﻿1
00:00:01,627 --> 00:00:03,629
‫‫‫- هل قلقت عليّ؟
‫‫‫- ليس لديك فكرة.

2
00:00:05,381 --> 00:00:07,466
‫‫‫- أحبك.
‫‫‫- وأنا أحبك أيضاً.

3
00:00:07,591 --> 00:00:08,759
‫‫‫فلنكن واضحين.

4
00:00:08,843 --> 00:00:10,636
‫‫‫سيحترمنا "فويت" أكثر إن صارحناه.

5
00:00:10,761 --> 00:00:12,138
‫‫‫هذا شأننا نحن فقط.

6
00:00:12,346 --> 00:00:15,307
‫‫‫عادة لا أسمح بالعلاقات في وحدتي.

7
00:00:15,474 --> 00:00:17,643
‫‫‫ولكن منصب "ليندزي" شاغر، إنه لك.

8
00:00:17,852 --> 00:00:20,438
‫‫‫بكل احترام سأرفض الانضمام إلى الاستخبارات.

9
00:00:20,604 --> 00:00:22,440
‫‫‫هذه ليست الإجابة المتوقعة.

10
00:00:22,565 --> 00:00:24,442
‫‫‫لست مستعدة لترك الشارع وحسب.

11
00:00:26,402 --> 00:00:27,570
‫‫‫على الأقل ليس بعد.

12
00:00:33,743 --> 00:00:34,785
‫‫‫شكراً.

13
00:00:35,745 --> 00:00:37,246
‫‫‫أراهن أنني أعرف كم تكون.

14
00:00:39,123 --> 00:00:40,207
‫‫‫المعذرة؟

15
00:00:40,332 --> 00:00:42,418
‫‫‫فاتورتك، أراهن أنه يمكننير تخمين مقدارها.

16
00:00:43,586 --> 00:00:45,921
‫‫‫- حسناً.
‫‫‫- 7 دولارات و49 سنتاً.

17
00:00:50,926 --> 00:00:51,927
‫‫‫بالتحديد.

18
00:00:52,219 --> 00:00:53,554
‫‫‫هل تريدين معرفة كيف عرفت؟

19
00:00:54,221 --> 00:00:55,347
‫‫‫لست متأكدة.

20
00:00:55,431 --> 00:00:57,892
‫‫‫لأنك تأتين إلى هنا يومياً
‫‫‫وتطلبين الشيء نفسه.

21
00:00:58,058 --> 00:01:00,936
‫‫‫ووعاء من الشوفان مع زبيب،
‫‫‫وكأس عصير برتقال.

22
00:01:01,020 --> 00:01:03,147
‫‫‫وتدفعين 10 دولارات
‫‫‫وتتركين دولاراً إكرامية

23
00:01:03,230 --> 00:01:05,399
‫‫‫وتقولين احتفظ بها
‫‫‫لأي من يقدم لك الفاتورة.

24
00:01:08,277 --> 00:01:11,071
‫‫‫عجباً، أشعر بالفزع الآن.

25
00:01:11,197 --> 00:01:14,200
‫‫‫- أعتذر، أفعل هذا عادة...
‫‫‫- كلا، أنا...

26
00:01:14,867 --> 00:01:16,827
‫‫‫فزعة لأنه يسهل توقع تصرفاتي جداً.

27
00:01:17,745 --> 00:01:19,330
‫‫‫من الجيد الالتزام بروتين.

28
00:01:19,789 --> 00:01:20,831
‫‫‫حقاً؟

29
00:01:21,832 --> 00:01:24,126
‫‫‫حسناً، أراك غداً، على ما أعتقد.

30
00:01:25,002 --> 00:01:28,547
‫‫‫أو ربما لا، ربما سأقصد مكاناً آخر.

31
00:01:28,714 --> 00:01:30,341
‫‫‫- أتريدين الفكة؟
‫‫‫- احتفظي بها.

32
00:01:35,137 --> 00:01:38,641
‫‫‫إنه كوخ كان يستضيف العاملين في العشرينيات

33
00:01:38,724 --> 00:01:40,059
‫‫‫الذين بنوا السد على النهر.

34
00:01:40,267 --> 00:01:43,270
‫‫‫اشتراه جدي،
‫‫‫واستأجر مجموعة من البغال لحمله

35
00:01:43,354 --> 00:01:45,231
‫‫‫ونقله كيلومتراً
‫‫‫ونصف كيلومتر عبر النهر

36
00:01:45,314 --> 00:01:46,857
‫‫‫ووضعه عند حافة المياه.

37
00:01:47,817 --> 00:01:49,819
‫‫‫- هذا في "ويسكنسن"؟
‫‫‫- أجل.

38
00:01:49,985 --> 00:01:53,030
‫‫‫مكان صيد سمك رائع،
‫‫‫مثل سمك "ماسكي" و"لارجماوث".

39
00:01:53,280 --> 00:01:55,199
‫‫‫- ماذا عن البعوض؟
‫‫‫- بحجم الطيور.

40
00:01:56,033 --> 00:01:57,660
‫‫‫ولكنه مكان جيد للتقاعد.

41
00:01:57,827 --> 00:01:59,662
‫‫‫لن أعيش في شمال "ويسكنسن".

42
00:02:00,663 --> 00:02:02,706
‫‫‫لا أذكر أنني طلبت منك ذلك.

43
00:02:06,877 --> 00:02:10,297
‫‫‫"أنتونيو"، هل ترغب يوماً
‫‫‫في العيش في شمال "ويسكنسن"؟

44
00:02:11,423 --> 00:02:12,758
‫‫‫أجل.

45
00:02:12,925 --> 00:02:15,970
‫‫‫تزلج وصيد سمك
‫‫‫ومصانع المخدرات، إنها الفردوس.

46
00:02:17,263 --> 00:02:18,347
‫‫‫هذا لا يساعد.

47
00:02:20,683 --> 00:02:21,725
‫‫‫أراك لاحقاً.

48
00:02:21,809 --> 00:02:24,019
‫‫‫المعذرة، آسفة.

49
00:02:24,103 --> 00:02:25,229
‫‫‫- اعذرني.
‫‫‫- المعذرة.

50
00:02:26,355 --> 00:02:27,481
‫‫‫لقد تأخرت.

51
00:02:27,690 --> 00:02:29,358
‫‫‫أعتذر، كان صباحاً غريباً، فقط...

52
00:02:29,483 --> 00:02:30,734
‫‫‫- "بورجيس".
‫‫‫- أجل.

53
00:02:30,985 --> 00:02:32,152
‫‫‫في أي سنة ولدت؟

54
00:02:32,695 --> 00:02:33,737
‫‫‫ماذا؟ لم؟

55
00:02:33,863 --> 00:02:35,406
‫‫‫لأنني أتساءل، لم تهتمين؟

56
00:02:36,657 --> 00:02:37,658
‫‫‫1988.

57
00:02:41,662 --> 00:02:42,580
‫‫‫ماذا؟

58
00:02:43,080 --> 00:02:46,041
‫‫‫لا شيء، أريدكما أن تأخذا دورية 2144

59
00:02:46,125 --> 00:02:47,585
‫‫‫في أنحاء "روزفلت".

60
00:02:47,668 --> 00:02:48,878
‫‫‫- عظيم.
‫‫‫- لم التغيير؟

61
00:02:49,336 --> 00:02:51,297
‫‫‫أتعلمين ماذا كنت أفعل عام 1988؟

62
00:02:52,423 --> 00:02:55,009
‫‫‫- لا يجدر بي الإجابة، صحيح؟
‫‫‫- طاب يومكما.

63
00:03:04,977 --> 00:03:06,812
‫‫‫- مواليد 88 إذاً؟
‫‫‫- أجل.

64
00:03:07,980 --> 00:03:09,481
‫‫‫أنا مواليد 1989.

65
00:03:10,524 --> 00:03:11,567
‫‫‫عظيم.

66
00:03:12,651 --> 00:03:14,111
‫‫‫دعيني أخمن أغنية حفل تخرجك.

67
00:03:16,864 --> 00:03:17,907
‫‫‫لن تتمكن من معرفتها.

68
00:03:18,032 --> 00:03:19,241
‫‫‫كلا، أنا بارع في هذا.

69
00:03:21,702 --> 00:03:22,745
‫‫‫حفل تخرج الثانوية.

70
00:03:22,828 --> 00:03:26,749
‫‫‫لنر، مواليد عام 88،
‫‫‫ستكون سنة تخرجك هي...

71
00:03:27,625 --> 00:03:28,667
‫‫‫2006؟

72
00:03:29,043 --> 00:03:30,085
‫‫‫أجل.

73
00:03:30,586 --> 00:03:32,463
‫‫‫"كم أنت جميلة

74
00:03:32,546 --> 00:03:35,674
‫‫‫"كم أنت جميلة، هذا صحيح"

75
00:03:37,760 --> 00:03:39,261
‫‫‫- لقد أصبت.
‫‫‫- أترين؟

76
00:03:42,431 --> 00:03:44,141
‫‫‫دعني أسألك؟
‫‫‫هل تعتقد أنني روتينية؟

77
00:03:45,476 --> 00:03:46,810
‫‫‫لن أتحدث عن هذا.

78
00:03:47,227 --> 00:03:50,439
‫‫‫ما زلت أتساءل
‫‫‫إن لم يكن علي رفض الاستخبارات.

79
00:03:51,398 --> 00:03:54,360
‫‫‫هذا مستقبلي،
‫‫‫سأعمل في الدوريات يوماً بعد يوم.

80
00:03:54,818 --> 00:03:57,321
‫‫‫- أحب الدوريات.
‫‫‫- أجل، أعلم هذا.

81
00:03:57,404 --> 00:03:58,614
‫‫‫أهي شيقة بما يكفي لك؟

82
00:03:58,822 --> 00:04:00,950
‫‫‫تسأل الفتاة التي تعرضت
‫‫‫لإطلاق نار في وجهها؟

83
00:04:02,117 --> 00:04:03,369
‫‫‫لا أعلم.

84
00:04:04,161 --> 00:04:06,163
‫‫‫يا لك من شخص مسلي اليوم يا "بورجيس".

85
00:04:06,246 --> 00:04:10,459
‫‫‫أريد شيئاً مختلفاً في حياتي
‫‫‫ولكنني لا أفعل شيئاً لأحدث تغييراً.

86
00:04:10,793 --> 00:04:12,920
‫‫‫ومُنحت فرصة لأنطلق في مجال شيق...

87
00:04:13,003 --> 00:04:15,839
‫‫‫ولكنني لم أحرك ساكناً.

88
00:04:15,923 --> 00:04:17,341
‫‫‫عم ينم ذلك؟

89
00:04:18,509 --> 00:04:22,471
‫‫‫من الفريق إلى القسم، سنتوقف
‫‫‫لغاية شخصية في 4215 "روزفلت".

90
00:04:22,930 --> 00:04:24,181
‫‫‫عُلم، 4215 "روزفلت".

91
00:04:24,264 --> 00:04:25,808
‫‫‫أتريدين إجابة صريحة؟

92
00:04:26,767 --> 00:04:28,435
‫‫‫أجل، بالطبع.

93
00:04:30,437 --> 00:04:31,480
‫‫‫ومن يهتم؟

94
00:04:33,440 --> 00:04:34,358
‫‫‫شكراً لك.

95
00:05:02,886 --> 00:05:03,762
‫‫‫"رومان".

96
00:05:07,391 --> 00:05:08,308
‫‫‫سيدي؟

97
00:05:09,643 --> 00:05:12,980
‫‫‫"بورجيس"، ماذا رأيت؟

98
00:05:13,105 --> 00:05:15,441
‫‫‫توجه رجلان إلى هناك
‫‫‫وأحدهما ربما يحمل سلاحاً.

99
00:05:15,691 --> 00:05:18,360
‫‫‫- هل رأيت سلاحاً؟
‫‫‫- لا أعلم، أعتقد هذا.

100
00:05:18,444 --> 00:05:20,738
‫‫‫- أتعتقدين أم رأيت حقاً؟
‫‫‫- لا أعلم!

101
00:05:20,946 --> 00:05:22,990
‫‫‫- أتريدين التبليغ؟
‫‫‫- لا، أريد طرق...

102
00:05:23,240 --> 00:05:25,034
‫‫‫لا أريد الطرق، أريد رؤية ما الأمر.

103
00:05:26,201 --> 00:05:28,871
‫‫‫بحقك، إن رأيت سلاحاً،
‫‫‫فيوجد طريقة مناسبة للتصرف.

104
00:05:35,252 --> 00:05:38,213
‫‫‫سيدي، سنطلب منك الخروج،
‫‫‫نحن من الشرطة.

105
00:05:38,297 --> 00:05:40,382
‫‫‫أنا الضابطة "بورجيس"،
‫‫‫وهو الضابط "رومان"...

106
00:05:44,762 --> 00:05:45,804
‫‫‫"رومان"، لقد أردوه.

107
00:05:46,430 --> 00:05:48,140
‫‫‫من الفريق 2114، لدينا...

108
00:05:50,350 --> 00:05:53,854
‫‫‫"(شيكاغو بي دي)"

109
00:05:56,315 --> 00:05:57,900
‫‫‫حسناً، لنهداً.

110
00:05:58,567 --> 00:06:01,570
‫‫‫- دعنا نشرح...
‫‫‫- اصمت!

111
00:06:01,695 --> 00:06:03,572
‫‫‫هذا الرجل يحتضر، ونحاول مساعدته وحسب.

112
00:06:03,655 --> 00:06:05,240
‫‫‫- استمع إليها.
‫‫‫- سلما أسلحتكما

113
00:06:05,365 --> 00:06:06,992
‫‫‫وأجهزة الإرسال.

114
00:06:08,577 --> 00:06:09,787
‫‫‫هيا.

115
00:06:11,663 --> 00:06:13,082
‫‫‫نفذا الأمر!

116
00:06:13,499 --> 00:06:14,833
‫‫‫لن نسلمك أسلحتنا.

117
00:06:15,042 --> 00:06:16,460
‫‫‫أعطياني أسلحتكما.

118
00:06:18,587 --> 00:06:19,963
‫‫‫وإلا أطلقت النار على وجهها.

119
00:06:20,130 --> 00:06:21,757
‫‫‫- حالاً.
‫‫‫- حسناً.

120
00:06:24,968 --> 00:06:26,345
‫‫‫- هيا!
‫‫‫- حسناً.

121
00:06:29,598 --> 00:06:30,599
‫‫‫ببطء.

122
00:06:31,433 --> 00:06:32,601
‫‫‫إنني أعطيك إياه.

123
00:06:32,726 --> 00:06:33,936
‫‫‫على مهل.

124
00:06:35,521 --> 00:06:37,147
‫‫‫- أجل.
‫‫‫- حسناً.

125
00:06:38,941 --> 00:06:40,275
‫‫‫ببساطة وسهولة.

126
00:06:46,198 --> 00:06:47,282
‫‫‫حسناً.

127
00:06:48,784 --> 00:06:51,245
‫‫‫والآن كلاكما، ادخلا إلى هنا.

128
00:06:51,370 --> 00:06:53,497
‫‫‫اسمع، من المحال أن ندخل إلى هناك.

129
00:06:55,958 --> 00:06:58,168
‫‫‫وسأقتلها أيضاً، خلال 3 ثوان...

130
00:06:58,252 --> 00:07:00,129
‫‫‫- إن لم تدخلا حالاً.
‫‫‫- عليك الاستماع!

131
00:07:01,630 --> 00:07:02,881
‫‫‫1.

132
00:07:03,006 --> 00:07:04,883
‫‫‫حسناً، سندخل.

133
00:07:05,008 --> 00:07:06,385
‫‫‫- 2!
‫‫‫- لا تطلق النار عليها!

134
00:07:06,552 --> 00:07:08,262
‫‫‫- سأنفذ كلامك.
‫‫‫- ادخل!

135
00:07:08,428 --> 00:07:09,680
‫‫‫وأنت أيضاً.

136
00:07:12,891 --> 00:07:13,851
‫‫‫"رومان"!

137
00:07:14,560 --> 00:07:17,062
‫‫‫"رومان"! كلا!

138
00:07:25,028 --> 00:07:27,156
‫‫‫مرحباً يا عزيزتي، أنا من يتصل بك.

139
00:07:28,115 --> 00:07:30,242
‫‫‫الأوضاع مملة هنا جداً اليوم.

140
00:07:30,367 --> 00:07:32,411
‫‫‫لنتناول الغداء في وقت مبكر كما أردت.

141
00:07:32,870 --> 00:07:35,247
‫‫‫حددي المكان، وسأقابلك أينما تريدين.

142
00:07:36,248 --> 00:07:38,208
‫‫‫حسناً، جميعاً.

143
00:07:38,292 --> 00:07:41,211
‫‫‫أريد ترحيباً حاراً بـ"دان جينكنز".

144
00:07:42,004 --> 00:07:43,964
‫‫‫إنه هنا ليدربنا لأجل...

145
00:07:45,007 --> 00:07:47,593
‫‫‫- شهادة الصاعق الكهربائي.
‫‫‫- شهادة الصاعق الكهربائي.

146
00:07:48,218 --> 00:07:49,636
‫‫‫يبدو الأمر حماسياً.

147
00:07:50,137 --> 00:07:51,430
‫‫‫المعذرة، يا حضرة الزميل.

148
00:07:51,513 --> 00:07:54,308
‫‫‫ولكننا لا نستعمل الصاعق كثيراً في قسمنا.

149
00:07:54,391 --> 00:07:56,643
‫‫‫وأنا لا أريد التواجد هنا أيضاً.

150
00:07:56,977 --> 00:07:58,729
‫‫‫ولكن شرطة "شيكاغو" تقول إنه إلزامي.

151
00:07:58,812 --> 00:08:00,731
‫‫‫إن لم يعجبك الأمر، فأخبر المفوض.

152
00:08:00,939 --> 00:08:02,691
‫‫‫ليس لديّ اعتراض على ذلك.

153
00:08:05,068 --> 00:08:06,653
‫‫‫وأنت أيضاً أيها الرقيب.

154
00:08:06,737 --> 00:08:09,198
‫‫‫سأكتفي بدغدغة المجرمين حتى الموت.

155
00:08:11,575 --> 00:08:13,035
‫‫‫لك مطلق الحرية أن تكرر طلبك.

156
00:08:14,203 --> 00:08:16,747
‫‫‫يبدو أن "ويل روجرز"
‫‫‫لم يلتق الرقيب "فويت" قط.

157
00:08:17,289 --> 00:08:19,750
‫‫‫حسناً إذاً، ليجتمع بقيتكم.

158
00:08:19,875 --> 00:08:21,168
‫‫‫أعطوني أسماءكم للشهادات.

159
00:08:21,293 --> 00:08:22,711
‫‫‫كم سيطول هذا الأمر؟

160
00:08:22,878 --> 00:08:23,879
‫‫‫هل لديك موعد؟

161
00:08:24,421 --> 00:08:26,089
‫‫‫أجل، في الحقيقة لديّ.

162
00:09:29,152 --> 00:09:30,195
‫‫‫"رومان"؟

163
00:09:48,839 --> 00:09:49,798
‫‫‫"رومان"؟

164
00:09:52,843 --> 00:09:56,972
‫‫‫"شون"؟ هل أنت مصاب يا "شون"؟

165
00:09:57,681 --> 00:09:58,598
‫‫‫هل أنت مصاب؟

166
00:09:58,974 --> 00:10:01,059
‫‫‫يا للهول، توقف أنت مصاب في رأسك.

167
00:10:01,977 --> 00:10:04,021
‫‫‫انظر إليّ، توقف.

168
00:10:05,063 --> 00:10:08,358
‫‫‫حسناً، سأتكفل بك.

169
00:10:08,525 --> 00:10:10,193
‫‫‫لا بأس.

170
00:10:11,153 --> 00:10:13,447
‫‫‫سأخرجك من هنا، تمسك بي.

171
00:10:13,780 --> 00:10:15,032
‫‫‫لنتحرك ببطء.

172
00:10:15,782 --> 00:10:18,118
‫‫‫أصبت في رأسك،
‫‫‫عليك أن تتحرك بثبات، توقف!

173
00:10:18,910 --> 00:10:20,787
‫‫‫هيا، سأخرجك من هنا.

174
00:10:20,871 --> 00:10:22,622
‫‫‫ضع ذراعك حولي، هيا ساعدني.

175
00:10:23,206 --> 00:10:27,210
‫‫‫استمع إلي، أريدك أن تركز، مفهوم؟

176
00:10:27,544 --> 00:10:29,629
‫‫‫فلتركز، ضع ذراعك حولي، مفهوم؟

177
00:10:29,713 --> 00:10:32,132
‫‫‫عند الوصول لـ3، 1، 2، 3...

178
00:10:32,466 --> 00:10:33,508
‫‫‫توقف.

179
00:10:34,801 --> 00:10:35,802
‫‫‫ها نحن ذا.

180
00:10:36,386 --> 00:10:37,429
‫‫‫كلا!

181
00:11:15,926 --> 00:11:17,010
‫‫‫لا تتحركي!

182
00:11:18,595 --> 00:11:20,305
‫‫‫لا تتحركي.

183
00:11:24,643 --> 00:11:25,560
‫‫‫أجل.

184
00:11:33,485 --> 00:11:36,696
‫‫‫ما كان عليك أن تتورطي.

185
00:11:36,822 --> 00:11:37,823
‫‫‫أرجوك.

186
00:11:40,867 --> 00:11:41,952
‫‫‫أرجوك.

187
00:11:56,383 --> 00:11:58,009
‫‫‫اصمتي.

188
00:12:00,303 --> 00:12:01,930
‫‫‫أنت مصاب.

189
00:12:02,389 --> 00:12:03,682
‫‫‫أحتاج إلى التفكير.

190
00:12:05,392 --> 00:12:07,519
‫‫‫حسناً، هلا وضعت السلاح جانباً؟

191
00:12:08,019 --> 00:12:09,020
‫‫‫لا يمكنني فعل هذا.

192
00:12:10,564 --> 00:12:12,149
‫‫‫أيمكنني على الأقل مساعدة شريكي؟

193
00:12:18,572 --> 00:12:19,823
‫‫‫سأذهب.

194
00:12:27,664 --> 00:12:29,040
‫‫‫سأمشي ببطء شديد.

195
00:12:31,751 --> 00:12:32,836
‫‫‫"شون"؟

196
00:12:34,754 --> 00:12:36,256
‫‫‫سألتقط هذا، اتفقنا؟

197
00:12:38,175 --> 00:12:39,217
‫‫‫أترى؟

198
00:12:42,220 --> 00:12:43,263
‫‫‫يا صاح.

199
00:12:44,598 --> 00:12:47,726
‫‫‫يرسل هذا الصاعق 50 ألف فولت
‫‫‫من خلال هذه الأقطاب.

200
00:12:48,351 --> 00:12:50,437
‫‫‫إنه يربك التواصل الكهربائي.

201
00:12:50,520 --> 00:12:52,856
‫‫‫بين أعصابك والناقلات العصبية.

202
00:12:53,523 --> 00:12:55,192
‫‫‫يجب أن يلامس الجذع.

203
00:12:55,400 --> 00:12:58,653
‫‫‫الذي يتألف من الكتفين
‫‫‫والحوض والبطن والمغبن.

204
00:12:58,778 --> 00:13:01,031
‫‫‫"كاف، حاء، باء، ميم".

205
00:13:01,114 --> 00:13:02,365
‫‫‫هيا، لننه الأمر.

206
00:13:02,908 --> 00:13:04,201
‫‫‫في الوقت المناسب.

207
00:13:04,618 --> 00:13:07,078
‫‫‫والآن، يجب أن تُصعقوا جميعاً
‫‫‫لتحصلوا على الشهادة.

208
00:13:07,162 --> 00:13:08,371
‫‫‫إنه غير ضار بالكامل.

209
00:13:08,455 --> 00:13:10,582
‫‫‫ولكن ستدركون شعور من يُصعق.

210
00:13:10,916 --> 00:13:14,211
‫‫‫مما سيسمح لكم بالتأكيد بالشهادة في المحكمة

211
00:13:14,294 --> 00:13:16,046
‫‫‫بحسب رد الفعل الخاص بالصعق...

212
00:13:16,171 --> 00:13:18,924
‫‫‫- لقد فهمنا الأمر.
‫‫‫- حسناً، لدينا متطوع.

213
00:13:27,891 --> 00:13:29,851
‫‫‫هذا يستحق أجرة الدخول.

214
00:13:30,810 --> 00:13:31,811
‫‫‫أنت تالياً.

215
00:13:32,938 --> 00:13:34,481
‫‫‫- بحقك.
‫‫‫- أتطوع لصعقه.

216
00:13:38,610 --> 00:13:41,988
‫‫‫حسناً، ولكن لا يبدو الأمر رسمياً بما يكفي.

217
00:13:42,113 --> 00:13:43,490
‫‫‫حسناً، أين تريده؟

218
00:13:44,366 --> 00:13:47,786
‫‫‫"كاف، حاء، باء"، أم "ميم"؟

219
00:13:48,161 --> 00:13:49,246
‫‫‫- الكتفين.
‫‫‫- "ميم"!

220
00:13:49,371 --> 00:13:50,455
‫‫‫"ميم"!

221
00:13:51,039 --> 00:13:51,915
‫‫‫"ميم".

222
00:13:51,998 --> 00:13:52,874
‫‫‫إياك.

223
00:13:59,589 --> 00:14:00,757
‫‫‫ما اسمك؟

224
00:14:02,968 --> 00:14:04,010
‫‫‫ماذا؟

225
00:14:04,135 --> 00:14:05,303
‫‫‫ما اسمك؟

226
00:14:07,430 --> 00:14:08,890
‫‫‫"كيم بورجيس".

227
00:14:09,933 --> 00:14:12,018
‫‫‫منذ متى وأنت شرطية يا "كيم بورجيس"؟

228
00:14:12,394 --> 00:14:13,478
‫‫‫منذ عدة سنوات.

229
00:14:21,987 --> 00:14:24,114
‫‫‫ما هي قصة كل هذا الصابون وحليب الأطفال؟

230
00:14:24,948 --> 00:14:28,535
‫‫‫تلك؟ إنها مخدرات.

231
00:14:30,203 --> 00:14:33,248
‫‫‫يدفع الصينيون 5 و10 أضعاف كلفتها.

232
00:14:41,715 --> 00:14:44,009
‫‫‫حتى وإن كنت لا تنزف خارجياً،
‫‫‫فإنك تنزف داخلياً.

233
00:14:44,134 --> 00:14:46,219
‫‫‫وهذا سيتسبب بموتك إن لم تفعل شيئاً بشأنه.

234
00:14:47,387 --> 00:14:48,805
‫‫‫أتعتقدين أنني أخاف من الموت؟

235
00:14:50,015 --> 00:14:51,433
‫‫‫أنا أخاف منه.

236
00:14:52,392 --> 00:14:55,604
‫‫‫وأعترف، أنني أخشى الموت.

237
00:14:55,687 --> 00:14:58,356
‫‫‫ولا أريد أن يموت أحد هنا أيضاً،
‫‫‫ولا حتى أنت.

238
00:14:59,566 --> 00:15:01,067
‫‫‫يا لك من ثرثارة.

239
00:15:02,527 --> 00:15:03,737
‫‫‫يقال هذا لي كثيراً.

240
00:15:05,196 --> 00:15:08,491
‫‫‫"تشانغ"، سأتوقف الآن، افتح الباب.

241
00:15:13,913 --> 00:15:15,624
‫‫‫"تشانغ"! افتح الباب!

242
00:15:21,546 --> 00:15:22,464
‫‫‫أجل.

243
00:15:23,548 --> 00:15:24,883
‫‫‫افتح الباب!

244
00:15:34,434 --> 00:15:36,853
‫‫‫افتح يا "تشانغ"! ماذا يجري هنا؟

245
00:15:39,689 --> 00:15:40,649
‫‫‫مرحباً؟

246
00:15:41,399 --> 00:15:42,275
‫‫‫من هذا؟

247
00:15:43,610 --> 00:15:44,778
‫‫‫لست "تشانغ"، الشرطة.

248
00:15:44,903 --> 00:15:47,572
‫‫‫لدينا رجال شرطة كثر هنا،
‫‫‫أريدكم أن ترموا أسلحتكم

249
00:15:47,697 --> 00:15:50,158
‫‫‫وأن تضعوا أيديكم على رؤوسكم
‫‫‫وتسيرون ببطء للمستودع.

250
00:15:50,241 --> 00:15:51,284
‫‫‫لست...

251
00:16:02,087 --> 00:16:03,672
‫‫‫لا تفكري في ذلك،
‫‫‫ضعيه على الأرض.

252
00:16:04,631 --> 00:16:05,965
‫‫‫ضعيه على الأرض!

253
00:16:11,346 --> 00:16:12,972
‫‫‫كنت تنوين الاتصال بالطوارئ.

254
00:16:13,098 --> 00:16:14,015
‫‫‫لا تكذبي عليّ.

255
00:16:14,224 --> 00:16:15,892
‫‫‫كلا! أقسم!

256
00:16:22,482 --> 00:16:26,903
‫‫‫كلا، تقدم وحسب ولكمني في وجهي.

257
00:16:26,986 --> 00:16:28,613
‫‫‫تفاجأت جداً به وسقطت على الأرض.

258
00:16:29,114 --> 00:16:30,865
‫‫‫لقد سقطت مرمياً، من دون كذب.

259
00:16:31,324 --> 00:16:32,742
‫‫‫ألم ترد له الضربة؟

260
00:16:32,951 --> 00:16:35,412
‫‫‫كنت في حال سيئة.

261
00:16:35,829 --> 00:16:39,332
‫‫‫لقد تجاوزت الحدود يا "جاستن".

262
00:16:40,709 --> 00:16:42,961
‫‫‫إنه رجل إطفاء في قسم "بودن".

263
00:16:46,131 --> 00:16:48,216
‫‫‫لقد تجاوزنا الأمر.

264
00:16:50,844 --> 00:16:52,345
‫‫‫ألديك مزيد من البطاطا المقلية؟

265
00:16:56,182 --> 00:16:58,852
‫‫‫كما ترون، كلما ازداد الحجم صعب سقوطهم.

266
00:16:59,060 --> 00:17:01,521
‫‫‫50 ألف فولت شيء لا يستهان به.

267
00:17:02,105 --> 00:17:03,815
‫‫‫"بورجيس"، إنه أنا.

268
00:17:03,982 --> 00:17:06,151
‫‫‫أرغمونا على القيام بتدريب
‫‫‫على الصعق السخيف

269
00:17:06,276 --> 00:17:08,069
‫‫‫لذا انشغلت هنا.

270
00:17:08,194 --> 00:17:11,489
‫‫‫على أي حال، اتصلي بي
‫‫‫أو أحضري الطعام إلى ساحة الموظفين.

271
00:17:11,906 --> 00:17:13,199
‫‫‫لا تغضبي مني، اتفقنا؟

272
00:17:13,283 --> 00:17:14,534
‫‫‫يا فتى "سونداس".

273
00:17:14,617 --> 00:17:17,036
‫‫‫أتمانع الانضمام إلينا،
‫‫‫أم تريد تلقي الصعق مجدداً؟

274
00:17:17,203 --> 00:17:19,873
‫‫‫ثق بي، أريد الخروج من هنا
‫‫‫بمقدار ما تريد أنت.

275
00:17:20,248 --> 00:17:21,332
‫‫‫ها أنا قادم.

276
00:17:21,624 --> 00:17:24,419
‫‫‫حسناً، دورك أيتها السيدة.

277
00:17:26,254 --> 00:17:28,173
‫‫‫أعتقد أننا رأينا ما يكفي.

278
00:17:28,590 --> 00:17:31,092
‫‫‫لا يفرق الصاعق بين الجنسين.

279
00:17:31,176 --> 00:17:32,385
‫‫‫تعالي إلى هنا.

280
00:17:33,386 --> 00:17:34,554
‫‫‫حان وقت سداد الدين.

281
00:17:36,806 --> 00:17:37,974
‫‫‫يا صاح.

282
00:17:39,517 --> 00:17:40,810
‫‫‫تعلم اسمي، ما اسمك؟

283
00:17:41,186 --> 00:17:42,896
‫‫‫اسمي هو لا تسأليني عن اسمي.

284
00:17:44,105 --> 00:17:45,774
‫‫‫حسناً، سأناديك يا صاح إذاً.

285
00:17:46,983 --> 00:17:49,903
‫‫‫اسمع يا صاح،
‫‫‫لا يمكننا الجلوس هنا وحسب والتظاهر...

286
00:17:49,986 --> 00:17:51,362
‫‫‫أن الأمور ستكون بخير.

287
00:17:51,446 --> 00:17:53,072
‫‫‫أنت مصاب وشريكي كذلك.

288
00:17:53,239 --> 00:17:54,991
‫‫‫ولا أريد المخاطرة بحياته...

289
00:17:55,074 --> 00:17:57,202
‫‫‫- أنا ميت بكل الأحوال.
‫‫‫- كلا، لا تعلم هذا.

290
00:17:57,285 --> 00:18:01,164
‫‫‫الأشياء التي رأيتها، أقصد يمكن للأطباء
‫‫‫إنجاز المعجزات هذه الأيام.

291
00:18:01,247 --> 00:18:04,209
‫‫‫إن نقلناك بسيارة إسعاف،
‫‫‫فستكون لديك فرصة.

292
00:18:04,334 --> 00:18:06,044
‫‫‫كلا، أنا ميت لا محالة.

293
00:18:06,961 --> 00:18:08,671
‫‫‫إما رصاصة أو السجن

294
00:18:08,755 --> 00:18:10,924
‫‫‫ولن أدخل السحن مجدداً.

295
00:18:11,508 --> 00:18:13,259
‫‫‫فلا أمانع الموت بالخيار الأول.

296
00:18:16,054 --> 00:18:17,388
‫‫‫هل سبق ودخلت إلى السجن؟

297
00:18:19,307 --> 00:18:23,353
‫‫‫أجل، 6 عملت أشهر في سجن مقاطعة "كوك".

298
00:18:24,312 --> 00:18:25,396
‫‫‫إذاً أنت تعلمين.

299
00:18:26,815 --> 00:18:27,982
‫‫‫أجل.

300
00:18:29,067 --> 00:18:30,777
‫‫‫وهل تتمنين ذلك لأي أحد؟

301
00:18:32,821 --> 00:18:33,863
‫‫‫كلا.

302
00:18:39,369 --> 00:18:41,955
‫‫‫سُجنت عامان في مكان يدعى "كينتفيل".

303
00:18:42,831 --> 00:18:44,874
‫‫‫- هل تعرفينه؟
‫‫‫- للقاصرين.

304
00:18:46,584 --> 00:18:49,629
‫‫‫اعتقلت وأنا في الـ15 من عمري لسرقة أموال

305
00:18:49,712 --> 00:18:51,422
‫‫‫من متجر الأحذية الذي كنت أعمل فيه.

306
00:18:52,507 --> 00:18:56,219
‫‫‫أخبر الشرطي مالك المتجر
‫‫‫أنه إن وجه التهم لي...

307
00:18:57,595 --> 00:18:59,222
‫‫‫فسأدخل سجن الأحداث.

308
00:19:01,432 --> 00:19:02,725
‫‫‫ألا يمكننا التغاضي عن هذا؟

309
00:19:04,102 --> 00:19:05,728
‫‫‫أتعلمين ماذا أجابه المالك؟

310
00:19:07,856 --> 00:19:09,816
‫‫‫قال إنني سأظل مجرد نكرة.

311
00:19:11,943 --> 00:19:14,988
‫‫‫لذا ذهبت إلى "كينتفيل" وهذا ما حدث.

312
00:19:21,619 --> 00:19:23,538
‫‫‫لقد فهمت.

313
00:19:26,291 --> 00:19:27,292
‫‫‫من الصعب...

314
00:19:28,376 --> 00:19:30,879
‫‫‫إعادة السفينة بعد أن تنحرف عن مسارها.

315
00:19:31,588 --> 00:19:34,924
‫‫‫ولكن الشرطي الذي استجاب للتبليغ...

316
00:19:35,008 --> 00:19:37,594
‫‫‫حاول إنقاذك من الموقف.

317
00:19:37,677 --> 00:19:38,928
‫‫‫هذا ما فعلته الشرطة لك.

318
00:19:39,053 --> 00:19:40,388
‫‫‫أجل، الشرطة.

319
00:19:41,014 --> 00:19:42,849
‫‫‫دوماً يرعون السود بـ"شيكاغو".

320
00:19:43,933 --> 00:19:45,268
‫‫‫لا أحد غيرهم يفعل هذا.

321
00:19:46,102 --> 00:19:48,646
‫‫‫وقعت أكثر من 400 جريمة قتل
‫‫‫بـ"شيكاغو" العام الفائت.

322
00:19:48,771 --> 00:19:50,023
‫‫‫أتعتقد أن ذلك عمل الشرطة؟

323
00:19:50,398 --> 00:19:53,359
‫‫‫كلا، إنهم فقط شبان
‫‫‫يطلقون النار على بعضهم في أحيائهم.

324
00:19:54,944 --> 00:19:56,112
‫‫‫هذا ما تقولونه دوماً.

325
00:19:56,654 --> 00:19:59,240
‫‫‫أخبرك الحقيقة وحسب،
‫‫‫ولكن إن لم ترد الاستماع فأنت حر.

326
00:19:59,324 --> 00:20:03,411
‫‫‫الحقيقة، أتريدين تبرير 100 عام
‫‫‫من الاضطهاد والمضايقات...

327
00:20:03,494 --> 00:20:05,496
‫‫‫والتفرقة العنصرية والوحشية بالتعامل

328
00:20:05,580 --> 00:20:08,166
‫‫‫إلى قولك "أنتم حيوانات تفعلون ذلك ببعضكم"؟

329
00:20:09,375 --> 00:20:11,044
‫‫‫وقد بدأت أعتقد أنك أفضل منهم.

330
00:20:11,502 --> 00:20:15,089
‫‫‫أوافقك الرأي، الأمر ليس بهذه البساطة،
‫‫‫ولكن عليك رؤية ما أراه يومياً.

331
00:20:15,173 --> 00:20:16,174
‫‫‫أعلم هذا، ثقي بي.

332
00:20:16,507 --> 00:20:18,676
‫‫‫حسناً، دعني أقول هذا وحسب.

333
00:20:19,135 --> 00:20:21,554
‫‫‫يوجد الصالح والسيئ في كل منظمة، صحيح؟

334
00:20:21,638 --> 00:20:24,015
‫‫‫في كل مؤسسة في الدولة.

335
00:20:24,098 --> 00:20:27,393
‫‫‫إنها الطبيعة البشرية أو قانون الوسطية
‫‫‫أو مهما أردت تسميته.

336
00:20:27,602 --> 00:20:31,481
‫‫‫ولكنني رأيت الكثير من رجال الشرطة
‫‫‫الذين يهتمون أكثر من السيئين.

337
00:20:31,898 --> 00:20:32,774
‫‫‫صحيح.

338
00:20:32,857 --> 00:20:33,900
‫‫‫أنا جادة.

339
00:20:34,609 --> 00:20:37,070
‫‫‫عندما يجتمع رجال الشرطة،
‫‫‫أتعلم القصص التي يروونها؟

340
00:20:37,445 --> 00:20:39,697
‫‫‫ليست قصص إطلاق النار
‫‫‫والقبض على مروجي المخدرات

341
00:20:39,822 --> 00:20:41,908
‫‫‫ومجرمين مغفلين يقومون بأشياء غبية.

342
00:20:42,575 --> 00:20:45,411
‫‫‫كلا، القصص التي تروى
‫‫‫هي التي تخص مساعدة الناس.

343
00:20:47,330 --> 00:20:52,585
‫‫‫ذات مرة، وجدت ولداً صغيراً محتجزاً في قبو

344
00:20:52,835 --> 00:20:54,587
‫‫‫تعاني والدته من أمراض عقلية

345
00:20:55,254 --> 00:20:57,131
‫‫‫واحتجزته هناك لسنوات.

346
00:20:57,548 --> 00:21:00,551
‫‫‫ذهبنا أنا وشريكي إلى هناك
‫‫‫لاعتقالها من أجل الاستحواذ،

347
00:21:01,719 --> 00:21:03,262
‫‫‫وكدت ألا ألاحظه.

348
00:21:04,555 --> 00:21:05,848
‫‫‫كان وشيكاً.

349
00:21:07,600 --> 00:21:09,185
‫‫‫ولكنني كنت محظوظة بالعثور عليه.

350
00:21:11,437 --> 00:21:12,522
‫‫‫اللعنة.

351
00:21:14,273 --> 00:21:15,817
‫‫‫لذا عندما أروي قصصاً...

352
00:21:16,943 --> 00:21:19,028
‫‫‫هذه التي تخطر في ذهني أولاً.

353
00:21:23,574 --> 00:21:24,742
‫‫‫"أوبري".

354
00:21:26,869 --> 00:21:27,787
‫‫‫ماذا؟

355
00:21:28,830 --> 00:21:30,957
‫‫‫هذا اسمي، "أوبري".

356
00:21:32,125 --> 00:21:33,376
‫‫‫"أوبري كارينغتون".

357
00:21:35,378 --> 00:21:36,754
‫‫‫"أوبري كارينغتون".

358
00:21:40,341 --> 00:21:42,385
‫‫‫"أوبري"، مهلاً! يا "أوبري"!

359
00:21:44,220 --> 00:21:47,807
‫‫‫كلا، توقف! لا تفعل هذا!

360
00:21:47,890 --> 00:21:49,434
‫‫‫كلا يا "أوبري"، توقف!

361
00:21:49,726 --> 00:21:51,227
‫‫‫اصمتي! أنتم مثل البقية.

362
00:21:51,477 --> 00:21:54,480
‫‫‫تحاولين صرف انتباهي
‫‫‫ليتمكن من ضربي على رأسي بأنبوب!

363
00:21:54,605 --> 00:21:55,481
‫‫‫كلا.

364
00:21:57,525 --> 00:21:59,193
‫‫‫إن أردت إطلاق النار عليّ، فافعل.

365
00:21:59,277 --> 00:22:01,362
‫‫‫ولكن لا تبقي سلاحاً
‫‫‫مدججاً موجهاً لوجهي!

366
00:22:07,994 --> 00:22:08,995
‫‫‫اللعنة.

367
00:22:13,791 --> 00:22:14,751
‫‫‫اللعنة.

368
00:22:15,626 --> 00:22:16,711
‫‫‫اللعنة!

369
00:22:22,091 --> 00:22:23,134
‫‫‫إلى أين تذهبين؟

370
00:22:23,801 --> 00:22:24,969
‫‫‫إلى أين تذهبين؟

371
00:22:26,846 --> 00:22:28,306
‫‫‫سأخرجك من هنا.

372
00:22:30,600 --> 00:22:32,560
‫‫‫حسناً، استمع إلي يا "أوبري".

373
00:22:33,061 --> 00:22:34,771
‫‫‫سأخرج من هنا معه.

374
00:22:34,854 --> 00:22:36,731
‫‫‫قد تكون قاتلاً ولكنك لن تقتلني.

375
00:22:37,190 --> 00:22:38,608
‫‫‫هيا يا "شون"، فلنخرج.

376
00:22:38,691 --> 00:22:41,486
‫‫‫سيستغرقنا الوصول إلى سيارتنا بعض الوقت.

377
00:22:41,611 --> 00:22:44,155
‫‫‫لذا استغل هذا الوقت واهرب مبتعداً من هنا.

378
00:22:44,322 --> 00:22:45,948
‫‫‫افعل كل ما يلزم فعله، لا أهتم.

379
00:22:46,032 --> 00:22:47,200
‫‫‫- توقفي.
‫‫‫- ابقَ هنا.

380
00:22:48,201 --> 00:22:49,535
‫‫‫حظاً موفقاً لك يا "أوبري".

381
00:22:49,744 --> 00:22:52,121
‫‫‫عليك أن تتوقفي، توقفي!

382
00:22:54,540 --> 00:22:57,585
‫‫‫ماذا يجري هنا بحق السماء؟
‫‫‫إلى أين تذهبان؟

383
00:22:57,710 --> 00:22:59,921
‫‫‫ما هذا يا "إيه"؟ إنه مصاب،
‫‫‫وشريكي تعرض للضرب.

384
00:23:00,004 --> 00:23:01,464
‫‫‫- سنغادر.
‫‫‫- كلا.

385
00:23:01,547 --> 00:23:02,840
‫‫‫لن تغادري لأي مكان.

386
00:23:03,466 --> 00:23:04,634
‫‫‫أغلقي الباب.

387
00:23:05,718 --> 00:23:07,303
‫‫‫أغلقي الباب.

388
00:23:11,015 --> 00:23:12,517
‫‫‫أخبرني يا "أيه"، ماذا يحدث؟

389
00:23:15,186 --> 00:23:16,229
‫‫‫"أوبري"!

390
00:23:18,773 --> 00:23:19,732
‫‫‫ما...

391
00:23:25,488 --> 00:23:27,115
‫‫‫إنها تعرف اسمه.

392
00:23:31,202 --> 00:23:32,370
‫‫‫هيا.

393
00:23:32,537 --> 00:23:33,496
‫‫‫هيا بنا.

394
00:23:33,996 --> 00:23:35,373
‫‫‫لا يمكنك فعل شيء.

395
00:23:36,749 --> 00:23:37,667
‫‫‫أنقذيه.

396
00:23:40,753 --> 00:23:41,838
‫‫‫ساعديه، اللعنة!

397
00:23:41,963 --> 00:23:43,381
‫‫‫حسناً، فقط...

398
00:23:43,965 --> 00:23:45,508
‫‫‫"رومان"، ابقَ هنا.

399
00:23:46,551 --> 00:23:48,636
‫‫‫- يا للهول.
‫‫‫- بسرعة، افعلي شيئاً.

400
00:23:48,719 --> 00:23:50,429
‫‫‫إنني آتية، اتفقنا؟

401
00:23:50,638 --> 00:23:51,931
‫‫‫دعي الأحمق يحتضر.

402
00:23:55,810 --> 00:23:58,604
‫‫‫"أوبري"، يا للهول.

403
00:24:02,066 --> 00:24:03,359
‫‫‫يا لهذا القرف.

404
00:24:07,989 --> 00:24:11,075
‫‫‫حسناً.

405
00:24:12,618 --> 00:24:14,078
‫‫‫لا أعلم ماذا عليّ فعله.

406
00:24:14,662 --> 00:24:15,746
‫‫‫لا تنظري إليّ.

407
00:24:16,831 --> 00:24:20,126
‫‫‫أنا أعلم، لقد اخترقت الرصاصة رئته.

408
00:24:21,085 --> 00:24:22,837
‫‫‫- نحتاج إلى أداة حادة.
‫‫‫- مثل ماذا؟

409
00:24:23,296 --> 00:24:24,839
‫‫‫علينا إخراج الهواء.

410
00:24:25,548 --> 00:24:26,424
‫‫‫أنت.

411
00:24:26,799 --> 00:24:27,758
‫‫‫أنا؟

412
00:24:27,884 --> 00:24:30,887
‫‫‫اذهب إلى المتجر وأحضر لنا قشة وسكين.

413
00:24:31,596 --> 00:24:32,889
‫‫‫وسلك إن كان لديهم.

414
00:24:33,431 --> 00:24:34,974
‫‫‫ماذا؟ لن...

415
00:24:35,349 --> 00:24:38,102
‫‫‫أتريد أن يعيش؟ اذهب! وإلا ذهبت أنا.

416
00:24:38,227 --> 00:24:39,145
‫‫‫كلا!

417
00:24:39,812 --> 00:24:40,897
‫‫‫إنه قريبي.

418
00:24:43,608 --> 00:24:45,234
‫‫‫هيا، اذهب بسرعة!

419
00:24:47,862 --> 00:24:51,657
‫‫‫تماسك يا "أوبري"، اصمد.

420
00:24:56,412 --> 00:24:59,373
‫‫‫"أوراين".

421
00:24:59,790 --> 00:25:01,375
‫‫‫بحقك، هل ستقول اسمي؟

422
00:25:01,459 --> 00:25:02,960
‫‫‫لم نسمع شيئاً.

423
00:25:03,544 --> 00:25:05,838
‫‫‫- ابتعدي عنه.
‫‫‫- كلا، لا تفعل هذا.

424
00:25:07,089 --> 00:25:08,507
‫‫‫لا تفعل هذا.

425
00:25:08,674 --> 00:25:10,676
‫‫‫- قلت ابتعدي عنه.
‫‫‫- كلا.

426
00:25:16,599 --> 00:25:18,142
‫‫‫كيف الحال يا "كيم"؟

427
00:25:18,601 --> 00:25:22,104
‫‫‫أعتذر كان العمل مزدحماً هنا اليوم،
‫‫‫هل أنت غاضبة مني؟

428
00:25:22,438 --> 00:25:24,732
‫‫‫لا أرغب في شيء أكثر من رؤيتي لك.

429
00:25:24,815 --> 00:25:26,025
‫‫‫أعلم أنك تعرفين هذا.

430
00:25:26,108 --> 00:25:28,736
‫‫‫عليك معاودة الاتصال بي
‫‫‫لأعلم أنك بخير، من فضلك.

431
00:25:29,070 --> 00:25:30,446
‫‫‫اتصلي بي رجاء؟

432
00:25:33,824 --> 00:25:34,867
‫‫‫توقف.

433
00:25:37,870 --> 00:25:39,747
‫‫‫كلا، لا تريد فعل هذا.

434
00:25:39,830 --> 00:25:40,957
‫‫‫توقف، لا تفعل هذا.

435
00:25:41,457 --> 00:25:42,875
‫‫‫اصمت.

436
00:25:43,125 --> 00:25:45,336
‫‫‫لا يهمنا ما تقومان به، لا يهمنا حقاً.

437
00:25:45,419 --> 00:25:46,837
‫‫‫نريد مساعدة صديقك وحسب.

438
00:25:47,380 --> 00:25:48,339
‫‫‫لقد أخفق.

439
00:25:49,048 --> 00:25:50,341
‫‫‫هل ستطلق عليه النار لذلك؟

440
00:25:50,675 --> 00:25:54,303
‫‫‫أستقوم بقتله فقط لقوله اسمك وهو يحتضر؟

441
00:25:54,971 --> 00:25:57,014
‫‫‫أنت تمثل جوهر مشكلة "شيكاغو".

442
00:25:58,557 --> 00:26:00,101
‫‫‫أنت لا تفقه شيئاً بشأن أي شيء.

443
00:26:00,184 --> 00:26:01,602
‫‫‫- حقاً؟
‫‫‫- أجل.

444
00:26:01,686 --> 00:26:04,605
‫‫‫أعلم أن هذا كله سخافة، وما الهدف؟

445
00:26:05,439 --> 00:26:06,649
‫‫‫من أجل تلك المخدرات؟

446
00:26:08,985 --> 00:26:11,028
‫‫‫بإمكانك الحصول على هذه القوة ذاتها...

447
00:26:11,988 --> 00:26:15,408
‫‫‫وإحداث تغيير في نفسك،
‫‫‫وفي هذا الحي وهذه المدينة.

448
00:26:17,159 --> 00:26:19,370
‫‫‫هذا لطيف، لطيف حقاً.

449
00:26:19,870 --> 00:26:20,913
‫‫‫لا يهم.

450
00:26:21,247 --> 00:26:23,499
‫‫‫كن قاتلاً، وعش مع هذا العذاب.

451
00:26:25,751 --> 00:26:26,669
‫‫‫لا مشكلة.

452
00:26:31,882 --> 00:26:33,092
‫‫‫ماذا تفعل بحق السماء؟

453
00:26:33,592 --> 00:26:35,344
‫‫‫أخبرتك أن تدع هذا الأحمق يموت.

454
00:26:35,511 --> 00:26:37,221
‫‫‫وقلت لك إنه قريبي.

455
00:26:37,555 --> 00:26:38,681
‫‫‫قال اسمي.

456
00:26:38,848 --> 00:26:41,976
‫‫‫يا له من أمر كبير يا "أوراين"،
‫‫‫لقد قلته الآن أيضاً.

457
00:26:42,935 --> 00:26:45,187
‫‫‫"أوراين سامبسون" من "إينغلوود".

458
00:26:46,063 --> 00:26:47,398
‫‫‫أستطلق النار علي الآن؟

459
00:26:50,067 --> 00:26:51,110
‫‫‫ربما.

460
00:26:55,531 --> 00:26:57,742
‫‫‫ابتعد من مكانك وضع السلاح جانباً.

461
00:27:04,081 --> 00:27:06,375
‫‫‫أنت! تعالي إلى هنا.

462
00:27:09,086 --> 00:27:11,339
‫‫‫- أحضرت أشياء إضافية، تحسباً.
‫‫‫- حسناً.

463
00:27:11,630 --> 00:27:12,757
‫‫‫أهذا عصير؟

464
00:27:12,840 --> 00:27:13,716
‫‫‫- أجل.
‫‫‫- أعطني.

465
00:27:13,799 --> 00:27:15,843
‫‫‫- جيد.
‫‫‫- هذا ما لديّ.

466
00:27:17,970 --> 00:27:19,930
‫‫‫- افتحي هذا السلك.
‫‫‫- السلك.

467
00:27:20,348 --> 00:27:22,350
‫‫‫- ستحتاجين إلى سكين.
‫‫‫- حسناً.

468
00:27:26,062 --> 00:27:27,480
‫‫‫أعطها القشة.

469
00:27:34,236 --> 00:27:35,154
‫‫‫- "بورجيس"؟
‫‫‫- أجل.

470
00:27:35,905 --> 00:27:37,990
‫‫‫أدخلي الخيط في القشة.

471
00:27:38,282 --> 00:27:39,992
‫‫‫- حسناً.
‫‫‫- حتى يخرج من الطرف الآخر.

472
00:27:40,618 --> 00:27:41,494
‫‫‫أجل.

473
00:27:42,119 --> 00:27:45,414
‫‫‫سيتطلب الأمر القليل من الجرأة، لا تفزعي.

474
00:27:45,915 --> 00:27:46,916
‫‫‫يمكنني القيام بهذا.

475
00:27:47,541 --> 00:27:48,793
‫‫‫أعلم هذا.

476
00:27:50,294 --> 00:27:51,504
‫‫‫والآن، باستخدام أصابعك.

477
00:27:51,629 --> 00:27:53,172
‫‫‫حسناً.

478
00:27:53,255 --> 00:27:57,635
‫‫‫حددي عظم الترقوة لديه أو أي ما يكون اسمه.

479
00:27:58,219 --> 00:27:59,136
‫‫‫هنا تماماً.

480
00:27:59,762 --> 00:28:01,263
‫‫‫حددي منتصف العظمة.

481
00:28:02,223 --> 00:28:06,519
‫‫‫والآن تحسسي عظام القفص الصدري نزولاً.

482
00:28:07,478 --> 00:28:08,479
‫‫‫حسناً، هنا.

483
00:28:08,604 --> 00:28:10,272
‫‫‫تحسسيها حتى تصلي للعظمة الـ3.

484
00:28:10,481 --> 00:28:13,317
‫‫‫1، 2، 3.

485
00:28:13,734 --> 00:28:15,653
‫‫‫كيف تعلمت هذا؟

486
00:28:15,736 --> 00:28:17,988
‫‫‫كنت أعير انتباهي لعمل المسعفين.

487
00:28:18,364 --> 00:28:19,490
‫‫‫ماذا كنت تفعلين وقتها؟

488
00:28:19,573 --> 00:28:21,742
‫‫‫لا أعلم، أعتقد أن...

489
00:28:21,826 --> 00:28:23,160
‫‫‫انسي الأمر، ركزي على هذا.

490
00:28:24,829 --> 00:28:26,330
‫‫‫والآن خذي السكين.

491
00:28:27,039 --> 00:28:28,791
‫‫‫وأحدثي فتحة في تلك النقطة.

492
00:28:30,376 --> 00:28:34,588
‫‫‫وعندها ستدخلين الخيط في القشة...

493
00:28:35,005 --> 00:28:36,382
‫‫‫داخل رئته.

494
00:28:37,216 --> 00:28:40,719
‫‫‫اسحبي الخيط واتركي القشة.

495
00:28:42,513 --> 00:28:43,722
‫‫‫انظري إلي.

496
00:28:45,224 --> 00:28:46,767
‫‫‫يمكنك القيام بهذا.

497
00:28:50,354 --> 00:28:53,482
‫‫‫حسناً، سأقوم بها.

498
00:28:53,607 --> 00:28:55,109
‫‫‫- هيا.
‫‫‫- ها أنا ذا.

499
00:29:22,803 --> 00:29:23,721
‫‫‫جيد.

500
00:29:25,931 --> 00:29:26,849
‫‫‫حسناً.

501
00:29:29,518 --> 00:29:32,271
‫‫‫والآن، إن أمكن أن يتصل أحدكم
‫‫‫بالطوارئ لنخرج...

502
00:29:39,487 --> 00:29:40,613
‫‫‫لم فعلت هذا؟

503
00:29:41,197 --> 00:29:43,824
‫‫‫قال اسمي، كما فعلت أنت.

504
00:29:57,880 --> 00:29:59,256
‫‫‫بحقك!

505
00:30:00,758 --> 00:30:02,009
‫‫‫أين أنت؟

506
00:30:04,220 --> 00:30:05,346
‫‫‫أين أنت؟

507
00:30:15,523 --> 00:30:16,857
‫‫‫جميعهم تقريباً؟

508
00:30:17,399 --> 00:30:19,026
‫‫‫لديك فريق رائع.

509
00:30:19,109 --> 00:30:22,238
‫‫‫أعلم هذا، أما زلت في مجال اختبار العقاقير؟

510
00:30:22,530 --> 00:30:23,697
‫‫‫أعمل في مجالات عدة.

511
00:30:25,866 --> 00:30:27,701
‫‫‫سعدت بالعمل معك.

512
00:30:29,703 --> 00:30:32,456
‫‫‫هل تودين احتساء شراب؟

513
00:30:32,581 --> 00:30:33,999
‫‫‫وقضاء وقت ممتع؟

514
00:30:35,584 --> 00:30:36,710
‫‫‫هذا لا يناسبني.

515
00:30:37,002 --> 00:30:39,129
‫‫‫يجب أن تعاودي الاتصال بي،
‫‫‫لأنني بدأت أقلق.

516
00:30:40,422 --> 00:30:41,924
‫‫‫أيها الرقيب، هل رأيت "بورجيس"؟

517
00:30:42,007 --> 00:30:44,385
‫‫‫سابقاً أجل، ولكن ليس في الحاضر.

518
00:30:49,056 --> 00:30:51,559
‫‫‫- 2101.
‫‫‫- حول يا مكتب 21.

519
00:30:51,642 --> 00:30:53,852
‫‫‫هل لي بمكان الدورية 2114؟

520
00:30:54,812 --> 00:30:56,897
‫‫‫آخر ما وصلنا منهما
‫‫‫هو التوقف لأسباب شخصية.

521
00:30:57,523 --> 00:30:59,066
‫‫‫سنحضر لك الموقع.

522
00:31:01,944 --> 00:31:04,863
‫‫‫ألا يمكن أن نمضي العطلة الصيفية فيه؟
‫‫‫لا يتوجب أن نعيش هناك.

523
00:31:05,114 --> 00:31:06,240
‫‫‫"ويسكنسن" مرة أخرى؟

524
00:31:06,574 --> 00:31:08,867
‫‫‫نسور حقيقية تطير هناك.

525
00:31:09,159 --> 00:31:11,203
‫‫‫ألا تهرب من رائحة الجبن المتعفن؟

526
00:31:11,745 --> 00:31:13,622
‫‫‫أقول إنها فكرة جميلة فحسب.

527
00:31:16,750 --> 00:31:18,502
‫‫‫أجل، أقصد أنا وأنت.

528
00:31:21,797 --> 00:31:23,173
‫‫‫تلك فكرة جميلة.

529
00:31:28,053 --> 00:31:29,597
‫‫‫"آدم".

530
00:31:34,435 --> 00:31:35,394
‫‫‫أكل شيء بخير؟

531
00:31:39,315 --> 00:31:40,774
‫‫‫كلا، لا أعتقد هذا.

532
00:31:44,778 --> 00:31:46,155
‫‫‫- سيدي؟
‫‫‫- أجل.

533
00:31:46,572 --> 00:31:48,157
‫‫‫أتمانع إن غادرت مبكراً اليوم؟

534
00:31:48,991 --> 00:31:49,950
‫‫‫ما الأمر؟

535
00:31:50,868 --> 00:31:53,579
‫‫‫لدي شعور سيئ بشأن "بورجيس"،
‫‫‫لا نعرف مكانها و"رومان".

536
00:31:54,872 --> 00:31:56,582
‫‫‫أريد التحقق
‫‫‫من آخر مكان تواجدا فيه.

537
00:31:57,207 --> 00:31:59,043
‫‫‫لنذهب، خذ الفريق بأكمله.

538
00:31:59,168 --> 00:32:00,294
‫‫‫شكراً يا حضرة الرقيب.

539
00:32:04,298 --> 00:32:06,842
‫‫‫هيا! انهض!

540
00:32:09,011 --> 00:32:10,220
‫‫‫هيا!

541
00:32:12,640 --> 00:32:14,224
‫‫‫مهلاً، اذهبي أنت.

542
00:32:14,725 --> 00:32:15,893
‫‫‫ماذا؟ كلا! هذا محال!

543
00:32:15,976 --> 00:32:17,686
‫‫‫اخرجي من هذه النافذة
‫‫‫وأحضري مساعدة.

544
00:32:17,853 --> 00:32:19,021
‫‫‫لن أتركك هنا، مفهوم؟

545
00:32:19,229 --> 00:32:20,731
‫‫‫"بورجيس"، أتريدين الموت معي...

546
00:32:20,814 --> 00:32:22,941
‫‫‫أم أن تعيشي وتقدمي لهؤلاء للعدالة؟

547
00:32:23,025 --> 00:32:24,652
‫‫‫أرشح الخطة الثانية، لذا اذهبي!

548
00:32:25,569 --> 00:32:26,487
‫‫‫سيقوم بقتلك.

549
00:32:26,695 --> 00:32:27,821
‫‫‫لن أطلب منك مجدداً!

550
00:32:27,905 --> 00:32:29,365
‫‫‫- "رومان"!
‫‫‫- اذهبي!

551
00:32:47,925 --> 00:32:49,259
‫‫‫أهذا ما تفعلانه؟

552
00:32:49,760 --> 00:32:51,637
‫‫‫أتريدان أن أطاردكما؟

553
00:32:59,395 --> 00:33:00,521
‫‫‫حسناً.

554
00:33:23,794 --> 00:33:24,837
‫‫‫"بورجيس"!

555
00:33:27,631 --> 00:33:28,674
‫‫‫"بورجيس"!

556
00:33:34,304 --> 00:33:35,180
‫‫‫"بورجيس"!

557
00:33:45,566 --> 00:33:46,817
‫‫‫"بورجيس"!

558
00:34:41,330 --> 00:34:44,708
‫‫‫أعتذر يا "رومان".

559
00:34:44,792 --> 00:34:46,585
‫‫‫كان علي استدعاء الدعم.

560
00:34:47,544 --> 00:34:49,463
‫‫‫لم يكن علي اقتحام المكان خلفك.

561
00:34:49,588 --> 00:34:52,382
‫‫‫كان علي القيام بكل شيء بطريقة مختلفة.

562
00:34:55,135 --> 00:34:56,386
‫‫‫لقد تبعت حدسك.

563
00:34:57,012 --> 00:34:58,555
‫‫‫وهذا ما يقوم به أفراد الدورية.

564
00:34:59,306 --> 00:35:00,516
‫‫‫كنت محقة.

565
00:35:02,810 --> 00:35:04,812
‫‫‫كان عليك الخروج من النافذة
‫‫‫كما قلت لك.

566
00:35:06,522 --> 00:35:08,607
‫‫‫ولا أبقى معك؟

567
00:35:09,691 --> 00:35:11,276
‫‫‫كلا، اتخذت القرار الصحيح.

568
00:35:22,204 --> 00:35:23,497
‫‫‫أيمكنني إخبارك بشيء؟

569
00:35:23,622 --> 00:35:26,834
‫‫‫يا للهول، لن تخبرني
‫‫‫أنك مغرم بي، أليس كذلك؟

570
00:35:27,209 --> 00:35:30,379
‫‫‫أنا شخص مصاب، ولكن هذا مؤلم أكثر.

571
00:35:32,673 --> 00:35:33,841
‫‫‫تعال.

572
00:35:34,883 --> 00:35:36,009
‫‫‫سابقاً...

573
00:35:37,386 --> 00:35:40,389
‫‫‫قلت إنك لا تفعلين شيء لتغيير حياتك.

574
00:35:42,057 --> 00:35:44,184
‫‫‫- ولكنك فعلت شيئاً اليوم.
‫‫‫- اصمت.

575
00:35:45,602 --> 00:35:48,438
‫‫‫أعني هذا.

576
00:35:49,273 --> 00:35:51,650
‫‫‫- بعد 5 أعوام من الآن...
‫‫‫- لا بأس.

577
00:35:51,733 --> 00:35:55,279
‫‫‫عندما تكونين محققة
‫‫‫في شرطة الآداب أو قسم الجرائم الكبرى...

578
00:35:56,780 --> 00:35:58,949
‫‫‫أيامنا هذه ونحن في الدورية

579
00:36:01,034 --> 00:36:02,828
‫‫‫ستكون جزء دائم منك.

580
00:36:03,036 --> 00:36:03,912
‫‫‫أجل.

581
00:36:03,996 --> 00:36:06,790
‫‫‫أعتقد أن الضربة التي تلقيتها
‫‫‫أثرت على دماغك.

582
00:36:07,583 --> 00:36:08,542
‫‫‫ربما.

583
00:36:09,918 --> 00:36:11,128
‫‫‫سأعيش.

584
00:36:21,597 --> 00:36:22,556
‫‫‫سلاح!

585
00:36:23,181 --> 00:36:24,224
‫‫‫لا تتحرك!

586
00:36:32,107 --> 00:36:33,567
‫‫‫شرطة! أوقف السيارة!

587
00:36:37,988 --> 00:36:39,573
‫‫‫ضع يديك بحيث أراهما!

588
00:36:39,656 --> 00:36:41,867
‫‫‫خارج النافذة! حالاً!

589
00:36:42,034 --> 00:36:43,368
‫‫‫- "كيف"!
‫‫‫- تمكنت منه.

590
00:36:48,040 --> 00:36:50,083
‫‫‫- "بورجيس"؟ "كيم"؟
‫‫‫- أجل!

591
00:36:50,167 --> 00:36:52,336
‫‫‫- أأنتما بخير؟
‫‫‫- نعم، يحتاج "شون" إلى إسعاف.

592
00:36:52,419 --> 00:36:54,004
‫‫‫- إنها في الطريق.
‫‫‫- كيف وجدتمونا؟

593
00:36:54,087 --> 00:36:55,881
‫‫‫عثرت على سيارتك، وسمعنا إطلاق النار.

594
00:36:55,964 --> 00:36:57,758
‫‫‫حسناً، وصلت إليهما، إنهما هنا.

595
00:36:58,592 --> 00:37:01,511
‫‫‫وأعلم أنك لن تفوتي الغداء،
‫‫‫ليس بدون عذر قوي، صحيح؟

596
00:37:01,762 --> 00:37:02,804
‫‫‫أجل.

597
00:37:03,138 --> 00:37:04,890
‫‫‫هل أنت بخير؟ هل تصمد جيداً؟

598
00:37:05,265 --> 00:37:06,642
‫‫‫هل أنت بخير؟

599
00:37:07,935 --> 00:37:09,102
‫‫‫لقد أنقذت حياتي.

600
00:37:14,650 --> 00:37:16,401
‫‫‫حسناً، سيصل الإسعاف قريباً.

601
00:37:16,485 --> 00:37:18,153
‫‫‫تبدو إصابته سيئة، إنه جرح عميق.

602
00:37:18,612 --> 00:37:19,655
‫‫‫عميق جداً.

603
00:37:42,427 --> 00:37:45,055
‫‫‫أخبريني أنني انتقلت عبر الزمن
‫‫‫يا "بورجيس"...

604
00:37:45,138 --> 00:37:46,974
‫‫‫وأنني عدت لأسمع كذبة أول أبريل.

605
00:37:47,057 --> 00:37:48,600
‫‫‫لأنني لا أصدق ما أسمع.

606
00:37:50,227 --> 00:37:51,395
‫‫‫وماذا سمعت؟

607
00:37:51,728 --> 00:37:54,773
‫‫‫أنك قمت بإنقاذ حياة شريكك لوحدك

608
00:37:55,023 --> 00:37:57,234
‫‫‫وأحبطت عملية تهريب كاملة.

609
00:37:57,359 --> 00:37:59,528
‫‫‫هذه دعابة، أليس كذلك؟

610
00:38:00,362 --> 00:38:02,531
‫‫‫ربما أنا من تلقيت ضربة على رأسي
‫‫‫وليس "رومان"

611
00:38:02,614 --> 00:38:04,366
‫‫‫ودخلت في غيبوبة أو ما شابه.

612
00:38:04,741 --> 00:38:06,284
‫‫‫أيها القائد "فيشر"، ها هي ذا.

613
00:38:08,954 --> 00:38:09,871
‫‫‫حضرة القائد.

614
00:38:14,292 --> 00:38:16,086
‫‫‫يا له من إنجاز.

615
00:38:16,962 --> 00:38:18,338
‫‫‫يجب أن تفخري بنفسك.

616
00:38:51,538 --> 00:38:53,123
‫‫‫كنت قلقاً جداً عليك.

617
00:38:54,750 --> 00:38:56,251
‫‫‫سعيدة أنك قلقت.

618
00:39:05,010 --> 00:39:07,387
‫‫‫قال الرجل الآسيوي في الشاحنة
‫‫‫إنه كان هناك من قبل

619
00:39:07,471 --> 00:39:10,223
‫‫‫ولكنه سمع شرطية تقول عبر المذياع إن...

620
00:39:11,558 --> 00:39:13,143
‫‫‫المكان يعم برجال الشرطة.

621
00:39:14,770 --> 00:39:16,563
‫‫‫أجل، أعتقد أنني قلت هذا.

622
00:39:18,231 --> 00:39:19,733
‫‫‫هذا تصرف جيد.

623
00:39:21,443 --> 00:39:22,527
‫‫‫شكراً.

624
00:39:27,240 --> 00:39:29,868
‫‫‫وعندما لم يخرج أحد، ظن أنه تلاعب به.

625
00:39:29,951 --> 00:39:31,870
‫‫‫لذا، عاد إلى البضائع.

626
00:39:35,040 --> 00:39:36,374
‫‫‫يا للهول!

627
00:39:46,593 --> 00:39:47,928
‫‫‫أتعلمين ماذا؟

628
00:39:50,972 --> 00:39:52,182
‫‫‫أنت مذهلة.

629
00:39:55,185 --> 00:39:56,228
‫‫‫لا عليك.

630
00:40:15,705 --> 00:40:16,623
‫‫‫"كيم".

631
00:40:17,415 --> 00:40:19,709
‫‫‫مرحباً يا "كيم"، أنا "باتريك".

632
00:40:21,753 --> 00:40:24,172
‫‫‫ما هو عملك يا "باتريك"؟

633
00:40:24,256 --> 00:40:26,591
‫‫‫عدا عن تخمين فواتير الناس.

634
00:40:27,759 --> 00:40:29,594
‫‫‫أعمل في التسويق.

635
00:40:31,429 --> 00:40:33,515
‫‫‫- رائع.
‫‫‫- شوفان وعصير برتقال؟

636
00:40:35,600 --> 00:40:39,938
‫‫‫في الحقيقة، سأطلب الموز
‫‫‫وفطائر محلاة بالشوكولاتة.

637
00:40:40,063 --> 00:40:43,900
‫‫‫ولحم مقدد والنقانق وبيض مقلي

638
00:40:43,984 --> 00:40:45,986
‫‫‫ورقائق شوكولاتة إضافية.

639
00:40:47,821 --> 00:40:49,030
‫‫‫أحاول التنويع في الأمور.

640
00:40:49,114 --> 00:40:50,157
‫‫‫أرى هذا.

641
00:40:51,575 --> 00:40:54,786
‫‫‫إذاً ما هو عملك يا "كيم"؟

