445
‫‫‫فسأغضب كثيراً
‫‫‫كغضبي يوم عيد القديس "بادي" عام 2009.

313
00:18:33,071 --> 00:18:34,280
‫‫‫فهمت ذلك.

314
00:18:34,739 --> 00:18:35,824
‫‫‫جيد.

315
00:18:39,410 --> 00:18:41,079
‫‫‫- ماذا لدينا؟
‫‫‫- لقد عثرنا على شيء.

316
00:18:41,162 --> 00:18:43,832
‫‫‫اصطدمت العربة بسيارة "فويت"
‫‫‫بسرعة 56 كيلومتراً بالساعة

317
00:18:43,915 --> 00:18:44,916
‫‫‫وبالكاد أحدثت ضرراً.

318
00:18:44,999 --> 00:18:47,752
‫‫‫توجد طبقة من الفولاذ
‫‫‫بسماكة 5 سنتمترات خلف ممتص الصدمات.

319
00:18:47,836 --> 00:18:48,962
‫‫‫خططوا للاصطدام بشيء.

320
00:18:49,128 --> 00:18:51,422
‫‫‫سُرقت في الأسبوع المنصرم
‫‫‫لذا تم تعديلها قطعاً

321
00:18:51,506 --> 00:18:53,258
‫‫‫- خلال ذلك الأسبوع.
‫‫‫- العمل متقن.

322
00:18:53,383 --> 00:18:55,635
‫‫‫من ورشة تصليح عالية المستوى،
‫‫‫سأبدأ في البحث.

323
00:18:55,969 --> 00:18:58,471
‫‫‫لدى "بيمبينك" رجل
‫‫‫يقوم بهذه الأعمال الخاصة له.

324
00:19:01,808 --> 00:19:03,142
‫‫‫"تصليح كامل للقطع والهيكل"

325
00:19:03,268 --> 00:19:06,312
‫‫‫مرحباً يا "فريتز"، أرى أنك ما زلت
‫‫‫تعمل لصالح "أوسكار بيمبينك".

326
00:19:06,437 --> 00:19:07,772
‫‫‫ليس منذ فترة طويلة، كلا.

327
00:19:07,897 --> 00:19:10,733
‫‫‫الشاحنة المسروقة، نعلم كل شيء عنها.

328
00:19:11,276 --> 00:19:12,527
‫‫‫- شاحنة؟
‫‫‫- أجل.

329
00:19:12,610 --> 00:19:15,280
‫‫‫سندّعي أنك لا تعلم شيئاً، اتفقنا؟

330
00:19:16,030 --> 00:19:18,575
‫‫‫وأنك عندما أضفت للشاحنة المسروقة
‫‫‫ذلك اللوح المعدني.

331
00:19:18,700 --> 00:19:22,620
‫‫‫اعتقدت أن "بيمبينك" سيشارك
‫‫‫في مسابقة اصطدام سيارات، إن كانت...

332
00:19:22,745 --> 00:19:24,289
‫‫‫- ما زالت رائجة؟ حقاً؟
‫‫‫- أجل.

333
00:19:24,372 --> 00:19:26,082
‫‫‫علينا الاشتراك بسباق كهذا
‫‫‫إنه رائع.

334
00:19:26,165 --> 00:19:28,793
‫‫‫لا مشكلة لديك بعد
‫‫‫ولم تعلم أنه زود عصابته بالشاحنة...

335
00:19:28,918 --> 00:19:31,045
‫‫‫ليحاولوا إقصاء بعض رجال الشرطة.

336
00:19:31,462 --> 00:19:32,755
‫‫‫والآن بعد أن عرفت هذا،

337
00:19:32,922 --> 00:19:35,049
‫‫‫من الأفضل أن تصحو قليلاً

338
00:19:35,133 --> 00:19:37,427
‫‫‫قبل أن تلاحقك شرطة "شيكاغو" بكامل قوتها.

339
00:19:37,594 --> 00:19:39,387
‫‫‫استمع، مهلاً.

340
00:19:39,971 --> 00:19:44,100
‫‫‫نريد رابطاً بين "بيمبينك"
‫‫‫ولوح التعديل على الشاحنة.

341
00:19:44,642 --> 00:19:46,853
‫‫‫لم أكن هنا عندما أحضروا الشاحنة.

342
00:19:47,061 --> 00:19:49,981
‫‫‫دعني أتحدث إلى العامل
‫‫‫الذي كان هنا، إنه لا يعمل اليوم.

343
00:19:52,108 --> 00:19:53,359
‫‫‫إياك والتأخر.

344
00:19:53,985 --> 00:19:55,153
‫‫‫أجل.

345
00:19:55,486 --> 00:19:56,946
‫‫‫لا تتأخر.

346
00:19:57,238 --> 00:19:58,364
‫‫‫حسناً.

347
00:20:00,575 --> 00:20:01,659
‫‫‫ادخل.

348
00:20:04,412 --> 00:20:06,164
‫‫‫عليك إلقاء نظرة على هذا.

349
00:20:07,290 --> 00:20:08,499
‫‫‫أرسلها "جين" لي.

350
00:20:28,311 --> 00:20:29,395
‫‫‫هل تريد شيئاً؟

351
00:20:29,896 --> 00:20:31,481
‫‫‫كلا، بل أنت من يريد.

352
00:20:33,566 --> 00:20:34,525
‫‫‫ألا وهو؟

353
00:20:35,443 --> 00:20:36,778
‫‫‫محامياً جيداً.

354
00:20:37,654 --> 00:20:40,782
‫‫‫نص مطبوع من تسجيلات جهاز التنصت
‫‫‫الذي وضعه "جين" على مكالماتك.

355
00:20:42,617 --> 00:20:46,037
‫‫‫لقد ضغطت عليه بسبب رهانات والده في القمار،

356
00:20:46,204 --> 00:20:48,665
‫‫‫وأرغمته أن يقوم بمهمات مراقبة غير رسمية،

357
00:20:50,416 --> 00:20:52,502
‫‫‫وهددته بالقتل إن أخبر أحداً.

358
00:20:55,004 --> 00:20:58,091
‫‫‫تعلم ما العمل،
‫‫‫استبق الأحداث وتعامل مع الأمر.

359
00:20:59,342 --> 00:21:00,760
‫‫‫اعقد صفقة.

360
00:21:01,844 --> 00:21:03,638
‫‫‫إن سجنت بسبب مقتل "جين"،

361
00:21:03,763 --> 00:21:06,599
‫‫‫فسيحصل أمران بسرعة كبيرة.

362
00:21:06,683 --> 00:21:09,602
‫‫‫سأخبر الجميع عن اتفاقك مع الشؤون الداخلية.

363
00:21:09,811 --> 00:21:13,314
‫‫‫وأعلم أن زملائك سيحبون سماع هذه المعلومة.

364
00:21:13,982 --> 00:21:17,485
‫‫‫ثم سأقدم سجل شراكاتنا الكامل

365
00:21:17,610 --> 00:21:20,905
‫‫‫والدقيق، وعندها ستخسر وظيفتك.

366
00:21:22,740 --> 00:21:24,951
‫‫‫لذا بإمكانك عرض السجلات يا "فويت"،

367
00:21:26,285 --> 00:21:28,705
‫‫‫أو أن نتباعد أنا وأنت بشكل نهائي.

368
00:21:28,955 --> 00:21:31,082
‫‫‫وتسجل قضية مقتل "جين" ضد مجهول.

369
00:21:32,500 --> 00:21:35,753
‫‫‫مجرد رجل لقي حتفه في "شيكاغو".

370
00:21:37,672 --> 00:21:40,049
‫‫‫مؤكد من أنك تعلم
‫‫‫أن هناك الكثير من أمثاله.

371
00:21:50,226 --> 00:21:52,478
‫‫‫شرطة "شيكاغو"، قسم الاستخبارات
‫‫‫كيف أخدمك؟

372
00:21:52,562 --> 00:21:55,189
‫‫‫مرحباً، هل زودك مخبرك
‫‫‫بالمزيد من المعلومات؟

373
00:21:55,606 --> 00:21:57,525
‫‫‫كلا، إنها نهاية مسدودة.

374
00:22:03,448 --> 00:22:05,908
‫‫‫"ليندزي"؟ اتصال من "باني" مجدداً.

375
00:22:06,075 --> 00:22:07,660
‫‫‫سجلي الرقم وسأعاود الاتصال بها.

376
00:22:12,415 --> 00:22:15,877
‫‫‫إذاً، ما الخطة؟

377
00:22:17,211 --> 00:22:18,296
‫‫‫بخصوص ماذا؟

378
00:22:18,504 --> 00:22:19,630
‫‫‫أعطيتك قرص تخزين.

379
00:22:19,714 --> 00:22:21,674
‫‫‫متى سيعتقل "ستيلويل"
‫‫‫من الشؤون الداخلية؟

380
00:22:21,758 --> 00:22:24,343
‫‫‫هناك الكثير من العوامل
‫‫‫لذا سيستغرق الأمر بعض الوقت.

381
00:22:26,804 --> 00:22:27,972
‫‫‫لا أفهم.

382
00:22:28,222 --> 00:22:30,141
‫‫‫ليس عليك أن تفهم. سأتابع الأمر.

383
00:22:30,975 --> 00:22:35,354
‫‫‫حسناً، أريد استعادة قرص التخزين
‫‫‫يا حضرة الرقيب.

384
00:22:36,606 --> 00:22:38,608
‫‫‫تأخر الوقت، عد إلى المنزل.

385
00:22:39,776 --> 00:22:41,694
‫‫‫- أرغب في استعادته.
‫‫‫- كلا.

386
00:22:58,961 --> 00:23:01,506
‫‫‫في مرحلة معينة
‫‫‫قلت في نفسي "لم أحاول جاهدة

387
00:23:01,672 --> 00:23:04,884
‫‫‫- أن أكون لطيفة مع هذا الرجل؟" إنه وغد.
‫‫‫- أفهمك تماماً.

388
00:23:05,885 --> 00:23:07,303
‫‫‫- اسمعي.
‫‫‫- أجل.

389
00:23:07,720 --> 00:23:09,680
‫‫‫إنه لأمر مزعج
‫‫‫عدم تمكني من تقبيلك بالعمل،

390
00:23:09,847 --> 00:23:11,432
‫‫‫- أتعلمين هذا؟
‫‫‫- أجل، ولكن...

391
00:23:11,849 --> 00:23:13,059
‫‫‫لا يمكنك، وأنت تعلم هذا.

392
00:23:13,226 --> 00:23:15,561
‫‫‫لن أحصل على ترقية إلى الاستخبارات
‫‫‫إن شاع الخبر.

393
00:23:15,645 --> 00:23:18,022
‫‫‫فقط أريدك أن تعلمي أن الأمر يقتلني

394
00:23:18,314 --> 00:23:20,900
‫‫‫أن أتظاهر أنني مجرد زميل لك طوال اليوم.

395
00:23:21,526 --> 00:23:24,028
‫‫‫ماذا كنت لتفعل إن كنت مكاني؟

396
00:23:24,112 --> 00:23:25,696
‫‫‫- أأتحدى "رومان"...
‫‫‫- "بورجيس".

397
00:23:26,739 --> 00:23:29,200
‫‫‫أيمكننا عدم التحدث عن هذا الرجل قليلاً؟

398
00:23:30,535 --> 00:23:31,911
‫‫‫- قليلاً فقط؟
‫‫‫- أجل، أعتذر.

399
00:23:31,994 --> 00:23:33,871
‫‫‫- اتفقنا؟
‫‫‫- أجل.

400
00:23:34,038 --> 00:23:36,249
‫‫‫تعالي! إلى غرفة النوم!

401
00:23:41,295 --> 00:23:42,421
‫‫‫مرحباً.

402
00:23:43,881 --> 00:23:45,591
‫‫‫دعيني أسألك عن شيء...

403
00:23:47,051 --> 00:23:48,136
‫‫‫أجيبيني بوضوح.

404
00:23:49,303 --> 00:23:52,640
‫‫‫هل تعتقدين أنه يوجد احتمال
‫‫‫بتورط "فويت" في مقتل "جين"؟

405
00:23:53,349 --> 00:23:54,600
‫‫‫هل فقدت صوابك؟

406
00:23:55,935 --> 00:23:57,979
‫‫‫هذا جواب سؤال مختلف.

407
00:23:59,021 --> 00:24:02,108
‫‫‫كلا، من المحال تورطه.

408
00:24:02,316 --> 00:24:04,902
‫‫‫ولكنه سينهي القضية لسبب مجهول.

409
00:24:05,069 --> 00:24:08,322
‫‫‫لماذا؟ لم قد يفعل ذلك؟

410
00:24:10,575 --> 00:24:13,494
‫‫‫هل تعتقدين حقاً أنك تعرفين كل شيء عنه؟

411
00:24:18,708 --> 00:24:20,251
‫‫‫"(بي آند إيس) لتصليح السيارات"

412
00:24:30,678 --> 00:24:31,846
‫‫‫مرحباً.

413
00:24:40,438 --> 00:24:41,731
‫‫‫كيف حالك؟

414
00:25:01,459 --> 00:25:02,460
‫‫‫"هانك".

415
00:25:02,668 --> 00:25:04,754
‫‫‫آسف بخصوص مخبرك يا "آل".

416
00:25:05,087 --> 00:25:10,301
‫‫‫ولكن هذا يثبت أننا على المسار الصحيح.
‫‫‫تابع العمل على باقي الأدلة، حسناً.

417
00:25:11,427 --> 00:25:12,845
‫‫‫يجب أن تعودي للمنزل.

418
00:25:13,471 --> 00:25:16,224
‫‫‫لا أستطيع.
‫‫‫أريد أن أتأقلم وعلي تعلم الكثير.

419
00:25:16,474 --> 00:25:17,475
‫‫‫حسناً.

420
00:25:18,601 --> 00:25:20,728
‫‫‫ليس عليك أن تقفي كلما مررت بجانبك.

421
00:25:20,811 --> 00:25:23,105
‫‫‫حسناً، أيها الرقيب؟

422
00:25:24,232 --> 00:25:25,775
‫‫‫أريد شكرك على هذه الفرصة.

423
00:25:26,525 --> 00:25:28,152
‫‫‫سأبذل قصارى جهدي.

424
00:25:30,154 --> 00:25:33,199
‫‫‫مرحباً؟ حسناً، سأخبره.

425
00:25:35,284 --> 00:25:38,037
‫‫‫ثمة سيدة تدعى "سوزان جين"
‫‫‫في الأسفل تريد التحدث إليك.

426
00:25:55,137 --> 00:25:56,806
‫‫‫سيدة "جين"، أنا "هانك فويت".

427
00:25:57,598 --> 00:25:59,767
‫‫‫"سوزان جين"، سررت بلقائك.

428
00:26:01,811 --> 00:26:07,024
‫‫‫كان حلم "شيلدون" منذ طفولته
‫‫‫أن يكون ضابط شرطة.

429
00:26:08,693 --> 00:26:13,531
‫‫‫واجه صعوبات في الأكاديمية وعملياته الأولى.

430
00:26:14,907 --> 00:26:17,743
‫‫‫تعرض للمضايقة وفكر في الاستقالة.

431
00:26:20,079 --> 00:26:21,330
‫‫‫أثناء عمله معك...

432
00:26:21,872 --> 00:26:25,042
‫‫‫كانت أول مرة يشعر حقاً
‫‫‫بأنه جزء من فريق.

433
00:26:27,169 --> 00:26:31,632
‫‫‫لذا على الأقل
‫‫‫أعلم أنه توفي بعد تحقيق حلمه.

434
00:26:35,386 --> 00:26:36,762
‫‫‫شكراً لك.

435
00:27:20,848 --> 00:27:22,641
‫‫‫"قسم شرطة (شيكاغو)
‫‫‫تأسس 4 مارس 1837"

436
00:27:24,769 --> 00:27:27,772
‫‫‫تلقى "جين" 3 تهديدات بالقتل وكلها مسجلة.

437
00:27:28,481 --> 00:27:30,608
‫‫‫"سأقتلك"، انتهى الاقتباس.

438
00:27:33,110 --> 00:27:34,195
‫‫‫كلها موجودة هنا.

439
00:27:34,737 --> 00:27:38,240
‫‫‫حتى أن "ستيلويل" أخبر "جين"
‫‫‫كيف سيقوم بقتله وأين سيرمي جثته.

440
00:27:40,034 --> 00:27:42,745
‫‫‫وهو ذات الموقع
‫‫‫الذي عُثر فيه على جثة "جين".

441
00:27:47,666 --> 00:27:48,959
‫‫‫من هذه الآن؟

442
00:27:50,086 --> 00:27:54,173
‫‫‫منزل عمة "كريس غامبل" الكبرى
‫‫‫ولكن ربما ما زالت في "بوكا".

443
00:27:56,092 --> 00:27:58,844
‫‫‫تقصيت أمر شريكتك السابقة "جين كاسيدي".

444
00:28:00,137 --> 00:28:01,680
‫‫‫يُقال إنها شرطية جيدة.

445
00:28:02,223 --> 00:28:05,226
‫‫‫إن كانت شرطية سيئة فعندها كنت سأتفهم

446
00:28:05,434 --> 00:28:07,269
‫‫‫سبب كرهك الشديد للعمل مع النساء.

447
00:28:07,478 --> 00:28:10,398
‫‫‫ولكن بما أنها نزيهة
‫‫‫يبدو أن السبب هو أنك متحيز ضد المرأة.

448
00:28:10,564 --> 00:28:12,525
‫‫‫لقد أغرمت بها، اتفقنا؟

449
00:28:15,111 --> 00:28:17,571
‫‫‫كالأحمق، ولهذا قدمت طلب نقلي.

450
00:28:18,114 --> 00:28:20,324
‫‫‫ولهذا أخشى العمل مع شريكات.

451
00:28:26,247 --> 00:28:29,375
‫‫‫مرحباً يا سيدة "غامبل"
‫‫‫أنا الضابط "رومان" وهذه شريكتي

452
00:28:29,542 --> 00:28:30,709
‫‫‫الضابط "بورجيس".

453
00:28:30,876 --> 00:28:31,752
‫‫‫مرحباً.

454
00:28:32,002 --> 00:28:32,878
‫‫‫أهلاً.

455
00:28:32,962 --> 00:28:34,004
‫‫‫ونحن نبحث عن "كريس".

456
00:28:34,088 --> 00:28:36,090
‫‫‫لم أره منذ أن عدت.

457
00:28:36,424 --> 00:28:38,384
‫‫‫من المهم جداً أن أتحدث معه يا سيدتي

458
00:28:38,467 --> 00:28:40,302
‫‫‫- من أجل سلامته.
‫‫‫- بالطبع.

459
00:28:40,511 --> 00:28:41,929
‫‫‫سأتصل بك إن أتى.

460
00:28:45,641 --> 00:28:46,976
‫‫‫طاب يومكما.

461
00:28:48,060 --> 00:28:49,770
‫‫‫- من في الداخل؟
‫‫‫- لا أحد.

462
00:28:49,854 --> 00:28:50,855
‫‫‫كيف الحال يا "كريس"؟

463
00:28:53,023 --> 00:28:54,191
‫‫‫اهرب!

464
00:29:00,948 --> 00:29:02,032
‫‫‫الشرطة!

465
00:29:12,668 --> 00:29:13,919
‫‫‫توقف، الشرطة!

466
00:29:17,131 --> 00:29:18,966
‫‫‫لا تتحرك! استدر.

467
00:29:19,633 --> 00:29:21,051
‫‫‫أدر وجهك!

468
00:29:21,594 --> 00:29:23,429
‫‫‫ماذا قال؟

469
00:29:29,393 --> 00:29:32,980
‫‫‫لا أحد يعلم هذا يا "كريس"،
‫‫‫ولكنها إحدى المفاجآت المفضلة لدي

470
00:29:33,063 --> 00:29:35,316
‫‫‫أنني أضغط رجال مثلك يجلسون أمامي.

471
00:29:36,192 --> 00:29:39,862
‫‫‫فلنقل إنك وأصدقائك
‫‫‫قمتم بسرقة شاحنة مصفحة...

472
00:29:40,112 --> 00:29:41,489
‫‫‫وقُتل أحدهم.

473
00:29:42,156 --> 00:29:43,908
‫‫‫حتى وإن كان من الأشرار.

474
00:29:44,158 --> 00:29:46,285
‫‫‫حتى لو قامت الشرطة بقتله...

475
00:29:46,702 --> 00:29:48,746
‫‫‫سيتهم أحدهم بقتله.

476
00:29:49,705 --> 00:29:52,666
‫‫‫لذا سنثبت أنك كنت هناك يوم أمس،

477
00:29:53,334 --> 00:29:56,212
‫‫‫وبالإضافة لتهمة محاولة قتل ضابط شرطة،

478
00:29:56,962 --> 00:29:59,548
‫‫‫ستُتهم بارتكاب جريمة قتل

479
00:29:59,673 --> 00:30:03,219
‫‫‫سائق الشاحنة وقريبك.

480
00:30:05,804 --> 00:30:06,722
‫‫‫أو "كريس"...

481
00:30:07,765 --> 00:30:11,393
‫‫‫أو تدلنا على بقية المتورطين

482
00:30:12,311 --> 00:30:14,063
‫‫‫وتدعهم يتحملون هذه التهم.

483
00:30:15,397 --> 00:30:17,358
‫‫‫لست سعيداً لما آلت إليه الأمور، صحيح؟

484
00:30:19,235 --> 00:30:20,819
‫‫‫من أجل ماذا قُتل قريبك؟

485
00:30:23,113 --> 00:30:25,407
‫‫‫كم دفع لك "بيمبينك" لتحصل على القميص؟

486
00:30:26,242 --> 00:30:27,618
‫‫‫أجل، نعلم بخصوص هذا.

487
00:30:29,662 --> 00:30:31,580
‫‫‫لذا لا تحاول التملص يا "كريس".

488
00:30:32,831 --> 00:30:33,999
‫‫‫انتهى الأمر.

489
00:30:40,422 --> 00:30:42,883
‫‫‫لم يكن يُفترض أن تتم العملية كما حدثت.

490
00:30:43,968 --> 00:30:45,970
‫‫‫لم يخبرونا أن الشرطة ستتواجد هناك.

491
00:30:46,095 --> 00:30:47,179
‫‫‫من هم؟

492
00:30:47,930 --> 00:30:50,099
‫‫‫"أوسكار" وأخيه "جايكوب".

493
00:30:50,724 --> 00:30:53,185
‫‫‫أخبرانا أن فريق حماية
‫‫‫من شركة الشاحنة وحسب

494
00:30:53,352 --> 00:30:55,771
‫‫‫ستتبعها، وأنهم سيعطوننا المزيد من المال.

495
00:30:55,980 --> 00:30:57,398
‫‫‫لهذا لم نسلمه

496
00:30:57,481 --> 00:30:59,191
‫‫‫- حتى نحصل على المال.
‫‫‫- تسلم ماذا؟

497
00:30:59,400 --> 00:31:01,694
‫‫‫القميص الملطخ بالدماء
‫‫‫في كيس الأدلة.

498
00:31:02,570 --> 00:31:05,072
‫‫‫أخبرنا "أوسكار"
‫‫‫أن عليه تسليمنا 200 ألف دولار.

499
00:31:05,239 --> 00:31:07,408
‫‫‫وإلا سنسلمه لأقرب مركز شرطة.

500
00:31:07,533 --> 00:31:08,492
‫‫‫أين الكيس الآن؟

501
00:31:09,076 --> 00:31:11,704
‫‫‫مع صديقي "كريستيان" ولكن يفترض أن أقابله

502
00:31:11,787 --> 00:31:13,998
‫‫‫لأرافقه أثناء عملية التبادل مع "أوسكار".

503
00:31:26,343 --> 00:31:27,636
‫‫‫"إدوين ستيلويل"؟

504
00:31:28,679 --> 00:31:32,141
‫‫‫أنت رهن الاعتقال بتهمة قتل
‫‫‫ضابط شرطة "شيكاغو" "شيلدون جين".

505
00:32:14,516 --> 00:32:17,102
‫‫‫لا أعلم ماذا سمعتم
‫‫‫لكن دعوني أوضح لكم الأمر.

506
00:32:20,147 --> 00:32:22,024
‫‫‫من أجل استعادة وظيفتي...

507
00:32:22,941 --> 00:32:24,610
‫‫‫عقدت اتفاقاً مع الشؤون الداخلية.

508
00:32:27,196 --> 00:32:29,573
‫‫‫نص الاتفاق على أن أشارك بأعمال فاسدة

509
00:32:29,865 --> 00:32:32,117
‫‫‫لأتمكن من الإطاحة
‫‫‫بمجرمين ذوي مستويات عالية.

510
00:32:34,411 --> 00:32:35,788
‫‫‫لم أوافق...

511
00:32:37,164 --> 00:32:39,625
‫‫‫ولم أبلغ على شرطي آخر يوماً.

512
00:32:45,089 --> 00:32:47,383
‫‫‫سواء أعجبكم أم لا، ذلك كان الاتفاق.

513
00:32:51,428 --> 00:32:52,429
‫‫‫قسم الاستخبارات.

514
00:32:55,516 --> 00:32:56,934
‫‫‫يجب أن نستعد للقاء.

515
00:32:57,810 --> 00:32:58,977
‫‫‫أجل.

516
00:33:00,062 --> 00:33:01,980
‫‫‫أيها الرقيب، ذلك كان القائد "بيري".

517
00:33:02,106 --> 00:33:03,982
‫‫‫أنت مطلوب في الشؤون الداخلية حالاً.

518
00:33:04,233 --> 00:33:07,778
‫‫‫حسناً، اتصلي بهم وأخبريهم
‫‫‫أنني أريد "تيم أوليري" في ذلك الاجتماع.

519
00:33:08,112 --> 00:33:09,530
‫‫‫"تيم أوليري".

520
00:33:11,156 --> 00:33:12,157
‫‫‫اسمع...

521
00:33:13,701 --> 00:33:14,743
‫‫‫هل ستتكفل بهذا؟

522
00:33:15,119 --> 00:33:16,161
‫‫‫أجل.

523
00:33:20,874 --> 00:33:22,042
‫‫‫حضرة الرقيب.

524
00:33:35,347 --> 00:33:36,432
‫‫‫اجلس!

525
00:33:39,309 --> 00:33:41,520
‫‫‫سواء كان كيس الأدلة مفتوح أم لا،

526
00:33:41,687 --> 00:33:43,647
‫‫‫أو كان هناك خلل
‫‫‫بالحجز القضائي، لا أهتم.

527
00:33:43,731 --> 00:33:45,774
‫‫‫هذا يخص مكتب المدعي العام.

528
00:33:46,150 --> 00:33:49,278
‫‫‫هدفنا هو القبض على "أوسكار بيمبينك"
‫‫‫وهو قادم لتسليم المال.

529
00:33:49,653 --> 00:33:51,155
‫‫‫وسنرى ماذا سيحدث تباعاً.

530
00:33:51,321 --> 00:33:53,532
‫‫‫سننتظر تسليم المال، ثم سنتحرك.

531
00:33:53,907 --> 00:33:55,868
‫‫‫وسنقوم بذلك بسرعة، اتفقنا؟

532
00:33:56,076 --> 00:33:59,705
‫‫‫كما تعلمون لا يمانع
‫‫‫"بيمبينك" وأخيه التصرف بعنف.

533
00:34:00,706 --> 00:34:02,416
‫‫‫"ليندزي".

534
00:34:04,168 --> 00:34:05,836
‫‫‫- أعلم ما تشعرين به.
‫‫‫- "آل"...

535
00:34:06,587 --> 00:34:07,629
‫‫‫لا تعلم شيئاً.

536
00:34:07,838 --> 00:34:10,174
‫‫‫حسناً، "غامبل" لنُجهزك بجهاز التنصت.

537
00:34:46,919 --> 00:34:48,837
‫‫‫- أقتلت الشرطي؟
‫‫‫- عندما تقولها هكذا،

538
00:34:48,962 --> 00:34:50,547
‫‫‫- أبدو كوغد كبير.
‫‫‫- أجل.

539
00:34:51,256 --> 00:34:52,382
‫‫‫- أرني.
‫‫‫- هيا.

540
00:34:59,681 --> 00:35:00,808
‫‫‫هل أنت راض؟

541
00:35:09,441 --> 00:35:10,484
‫‫‫قم بذلك.

542
00:35:10,567 --> 00:35:11,777
‫‫‫بحقكم!

543
00:35:11,860 --> 00:35:13,153
‫‫‫تحركوا!

544
00:35:21,954 --> 00:35:23,831
‫‫‫- أنزلوا أسلحتكم!
‫‫‫- أنزلوا الأسلحة!

545
00:35:23,914 --> 00:35:25,040
‫‫‫أنزلوا الأسلحة!

546
00:35:27,251 --> 00:35:28,710
‫‫‫على الأرض، حالاً!

547
00:35:28,794 --> 00:35:30,587
‫‫‫- انبطحوا!
‫‫‫- ارفعوا أيديكم!

548
00:35:38,178 --> 00:35:39,805
‫‫‫- دعني أرى يديك!
‫‫‫- ارفعهما!

549
00:35:40,055 --> 00:35:41,849
‫‫‫- أرني يديك!
‫‫‫- لا توجد مشكلة!

550
00:35:41,974 --> 00:35:43,225
‫‫‫ابقَ في السيارة!

551
00:35:44,768 --> 00:35:46,228
‫‫‫كلا، "جايكوب"!

552
00:35:46,478 --> 00:35:48,522
‫‫‫ارفع يديك حيث أراهما!

553
00:35:48,605 --> 00:35:50,566
‫‫‫- كلا، "جايكوب"!
‫‫‫- لا تتحرك!

554
00:35:50,732 --> 00:35:51,984
‫‫‫انبطح!

555
00:35:57,781 --> 00:35:59,199
‫‫‫أطلقت النار على أخي.

556
00:36:00,659 --> 00:36:02,995
‫‫‫هل تألمت أيها القوي؟
‫‫‫ما بك أيها الفتى القوي؟

557
00:36:04,204 --> 00:36:06,123
‫‫‫هيا، خذوه.

558
00:36:09,793 --> 00:36:11,879
‫‫‫"لينكولين" الوحدة 50-21 حالة طارئة.

559
00:36:11,962 --> 00:36:15,841
‫‫‫لدينا إطلاق نار من قبل الشرطة، نريد
‫‫‫سيارة إسعاف تقاطع شارعي "35" و"هاميلتون".

560
00:36:16,842 --> 00:36:18,385
‫‫‫عُلم، يا "لينكولين" 50-21.

561
00:36:20,470 --> 00:36:21,513
‫‫‫"فويت".

562
00:36:23,056 --> 00:36:24,141
‫‫‫إنهم مستعدون لمقابلتك.

563
00:36:29,646 --> 00:36:31,023
‫‫‫أيها السادة.

564
00:36:32,774 --> 00:36:36,111
‫‫‫تم توجيه اتهامات خطيرة
‫‫‫ضدك من قبل "ستيلويل".

565
00:36:37,404 --> 00:36:40,073
‫‫‫مرفقة بمكالمات مسجلة
‫‫‫حيث وعدته فيها أن تعطيه

566
00:36:40,157 --> 00:36:41,783
‫‫‫جزءاً من أموال ابتزازك للعصابات.

567
00:36:42,075 --> 00:36:45,078
‫‫‫نريد منك شارتك وسلاحك
‫‫‫حتى ننتهي من التحقيقات

568
00:36:45,203 --> 00:36:46,872
‫‫‫- بسبب...
‫‫‫- أعتذر على المقاطعة.

569
00:36:46,997 --> 00:36:48,749
‫‫‫ولكن هل لي بكلمة
‫‫‫مع الرئيس "أوليري"؟

570
00:36:49,374 --> 00:36:51,168
‫‫‫60 ثانية بالضبط.

571
00:36:53,086 --> 00:36:54,129
‫‫‫لا بأس.

572
00:36:55,464 --> 00:36:56,757
‫‫‫لنخرج.

573
00:37:10,938 --> 00:37:12,648
‫‫‫خشي "شيلدون جين" على حياته.

574
00:37:13,941 --> 00:37:16,777
‫‫‫أفضل وسيلة للدفاع عنده هي مهاراته التقنية

575
00:37:18,236 --> 00:37:19,947
‫‫‫لذا قام بتسجيل كل شيء.

576
00:37:22,366 --> 00:37:25,285
‫‫‫ألقى بشباكه أقصى ما يمكنه إن جاز التعبير.

577
00:37:27,829 --> 00:37:31,041
‫‫‫هناك الكثير بعد
‫‫‫على قرص التخزين ذلك الذي تركه لنا.

578
00:37:37,005 --> 00:37:38,340
‫‫‫لست مخولاً للحكم على أحد.

579
00:37:40,926 --> 00:37:44,262
‫‫‫ولكن يحق لي ذلك إن قام أحد بالحكم علي.

580
00:37:59,903 --> 00:38:01,029
‫‫‫"أليسا مارتين"؟

581
00:38:01,405 --> 00:38:02,447
‫‫‫أجل.

582
00:38:02,698 --> 00:38:03,740
‫‫‫اتبعيني.

583
00:38:05,075 --> 00:38:08,078
‫‫‫- هل أنا في مأزق؟
‫‫‫- لم؟ هل يجدر أن تكوني؟

584
00:38:08,370 --> 00:38:09,329
‫‫‫كلا.

585
00:38:10,872 --> 00:38:12,249
‫‫‫كلا.

586
00:38:13,000 --> 00:38:13,959
‫‫‫اتبعيني إذاً.

587
00:38:18,964 --> 00:38:20,132
‫‫‫مرحباً، "جيلي بين".

588
00:38:20,298 --> 00:38:22,843
‫‫‫- هل أنا في مأزق؟
‫‫‫- لا إطلاقاً.

589
00:38:23,427 --> 00:38:26,138
‫‫‫أجرينا عملية كبيرة اليوم
‫‫‫واسترجعنا 200 ألف دولار.

590
00:38:27,639 --> 00:38:30,600
‫‫‫لقد نجحت بإقناعهم،

591
00:38:31,560 --> 00:38:34,479
‫‫‫أننا حصلنا على المال نتيجة لمعلومة
‫‫‫زودتنا بها بخصوص السرقة.

592
00:38:35,313 --> 00:38:38,400
‫‫‫بما أنك مخبرة مسجلة
‫‫‫يحق لك 10 بالمئة منه.

593
00:38:38,817 --> 00:38:41,028
‫‫‫الرقيب "بلات" هنا لتكون شاهدة على الأمر.

594
00:38:41,570 --> 00:38:42,904
‫‫‫وقعي هنا وهنا.

595
00:38:53,457 --> 00:38:55,167
‫‫‫هذه 20 ألف دولار.

596
00:39:04,885 --> 00:39:06,595
‫‫‫انطلقي إلى مدينة "كانساس" يا فتاة.

597
00:39:09,014 --> 00:39:11,516
‫‫‫أجل، لن تراني مجدداً.

598
00:39:11,975 --> 00:39:13,226
‫‫‫أتمنى هذا.

599
00:39:15,979 --> 00:39:18,273
‫‫‫شكراً لك.

600
00:39:36,875 --> 00:39:38,668
‫‫‫أتعلمين إن كانت "باني" تعمل الليلة؟

601
00:39:42,881 --> 00:39:44,049
‫‫‫"إرين"!

602
00:39:45,884 --> 00:39:47,177
‫‫‫مرحباً يا أمي.

603
00:39:49,429 --> 00:39:50,597
‫‫‫أسديني معروفاً.

604
00:39:51,681 --> 00:39:54,101
‫‫‫إن أردت الوصول إلي
‫‫‫فلا تتصلي بي في العمل.

605
00:39:54,392 --> 00:39:55,894
‫‫‫هذا بريدي الإلكتروني.

606
00:39:56,770 --> 00:39:58,188
‫‫‫سأتزوج يا "إرين".

607
00:39:59,731 --> 00:40:01,733
‫‫‫عظيم، راسليني عبر البريد الإلكتروني.

608
00:40:16,873 --> 00:40:18,208
‫‫‫ما الحالة الطارئة؟

609
00:40:18,750 --> 00:40:21,128
‫‫‫أتعمل مع شرطي يدعى "هالستيد"؟

610
00:40:22,295 --> 00:40:23,672
‫‫‫أجل، لماذا؟

611
00:40:31,346 --> 00:40:33,557
‫‫‫اسمعوا هذا،
‫‫‫تجنب "فويت" توقيفه عن العمل.

612
00:40:33,765 --> 00:40:35,475
‫‫‫اعتقدت أنه يواجه الفصل.

613
00:40:35,934 --> 00:40:37,644
‫‫‫الأمر متداخل، لا نعلم ما يحصل.

614
00:40:37,769 --> 00:40:39,563
‫‫‫سيعود إلى المكتب غداً.

615
00:40:39,688 --> 00:40:41,064
‫‫‫- تغلب عليهم.
‫‫‫- يا للهول.

616
00:40:42,023 --> 00:40:43,441
‫‫‫"آل"، كيف حالك؟

617
00:40:44,151 --> 00:40:45,694
‫‫‫"سيلفي بريت"، "ألفين أولينسكي".

618
00:40:45,777 --> 00:40:47,154
‫‫‫- مرحباً.
‫‫‫- مرحباً.

619
00:40:49,447 --> 00:40:51,700
‫‫‫هل يمكنني التحدث إليك قليلاً؟
‫‫‫تعال.

620
00:40:57,247 --> 00:40:58,790
‫‫‫ماذا يحدث بحق السماء؟

621
00:40:59,624 --> 00:41:02,085
‫‫‫وضع "أوسكار بيمبينك"
‫‫‫مكافأة بقدر 100 ألف لمن يقتلك

622
00:41:02,210 --> 00:41:03,503
‫‫‫لقتلك أخيه "جايكوب".

623
00:41:48,048 --> 00:41:49,216
‫‫‫"أندرو جين"؟

624
00:41:54,721 --> 00:41:56,389
‫‫‫فلتسدد ديون القمار.

625
00:41:58,558 --> 00:41:59,851
‫‫‫زوجتك تحتاج إليك.

