﻿1
00:00:01,419 --> 00:00:03,671
‫‫‫لعبت لعبة مع الشؤون الداخلية لأستعيد عملي.

2
00:00:03,796 --> 00:00:04,839
‫‫‫أخبرتك بكل شيء.

3
00:00:04,964 --> 00:00:07,258
‫‫‫جيد وسيئ وبشع.
‫‫‫كان عليك إخباري.

4
00:00:07,341 --> 00:00:09,009
‫‫‫مضى على إقلاعي 7 أشهر.

5
00:00:09,051 --> 00:00:10,970
‫‫‫أمي، تحدثنا عن هذا سابقاً

6
00:00:11,053 --> 00:00:12,847
‫‫‫- مرات عدة.
‫‫‫- ولكن هذا مختلف عزيزتي.

7
00:00:12,930 --> 00:00:13,806
‫‫‫حقاً؟

8
00:00:14,348 --> 00:00:16,767
‫‫‫وضع "أوسكار بيمبينك" جائزة
‫‫‫مئة ألف دولار على رأسك

9
00:00:16,892 --> 00:00:18,185
‫‫‫مقابل قتلك أخاه "جايكوب".

10
00:00:18,978 --> 00:00:20,396
‫‫‫أمن شقق أخرى تم اقتحامها؟

11
00:00:20,646 --> 00:00:21,939
‫‫‫فقط شقتك.

12
00:00:22,064 --> 00:00:23,149
‫‫‫"جاي"!

13
00:00:25,901 --> 00:00:26,777
‫‫‫"مادي"!

14
00:00:40,458 --> 00:00:41,500
‫‫‫أنت بخير.

15
00:00:41,584 --> 00:00:43,043
‫‫‫أريدك أن تهدئي، فقط اهدأي.

16
00:00:43,127 --> 00:00:44,670
‫‫‫- اتصل بالطوارئ الآن.
‫‫‫- حسناً.

17
00:00:45,755 --> 00:00:47,131
‫‫‫"لينكولن" 5021 طوارئ.

18
00:00:47,214 --> 00:00:49,967
‫‫‫أحتاج إلى دعم عند شارع
‫‫‫4292 "ساوث إميرالد".

19
00:00:50,801 --> 00:00:52,762
‫‫‫"مادي"، سيكون كل شيء على ما يرام.

20
00:00:52,970 --> 00:00:54,263
‫‫‫- "جاي"؟
‫‫‫- "إرين"، تعالي.

21
00:00:54,346 --> 00:00:55,389
‫‫‫هل أصيب أحد؟

22
00:00:55,473 --> 00:00:57,558
‫‫‫"إرين"، أحتاج إلى المزيد من المناشف.

23
00:00:57,641 --> 00:00:59,143
‫‫‫- أعطني المناشف.
‫‫‫- أجل، هنا.

24
00:01:01,520 --> 00:01:02,855
‫‫‫المساعدة في طريقها.

25
00:01:08,360 --> 00:01:09,528
‫‫‫رصاصة في العنق.

26
00:01:09,612 --> 00:01:11,197
‫‫‫زميلي معها خلف البار.

27
00:01:12,615 --> 00:01:14,784
‫‫‫حسناً. سنتولى الأمر. أحتاج إلى حمالة،

28
00:01:14,867 --> 00:01:16,535
‫‫‫ونقالة وضمادة للنزيف.

29
00:01:19,997 --> 00:01:21,040
‫‫‫سنمسك بهم.

30
00:01:27,630 --> 00:01:28,756
‫‫‫إذاً أنت تعرف الضحية؟

31
00:01:29,673 --> 00:01:31,133
‫‫‫"مادي كالاهان". تعمل هناك.

32
00:01:31,300 --> 00:01:32,676
‫‫‫لا معلومات عن هوية المجرم؟

33
00:01:32,968 --> 00:01:34,845
‫‫‫لا، الدورية تفتش كل الحي

34
00:01:35,012 --> 00:01:35,971
‫‫‫بحثاً عن شهود.

35
00:01:36,597 --> 00:01:37,848
‫‫‫هذا كان المستشفى.

36
00:01:37,932 --> 00:01:39,809
‫‫‫صديقتك في العناية المشددة ولكنها حية.

37
00:01:40,810 --> 00:01:41,852
‫‫‫شكراً.

38
00:01:42,228 --> 00:01:43,479
‫‫‫هذا ليس خطأك.

39
00:01:45,397 --> 00:01:46,690
‫‫‫يجب التحدث مع "بيمبينك".

40
00:01:46,816 --> 00:01:48,567
‫‫‫يتولى "أولينسكي" الأمر.

41
00:01:49,360 --> 00:01:52,071
‫‫‫عثر على سيارة "أركاديا"
‫‫‫متروكة في "إنغلوود".

42
00:01:52,196 --> 00:01:53,489
‫‫‫تطابق مواصفات تلك المركبة،

43
00:01:53,572 --> 00:01:54,949
‫‫‫لكن لا توجد آثار، أحرقوها.

44
00:01:55,032 --> 00:01:56,784
‫‫‫رجل أبيض دخل عيادة في القسم الجنوبي

45
00:01:56,867 --> 00:01:58,410
‫‫‫منذ نصف ساعة،
‫‫‫جرحان من طلق ناري

46
00:01:58,536 --> 00:02:00,120
‫‫‫"ليندزي" و"أنتونيو" توليا الأمر.

47
00:02:00,371 --> 00:02:01,997
‫‫‫لا، "جاي".

48
00:02:02,248 --> 00:02:04,750
‫‫‫أنت تحت الحماية الجبرية حتى ينتهي الأمر.

49
00:02:04,875 --> 00:02:07,253
‫‫‫أصابوا صديقتي. كادوا أن يقتلوني و"إرين".

50
00:02:07,336 --> 00:02:08,671
‫‫‫أنت مستهدف.

51
00:02:08,754 --> 00:02:10,589
‫‫‫لن تتحرك قبل أن يزول ذلك الاستهداف.

52
00:02:10,673 --> 00:02:12,216
‫‫‫إذاً أنا محتجز؟

53
00:02:12,591 --> 00:02:14,218
‫‫‫أردت رؤيتنا أيها الرقيب؟

54
00:02:15,886 --> 00:02:18,222
‫‫‫لا تدعا "هالستيد" يغيب عن نظركما
‫‫‫حتى آذن بذلك،

55
00:02:18,305 --> 00:02:20,182
‫‫‫- وسيبقى هنا في المركز 21.
‫‫‫- عُلم.

56
00:02:20,307 --> 00:02:22,726
‫‫‫ليس عليهما أن يبقيا هنا ليراقباني.

57
00:02:22,852 --> 00:02:24,228
‫‫‫أنت تمازحني!

58
00:02:28,107 --> 00:02:29,275
‫‫‫أبقياه تحت النظر.

59
00:02:32,611 --> 00:02:34,071
‫‫‫- معذرة
‫‫‫- مرحباً...

60
00:02:34,238 --> 00:02:36,824
‫‫‫يمكننا بدء التحقيق جميعاً.

61
00:02:36,907 --> 00:02:38,993
‫‫‫وصلت "ناديا". هل استقليت حافلة؟

62
00:02:39,201 --> 00:02:40,494
‫‫‫اثنتين في الحقيقة.

63
00:02:40,578 --> 00:02:41,996
‫‫‫ماذا تفعلين هنا "ناديا"؟

64
00:02:42,079 --> 00:02:43,998
‫‫‫تجيبين الهاتف مقابل 12 دولاراً للساعة؟

65
00:02:44,081 --> 00:02:46,584
‫‫‫- إنها بداية.
‫‫‫- لا عزيزتي، هذه نهاية.

66
00:02:46,750 --> 00:02:49,628
‫‫‫ستقضين حياتك هناك حتى يترهل جسمك،

67
00:02:49,753 --> 00:02:51,463
‫‫‫وكل ما ستحصلين عليه

68
00:02:51,589 --> 00:02:53,299
‫‫‫هو تأمين أسنان، ربما بعض العلاقات

69
00:02:53,382 --> 00:02:54,633
‫‫‫مع شرطة متزوجين.

70
00:02:54,717 --> 00:02:57,177
‫‫‫سأصبح شرطية يوماً ما، شرطية جيدة جداً.

71
00:02:57,386 --> 00:03:00,180
‫‫‫لن يحصل هذا. ليس مع سيرتك الذاتية.

72
00:03:05,352 --> 00:03:06,854
‫‫‫عيد ميلاد سعيداً أيتها الرقيب.

73
00:03:12,568 --> 00:03:13,611
‫‫‫- مرحباً.
‫‫‫- مرحباً.

74
00:03:13,903 --> 00:03:15,946
‫‫‫"ليندزي"، لديك زائر.

75
00:03:18,699 --> 00:03:19,700
‫‫‫مرحباً.

76
00:03:20,743 --> 00:03:22,328
‫‫‫لا بد أن هذه مزحة.

77
00:03:22,411 --> 00:03:23,495
‫‫‫من هذه؟

78
00:03:24,079 --> 00:03:25,331
‫‫‫سألاقيك في السيارة.

79
00:03:25,414 --> 00:03:26,957
‫‫‫- أنهي الأمر بسرعة.
‫‫‫- أجل.

80
00:03:28,042 --> 00:03:29,126
‫‫‫أنا في خضم شيء ما.

81
00:03:29,460 --> 00:03:32,171
‫‫‫راسلتك إلكترونياً كما طلبت
‫‫‫لكن لم تجيبيني، لذا...

82
00:03:32,338 --> 00:03:33,464
‫‫‫لخصي ما أرسلت.

83
00:03:33,923 --> 00:03:35,299
‫‫‫سأتزوج اليوم.

84
00:03:36,050 --> 00:03:37,301
‫‫‫الساعة 5.

85
00:03:39,511 --> 00:03:40,721
‫‫‫لماذا ترغبين في وجودي؟

86
00:03:41,639 --> 00:03:43,307
‫‫‫حقاً. قابلت الرجل،

87
00:03:43,390 --> 00:03:45,434
‫‫‫تظاهرت بأننا صديقتان.

88
00:03:45,643 --> 00:03:47,436
‫‫‫وإن لم يصدق "جوني"، فأنا آسفة.

89
00:03:47,519 --> 00:03:48,687
‫‫‫هذا أفضل ما بوسعي فعله.

90
00:03:48,854 --> 00:03:51,440
‫‫‫أيمكنك التخفيف من حدتك لدقيقة؟

91
00:03:53,442 --> 00:03:54,860
‫‫‫سأتزوج.

92
00:03:55,819 --> 00:03:57,404
‫‫‫أنت ابنتي الوحيدة.

93
00:03:58,030 --> 00:04:00,199
‫‫‫احاول تصحيح مجرى حياتي.

94
00:04:03,035 --> 00:04:04,328
‫‫‫عليّ الذهاب.

95
00:04:15,923 --> 00:04:19,843
‫‫‫"1 إكس إل"

96
00:04:31,730 --> 00:04:33,816
‫‫‫سمعت أنك تحت الحماية الجبرية.

97
00:04:34,817 --> 00:04:37,069
‫‫‫لديك الكثير من الأعداء
‫‫‫في السجن العام، صحيح؟

98
00:04:37,236 --> 00:04:39,488
‫‫‫لا. فقط أصدقاء. لديّ أصدقاء في كل مكان.

99
00:04:40,072 --> 00:04:41,240
‫‫‫أنا أيضاً.

100
00:04:41,490 --> 00:04:43,951
‫‫‫مأمور السجن شرطي سابق.

101
00:04:46,328 --> 00:04:48,247
‫‫‫أعرف أنك تخشى الموت يا "أوسكار".

102
00:04:49,248 --> 00:04:51,250
‫‫‫لطالما تمكنت من رؤية ذلك في عينيك.

103
00:04:55,295 --> 00:04:58,090
‫‫‫لذا أنا هنا لأعطيك فرصة واحدة...

104
00:04:59,008 --> 00:05:00,092
‫‫‫كي تعيش.

105
00:05:01,468 --> 00:05:03,262
‫‫‫تُلغي استهداف "هالستيد".

106
00:05:04,179 --> 00:05:06,974
‫‫‫وتخبرني من حاول قتله في تلك الحانة.

107
00:05:07,057 --> 00:05:09,184
‫‫‫انتظر... نحن نتحدث عن

108
00:05:09,268 --> 00:05:11,437
‫‫‫المحقق "هالستيد" الذي قتل أخي؟

109
00:05:11,520 --> 00:05:12,563
‫‫‫"هالستيد" ذاك؟

110
00:05:12,646 --> 00:05:14,606
‫‫‫أصغ إلي جيداً.

111
00:05:15,149 --> 00:05:16,775
‫‫‫أنا أعطيك فرصة واحدة.

112
00:05:20,029 --> 00:05:21,238
‫‫‫أنا مسجون

113
00:05:21,739 --> 00:05:23,407
‫‫‫وأحاول أن أتعامل مع ذلك.

114
00:05:24,658 --> 00:05:26,493
‫‫‫لا يسعني القلق بشأن العالم الخارجي.

115
00:05:34,043 --> 00:05:37,921
‫‫‫"(شيكاغو بي دي)"

116
00:05:39,381 --> 00:05:41,383
‫‫‫أيتها الرقيب.

117
00:05:42,009 --> 00:05:44,261
‫‫‫نعلم أن "بيمبينك" من وضع الجائزة لقتله

118
00:05:44,344 --> 00:05:46,180
‫‫‫من داخل السجن، ولكنه لا يتحدث...

119
00:05:46,305 --> 00:05:48,432
‫‫‫لذا فتشنا زنزانته ولم نجد شيئاً.

120
00:05:48,640 --> 00:05:51,435
‫‫‫نظن أنه أجرى الاتصال
‫‫‫من هاتف أرضي في السجن.

121
00:05:53,103 --> 00:05:55,355
‫‫‫"أولينسكي" يعرف المأمور،
‫‫‫قال إنك تعرفين أحداً

122
00:05:55,439 --> 00:05:57,107
‫‫‫في مكتب النقيب يتولى هذه الأمور.

123
00:05:57,274 --> 00:05:59,401
‫‫‫لذا إن كانت هناك طريقة
‫‫‫لأحصل على التسجيلات

124
00:05:59,568 --> 00:06:01,403
‫‫‫دون القيام بالإجراءات الرسمية،

125
00:06:01,612 --> 00:06:03,739
‫‫‫فسيكون هذا ممتازاً.

126
00:06:05,783 --> 00:06:08,202
‫‫‫النائب "راديغان". سأعطيك رقمها.

127
00:06:08,452 --> 00:06:09,495
‫‫‫جميل.

128
00:06:10,037 --> 00:06:11,580
‫‫‫ما هذا بحق الجحيم؟

129
00:06:11,872 --> 00:06:13,290
‫‫‫- هذا؟
‫‫‫- أجل.

130
00:06:13,373 --> 00:06:14,625
‫‫‫إنها شطيرة لحم.

131
00:06:14,708 --> 00:06:18,045
‫‫‫لا، هذا قارب قريدس. أتريد الرقم أم لا؟

132
00:06:18,837 --> 00:06:19,880
‫‫‫أجل، من فضلك.

133
00:06:19,963 --> 00:06:21,799
‫‫‫دعني أسألك سؤالاً.

134
00:06:22,257 --> 00:06:23,884
‫‫‫كيف هو أداء "ناديا"؟

135
00:06:24,718 --> 00:06:26,053
‫‫‫إنها ممتازة. لماذا؟

136
00:06:26,303 --> 00:06:27,304
‫‫‫ليس هناك سبب.

137
00:06:27,721 --> 00:06:28,764
‫‫‫شكراً لك.

138
00:06:36,230 --> 00:06:37,731
‫‫‫إلى أين ذاهب يا "دونالد"؟

139
00:06:38,732 --> 00:06:39,691
‫‫‫هل أعرفك؟

140
00:06:41,068 --> 00:06:42,486
‫‫‫ما سبب علاجك؟

141
00:06:44,488 --> 00:06:45,781
‫‫‫أنا فقط...

142
00:06:48,033 --> 00:06:49,827
‫‫‫ضغطت الزناد دون قصد.

143
00:06:50,244 --> 00:06:51,328
‫‫‫عجباً.

144
00:06:52,371 --> 00:06:53,664
‫‫‫ومرتان، في الخلف؟

145
00:06:54,706 --> 00:06:56,208
‫‫‫محقق "داوسون"، سأراهنك على

146
00:06:56,333 --> 00:06:57,960
‫‫‫راتب أسبوعين أن الرصاص المستخرج

147
00:06:58,043 --> 00:06:59,878
‫‫‫من كتفه سيطابق سلاحي.

148
00:07:00,003 --> 00:07:02,089
‫‫‫لا يمكنك إعطائي احتمالات للقبول بالرهان.

149
00:07:02,256 --> 00:07:04,967
‫‫‫أخبرنا بما جرى
‫‫‫قبل أن نأخذ الطلقات من الممرضة،

150
00:07:05,259 --> 00:07:06,802
‫‫‫وستكون متعاوناً بشكل رسمي.

151
00:07:07,386 --> 00:07:10,180
‫‫‫تنتظر بعد ذلك، ستحصل
‫‫‫على 10 سنين أخرى في السجن.

152
00:07:10,264 --> 00:07:11,515
‫‫‫لقد قدت فقط.

153
00:07:12,266 --> 00:07:14,059
‫‫‫أقسم إنني قدت فقط.

154
00:07:14,434 --> 00:07:16,770
‫‫‫وبالتأكيد لم أدر أن الهدف كان شرطياً.

155
00:07:16,937 --> 00:07:17,813
‫‫‫من أطلق النار؟

156
00:07:19,606 --> 00:07:21,567
‫‫‫- أيتها الممرضة.
‫‫‫- إنه صديقي يا رجل.

157
00:07:22,943 --> 00:07:24,361
‫‫‫"كارل فورسمان"!

158
00:07:27,114 --> 00:07:28,574
‫‫‫شرطة "شيكاغو"!

159
00:07:28,657 --> 00:07:29,783
‫‫‫هيا، اضربه!

160
00:07:34,163 --> 00:07:35,789
‫‫‫قف! الشرطة!

161
00:07:54,183 --> 00:07:55,225
‫‫‫انهض.

162
00:07:56,852 --> 00:07:57,978
‫‫‫ها نحن ذا.

163
00:08:00,189 --> 00:08:02,858
‫‫‫أطلقت النار على شرطيين
‫‫‫البارحة يا "كارل"؟

164
00:08:09,615 --> 00:08:11,033
‫‫‫لقد آذيت مشاعري.

165
00:08:33,055 --> 00:08:35,182
‫‫‫أليس لديك عمل لتقوم به "كيفين"؟

166
00:08:36,516 --> 00:08:37,517
‫‫‫أجل.

167
00:08:38,602 --> 00:08:40,103
‫‫‫أجل، علي القيام ببعض الطباعة.

168
00:09:05,045 --> 00:09:06,546
‫‫‫كبرت في منزل كاثوليكي "كارل"؟

169
00:09:06,838 --> 00:09:08,674
‫‫‫معظم البولنديين كاثوليكيين، صحيح؟

170
00:09:11,009 --> 00:09:12,594
‫‫‫أتذكر السماع عن المطهَر؟

171
00:09:14,054 --> 00:09:15,639
‫‫‫إن لم تنتبه عندها،

172
00:09:15,722 --> 00:09:19,977
‫‫‫فهي محطة وزن بين الجنة والنار.

173
00:09:21,478 --> 00:09:22,729
‫‫‫إنها كهذا المكان.

174
00:09:26,483 --> 00:09:27,985
‫‫‫الجنة بالنسبة إليك

175
00:09:28,318 --> 00:09:29,736
‫‫‫في الأعلى.

176
00:09:30,320 --> 00:09:33,824
‫‫‫كوب قهوة وكرسي مريح ونتحدث.

177
00:09:34,908 --> 00:09:37,911
‫‫‫تخبرني لماذا أطلقت النار على شرطيين،

178
00:09:39,663 --> 00:09:42,374
‫‫‫وأدخلت فتاة إلى المستشفى
‫‫‫بسبب إصابة في عنقها،

179
00:09:43,709 --> 00:09:45,002
‫‫‫متعلقة بالحياة.

180
00:09:48,630 --> 00:09:49,756
‫‫‫الجحيم...

181
00:09:52,551 --> 00:09:55,053
‫‫‫هو مكان ندعوه الصوامع.

182
00:09:57,806 --> 00:09:59,891
‫‫‫على بعد 15 دقيقة بالسيارة من هنا.

183
00:10:04,980 --> 00:10:06,481
‫‫‫أين تريد أن تذهب؟

184
00:10:11,445 --> 00:10:13,405
‫‫‫حسناً.

185
00:10:14,281 --> 00:10:15,324
‫‫‫فهمت.

186
00:10:17,909 --> 00:10:18,994
‫‫‫محقق "هالستيد"؟

187
00:10:19,578 --> 00:10:21,913
‫‫‫النقيب "فويت" في طريقه
‫‫‫إلى هنا مع المشتبه فيه.

188
00:10:22,873 --> 00:10:25,292
‫‫‫طلب أثناء توجهه إلى غرفة المقابلة،

189
00:10:25,459 --> 00:10:28,045
‫‫‫أن تنتظر في مكتبه إلى حين أن يمروا.

190
00:10:28,420 --> 00:10:29,671
‫‫‫أي مشتبه فيه؟

191
00:10:30,630 --> 00:10:32,341
‫‫‫ربما الأفضل ألا تعرف، صحيح؟

192
00:10:32,591 --> 00:10:33,550
‫‫‫أهو من أطلق النار؟

193
00:10:34,009 --> 00:10:35,552
‫‫‫لنذهب إلى مكتب "فويت" يا "جاي".

194
00:10:38,472 --> 00:10:40,682
‫‫‫في البداية، نادني بالمحقق.

195
00:10:41,266 --> 00:10:43,977
‫‫‫ثانياً، دعنا لا نسيء فهم بعضنا بعضاً.

196
00:10:44,227 --> 00:10:45,270
‫‫‫أنا موافق.

197
00:10:45,645 --> 00:10:48,815
‫‫‫لكن إن رافقتني إلى مكتب "فويت"
‫‫‫أيها المحقق، فسيكون أمراً جيداً.

198
00:11:02,037 --> 00:11:04,081
‫‫‫- هذا هو، هذا...
‫‫‫- مهلاً.

199
00:11:04,206 --> 00:11:06,583
‫‫‫حضرة الرقيب، أعطني 5 دقائق!

200
00:11:07,334 --> 00:11:08,835
‫‫‫هل هذا ما سنفعله؟

201
00:11:08,919 --> 00:11:12,005
‫‫‫لأنك لن تتجاوزني حتى أحصل
‫‫‫على أمر بذلك. أفهمت؟

202
00:11:29,773 --> 00:11:31,108
‫‫‫كنت في الملهى.

203
00:11:32,818 --> 00:11:34,444
‫‫‫تحدث بعض الرجال الرفيعي المستوى

204
00:11:34,569 --> 00:11:37,531
‫‫‫عن الجائزة الموضوعة
‫‫‫على هذا الشرطي، "هالستيد".

205
00:11:39,616 --> 00:11:42,202
‫‫‫كنت أحاول الترقي وإثارة إعجابهم.

206
00:11:42,661 --> 00:11:44,830
‫‫‫100 ألف مقابل العملية لا بأس بذلك أيضاً.

207
00:11:44,913 --> 00:11:46,873
‫‫‫كنت أنت وذاك السائق فقط؟

208
00:11:46,957 --> 00:11:48,166
‫‫‫"نوفاك"؟

209
00:11:49,501 --> 00:11:50,710
‫‫‫أجل، هكذا.

210
00:11:52,796 --> 00:11:54,172
‫‫‫هل وشى بي؟

211
00:11:55,006 --> 00:11:57,843
‫‫‫هذا ما يحصل عندما يواجه الناس تهمة بالقتل.

212
00:11:58,802 --> 00:11:59,719
‫‫‫أجل.

213
00:11:59,845 --> 00:12:02,222
‫‫‫إن كان هذا مفيداً،

214
00:12:02,389 --> 00:12:04,516
‫‫‫فلم أنو ملاحقة بقية من كانوا على القائمة.

215
00:12:04,933 --> 00:12:06,143
‫‫‫مهلاً لحظة.

216
00:12:09,229 --> 00:12:11,815
‫‫‫- أي قائمة؟ عم تتحدث؟
‫‫‫- القائمة.

217
00:12:12,232 --> 00:12:13,900
‫‫‫كان لدى "بيمبينك" قائمة أهداف.

218
00:12:14,484 --> 00:12:17,446
‫‫‫إن كان سيدخل السجن،
‫‫‫فلقد أراد أن يموت بضع أشخاص.

219
00:12:17,529 --> 00:12:18,697
‫‫‫كم عددهم؟

220
00:12:20,282 --> 00:12:21,575
‫‫‫لا أعرف.

221
00:12:21,658 --> 00:12:23,660
‫‫‫كانوا أكثر من ذلك الشرطي فقط.

222
00:12:25,829 --> 00:12:27,122
‫‫‫"أنتونيو" في ساحة "لوغان"

223
00:12:27,205 --> 00:12:28,623
‫‫‫يقول إنه يحتاج إليك هناك.

224
00:12:30,208 --> 00:12:32,002
‫‫‫لم لا تبقى بصحبته؟

225
00:12:43,889 --> 00:12:47,058
‫‫‫محامي النيابة العامة
‫‫‫في محاكمة "بيمبينك" بالقتل،

226
00:12:47,142 --> 00:12:48,768
‫‫‫- "ستيف كوت"؟
‫‫‫- أجل.

227
00:12:53,523 --> 00:12:54,858
‫‫‫"خط شرطة، ممنوع العبور"

228
00:12:55,025 --> 00:12:56,109
‫‫‫ابنة "كوت".

229
00:12:57,235 --> 00:12:58,528
‫‫‫رصاصتان في الجمجمة.

230
00:12:59,863 --> 00:13:00,947
‫‫‫عمرها 16 سنة.

231
00:13:04,784 --> 00:13:05,952
‫‫‫"(دورا كوت)"

232
00:13:06,077 --> 00:13:08,371
‫‫‫سنضاعف عدد الدوريات
‫‫‫أمام جميع منازل الأشخاص

233
00:13:08,455 --> 00:13:09,956
‫‫‫العاملين في محاكمة "بيمبينك".

234
00:13:10,040 --> 00:13:11,416
‫‫‫هناك قضاة ومحامون ومحررون.

235
00:13:11,500 --> 00:13:13,001
‫‫‫أجل، "بيمبينك" توقع ذلك.

236
00:13:13,084 --> 00:13:15,003
‫‫‫لهذا يستهدف عائلاتهم.

237
00:13:15,128 --> 00:13:16,796
‫‫‫رصاصتان في الرأس دون شهود.

238
00:13:16,922 --> 00:13:18,048
‫‫‫كانت إصابة احترافية.

239
00:13:18,131 --> 00:13:20,383
‫‫‫وليست لدينا فكرة
‫‫‫عن عدد الأشخاص على القائمة؟

240
00:13:20,467 --> 00:13:21,468
‫‫‫لا.

241
00:13:22,928 --> 00:13:24,971
‫‫‫هلا اتصلت بمستشفى "شيكاغو"

242
00:13:25,055 --> 00:13:26,765
‫‫‫وتفقدت أمر "مادي" من حادثة البار؟

243
00:13:27,015 --> 00:13:28,141
‫‫‫أجل، بالطبع.

244
00:13:30,352 --> 00:13:31,353
‫‫‫مرحباً؟

245
00:13:32,312 --> 00:13:33,939
‫‫‫كيف عرفت أنه عيد ميلادي؟

246
00:13:34,439 --> 00:13:36,566
‫‫‫يمكنني الوصول إلى كل ملفات طاقم الموظفين.

247
00:13:36,650 --> 00:13:38,068
‫‫‫لم يكن صعباً معرفة ذلك.

248
00:13:38,151 --> 00:13:40,445
‫‫‫وأؤكد لك أن الأمر لن يحدث ثانية.

249
00:13:40,820 --> 00:13:42,072
‫‫‫أمن شيء آخر حضرة الرقيب؟

250
00:13:43,198 --> 00:13:44,241
‫‫‫لا.

251
00:13:45,116 --> 00:13:46,451
‫‫‫طاب يومك.

252
00:13:48,161 --> 00:13:49,788
‫‫‫جميعاً، هذه...

253
00:13:50,038 --> 00:13:51,289
‫‫‫النقيب "شارلين راديغان".

254
00:13:51,414 --> 00:13:52,791
‫‫‫أمنت لي تسجيلات اتصالات

255
00:13:52,874 --> 00:13:54,918
‫‫‫أجراها "بيمبينك"
‫‫‫من خط أرضي بمقاطعة "كوك".

256
00:13:55,001 --> 00:13:56,336
‫‫‫معظم المكالمات بالبولندية.

257
00:13:56,461 --> 00:13:58,255
‫‫‫يستخدم السجناء لغاتهم الأصلية دائماً

258
00:13:58,338 --> 00:14:00,340
‫‫‫عندما يحاولون إخفاء ما يتحدثون عنه.

259
00:14:00,507 --> 00:14:03,009
‫‫‫إذاً سنحتاج إلى مترجم.
‫‫‫الفتى "فورسمان" اعترف، صحيح؟

260
00:14:03,093 --> 00:14:04,636
‫‫‫أتعتقد أن بإمكانه القيام بذلك؟

261
00:14:04,719 --> 00:14:06,513
‫‫‫سيطلي منزلي إن طلبت منه ذلك.

262
00:14:07,180 --> 00:14:08,306
‫‫‫في الداخل.

263
00:14:08,932 --> 00:14:11,851
‫‫‫تذكر، هذا السبت، نزهة أخوية الشرطة.

264
00:14:12,018 --> 00:14:13,103
‫‫‫نقانق الذرة.

265
00:14:13,562 --> 00:14:14,646
‫‫‫نقانق الذرة.

266
00:14:17,732 --> 00:14:19,359
‫‫‫سأحضر كوب قهوة.

267
00:14:19,776 --> 00:14:22,070
‫‫‫سأحضر بعض القهوة أيضاً.

268
00:14:22,153 --> 00:14:23,321
‫‫‫أجل، اذهبي.

269
00:14:29,452 --> 00:14:31,413
‫‫‫اسمعي، لا أعرف كيف بدا ذلك،

270
00:14:31,496 --> 00:14:33,456
‫‫‫لكن لن أذهب معها إلى نزهة أخوية الشرطة.

271
00:14:33,540 --> 00:14:34,624
‫‫‫نقانق الذرة؟

272
00:14:34,874 --> 00:14:37,168
‫‫‫أعتقد أنها تدير الكشك. أخبرتها أنني أحبها.

273
00:14:37,335 --> 00:14:38,962
‫‫‫ألا يحبها الجميع؟ أتحبينها؟

274
00:14:39,588 --> 00:14:41,715
‫‫‫"آدم"، ربما الأمر أصبح معقداً جداً.

275
00:14:41,798 --> 00:14:44,426
‫‫‫توقفي. طلبت مني الذهاب، أجل.

276
00:14:44,509 --> 00:14:46,845
‫‫‫توجب أن أقول "لا شكراً لك" بوضوح، لكن...

277
00:14:46,928 --> 00:14:48,513
‫‫‫ربما نحتاج استراحة.

278
00:14:59,941 --> 00:15:01,985
‫‫‫لا أعرف من على الجانب الآخر من المخابرة.

279
00:15:02,068 --> 00:15:03,445
‫‫‫لم يسبق لي سماع هذا الصوت.

280
00:15:04,195 --> 00:15:05,947
‫‫‫أخبر "بيمبينك" للتو "لدي القائمة.

281
00:15:06,031 --> 00:15:07,824
‫‫‫أخبرني متى تريد التسوق."

282
00:15:08,408 --> 00:15:10,869
‫‫‫حاولنا تحديد الموقع متلقي الاتصال،

283
00:15:10,952 --> 00:15:11,995
‫‫‫لكن لا نتيجة.

284
00:15:12,245 --> 00:15:13,496
‫‫‫تم التخلص من الهاتف.

285
00:15:16,166 --> 00:15:18,126
‫‫‫الرجل غاضب لأن "بيمبينك" عرض العمل

286
00:15:18,209 --> 00:15:19,711
‫‫‫على شخص آخر في البداية.

287
00:15:20,503 --> 00:15:22,130
‫‫‫أحد اسمه "جاي بي".

288
00:15:22,839 --> 00:15:23,840
‫‫‫"جاي بي"؟

289
00:15:24,674 --> 00:15:25,759
‫‫‫"جو برايس".

290
00:15:27,969 --> 00:15:29,471
‫‫‫اعتقدت أنه خارج اللعبة.

291
00:15:30,221 --> 00:15:31,514
‫‫‫لنكتشف ذلك.

292
00:15:36,561 --> 00:15:38,355
‫‫‫- مرحباً.
‫‫‫- على رسلك.

293
00:15:38,438 --> 00:15:39,648
‫‫‫معذرة يا رجل.

294
00:15:40,940 --> 00:15:42,609
‫‫‫أهناك شيء ترغب في قوله لي؟

295
00:15:43,902 --> 00:15:45,820
‫‫‫أنت حقاً لا تتذكرني، أليس كذلك؟

296
00:15:46,780 --> 00:15:47,739
‫‫‫أهناك سبب لأتذكرك؟

297
00:15:48,281 --> 00:15:49,449
‫‫‫الشرطي "بيرن".

298
00:15:49,991 --> 00:15:51,034
‫‫‫أليس هذا مألوفاً؟

299
00:15:55,121 --> 00:15:56,456
‫‫‫ما قصة لعبة الأحجيات؟

300
00:15:57,832 --> 00:15:59,292
‫‫‫أتعلم؟ انس الموضوع.

301
00:16:01,086 --> 00:16:03,296
‫‫‫مهلاً. عد إلى هنا.

302
00:16:05,799 --> 00:16:07,008
‫‫‫عندما تمتلك الشجاعة

303
00:16:07,133 --> 00:16:09,302
‫‫‫وتقرر أخيراً إخباري ما مشكلتك،

304
00:16:09,469 --> 00:16:10,804
‫‫‫فسأستمع لك. لكن إلى حينها،

305
00:16:10,845 --> 00:16:12,972
‫‫‫لا تتجول وتعطيني الأوامر.

306
00:16:13,056 --> 00:16:13,932
‫‫‫أهذا واضح؟

307
00:16:15,308 --> 00:16:16,601
‫‫‫واضح تماماً.

308
00:16:16,851 --> 00:16:17,936
‫‫‫حسناً.

309
00:16:37,247 --> 00:16:39,999
‫‫‫"مايك"، هلا تدخل إلى المنزل قليلاً؟

310
00:16:42,085 --> 00:16:43,336
‫‫‫ما الأخبار يا "جاي بي"؟

311
00:16:43,420 --> 00:16:44,838
‫‫‫مضى وقت طويل أيها المحققان.

312
00:16:45,338 --> 00:16:46,798
‫‫‫كيف حالكما؟

313
00:16:46,881 --> 00:16:48,967
‫‫‫- كيف حال العمل؟
‫‫‫- يبدو ابنك بحال جيدة.

314
00:16:49,050 --> 00:16:50,260
‫‫‫أجل، أنا فخور به.

315
00:16:50,343 --> 00:16:52,637
‫‫‫يمكنني قضاء وقت أطول معه هذه الأيام،

316
00:16:52,887 --> 00:16:55,598
‫‫‫أشكر الرب على ذلك، صحيح؟

317
00:16:55,974 --> 00:16:57,183
‫‫‫هل لديكما أولاد؟

318
00:16:57,267 --> 00:16:59,102
‫‫‫لم يظهر اسمك في مخابرة مسجلة

319
00:16:59,185 --> 00:17:01,980
‫‫‫أجراها "أوسكار بيمبينك" من مقاطعة "كوك"؟

320
00:17:02,063 --> 00:17:03,398
‫‫‫لا أختار هوية المتصلين بي.

321
00:17:03,481 --> 00:17:05,442
‫‫‫نعلم أنه عرض عليك صفقة.

322
00:17:05,942 --> 00:17:07,819
‫‫‫إذاً أيضاً تعلمون أنني رفضتها.

323
00:17:08,236 --> 00:17:10,905
‫‫‫أنا متقاعد. اسأل "راي زاكانيلي".
‫‫‫سيخبرك بذلك.

324
00:17:11,823 --> 00:17:15,118
‫‫‫أمضي وقتي مع ابني هذه الأيام. هذه حياتي.

325
00:17:15,368 --> 00:17:16,661
‫‫‫كم عدد الناس في القائمة؟

326
00:17:17,495 --> 00:17:19,289
‫‫‫لم تصل المحادثة إلى تلك المرحلة.

327
00:17:19,497 --> 00:17:20,915
‫‫‫قلت "لا شكراً" وأقفلت.

328
00:17:21,040 --> 00:17:22,041
‫‫‫مرحباً.

329
00:17:22,333 --> 00:17:24,878
‫‫‫قاضي محاكمة "بيمبينك"، "جوزيف موري"،

330
00:17:25,754 --> 00:17:27,756
‫‫‫وجدنا أمه مقتولة برصاصتين في الرأس للتو.

331
00:17:32,177 --> 00:17:34,095
‫‫‫عليك القدوم إلى المقاطعة.

332
00:17:34,179 --> 00:17:35,263
‫‫‫لا يمكنني مساعدتكم.

333
00:17:35,430 --> 00:17:37,265
‫‫‫لا تعرف ما يمكنك فعله من أجلنا.

334
00:17:39,726 --> 00:17:41,019
‫‫‫على الأقل دعني أخبر ابني.

335
00:17:41,102 --> 00:17:42,604
‫‫‫اصعد السيارة فحسب. هيا.

336
00:17:50,570 --> 00:17:53,114
‫‫‫- كيف حالك؟
‫‫‫- لست بخير.

337
00:17:53,198 --> 00:17:55,492
‫‫‫اشترت أمي منزلاً عند "إرفنغ بارك".

338
00:17:55,617 --> 00:17:57,952
‫‫‫أدفع رهنه، وقاموا بتجميد ممتلكاتي.

339
00:17:58,203 --> 00:18:00,246
‫‫‫هل من شخص يمكنه مساعدتك؟

340
00:18:00,330 --> 00:18:02,165
‫‫‫ما سبب كلامي معك برأيك؟

341
00:18:02,373 --> 00:18:04,334
‫‫‫أتعلم مع من يتحدث "بيمبينك"؟

342
00:18:09,380 --> 00:18:11,007
‫‫‫اسم ما قد يكون مفيداً.

343
00:18:12,091 --> 00:18:14,093
‫‫‫لدينا طفلة عمرها 16 سنة،

344
00:18:14,511 --> 00:18:15,929
‫‫‫عجوز في الـ70،

345
00:18:17,222 --> 00:18:18,556
‫‫‫كلاهما قتلتا.

346
00:18:19,891 --> 00:18:21,684
‫‫‫هل سنجلس هنا و...

347
00:18:22,352 --> 00:18:25,021
‫‫‫نترك فردأ بريئاً آخر من عائلة يُقتل؟

348
00:18:27,899 --> 00:18:31,027
‫‫‫يحاول ابني الالتحاق بأمن المواصلات،

349
00:18:31,611 --> 00:18:34,781
‫‫‫لديه تهمة عرقلة عدالة عندما بلغ 18 سنة.

350
00:18:36,199 --> 00:18:38,326
‫‫‫ارفعوا عنه التهمة وسأساعدكم.

351
00:18:38,910 --> 00:18:40,370
‫‫‫سيتطلب الأمر وقتاً.

352
00:18:40,829 --> 00:18:42,288
‫‫‫وقتاً لا نملكه.

353
00:18:42,372 --> 00:18:44,332
‫‫‫كل ما أحتاج إليه هو مصافحة ووعدكم.

354
00:18:52,215 --> 00:18:53,716
‫‫‫"باتريك شوستاك".

355
00:18:56,761 --> 00:18:59,681
‫‫‫نوع جديد من القتلة المأجورين.

356
00:19:02,559 --> 00:19:03,977
‫‫‫في الماضي، نحن...

357
00:19:04,435 --> 00:19:05,645
‫‫‫لا أعلم.

358
00:19:08,147 --> 00:19:09,691
‫‫‫كان هناك شرف للمهنة.

359
00:19:12,360 --> 00:19:15,947
‫‫‫اليوم، يفجرون حياً كاملاً
‫‫‫ليتخلصوا من شخص واحد.

360
00:19:16,739 --> 00:19:19,450
‫‫‫يقتلون الأطفال
‫‫‫إن لم يتمكنوا من الوصول إلى الآباء.

361
00:19:23,162 --> 00:19:24,330
‫‫‫أجل.

362
00:19:25,081 --> 00:19:27,250
‫‫‫كنت أجرؤ على القيام بالكثير

363
00:19:27,792 --> 00:19:29,043
‫‫‫لكن ليس هكذا أشياء.

364
00:19:32,171 --> 00:19:34,340
‫‫‫هل تعرف كيفية الوصول
‫‫‫إلى "شوستاك" هذا؟

365
00:19:34,924 --> 00:19:36,593
‫‫‫لديه خدمة مراسلة.

366
00:19:36,676 --> 00:19:38,428
‫‫‫معاودة اتصاله بي أم عدمها...

367
00:19:39,345 --> 00:19:40,638
‫‫‫فلتحاول.

368
00:19:41,306 --> 00:19:43,182
‫‫‫إن اتصل بي فماذا سأقول؟

369
00:19:44,309 --> 00:19:45,435
‫‫‫أن لديك "هالستيد"،

370
00:19:45,518 --> 00:19:46,895
‫‫‫وترغب في القيام بصفقة.

371
00:19:47,312 --> 00:19:49,814
‫‫‫وأخبره أن لديك صورة "هالستيد" ميتاً.

372
00:19:49,939 --> 00:19:50,940
‫‫‫سنفبركها.

373
00:19:51,149 --> 00:19:52,525
‫‫‫ماذا لو لم يقبل؟

374
00:19:52,609 --> 00:19:53,818
‫‫‫ارتجل.

375
00:19:53,943 --> 00:19:55,236
‫‫‫أليس هذا ما كنت تفعله

376
00:19:55,320 --> 00:19:57,947
‫‫‫عندما حاولت قتل أحدهم
‫‫‫ولم تجرِ الخطة كما أردت؟

377
00:20:00,617 --> 00:20:01,826
‫‫‫ظاهرياً.

378
00:20:08,041 --> 00:20:10,293
‫‫‫شكلت فرقة القيادة وحدة مهام خاصة

379
00:20:10,376 --> 00:20:13,671
‫‫‫لمحاولة الاتصال بكل الأقرباء

380
00:20:13,755 --> 00:20:15,673
‫‫‫الذين يعملون في محاكمة "بيمبينك"...

381
00:20:16,007 --> 00:20:17,425
‫‫‫رغم تعذر قيامهم بالكثير.

382
00:20:18,551 --> 00:20:20,470
‫‫‫اتصل مستشفى "شيكاغو".

383
00:20:20,845 --> 00:20:23,181
‫‫‫ستدخل "مادي" غرفة الجراحة،
‫‫‫سيخبرونني بما سيجري.

384
00:20:25,183 --> 00:20:26,392
‫‫‫ستنجو.

385
00:20:26,643 --> 00:20:28,019
‫‫‫لم يجب أن أكون هناك.

386
00:20:28,645 --> 00:20:30,313
‫‫‫لا تقس على نفسك.

387
00:20:31,814 --> 00:20:33,232
‫‫‫"روزيك" و "أتواتر"،

388
00:20:33,316 --> 00:20:35,193
‫‫‫أحتاج إلى هاتف مخترق الآن.

389
00:20:35,443 --> 00:20:37,195
‫‫‫- ماذا يجري؟
‫‫‫- اجلس.

390
00:20:37,278 --> 00:20:39,072
‫‫‫- سئمت الجلوس.
‫‫‫- ابق مكانك.

391
00:20:42,825 --> 00:20:45,078
‫‫‫لن تتمكنوا من تتبع مكالمة له.

392
00:20:45,203 --> 00:20:47,455
‫‫‫يستخدم هاتفاً مختلفاً في كل مرة.

393
00:20:47,538 --> 00:20:48,831
‫‫‫لا أعلم لمَ تحاولون.

394
00:20:48,915 --> 00:20:51,417
‫‫‫ما رأيك أن أقوم بعملي، وتقوم بعملك؟

395
00:20:55,505 --> 00:20:56,631
‫‫‫أيها الرئيس.

396
00:21:10,269 --> 00:21:11,479
‫‫‫مرحباً.

397
00:21:12,313 --> 00:21:13,439
‫‫‫"جاي بي"؟

398
00:21:14,232 --> 00:21:15,525
‫‫‫ما الأخبار "شوستاك"؟

399
00:21:17,151 --> 00:21:18,903
‫‫‫لديّ شيء تريده.

400
00:21:19,654 --> 00:21:21,072
‫‫‫أريد الكثير من الأشياء.

401
00:21:21,447 --> 00:21:22,699
‫‫‫"هالستيد".

402
00:21:24,117 --> 00:21:26,828
‫‫‫ظننت أنك رفضت هذه المهمة.

403
00:21:27,078 --> 00:21:29,539
‫‫‫وسمعت أنهم عرضوا عليك
‫‫‫مبلغاً أكبر مما عرضوا علي.

404
00:21:30,373 --> 00:21:31,624
‫‫‫أريد النصف.

405
00:21:31,958 --> 00:21:33,084
‫‫‫أو ماذا؟

406
00:21:33,960 --> 00:21:35,503
‫‫‫أو سأطلق سراحه.

407
00:21:36,337 --> 00:21:37,839
‫‫‫والأفضل أن تفكر بسرعة.

408
00:21:38,131 --> 00:21:40,758
‫‫‫سيزول مفعول المخدر عنه قريباً.

409
00:21:41,551 --> 00:21:42,802
‫‫‫ثلث المبلغ.

410
00:21:45,847 --> 00:21:46,973
‫‫‫حسناً.

411
00:21:47,515 --> 00:21:50,059
‫‫‫سأتولى أمره، سأحضر لك صورة كإثبات.

412
00:21:50,143 --> 00:21:51,394
‫‫‫لا، لا...

413
00:21:51,769 --> 00:21:54,605
‫‫‫كلامي معك لا يعني أنني أثق بك.

414
00:21:55,023 --> 00:21:56,441
‫‫‫أريد رؤيته حياً.

415
00:21:57,316 --> 00:21:58,317
‫‫‫وافق.

416
00:21:58,568 --> 00:21:59,527
‫‫‫اتفقنا.

417
00:22:00,403 --> 00:22:02,196
‫‫‫الزقاق بين "سيرماك" و"كيدزيه".

418
00:22:02,363 --> 00:22:03,281
‫‫‫خلال نصف ساعة.

419
00:22:13,416 --> 00:22:14,792
‫‫‫هناك الكثير من المخاطر.

420
00:22:15,960 --> 00:22:17,045
‫‫‫هناك مخاطر دائماً.

421
00:22:17,128 --> 00:22:18,796
‫‫‫"جاي"، ستركب سيارة مع قاتل مأجور.

422
00:22:18,880 --> 00:22:21,007
‫‫‫متقاعد وعقدنا معه صفقة.

423
00:22:21,090 --> 00:22:22,258
‫‫‫لأن هذا يغير كل شيء.

424
00:22:22,341 --> 00:22:24,719
‫‫‫لا نعلم عدد الناس
‫‫‫الذين يريدهم "بيمبينك" أمواتاً.

425
00:22:33,895 --> 00:22:35,104
‫‫‫ألا يكفي هذا؟

426
00:22:37,065 --> 00:22:38,191
‫‫‫حضرة الرقيب.

427
00:22:39,859 --> 00:22:40,943
‫‫‫أيها الرقيب.

428
00:22:41,652 --> 00:22:43,738
‫‫‫سأوقع أي أوراق

429
00:22:43,821 --> 00:22:45,740
‫‫‫تقول إنني ذهبت بإرادتي،

430
00:22:45,823 --> 00:22:47,075
‫‫‫ولم يتم أمري.

431
00:22:48,159 --> 00:22:50,244
‫‫‫هذا سيخرج المدينة من المسؤولية.

432
00:22:51,537 --> 00:22:53,456
‫‫‫ليس لدي أي مستفيدين في جميع الأحوال.

433
00:22:55,541 --> 00:22:57,919
‫‫‫وقعت تلك الورقة يوم تخرجت من الأكاديمية،

434
00:22:58,002 --> 00:23:00,004
‫‫‫قبل أن يضعوا شارة على صدري.

435
00:23:06,427 --> 00:23:07,345
‫‫‫خذ.

436
00:23:07,845 --> 00:23:09,847
‫‫‫تمت إزالة الأقفال عن الأصفاد.

437
00:23:09,931 --> 00:23:11,265
‫‫‫قليل من الشد وستقع.

438
00:23:11,349 --> 00:23:12,266
‫‫‫حسناً.

439
00:23:14,894 --> 00:23:16,062
‫‫‫كن ذكياً، فهمت؟

440
00:23:17,396 --> 00:23:18,356
‫‫‫بالطبع.

441
00:23:25,738 --> 00:23:27,907
‫‫‫أريد 4 أجهزة تتبع على هذا الشيء.

442
00:23:28,157 --> 00:23:29,075
‫‫‫عُلم.

443
00:23:29,158 --> 00:23:30,785
‫‫‫"بورجيس" و "رومان"،

444
00:23:30,868 --> 00:23:32,829
‫‫‫ستبقيان قريباً، لكن ليس كثيراً،

445
00:23:32,954 --> 00:23:34,664
‫‫‫- إن احتجنا إلى طلب دورية.
‫‫‫- حسناً.

446
00:23:34,747 --> 00:23:37,333
‫‫‫"روزيك"، أنت مع "أنتونيو".
‫‫‫"أتواتر" مع "أولينسكي".

447
00:23:37,500 --> 00:23:38,417
‫‫‫أنت معي.

448
00:23:41,838 --> 00:23:43,047
‫‫‫سأخبرك بشيء "جاي بي".

449
00:23:43,256 --> 00:23:44,507
‫‫‫لا حاجة إلى ذلك.

450
00:23:44,715 --> 00:23:47,969
‫‫‫طالما أنك وافقت على مساعدة ابني،
‫‫‫فنحن متفقان.

451
00:23:48,094 --> 00:23:49,137
‫‫‫لدينا 10 دقائق.

452
00:23:49,262 --> 00:23:50,304
‫‫‫حسناً، لنتحرك.

453
00:24:35,183 --> 00:24:36,642
‫‫‫يتلقى "برايس" اتصالاً.

454
00:24:37,768 --> 00:24:38,895
‫‫‫أجل؟

455
00:24:39,061 --> 00:24:41,272
‫‫‫أخرجه من السيارة. أرني إياه.

456
00:24:59,207 --> 00:25:01,584
‫‫‫هذا جنوني.
‫‫‫قد يتلقى رصاصة في أي وقت.

457
00:25:05,671 --> 00:25:06,923
‫‫‫هل أنت راضٍ؟

458
00:25:07,423 --> 00:25:10,509
‫‫‫اتجه إلى واجهة المتجر
‫‫‫المهجور عند "ردجلاند" و"روزفلت".

459
00:25:33,366 --> 00:25:35,034
‫‫‫"شوستاك" يتصل مجدداً.

460
00:25:36,744 --> 00:25:37,703
‫‫‫أجل؟

461
00:25:37,912 --> 00:25:39,163
‫‫‫تفقد رسائلك.

462
00:25:42,875 --> 00:25:45,294
‫‫‫- احصل على الرسالة "روزيك".
‫‫‫- أقوم بذلك.

463
00:25:46,295 --> 00:25:47,505
‫‫‫ما هي؟

464
00:25:49,257 --> 00:25:50,299
‫‫‫إنها صورة.

465
00:25:54,095 --> 00:25:55,471
‫‫‫إنه ابن "برايس"

466
00:25:58,224 --> 00:26:00,434
‫‫‫افعلها! أبعد يديك!

467
00:26:03,479 --> 00:26:04,772
‫‫‫إنه يتخلى عنا.

468
00:26:43,227 --> 00:26:44,478
‫‫‫اللعنة!

469
00:26:52,778 --> 00:26:54,655
‫‫‫توقف جانباً!

470
00:26:54,905 --> 00:26:56,991
‫‫‫"شرطة شيكاغو"! قف جانباً، هنا!

471
00:26:58,909 --> 00:27:00,453
‫‫‫انطلقوا!

472
00:27:07,043 --> 00:27:08,336
‫‫‫أعطني هاتفك.

473
00:27:13,632 --> 00:27:14,884
‫‫‫أعطني سلاحك.

474
00:27:15,718 --> 00:27:16,761
‫‫‫هيا!

475
00:27:21,932 --> 00:27:23,517
‫‫‫ظننت أنك لا تقتل الشرطة.

476
00:27:23,726 --> 00:27:25,603
‫‫‫تتغير الأحوال.

477
00:27:37,740 --> 00:27:39,158
‫‫‫لا تتحرك.

478
00:27:43,913 --> 00:27:45,122
‫‫‫اخرج من السيارة.

479
00:27:46,457 --> 00:27:47,583
‫‫‫قف هنا.

480
00:27:48,501 --> 00:27:49,460
‫‫‫قف هنا.

481
00:27:50,836 --> 00:27:52,046
‫‫‫ضع هذا.

482
00:27:52,254 --> 00:27:53,297
‫‫‫هيا.

483
00:27:54,757 --> 00:27:56,092
‫‫‫ضعه حول يديك.

484
00:28:06,769 --> 00:28:07,853
‫‫‫أجل؟

485
00:28:07,937 --> 00:28:09,605
‫‫‫اترك الهاتف والسيارة.

486
00:28:10,106 --> 00:28:11,232
‫‫‫حسناً.

487
00:28:16,612 --> 00:28:17,655
‫‫‫تعال.

488
00:28:17,988 --> 00:28:19,073
‫‫‫تحرك.

489
00:28:25,913 --> 00:28:27,873
‫‫‫أنت! أعطيني المفتاح.

490
00:28:27,957 --> 00:28:29,542
‫‫‫أعطيني إياه حالاً!

491
00:28:36,090 --> 00:28:37,842
‫‫‫أنا في سيارة صغيرة ذهبية.

492
00:28:38,717 --> 00:28:40,094
‫‫‫عند "ويستبري فيلد".

493
00:28:46,684 --> 00:28:48,394
‫‫‫النجدة! الشرطة!

494
00:28:49,520 --> 00:28:51,230
‫‫‫سيدتي، "شرطة شيكاغو". ماذا حدث؟

495
00:28:51,397 --> 00:28:53,107
‫‫‫جاء ورفع سلاحاً في وجهي،

496
00:28:53,190 --> 00:28:55,025
‫‫‫- وأخذ سيارتي.
‫‫‫- ما نوع السيارة؟

497
00:28:55,109 --> 00:28:58,070
‫‫‫كل ما فكرت فيه هو
‫‫‫"ربي لا تدعني أموت اليوم".

498
00:28:58,154 --> 00:28:59,864
‫‫‫سيدتي! ما نوع السيارة؟

499
00:28:59,947 --> 00:29:01,824
‫‫‫- سيارة صغيرة. ذهبية.
‫‫‫- في أي اتجاه؟

500
00:29:02,116 --> 00:29:03,325
‫‫‫شكراً لك.

501
00:29:22,261 --> 00:29:23,512
‫‫‫اخرج من السيارة.

502
00:29:24,305 --> 00:29:25,514
‫‫‫اخرج.

503
00:29:26,140 --> 00:29:27,641
‫‫‫استند عليها.

504
00:29:29,101 --> 00:29:31,312
‫‫‫أتعتقد أنك ستنجو بفعلتك؟

505
00:29:31,395 --> 00:29:33,689
‫‫‫اخرس. ابني معه.

506
00:29:33,856 --> 00:29:36,025
‫‫‫أنت أم هو؟ لا مجال للمقارنة.

507
00:29:52,458 --> 00:29:53,501
‫‫‫انهض.

508
00:29:54,627 --> 00:29:56,587
‫‫‫انهض! انحن على السيارة.

509
00:29:56,670 --> 00:29:58,547
‫‫‫- لا تدعه يقتل ابني.
‫‫‫- وجهك للسيارة.

510
00:29:58,631 --> 00:30:00,257
‫‫‫لا تدعه يقتل ابني يا رجل.

511
00:30:06,764 --> 00:30:09,725
‫‫‫"فويت"، أنا عند 103 و "سنترال"
‫‫‫بجانب قناة "ساغ".

512
00:30:09,808 --> 00:30:11,727
‫‫‫تقترب سيارة على بعد نصف كم من الشمال.

513
00:30:11,810 --> 00:30:13,437
‫‫‫"موستانغ" حمراء، إنها لـ"شوستاك".

514
00:30:13,521 --> 00:30:14,980
‫‫‫انسحب! اخرج من هناك!

515
00:30:19,151 --> 00:30:22,488
‫‫‫"هالستيد" عند "ويستبري فيلد"
‫‫‫تقاطع 103 و "سنترال".

516
00:30:23,906 --> 00:30:26,033
‫‫‫ستتصرف وكأن كل شيء طبيعي،

517
00:30:26,116 --> 00:30:28,160
‫‫‫- وكأنك المسيطر.
‫‫‫- أجل.

518
00:30:28,244 --> 00:30:29,662
‫‫‫هكذا سنستعيد ابنك.

519
00:30:29,745 --> 00:30:30,829
‫‫‫- حسناً.
‫‫‫- هيا.

520
00:30:30,913 --> 00:30:32,206
‫‫‫تحرك.

521
00:30:46,554 --> 00:30:48,430
‫‫‫- أين هو ذاهب؟
‫‫‫- ما الذي يفعله؟

522
00:30:49,807 --> 00:30:51,016
‫‫‫أين سيذهب؟

523
00:31:41,191 --> 00:31:42,318
‫‫‫أرني يديك!

524
00:31:42,401 --> 00:31:43,527
‫‫‫ارفعهما!

525
00:31:43,902 --> 00:31:45,195
‫‫‫اخرج من السيارة!

526
00:31:45,404 --> 00:31:46,572
‫‫‫اخرج.

527
00:31:46,739 --> 00:31:48,449
‫‫‫- اخرج!
‫‫‫- اخرج!

528
00:31:48,532 --> 00:31:50,618
‫‫‫انزل أرضاً!

529
00:31:50,701 --> 00:31:52,077
‫‫‫ضع يديك خلف رأسك!

530
00:31:52,161 --> 00:31:54,163
‫‫‫"ليندزي"، أعطيني أصفادك.

531
00:31:54,246 --> 00:31:56,373
‫‫‫- يديك على النافذة!
‫‫‫- كيف الحال "شوستاك"؟

532
00:32:07,593 --> 00:32:10,179
‫‫‫لا تتحرك.
‫‫‫أبق رأسك منخفضاً.

533
00:32:10,596 --> 00:32:12,473
‫‫‫أبقه منخفضاً.

534
00:32:13,432 --> 00:32:14,975
‫‫‫اتصلوا بالإسعاف!

535
00:32:21,607 --> 00:32:23,192
‫‫‫سيكون ابنك بخير.

536
00:32:25,152 --> 00:32:26,779
‫‫‫وسأتأكد من أن سجله سيُقفل.

537
00:32:27,154 --> 00:32:28,364
‫‫‫شكراً لك.

538
00:32:29,031 --> 00:32:30,407
‫‫‫وأنت وحدك.

539
00:32:30,741 --> 00:32:32,201
‫‫‫سأدخل السجن إذاً

540
00:32:32,493 --> 00:32:34,036
‫‫‫بعد القيام بالصواب.

541
00:32:36,330 --> 00:32:37,498
‫‫‫"جاي بي".

542
00:32:43,754 --> 00:32:45,089
‫‫‫انتبه لرأسك.

543
00:32:45,673 --> 00:32:48,676
‫‫‫خلال دقيقتين سأقابل القائد "بيري"

544
00:32:48,759 --> 00:32:50,636
‫‫‫حتى يطلع طاقم القيادة.

545
00:32:51,428 --> 00:32:53,180
‫‫‫لا أحد هناك

546
00:32:53,639 --> 00:32:55,432
‫‫‫يعلم حقاً كيف نعمل...

547
00:32:57,351 --> 00:32:59,645
‫‫‫كيف نضع أنفسنا في وجه الخطر.

548
00:33:00,813 --> 00:33:01,939
‫‫‫إن علموا،

549
00:33:02,606 --> 00:33:04,024
‫‫‫فستكون أيدينا مقيدة.

550
00:33:04,733 --> 00:33:06,902
‫‫‫وأسوأ الأشخاص الذين نطاردهم

551
00:33:07,236 --> 00:33:08,278
‫‫‫سيكونون أحراراً.

552
00:33:09,446 --> 00:33:12,074
‫‫‫لذا عندما أقول إن هذا سيبقى داخل القسم،

553
00:33:12,908 --> 00:33:14,702
‫‫‫فيبقى داخل القسم،

554
00:33:14,993 --> 00:33:17,705
‫‫‫حتى نتمكن من الاستمرار بالعمل على طريقتنا.

555
00:33:21,792 --> 00:33:24,461
‫‫‫الذي فعلته اليوم يا "هالستيد"...

556
00:33:27,089 --> 00:33:29,007
‫‫‫الذي قمت به من أجل المدينة...

557
00:33:33,178 --> 00:33:34,847
‫‫‫لن يعرف به أحد.

558
00:33:37,850 --> 00:33:39,309
‫‫‫ولكن هذه العائلة تعلم.

559
00:33:45,065 --> 00:33:46,483
‫‫‫مرحى لذلك.

560
00:33:47,484 --> 00:33:49,194
‫‫‫سأذهب إلى "مولي" لأثمل.

561
00:33:49,445 --> 00:33:51,071
‫‫‫- من يرغب بالقدوم؟
‫‫‫- أجل، أنا.

562
00:33:51,155 --> 00:33:52,239
‫‫‫وأنا.

563
00:34:08,672 --> 00:34:10,340
‫‫‫أريدك بشدة الآن.

564
00:34:12,718 --> 00:34:14,303
‫‫‫شقتي، خلال ساعة.

565
00:34:14,678 --> 00:34:16,638
‫‫‫- أجل.
‫‫‫- لقد كنت صبياً شقياً.

566
00:34:16,847 --> 00:34:18,974
‫‫‫لا تتحدثي إلي هكذا الآن. تعالي إلى هنا.

567
00:34:19,183 --> 00:34:20,309
‫‫‫هيا بنا.

568
00:34:21,351 --> 00:34:22,644
‫‫‫- ساعة واحدة.
‫‫‫- اذهب.

569
00:34:23,812 --> 00:34:24,897
‫‫‫ساعة واحدة.

570
00:34:38,994 --> 00:34:41,914
‫‫‫كتبت في بطاقتك أنك تريدين أن تضاهيني.

571
00:34:41,997 --> 00:34:44,166
‫‫‫أسحب كلامي، حسناً؟

572
00:34:44,792 --> 00:34:45,793
‫‫‫مهلاً.

573
00:34:46,084 --> 00:34:48,045
‫‫‫هذا عرض سلام أيتها العنيدة.

574
00:34:48,170 --> 00:34:50,422
‫‫‫لذا كفاك تعجرفاً واقبليه، حسناً؟

575
00:34:56,595 --> 00:34:57,805
‫‫‫لم كتبت ذلك إذاً؟

576
00:34:58,180 --> 00:34:59,556
‫‫‫أم أنك كنت تتملقين؟

577
00:35:00,390 --> 00:35:01,683
‫‫‫أنت تحبين عملك.

578
00:35:02,059 --> 00:35:03,185
‫‫‫يحترمك الناس.

579
00:35:05,229 --> 00:35:07,981
‫‫‫أنت الشخص الوحيد الذي تذكر أنه يوم ميلادي.

580
00:35:08,649 --> 00:35:11,276
‫‫‫حتى حبيبي الجديد نسي. الحقير.

581
00:35:12,361 --> 00:35:13,737
‫‫‫أحب أعياد الميلاد.

582
00:35:14,029 --> 00:35:15,489
‫‫‫أحب الأعياد بشكل عام.

583
00:35:15,864 --> 00:35:17,115
‫‫‫وأنا أيضاً.

584
00:35:17,407 --> 00:35:19,618
‫‫‫عليك رؤية باحتي الأمامية في عيد الميلاد.

585
00:35:21,495 --> 00:35:23,455
‫‫‫أبقي رأسك منخفضاً وقومي بعملك.

586
00:35:23,580 --> 00:35:25,082
‫‫‫اجعلي الناس يرغبون في مساعدتك.

587
00:35:25,165 --> 00:35:27,709
‫‫‫هذه "شيكاغو". السجلات، التهم السابقة...

588
00:35:28,001 --> 00:35:29,545
‫‫‫من السهل محوها بطريقة ما.

589
00:35:29,711 --> 00:35:31,004
‫‫‫أتفهمين ما أقصده؟

590
00:35:31,797 --> 00:35:33,298
‫‫‫- أجل.
‫‫‫- جيد.

591
00:35:33,549 --> 00:35:35,551
‫‫‫هذه آخر مرة سأذكر فيها الأمر.

592
00:35:35,634 --> 00:35:36,677
‫‫‫هذا يعود إليك الآن.

593
00:35:38,554 --> 00:35:41,473
‫‫‫يبدو أنك سترى "شوستاك" هنا قريباً.

594
00:35:41,723 --> 00:35:43,350
‫‫‫ربما ستصبحان زميلي زنزانة.

595
00:35:44,810 --> 00:35:46,228
‫‫‫أتعلم من هنا أيضاً؟

596
00:35:47,229 --> 00:35:49,231
‫‫‫أخو عشيقتك الأخيرة.

597
00:35:49,898 --> 00:35:51,024
‫‫‫أتذكره؟

598
00:35:51,108 --> 00:35:52,651
‫‫‫رجل ضخم، الكثير من الوشوم.

599
00:35:52,734 --> 00:35:55,237
‫‫‫جن جنونه عندما عرف أنك قتلت أخته.

600
00:35:55,696 --> 00:35:57,531
‫‫‫إنه هنا بتهمة اعتداء مشدد.

601
00:35:58,282 --> 00:35:59,741
‫‫‫ينتظر المحاكمة.

602
00:36:03,120 --> 00:36:04,413
‫‫‫إنه في السجن العام.

603
00:36:05,122 --> 00:36:06,582
‫‫‫لست في السجن العام.

604
00:36:07,457 --> 00:36:09,293
‫‫‫أنت كذلك منذ 5 دقائق.

605
00:36:10,043 --> 00:36:11,420
‫‫‫لا يمكنك فعل هذا.

606
00:36:11,545 --> 00:36:12,838
‫‫‫لا يمكنك فعلها.

607
00:36:13,005 --> 00:36:15,465
‫‫‫لا يمكنك فعل ذلك!

608
00:36:15,757 --> 00:36:16,884
‫‫‫لقد تم الأمر.

609
00:36:28,020 --> 00:36:29,313
‫‫‫عزيزي، إنها "إرين".

610
00:36:31,106 --> 00:36:32,316
‫‫‫مرحباً يا صغيرتي.

611
00:36:32,649 --> 00:36:33,650
‫‫‫مرحباً يا أمي.

612
00:36:37,154 --> 00:36:39,072
‫‫‫يا إلهي.
‫‫‫شكراً على الحضور "إرين".

613
00:36:40,157 --> 00:36:41,408
‫‫‫تهاني.

614
00:36:41,700 --> 00:36:42,826
‫‫‫شكراً لك.

615
00:36:43,035 --> 00:36:45,370
‫‫‫كنت أفكر، في كل نهاية أسبوع
‫‫‫أنا وأمك،

616
00:36:45,579 --> 00:36:47,414
‫‫‫- نقيم حفل شواء.
‫‫‫- أجل!

617
00:36:47,539 --> 00:36:50,709
‫‫‫الأصدقاء والأولاد فقط،
‫‫‫وكل من يستطيع القدوم،

618
00:36:50,834 --> 00:36:52,711
‫‫‫وكنت أتساءل إن كنت قادرة على القدوم.

619
00:36:52,878 --> 00:36:54,713
‫‫‫عزيزي هذه "ليزا". أعطتنا طبق السلطة.

620
00:36:54,880 --> 00:36:56,632
‫‫‫أريد حقاً أن شكرها عليه؟

621
00:36:57,215 --> 00:36:58,675
‫‫‫- أجل، بالطبع.
‫‫‫- لن نتأخر.

622
00:36:58,842 --> 00:37:01,261
‫‫‫- حسناً، لكن...
‫‫‫- أجل، لا مشكلة...

623
00:37:01,345 --> 00:37:02,930
‫‫‫اذهبا واستمتعا بيومكما الكبير.

624
00:37:03,597 --> 00:37:04,806
‫‫‫شكراً لك حبيبتي.

625
00:37:26,495 --> 00:37:29,164
‫‫‫هل تذكر منذ شهرين
‫‫‫قبل أن آتي للعيش معك،

626
00:37:29,373 --> 00:37:30,749
‫‫‫اقترضت 200 دولار؟

627
00:37:32,584 --> 00:37:33,585
‫‫‫بالكاد.

628
00:37:35,212 --> 00:37:37,464
‫‫‫كان هذا لأشتري مخدرات لأمي.

629
00:37:39,633 --> 00:37:41,009
‫‫‫أجل، لقد...

630
00:37:41,093 --> 00:37:42,636
‫‫‫أتت مجدداً،

631
00:37:42,719 --> 00:37:45,180
‫‫‫وكانت تمر بطور الانسحاب بشكل سيء.

632
00:37:45,639 --> 00:37:48,141
‫‫‫ولكني لم أتمكن من الحصول
‫‫‫على جرعة لها حتى الصباح...

633
00:37:48,225 --> 00:37:49,768
‫‫‫قبل المدرسة مباشرة.

634
00:37:50,435 --> 00:37:51,895
‫‫‫أعطيتها إياها،

635
00:37:52,270 --> 00:37:55,148
‫‫‫وعندما تعاطتها،

636
00:37:56,024 --> 00:38:00,404
‫‫‫تقيأت عليّ.

637
00:38:01,405 --> 00:38:03,365
‫‫‫وقطعت المدينة المياه في ذلك الوقت،

638
00:38:03,573 --> 00:38:05,325
‫‫‫لذا لم أتمكن من الاستحمام.

639
00:38:06,743 --> 00:38:08,870
‫‫‫وذهبت إلى المدرسة بذلك الشكل.

640
00:38:11,415 --> 00:38:13,792
‫‫‫مغطاة بالكحول والقيء.

641
00:38:16,086 --> 00:38:18,046
‫‫‫وأخذتني المدرسة جانباً

642
00:38:18,714 --> 00:38:21,216
‫‫‫لأنها ظنت أن لديّ مشكلة شرب.

643
00:38:28,765 --> 00:38:30,475
‫‫‫ولم أنكر ذلك

644
00:38:32,561 --> 00:38:34,104
‫‫‫لأحمي أمي.

645
00:38:44,197 --> 00:38:45,574
‫‫‫على أي حال، فقط...

646
00:38:46,241 --> 00:38:49,494
‫‫‫أردت شكرك على استقبالي.

647
00:38:54,166 --> 00:38:55,417
‫‫‫أنت عائلتي.

648
00:39:04,259 --> 00:39:06,553
‫‫‫أنت أفضل شيء حصل لي.

649
00:39:09,139 --> 00:39:10,348
‫‫‫وأعني ذلك.

650
00:39:27,115 --> 00:39:31,912
‫‫‫ظننت أن على المسعفين ألا يتبعوا
‫‫‫الأشخاص الذين قاموا بإسعافهم.

651
00:39:32,329 --> 00:39:34,164
‫‫‫لم أعرف بتلك القاعدة.

652
00:39:35,040 --> 00:39:36,541
‫‫‫لا زلت جديدة على ما أظن.

653
00:39:39,377 --> 00:39:40,712
‫‫‫هل من أخبار جديدة؟

654
00:39:41,129 --> 00:39:42,214
‫‫‫أنتظر بعضها.

655
00:39:42,589 --> 00:39:44,633
‫‫‫والدا "مادي" وأختها في الداخل.

656
00:39:50,597 --> 00:39:52,849
‫‫‫رأيت جثثاً من قبل،

657
00:39:53,558 --> 00:39:54,893
‫‫‫ورأيت

658
00:39:55,644 --> 00:39:57,896
‫‫‫أناساً يصابون أمام عيني.

659
00:39:58,897 --> 00:39:59,981
‫‫‫لكن...

660
00:40:02,234 --> 00:40:03,652
‫‫‫لم يسبق لي أن أرى شخصاً

661
00:40:04,945 --> 00:40:07,489
‫‫‫يتلقى رصاصة كنت أنا هدفها.

662
00:40:12,994 --> 00:40:14,079
‫‫‫"آليك".

663
00:40:14,162 --> 00:40:16,039
‫‫‫إليكم الأخبار.

664
00:40:16,331 --> 00:40:18,750
‫‫‫آذت الرصاصة الوريد تحت الترقوي.

665
00:40:18,834 --> 00:40:21,086
‫‫‫كانت جراحة الطوارئ لإصلاح التمزق.

666
00:40:21,169 --> 00:40:24,005
‫‫‫لحسن الحظ لم تصب الرصاصة
‫‫‫الوريد الوداجي والعمود الفقري.

667
00:40:24,214 --> 00:40:26,758
‫‫‫لذا ستبقى في العناية المشددة
‫‫‫لأسبوع آخر على الأقل.

668
00:40:26,842 --> 00:40:28,385
‫‫‫ولكننا متفائلون.

669
00:40:28,844 --> 00:40:30,178
‫‫‫ستكون بخير.

670
00:40:30,303 --> 00:40:31,847
‫‫‫من الجيد سماع هذا.

671
00:40:31,930 --> 00:40:33,140
‫‫‫شكراً.

672
00:40:34,349 --> 00:40:35,934
‫‫‫مذهل صحيح؟

673
00:40:36,101 --> 00:40:37,227
‫‫‫يا له من خبر مريح.

674
00:40:37,602 --> 00:40:39,437
‫‫‫أجل.

675
00:40:40,272 --> 00:40:43,650
‫‫‫بعض العناصر من القسم
‫‫‫في حانة "مولي" إن أردت الانضمام.

676
00:40:44,067 --> 00:40:46,236
‫‫‫سنشرب نخب "مادي".

677
00:40:47,320 --> 00:40:49,156
‫‫‫فكرة جيدة. سأراك هناك.

