﻿1
00:00:01,210 --> 00:00:03,629
‫‫‫مع من تكلمت منذ وفاة "ناديا"؟

2
00:00:04,213 --> 00:00:05,297
‫‫‫حسناً، لم تمت.

3
00:00:05,381 --> 00:00:06,382
‫‫‫لقد قُتلت.

4
00:00:06,549 --> 00:00:07,675
‫‫‫فزت يا "هانك".

5
00:00:07,758 --> 00:00:08,968
‫‫‫كنت الأب الأفضل.

6
00:00:09,093 --> 00:00:11,762
‫‫‫وستكافئينني بالبقاء خارج حياة "إرين".

7
00:00:11,887 --> 00:00:14,140
‫‫‫وإذا أردت التحدث فأنا هنا من أجلك.

8
00:00:14,932 --> 00:00:15,891
‫‫‫مرحباً "لاندون".

9
00:00:16,142 --> 00:00:17,184
‫‫‫أتمانعين جلوسي؟

10
00:00:36,495 --> 00:00:38,164
‫‫‫- كيف حالك؟
‫‫‫- القائد "بيري"

11
00:00:38,247 --> 00:00:40,082
‫‫‫- أشكرك لمنحي من وقتك.
‫‫‫- بالتأكيد.

12
00:00:40,499 --> 00:00:41,667
‫‫‫هذا ابن أخي، "كارتر".

13
00:00:42,126 --> 00:00:43,127
‫‫‫بني.

14
00:00:43,878 --> 00:00:45,838
‫‫‫لا أفضل وجودي هنا، ولكن...

15
00:00:46,505 --> 00:00:48,758
‫‫‫يقسم عمي أن لا أحد
‫‫‫يستطيع تولي هذا الأمر سواك.

16
00:00:49,925 --> 00:00:51,135
‫‫‫حسناً، ماذا لديك؟

17
00:00:51,510 --> 00:00:52,470
‫‫‫حصتي.

18
00:00:53,387 --> 00:00:56,015
‫‫‫اضطررت لأخذها.
‫‫‫لو لم لأفعل لظنوا أني واشي.

19
00:00:57,433 --> 00:00:59,185
‫‫‫أتينا الأسبوع الماضي إلى "شيكاغو"،

20
00:00:59,435 --> 00:01:02,021
‫‫‫وقبضنا على تاجر في "إنجليوود"
‫‫‫بمذكرة زائفة.

21
00:01:03,147 --> 00:01:05,316
‫‫‫بدأ الأمر يصل إلى منطقتك يا "هانك".

22
00:01:05,941 --> 00:01:07,401
‫‫‫هؤلاء الرجال مجانين.

23
00:01:07,610 --> 00:01:09,069
‫‫‫التاجر الأخير الذي قبضنا عليه

24
00:01:09,153 --> 00:01:10,988
‫‫‫أبرحوه ضرباً فظننت أنهم سيقتلونه.

25
00:01:11,113 --> 00:01:13,657
‫‫‫ماذا عنك أيها القائد؟
‫‫‫هل لجأت إليه بشأن هذا؟

26
00:01:13,741 --> 00:01:16,118
‫‫‫كما أخبرت عمي، لا أعلم بمن أثق.

27
00:01:16,452 --> 00:01:18,329
‫‫‫كل ما أعرفه أنهم لربما يدفعون له.

28
00:01:18,496 --> 00:01:20,289
‫‫‫عليك إنقاذ "كارتر" منهم يا "هانك".

29
00:01:20,372 --> 00:01:22,750
‫‫‫هي مسألة وقت
‫‫‫قبل أن يقبضوا على الوحدة بأكملها

30
00:01:22,875 --> 00:01:24,668
‫‫‫ويجرونه معهم.

31
00:01:35,971 --> 00:01:37,306
‫‫‫لم لا تغلقيه فحسب؟

32
00:01:38,849 --> 00:01:40,184
‫‫‫لا أستطيع. إنه العمل.

33
00:01:44,230 --> 00:01:46,023
‫‫‫بماذا أقنعتني الليلة الماضية؟

34
00:01:49,652 --> 00:01:50,736
‫‫‫بكل شيء.

35
00:01:54,824 --> 00:01:56,700
‫‫‫أتذكرين عندما ذهبنا إلى "روكلاهوما"؟

36
00:01:56,992 --> 00:01:58,285
‫‫‫أتذكر استخدامي...

37
00:01:59,078 --> 00:02:00,704
‫‫‫هوية مزورة للدخول،

38
00:02:01,747 --> 00:02:02,998
‫‫‫وافتتاحية "ليمب بيسكت".

39
00:02:03,082 --> 00:02:04,583
‫‫‫لا أذكر شيئاً بعد ذلك.

40
00:02:04,917 --> 00:02:06,544
‫‫‫لديّ تذاكر لهذا العام.

41
00:02:07,336 --> 00:02:08,379
‫‫‫ما رأيك؟

42
00:02:08,879 --> 00:02:11,131
‫‫‫أصدقاء قدماء يعيشون
‫‫‫الأوقات الجميلة مجدداً؟

43
00:02:11,715 --> 00:02:13,259
‫‫‫ونسيان موضوع "ناديا" برمته.

44
00:02:14,051 --> 00:02:15,636
‫‫‫قلت لا تذكر اسمها.

45
00:02:17,304 --> 00:02:18,639
‫‫‫أوصد الباب عند مغادرتك.

46
00:02:20,224 --> 00:02:21,559
‫‫‫حسناً، إليكم الأمر.

47
00:02:23,060 --> 00:02:26,564
‫‫‫تورط ابن أخ القائد مع بعض
‫‫‫الشرطة الفاسدين في "جاكسون بارك".

48
00:02:26,814 --> 00:02:29,942
‫‫‫هذا الرقيب "دايف رولند"
‫‫‫ووحدته لمكافحة المخدرات.

49
00:02:30,401 --> 00:02:31,652
‫‫‫طوال العام الماضي كانوا

50
00:02:31,735 --> 00:02:33,821
‫‫‫يسرقون تجار المخدرات في منطقة اختصاصهم.

51
00:02:34,238 --> 00:02:36,365
‫‫‫في الأسبوع الماضي، وصلوا إلى منطقتنا،

52
00:02:36,448 --> 00:02:38,117
‫‫‫سرقوا 200 ألف من وكر مخدرات.

53
00:02:38,242 --> 00:02:39,785
‫‫‫نعم، صديقي من المدرسة الثانوية

54
00:02:39,869 --> 00:02:41,954
‫‫‫كان يعمل هناك كنائب مدير الشرطة.

55
00:02:42,121 --> 00:02:44,331
‫‫‫قال إن الشعار على دوريات
‫‫‫شرطة "جاكسون بارك"

56
00:02:44,415 --> 00:02:46,458
‫‫‫يجب أن يكون "اسرق وتجاهل".

57
00:02:47,543 --> 00:02:48,669
‫‫‫أعتذر، أزمة مرور.

58
00:02:49,461 --> 00:02:50,421
‫‫‫سيدي.

59
00:02:53,299 --> 00:02:55,551
‫‫‫الرقيب "رولند" كان من شرطة "شيكاغو"،

60
00:02:56,135 --> 00:02:57,511
‫‫‫بعضكم ربما يعرف اسمه.

61
00:02:57,595 --> 00:02:59,471
‫‫‫كان والده نائب الرئيس.

62
00:02:59,930 --> 00:03:03,225
‫‫‫عُين ابنه في وحدة مكافحة المخدرات
‫‫‫مباشرة بعد تخرجه من الأكاديمية.

63
00:03:03,976 --> 00:03:05,769
‫‫‫علم الجميع أن تلك أخبار سيئة آنذاك.

64
00:03:05,853 --> 00:03:08,147
‫‫‫ورطوه بتهم استخدام القوة المفرطة،

65
00:03:08,522 --> 00:03:10,107
‫‫‫لكن قبل سحب شارته منه،

66
00:03:10,232 --> 00:03:13,444
‫‫‫قام والده بنقله إلى "جاكسون بارك"
‫‫‫لإنقاذ مهنته.

67
00:03:13,819 --> 00:03:14,778
‫‫‫"كارتر"،

68
00:03:15,821 --> 00:03:18,324
‫‫‫كان شرطي دوريات طوال العامين الماضيين.

69
00:03:18,532 --> 00:03:19,825
‫‫‫كان من الأفضل.

70
00:03:20,492 --> 00:03:23,329
‫‫‫قبل 6 أشهر نُقل لوحدة مكافحة
‫‫‫المخدرات تحت إمرة "رولند".

71
00:03:24,747 --> 00:03:26,457
‫‫‫ظن أنه منعطف في حياته المهنية.

72
00:03:27,541 --> 00:03:31,629
‫‫‫استمعوا، إنها مسألة وقت
‫‫‫قبل أن يدرك "رولند" وفريقه

73
00:03:31,712 --> 00:03:32,880
‫‫‫أن "كارتر" ليس منهم.

74
00:03:33,297 --> 00:03:34,465
‫‫‫كيف سنتعامل مع هذا؟

75
00:03:37,217 --> 00:03:38,302
‫‫‫إلى مكتبي.

76
00:03:43,974 --> 00:03:46,143
‫‫‫- قبل أن تقول أي شيء...
‫‫‫- اجلسي.

77
00:03:50,439 --> 00:03:53,609
‫‫‫"إرين"، لجأ "بيري" لنا
‫‫‫بهذه القضية لأنه بحاجة إلى مساعدتنا.

78
00:03:53,943 --> 00:03:55,402
‫‫‫قد يصبح الأمر شائكاً.

79
00:03:55,819 --> 00:03:57,071
‫‫‫لديّ خطة،

80
00:03:57,655 --> 00:03:59,156
‫‫‫لكن لديّ مشكلة أيضاً.

81
00:04:00,157 --> 00:04:01,992
‫‫‫لا أعلم إن كنت أستطيع الاعتماد عليك.

82
00:04:02,660 --> 00:04:03,744
‫‫‫"هانك".

83
00:04:04,662 --> 00:04:07,122
‫‫‫لا يمكنني إحصاء عدد
‫‫‫المرات التي تأخرت فيها.

84
00:04:07,665 --> 00:04:09,458
‫‫‫يبدو وكأنك بقيت مستيقظة طوال الليل.

85
00:04:10,084 --> 00:04:11,418
‫‫‫السؤال هو...

86
00:04:14,713 --> 00:04:16,757
‫‫‫هل يمكنني الاعتماد عليك؟ نعم أم لا.

87
00:04:18,676 --> 00:04:19,760
‫‫‫نعم.

88
00:04:26,809 --> 00:04:28,644
‫‫‫لن تصدق الأمر إلا إذا كنت هناك.

89
00:04:29,186 --> 00:04:32,690
‫‫‫ضربناه أنا و"جاكسون" بعتلة
‫‫‫على رأسه الضخم.

90
00:04:32,773 --> 00:04:35,275
‫‫‫لم يقل طوله عن مترين،
‫‫‫ووزنه 136 كيلوغراماً،

91
00:04:35,526 --> 00:04:37,152
‫‫‫يلوح بمسدس "دالنجر" الصغير.

92
00:04:40,864 --> 00:04:42,241
‫‫‫هل نساعدك بشيء؟

93
00:04:43,659 --> 00:04:47,454
‫‫‫نعم. أريد أن أعرف كيف لمجموعة
‫‫‫من الشرطة من الضواحي

94
00:04:47,538 --> 00:04:51,083
‫‫‫الجرأة للوصول إلى المدينة،
‫‫‫وسرقة أحد تجار المخدرات،

95
00:04:51,291 --> 00:04:53,752
‫‫‫وتناول الهمبرغ دون أدنى اهتمام.

96
00:04:58,382 --> 00:04:59,550
‫‫‫من أنت؟

97
00:05:01,343 --> 00:05:02,553
‫‫‫شرطة "شيكاغو".

98
00:05:04,722 --> 00:05:06,807
‫‫‫ماذا تفعله شرطة "شيكاغو"
‫‫‫هنا في الغرب؟

99
00:05:07,182 --> 00:05:08,434
‫‫‫"هانك فويت" أرسلني.

100
00:05:11,311 --> 00:05:12,771
‫‫‫يجب أن نتحدث.

101
00:05:16,400 --> 00:05:19,945
‫‫‫"(شيكاغو بي دي)"

102
00:05:22,448 --> 00:05:24,158
‫‫‫إذاً، أنت و"فويت" صديقان، صحيح؟

103
00:05:24,241 --> 00:05:26,035
‫‫‫سأكون صريحة، لا أريد التواجد هنا.

104
00:05:26,118 --> 00:05:28,829
‫‫‫يشعرني هذا المكان بالملل،
‫‫‫لكن لدينا مشكلة خطيرة.

105
00:05:30,497 --> 00:05:33,292
‫‫‫كان التاجر الذي سرقته أنت ووحدتك
‫‫‫تحت حماية "فويت".

106
00:05:33,375 --> 00:05:35,878
‫‫‫تكررين هذا.
‫‫‫سرقنا. هل لديك أي دليل؟

107
00:05:36,545 --> 00:05:37,629
‫‫‫لا تضيع وقتي.

108
00:05:38,422 --> 00:05:40,174
‫‫‫سرقت تدفق إيراداتنا،

109
00:05:40,382 --> 00:05:41,675
‫‫‫لذا أنت الآن مدين لنا.

110
00:05:41,884 --> 00:05:43,552
‫‫‫لدينا هدف نريدك مهاجمته.

111
00:05:44,386 --> 00:05:45,846
‫‫‫أريد التحدث إلى "فويت" أولاً.

112
00:05:46,096 --> 00:05:47,306
‫‫‫ستتحدث معي.

113
00:05:47,598 --> 00:05:50,601
‫‫‫دون إهانة، لكني لا أقوم بعمل
‫‫‫مع فتاة تنقل الرسائل.

114
00:05:54,897 --> 00:05:56,065
‫‫‫رائع!

115
00:05:56,482 --> 00:05:58,192
‫‫‫ارتفعت حصته 15 بالمئة.

116
00:06:06,533 --> 00:06:08,744
‫‫‫ما قصة الضحكات هذه؟

117
00:06:09,495 --> 00:06:11,997
‫‫‫وصلتني مكالمة من ممثل
‫‫‫أخوية فرسان الشرطة.

118
00:06:12,289 --> 00:06:14,166
‫‫‫المشتبه فيه الذي انتحر أثناء احتجازه،

119
00:06:14,249 --> 00:06:16,126
‫‫‫تم رسمياً تبرئتي من موته. لذا...

120
00:06:16,752 --> 00:06:18,128
‫‫‫أخبرته أنه لا داعي للتوتر.

121
00:06:18,754 --> 00:06:21,840
‫‫‫حسناً، أعتقد أنك لن تعمل
‫‫‫في أمن المجمعات التجارية في النهاية.

122
00:06:22,007 --> 00:06:25,594
‫‫‫لكن لا تأمل بالعودة
‫‫‫إلى الأعلى في أي وقت قريب.

123
00:06:25,844 --> 00:06:28,931
‫‫‫سمعت أن الفتاة الذهبية
‫‫‫تحقق نجاحاً كبيراً هناك.

124
00:06:29,098 --> 00:06:31,100
‫‫‫نعم، حسناً، بدأت من الشوارع،

125
00:06:31,308 --> 00:06:33,227
‫‫‫وعدت الآن إلى الشوارع، لا توجد مشكلة.

126
00:06:33,310 --> 00:06:34,520
‫‫‫أترين، هذا موقف متفائل.

127
00:06:34,603 --> 00:06:36,063
‫‫‫نعم، لا يعني كلمة مما قاله.

128
00:06:36,146 --> 00:06:37,231
‫‫‫"أولينسكي"!

129
00:06:37,397 --> 00:06:40,067
‫‫‫هل تشاهد رسائلك؟

130
00:06:40,484 --> 00:06:42,569
‫‫‫نعم، كيف... كيف أفعل هذا؟

131
00:06:42,945 --> 00:06:44,029
‫‫‫كيف تفعل...

132
00:06:45,322 --> 00:06:48,242
‫‫‫"ليندا سوفانا" تواصل الاتصال.
‫‫‫اتصلت مرتين حتى الآن اليوم.

133
00:06:48,700 --> 00:06:50,661
‫‫‫- أقلت "سوفانا"؟
‫‫‫- نعم، اصنع لي معروفاً

134
00:06:51,078 --> 00:06:52,162
‫‫‫وعاود الاتصال بها.

135
00:06:52,246 --> 00:06:54,998
‫‫‫ليس لأي سبب آخر
‫‫‫سوى أن تطلب منها التوقف عن مهاتفتي.

136
00:06:57,084 --> 00:06:58,585
‫‫‫- مستعد؟
‫‫‫- نعم، حسناً.

137
00:06:58,710 --> 00:07:00,212
‫‫‫- مرحباً يا "كيف".
‫‫‫- مرحباً.

138
00:07:00,295 --> 00:07:02,381
‫‫‫- وصلتني مكالمة من المسؤولين.
‫‫‫- نعم.

139
00:07:02,756 --> 00:07:05,092
‫‫‫- تهاني.
‫‫‫- أقدر هذا أيها الرقيب.

140
00:07:05,884 --> 00:07:09,346
‫‫‫ربما نحتاج إلى بعض المساندة
‫‫‫فيما نقوم به، لذا كن على استعداد.

141
00:07:09,680 --> 00:07:10,764
‫‫‫أي شيء تحتاج إليه.

142
00:07:15,269 --> 00:07:18,438
‫‫‫إن لم أخرج خلال 10 دقائق فادخل.

143
00:07:18,522 --> 00:07:19,648
‫‫‫حسناً.

144
00:07:33,704 --> 00:07:36,290
‫‫‫الرقيب "فويت"، هذا الرقيب "رولند".

145
00:07:40,586 --> 00:07:42,462
‫‫‫لا أعلم إن كنت تتذكر، ولكن...

146
00:07:42,754 --> 00:07:43,964
‫‫‫التقينا مرة.

147
00:07:45,090 --> 00:07:46,717
‫‫‫حسناً، أنت محق. لا أتذكر.

148
00:07:48,218 --> 00:07:49,303
‫‫‫ما رأيك باحتساء مشروب؟

149
00:07:49,928 --> 00:07:51,263
‫‫‫هذه ليست مناسبة اجتماعية.

150
00:07:51,805 --> 00:07:54,349
‫‫‫حسناً، لا بد أن أقول،
‫‫‫لا أكن لك سوى الاحترام.

151
00:07:55,267 --> 00:07:56,977
‫‫‫شرطي يدير الشوارع بطريقته،

152
00:07:57,060 --> 00:08:00,063
‫‫‫سُجن في "ستيتسفيل" وتحايل
‫‫‫على النظام ليُطلق سراحه.

153
00:08:00,731 --> 00:08:02,566
‫‫‫عندما أتيت إلى شرطة "شيكاغو"،

154
00:08:03,275 --> 00:08:04,943
‫‫‫لطالما أردت الانضمام إلى وحدتك.

155
00:08:06,195 --> 00:08:08,238
‫‫‫الآن، ها نحن ذا، نعمل أخيراً معاً.

156
00:08:08,697 --> 00:08:09,781
‫‫‫ليس بعد.

157
00:08:11,033 --> 00:08:13,035
‫‫‫أنت محق، الأهم فالمهم.

158
00:08:13,994 --> 00:08:15,120
‫‫‫هواتفكم.

159
00:08:15,787 --> 00:08:17,164
‫‫‫لا تكن متأكداً أبداً.

160
00:08:17,915 --> 00:08:19,875
‫‫‫يحتوي كل شيء
‫‫‫على أجهزة تنصت هذه الأيام.

161
00:08:25,672 --> 00:08:26,673
‫‫‫هذا مقابل الهواتف.

162
00:08:37,643 --> 00:08:38,727
‫‫‫لا أحمل شيئاً.

163
00:08:43,315 --> 00:08:45,859
‫‫‫لا أعتقد أنك تفهم الوضع بالكامل.

164
00:08:47,277 --> 00:08:48,862
‫‫‫تأتي إلى مدينتي

165
00:08:49,613 --> 00:08:50,906
‫‫‫وتسرق مني.

166
00:08:54,409 --> 00:08:56,495
‫‫‫السبب الوحيد أنك لا تزال على قيد الحياة

167
00:08:57,537 --> 00:08:59,873
‫‫‫هو أني لا أترك ديوناً لم تسدد.

168
00:09:04,294 --> 00:09:05,379
‫‫‫نحن على وئام.

169
00:09:11,426 --> 00:09:14,429
‫‫‫الهدف هو وكر مخدرات جماعي.
‫‫‫غير مؤمن بشكل جيد.

170
00:09:14,513 --> 00:09:17,224
‫‫‫يدفعون لشخص لإزالة الثلوج
‫‫‫وأخذ البريد.

171
00:09:17,307 --> 00:09:20,185
‫‫‫يحرس حوالي 10 كيلوغرامات
‫‫‫و200 ألف نقداً.

172
00:09:20,644 --> 00:09:22,062
‫‫‫ندخل ونخرج خلال 5 دقائق.

173
00:09:22,229 --> 00:09:25,565
‫‫‫تسرقونه، ونتقاسم، 35 لكم و65 لنا.

174
00:09:26,024 --> 00:09:28,485
‫‫‫يبدو أني ورفاقي سنقوم بأغلب العمل.

175
00:09:28,652 --> 00:09:30,654
‫‫‫لذا، أقول 65 لنا.

176
00:09:30,946 --> 00:09:32,614
‫‫‫يمكنك الحصول عليه بالكامل،

177
00:09:33,323 --> 00:09:35,993
‫‫‫لكن عليك بعد ذلك الخروج
‫‫‫من "شيكاغو" على قيد الحياة.

178
00:09:40,998 --> 00:09:42,332
‫‫‫35 جيدة هذه المرة،

179
00:09:44,042 --> 00:09:45,502
‫‫‫لكن في المرة المقبلة، مناصفة.

180
00:09:45,794 --> 00:09:47,337
‫‫‫لنقلق بشأن هذه المهمة الآن.

181
00:09:47,504 --> 00:09:48,630
‫‫‫إذا سارت على ما يرام

182
00:09:49,214 --> 00:09:50,382
‫‫‫فسنتحدث.

183
00:09:54,761 --> 00:09:55,679
‫‫‫"شرطة (شيكاغو)".

184
00:09:57,347 --> 00:10:00,350
‫‫‫مرحباً، غادرت دوني هذا الصباح.

185
00:10:00,892 --> 00:10:02,728
‫‫‫كان لديّ أعمال مكتبية لأنهيها،

186
00:10:02,853 --> 00:10:04,229
‫‫‫لذا، فكرت في البدء مبكراً.

187
00:10:04,313 --> 00:10:05,981
‫‫‫- لديك أعمال مكتبية؟
‫‫‫- نعم.

188
00:10:06,773 --> 00:10:08,984
‫‫‫انظر، أعمل في الأعلى الآن.
‫‫‫عليك اعتياد ذلك.

189
00:10:09,609 --> 00:10:11,653
‫‫‫لا تضخمي الأمر.
‫‫‫ماذا، لدي أعمال مكتبية.

190
00:10:12,362 --> 00:10:13,447
‫‫‫حسناً.

191
00:10:14,781 --> 00:10:16,241
‫‫‫كم تملك من المال؟

192
00:10:16,700 --> 00:10:17,993
‫‫‫- الآن؟
‫‫‫- لا،

193
00:10:18,368 --> 00:10:19,453
‫‫‫في المصرف.

194
00:10:20,203 --> 00:10:22,581
‫‫‫أنا أبحث عن بعض الشركاء
‫‫‫لمشاركتي باستثمار.

195
00:10:22,831 --> 00:10:24,124
‫‫‫ما أدراك بالاستثمار؟

196
00:10:24,374 --> 00:10:25,417
‫‫‫لا شيء.

197
00:10:25,584 --> 00:10:26,793
‫‫‫لكني أعرف عن الملاكمة.

198
00:10:27,127 --> 00:10:29,129
‫‫‫- نادي "ماتدور" الرياضي، تعرفه.
‫‫‫- نعم.

199
00:10:29,338 --> 00:10:31,673
‫‫‫تربطني علاقة بالمالك الرقيب "هوبكنز".

200
00:10:31,840 --> 00:10:33,800
‫‫‫يعاني ضائقة مالية وهو مضطر للبيع.

201
00:10:34,217 --> 00:10:35,469
‫‫‫كم تحتاج؟

202
00:10:36,011 --> 00:10:37,054
‫‫‫100 ألف بالمجمل.

203
00:10:37,304 --> 00:10:38,347
‫‫‫تحدثت مع "رومان"،

204
00:10:38,472 --> 00:10:41,141
‫‫‫لذا فكرت لربما يمكننا دفع
‫‫‫25 بالمئة كدفعة أولى...

205
00:10:41,224 --> 00:10:42,768
‫‫‫ماذا؟ هل أبدو بثراء "روكفلر"؟

206
00:10:43,018 --> 00:10:44,353
‫‫‫أياً كان ما تستطيع دفعه.

207
00:10:44,895 --> 00:10:48,190
‫‫‫تراقب وحدة مكافحة المخدرات
‫‫‫وكر مخدرات جماعي

208
00:10:48,315 --> 00:10:49,358
‫‫‫منذ عدة أسابيع.

209
00:10:49,941 --> 00:10:53,362
‫‫‫الرقيب "ماكانتس" كان لطيفاً
‫‫‫وسمح لنا باستخدامه فخاً لاستدراجهم.

210
00:10:53,779 --> 00:10:56,907
‫‫‫نقبض على بعض الشرطة الفاسدين
‫‫‫ونتخلص من بعض المخدرات من الشارع.

211
00:10:56,990 --> 00:11:00,369
‫‫‫علينا التصرف على نحو جيد.
‫‫‫لذا بمجرد دخولنا،

212
00:11:00,452 --> 00:11:02,829
‫‫‫نمسك بـ"كارتر" و"ليندزي"
‫‫‫ونأخذهما للسجن أيضاً.

213
00:11:03,121 --> 00:11:04,206
‫‫‫- فهمتم؟
‫‫‫- نعم.

214
00:11:14,132 --> 00:11:15,217
‫‫‫ها نحن.

215
00:11:15,300 --> 00:11:16,426
‫‫‫لم أنت مجهزة؟

216
00:11:16,635 --> 00:11:18,053
‫‫‫لأن "فويت" قال لي بأن أشارك،

217
00:11:18,345 --> 00:11:19,888
‫‫‫لضمان أنكم ستعدون بشكل صحيح.

218
00:11:21,014 --> 00:11:22,474
‫‫‫سنبدأ، من الأفضل أن تستعدي.

219
00:11:25,685 --> 00:11:26,895
‫‫‫الجميع في مواقعهم؟

220
00:11:28,271 --> 00:11:29,398
‫‫‫مستعدون وننتظر.

221
00:11:31,817 --> 00:11:32,984
‫‫‫نحن نراقبهم.

222
00:11:43,161 --> 00:11:45,122
‫‫‫لا تتحركوا.

223
00:11:45,205 --> 00:11:46,289
‫‫‫ارفعوا أيديكم.

224
00:11:46,373 --> 00:11:48,125
‫‫‫- أبي!
‫‫‫- لا! صغيرتي!

225
00:11:48,375 --> 00:11:49,251
‫‫‫للأسفل!

226
00:11:49,334 --> 00:11:50,877
‫‫‫- ماذا تريد؟
‫‫‫- لا تتصرف بغباء.

227
00:11:50,961 --> 00:11:52,629
‫‫‫أعطني المخدرات وإلا ستموتان.

228
00:11:52,838 --> 00:11:55,173
‫‫‫أرجوك، لا تؤذها.

229
00:11:55,382 --> 00:11:57,008
‫‫‫- هيا!
‫‫‫- أين؟

230
00:11:57,717 --> 00:11:58,802
‫‫‫في الفرن.

231
00:12:00,887 --> 00:12:02,389
‫‫‫المال! أين المال؟

232
00:12:02,556 --> 00:12:03,682
‫‫‫لا أعلم.

233
00:12:04,307 --> 00:12:05,392
‫‫‫لا أعلم!

234
00:12:05,517 --> 00:12:07,018
‫‫‫هيا يا صديقي، هيا!

235
00:12:07,894 --> 00:12:08,770
‫‫‫حسناً.

236
00:12:09,146 --> 00:12:11,189
‫‫‫- في الثلاجة.
‫‫‫- ماذا؟ هل تجمده؟

237
00:12:12,524 --> 00:12:14,109
‫‫‫- وجدته.
‫‫‫- عده.

238
00:12:19,322 --> 00:12:20,907
‫‫‫يوجد 100 ألف. تزيد أو تنقص.

239
00:12:21,032 --> 00:12:22,534
‫‫‫- أين الباقي؟
‫‫‫- لا أعلم.

240
00:12:22,617 --> 00:12:24,161
‫‫‫- أبي!
‫‫‫- عزيزتي!

241
00:12:24,244 --> 00:12:25,370
‫‫‫- أرجوك! لا!
‫‫‫- انتظر!

242
00:12:25,495 --> 00:12:27,706
‫‫‫- انتظر!
‫‫‫- اهدأوا! جميعكم!

243
00:12:27,789 --> 00:12:29,958
‫‫‫- ابق على الأرض!
‫‫‫- اجلس!

244
00:12:30,333 --> 00:12:31,918
‫‫‫يخبؤونها دوماً في غرفة الأطفال.

245
00:12:34,588 --> 00:12:36,506
‫‫‫- أمسكي بها يا عزيزتي.
‫‫‫- حسناً، فتشوها.

246
00:12:36,673 --> 00:12:37,799
‫‫‫أرجوك!

247
00:12:37,966 --> 00:12:39,551
‫‫‫أمسكي بها، أرجوك، أمسكي بها!

248
00:12:39,634 --> 00:12:41,052
‫‫‫اركع!

249
00:12:43,597 --> 00:12:45,348
‫‫‫يا رفاق، ربما معلوماتنا خاطئة.

250
00:12:45,974 --> 00:12:47,559
‫‫‫أيا الرئيس، لا يوجد مال هنا.

251
00:12:49,603 --> 00:12:50,729
‫‫‫لا!

252
00:12:50,854 --> 00:12:52,063
‫‫‫- لا تتحرك!
‫‫‫- لا!

253
00:12:52,189 --> 00:12:53,356
‫‫‫نعلم أن هناك المزيد.

254
00:12:53,440 --> 00:12:54,983
‫‫‫أخبرني وإلا ستموت.

255
00:12:55,275 --> 00:12:56,651
‫‫‫لا يوجد!

256
00:12:57,152 --> 00:12:58,278
‫‫‫أرجوك! "فينيسا".

257
00:13:04,159 --> 00:13:06,161
‫‫‫- نعلم أن هناك المزيد.
‫‫‫- اركع!

258
00:13:06,536 --> 00:13:08,163
‫‫‫لا! لا يوجد!

259
00:13:09,122 --> 00:13:10,332
‫‫‫اتركها وشأنها.

260
00:13:11,082 --> 00:13:12,667
‫‫‫- ماذا تفعلين؟
‫‫‫- اتركها.

261
00:13:12,751 --> 00:13:13,668
‫‫‫هل ستقتلينني؟

262
00:13:13,919 --> 00:13:15,253
‫‫‫لا نفعل ذلك بهذه الطريقة.

263
00:13:15,504 --> 00:13:17,589
‫‫‫هذا ليس قرارك. تراجعي.

264
00:13:20,008 --> 00:13:21,676
‫‫‫أين المال؟

265
00:13:22,135 --> 00:13:23,303
‫‫‫أيها الرقيب!

266
00:13:23,512 --> 00:13:25,430
‫‫‫إطلاق نار! تحركوا جميعاً!

267
00:13:29,434 --> 00:13:31,394
‫‫‫- أنزليه!
‫‫‫- أنزلي سلاحك!

268
00:13:31,478 --> 00:13:33,063
‫‫‫- لست مضطرة لفعل هذا!
‫‫‫- سأقتلكم!

269
00:13:38,109 --> 00:13:39,277
‫‫‫لا تتحرك!

270
00:13:39,361 --> 00:13:40,570
‫‫‫- أنزله!
‫‫‫- "أنتونيو".

271
00:13:40,654 --> 00:13:41,988
‫‫‫لست مضطراً لفعل هذا.

272
00:13:42,155 --> 00:13:43,490
‫‫‫أخفضوا أسلحتكم!

273
00:13:44,658 --> 00:13:45,700
‫‫‫انهض!

274
00:13:48,703 --> 00:13:50,455
‫‫‫- أنت قذر..
‫‫‫- أغلق فمك!

275
00:13:52,499 --> 00:13:53,708
‫‫‫أنت رهن الاعتقال.

276
00:13:54,209 --> 00:13:55,377
‫‫‫أخرجوه من هنا.

277
00:13:55,835 --> 00:13:57,170
‫‫‫أنت تفطر قلبي.

278
00:14:06,680 --> 00:14:08,265
‫‫‫ستُنقلون للمركز 26 و"كال"

279
00:14:08,348 --> 00:14:10,809
‫‫‫وتوضعون في الحجز الوقائي
‫‫‫إلى حين موعد الجلسة غداً.

280
00:14:11,142 --> 00:14:12,936
‫‫‫إذا كان "كارتر" ورقتك الرابحة،

281
00:14:13,395 --> 00:14:14,896
‫‫‫فلن تكون هناك جلسة.

282
00:14:17,274 --> 00:14:20,694
‫‫‫اسأله عن 219 "ويست لايك تيراس".

283
00:14:31,746 --> 00:14:35,208
‫‫‫وصلتني مكالمة من الشؤون الداخلية
‫‫‫حول فحص البول لك.

284
00:14:35,375 --> 00:14:37,043
‫‫‫نعم، سأفعل ذلك بعد الجلسة.

285
00:14:37,127 --> 00:14:40,171
‫‫‫لا، يجب إجراء الفحص
‫‫‫خلال 11 ساعة من إطلاقك النار.

286
00:14:40,297 --> 00:14:42,465
‫‫‫يريدون التأكد من إجراء كل
‫‫‫الفحوصات بالقضية.

287
00:14:43,466 --> 00:14:45,176
‫‫‫لذا تأكدي من إجراء الفحص أولاً.

288
00:14:46,386 --> 00:14:47,304
‫‫‫حسناً.

289
00:14:51,683 --> 00:14:53,310
‫‫‫- مرحباً.
‫‫‫- مرحباً يا "هانك".

290
00:14:53,893 --> 00:14:57,230
‫‫‫من الأفضل أن تتوارى عن الأنظار
‫‫‫إلى أن ينتهي هذا.

291
00:14:57,397 --> 00:14:59,566
‫‫‫سيبقى معي في "ساينت شارلز".

292
00:15:00,191 --> 00:15:02,694
‫‫‫ماذا حصل في 219 "ويست ليك تيراس"؟

293
00:15:03,486 --> 00:15:04,613
‫‫‫ماذا تقصد؟

294
00:15:05,071 --> 00:15:06,948
‫‫‫هل أخبرتني بكل ما يتوجب أن أعرفه؟

295
00:15:08,992 --> 00:15:10,994
‫‫‫لا يوجد لديّ ما أخفيه.

296
00:15:11,369 --> 00:15:12,954
‫‫‫لجأت إليك أيها الرقيب.

297
00:15:13,121 --> 00:15:14,664
‫‫‫أخبرني الحقيقة؟

298
00:15:18,877 --> 00:15:20,503
‫‫‫هل أنت متورط في شيء ما؟

299
00:15:20,920 --> 00:15:22,005
‫‫‫بالتأكيد لا.

300
00:15:23,131 --> 00:15:24,966
‫‫‫إذاً لم ذكر "رولند" ذلك العنوان؟

301
00:15:26,509 --> 00:15:27,927
‫‫‫لتشويشك.

302
00:15:29,179 --> 00:15:30,513
‫‫‫من الواضح أن هذا نجح.

303
00:15:37,479 --> 00:15:40,148
‫‫‫وضع الرقيب "هوبكنز" آخر
‫‫‫10 آلاف يملكها في هذا المكان.

304
00:15:40,315 --> 00:15:41,941
‫‫‫لا زال يحتاج إلى المزيد لإنقاذه.

305
00:15:42,275 --> 00:15:43,985
‫‫‫منذ متى تأتي إلى هنا؟

306
00:15:44,152 --> 00:15:46,988
‫‫‫كنت في الـ14 عندما أتيت أول
‫‫‫مرة عند عودتي للديار.

307
00:15:47,238 --> 00:15:51,201
‫‫‫حسناً، كان المكان يدر أموالاً
‫‫‫طائلة لشخص سنغافوري اسمه "هاردبوي"

308
00:15:51,368 --> 00:15:52,285
‫‫‫عاش في الأعلى.

309
00:15:52,952 --> 00:15:54,329
‫‫‫كان يبرحني ضرباً،

310
00:15:54,913 --> 00:15:56,706
‫‫‫ولكن بعد بضعة دروس أثبت نفسي.

311
00:15:57,415 --> 00:15:58,875
‫‫‫كنت آنذاك، كما تعلم،

312
00:15:59,376 --> 00:16:00,585
‫‫‫عند مفترق طرق.

313
00:16:02,170 --> 00:16:05,090
‫‫‫بعدها عرفني هذا المكان على
‫‫‫رابطة شباب الشرطة للملاكمة.

314
00:16:05,715 --> 00:16:07,008
‫‫‫أنقذت حياتي.

315
00:16:07,926 --> 00:16:09,969
‫‫‫يمكن أن يفعل ذات الشيء
‫‫‫للعديد من الأطفال.

316
00:16:10,303 --> 00:16:13,348
‫‫‫استمع يا صديقي،
‫‫‫كل ما أستطيع تقديمه هو 10 آلاف.

317
00:16:15,266 --> 00:16:16,685
‫‫‫ويمكن أن أشارك بـ5.

318
00:16:18,228 --> 00:16:19,646
‫‫‫لن يكون هذا كافياً.

319
00:16:29,155 --> 00:16:31,032
‫‫‫هذا مضحك. كدت أناديك "فرانك".

320
00:16:32,117 --> 00:16:34,369
‫‫‫متى عرفت أني شرطي؟

321
00:16:35,745 --> 00:16:37,288
‫‫‫مر 16 عاماً.

322
00:16:38,623 --> 00:16:39,958
‫‫‫ألن تقول "سررت لرؤيتك"؟

323
00:16:41,918 --> 00:16:43,545
‫‫‫حسناً، لست متأكد تماماً...

324
00:16:44,546 --> 00:16:45,755
‫‫‫أن هذا أمر جيد.

325
00:16:47,257 --> 00:16:49,259
‫‫‫صادفت ابن عمي "جيمي" قبل
‫‫‫بضعة أيام.

326
00:16:49,926 --> 00:16:51,219
‫‫‫تذكر "جيمي"؟

327
00:16:52,512 --> 00:16:53,763
‫‫‫خرج الآن، و...

328
00:16:53,847 --> 00:16:55,890
‫‫‫أخبرني أنه اكتشف أنك
‫‫‫كنت تعمل متخفياً.

329
00:16:57,434 --> 00:17:00,186
‫‫‫كان من المفترض أن تستمر تلك القضية
‫‫‫لبضعة أسابيع ولكن...

330
00:17:00,895 --> 00:17:02,147
‫‫‫بدلاً من ذلك استمرت لعام.

331
00:17:03,189 --> 00:17:05,150
‫‫‫هل كنت متزوجاً آنذاك عندما كنا معاً؟

332
00:17:11,448 --> 00:17:12,532
‫‫‫نعم.

333
00:17:16,911 --> 00:17:18,705
‫‫‫لم اتصلت بي يا "ليندا"؟

334
00:17:25,712 --> 00:17:27,630
‫‫‫أتذكر عندما شهدت لصالحك ذات مرة؟

335
00:17:28,423 --> 00:17:30,467
‫‫‫عندما كانت عصابة "شيرو" تسأل عنك؟

336
00:17:32,886 --> 00:17:34,596
‫‫‫أنقذتك، ألا توافقني الرأي؟

337
00:17:36,222 --> 00:17:37,307
‫‫‫نعم، أوافقك.

338
00:17:37,974 --> 00:17:38,975
‫‫‫جيد.

339
00:17:39,476 --> 00:17:41,561
‫‫‫أردت التأكد فحسب أنك لم تنس هذا.

340
00:17:49,986 --> 00:17:53,865
‫‫‫لم تفاديت القنوات المناسبة
‫‫‫عندما أجريت هذا التحقيق؟

341
00:17:54,199 --> 00:17:55,825
‫‫‫سيدي، تعلم كيف يعمل فريقي،

342
00:17:56,117 --> 00:17:57,494
‫‫‫نتولى الأمور بأنفسنا.

343
00:17:58,036 --> 00:17:59,454
‫‫‫وصلتني معلومات محددة

344
00:17:59,913 --> 00:18:02,874
‫‫‫أن الرقيب "رولند" وفريقه
‫‫‫يسرقون من تجار المخدرات

345
00:18:03,082 --> 00:18:04,417
‫‫‫أموالهم ومخدراتهم.

346
00:18:04,584 --> 00:18:05,794
‫‫‫أريد أن أوضح

347
00:18:05,877 --> 00:18:08,129
‫‫‫أني ورجالي لم نكن لنذهب لذلك الوكر

348
00:18:08,379 --> 00:18:09,964
‫‫‫أو قرب "شيكاغو" لمثل هذا،

349
00:18:10,215 --> 00:18:12,217
‫‫‫لولا المحققة "ليندزي".

350
00:18:12,467 --> 00:18:15,804
‫‫‫أين المحققة "ليندزي"
‫‫‫التي أطلقت النار على موكلي؟

351
00:18:16,971 --> 00:18:18,014
‫‫‫أيها الرقيب؟

352
00:18:18,556 --> 00:18:21,059
‫‫‫تتولى المحققة "ليندزي" قضية أخرى.

353
00:18:21,267 --> 00:18:22,727
‫‫‫إلى أن يتم أخذ الإفادات،

354
00:18:22,936 --> 00:18:25,522
‫‫‫ونحصل على إفادة تحت القسم
‫‫‫من "كارتر بيري"،

355
00:18:25,688 --> 00:18:26,815
‫‫‫أنتم لا تملكون قضية.

356
00:18:28,191 --> 00:18:29,484
‫‫‫الرقيب "رولند" وفريقه

357
00:18:29,567 --> 00:18:31,653
‫‫‫سيطلق سراحهم دون أي تهم الآن.

358
00:18:31,820 --> 00:18:32,946
‫‫‫- رائع!
‫‫‫- نعم.

359
00:18:33,071 --> 00:18:34,405
‫‫‫تهاني يا رجال!

360
00:18:34,656 --> 00:18:35,740
‫‫‫شكراً لك.

361
00:18:46,292 --> 00:18:47,418
‫‫‫الحمام هناك.

362
00:18:47,794 --> 00:18:49,003
‫‫‫شكراً.

363
00:19:06,646 --> 00:19:07,897
‫‫‫كيف سارت الأمور؟

364
00:19:08,606 --> 00:19:10,400
‫‫‫وكلوا "جو" القرش محامياً لهم.

365
00:19:10,525 --> 00:19:11,818
‫‫‫هذا يوضح الأمور.

366
00:19:12,110 --> 00:19:13,319
‫‫‫إذاً، سيتم إطلاق سراحهم؟

367
00:19:13,695 --> 00:19:14,779
‫‫‫في الوقت الراهن.

368
00:19:15,655 --> 00:19:19,075
‫‫‫علينا الحصول على إفادة رسمية
‫‫‫لـ"كارتر" و"ليندزي" أو لن نملك قضية.

369
00:19:20,785 --> 00:19:22,328
‫‫‫هل أساعدك يا "باني"؟

370
00:19:22,412 --> 00:19:24,163
‫‫‫مررت لرؤية "إرين" فحسب.

371
00:19:24,664 --> 00:19:25,790
‫‫‫ليست هنا.

372
00:19:26,833 --> 00:19:29,502
‫‫‫حسناً، أريد أن أترك لها شيئاً.

373
00:19:31,337 --> 00:19:32,839
‫‫‫وضعت هذه الصورة لها في إطار.

374
00:19:33,172 --> 00:19:34,799
‫‫‫تبدوان كالشقيقتين، أليس كذلك؟

375
00:19:42,098 --> 00:19:43,182
‫‫‫أنت مقززة.

376
00:19:44,183 --> 00:19:45,226
‫‫‫أنا مقززة؟

377
00:19:45,977 --> 00:19:48,897
‫‫‫حسناً يا "هانك"،
‫‫‫أخبرني أين أخطأت هذه المرة.

378
00:19:49,063 --> 00:19:51,107
‫‫‫"إرين" حزينة.

379
00:19:51,649 --> 00:19:53,985
‫‫‫ووضعها حساس.

380
00:19:55,069 --> 00:19:57,196
‫‫‫لكنك تريدينها هكذا بالضبط، أليس كذلك؟

381
00:19:57,363 --> 00:19:59,324
‫‫‫مما يسهل عليك التحكم بها.

382
00:20:01,242 --> 00:20:02,410
‫‫‫استمعي لي،

383
00:20:03,244 --> 00:20:04,871
‫‫‫لا تعودي إلى هنا أبداً.

384
00:20:06,205 --> 00:20:07,999
‫‫‫هيا، سأرافقك إلى الخارج.

385
00:20:14,964 --> 00:20:16,382
‫‫‫أتعلم من المقزز؟

386
00:20:16,633 --> 00:20:18,509
‫‫‫- أنت مقزز!
‫‫‫- حقاً؟

387
00:20:18,676 --> 00:20:20,887
‫‫‫كانتا صديقتين مقربتين،
‫‫‫وأنت تقلب الأمر ضدي؟

388
00:20:20,970 --> 00:20:22,889
‫‫‫- أخرجها من هنا.
‫‫‫- هيا.

389
00:20:26,726 --> 00:20:27,894
‫‫‫دقيقة.

390
00:20:27,977 --> 00:20:29,771
‫‫‫- أيها الرئيس.
‫‫‫- نعم.

391
00:20:30,146 --> 00:20:31,689
‫‫‫القائد "بيري" على الهاتف.

392
00:20:39,030 --> 00:20:40,990
‫‫‫- أيها القائد.
‫‫‫- "هانك"،

393
00:20:41,950 --> 00:20:43,618
‫‫‫أنظر، أنا مع "كارتر".

394
00:20:44,535 --> 00:20:45,787
‫‫‫بعد ما حصل اليوم،

395
00:20:45,870 --> 00:20:47,830
‫‫‫إنه متردد بشأن الإفادة.

396
00:20:48,206 --> 00:20:50,291
‫‫‫- يريد الابتعاد بالكامل.
‫‫‫- استمع لي...

397
00:20:51,334 --> 00:20:53,586
‫‫‫دون شهادته، سيبقى هؤلاء الرجال أحراراً.

398
00:20:53,962 --> 00:20:55,588
‫‫‫انظر يا رجل، إنهم أحرار بالفعل.

399
00:20:55,922 --> 00:20:57,548
‫‫‫سأتكلم معه. أين أنت؟

400
00:20:57,715 --> 00:20:58,758
‫‫‫في شارع "واكر".

401
00:20:59,008 --> 00:21:00,510
‫‫‫ما رأيك بحانة "ميلر"؟

402
00:21:00,802 --> 00:21:02,512
‫‫‫- سأصل خلال 10 دقائق.
‫‫‫- يا إلهي!

403
00:21:05,306 --> 00:21:06,432
‫‫‫"بيري"؟

404
00:21:10,603 --> 00:21:11,604
‫‫‫"بيري"؟

405
00:21:16,693 --> 00:21:18,778
‫‫‫حسناً، ارجعوا إلى الخلف،
‫‫‫إلى الخلف!

406
00:21:18,987 --> 00:21:21,531
‫‫‫هيا إلى الخلف.
‫‫‫خلف الشريط الأصفر.

407
00:21:26,327 --> 00:21:27,578
‫‫‫يا إلهي.

408
00:21:32,375 --> 00:21:33,793
‫‫‫هذه قضية صعبة.

409
00:21:34,043 --> 00:21:36,421
‫‫‫كان هناك مطلقيّ نار
‫‫‫اقتربا سيراً على الأقدام.

410
00:21:36,587 --> 00:21:39,549
‫‫‫قال عدد من الشهود
‫‫‫إنهما كانا يرتدان الأسود والأحمر.

411
00:21:39,632 --> 00:21:42,343
‫‫‫يضعان القبعات على رأسيهما
‫‫‫لذا لم ير أحد وجهيهما جيداً.

412
00:21:42,468 --> 00:21:43,845
‫‫‫أحمر وأسود؟
‫‫‫لون "فايس لورد".

413
00:21:44,721 --> 00:21:45,596
‫‫‫"كارتر"؟

414
00:21:45,638 --> 00:21:47,265
‫‫‫هناك. لم نتحدث معه بعد.

415
00:21:50,601 --> 00:21:52,478
‫‫‫كيف حاله؟

416
00:21:52,687 --> 00:21:54,689
‫‫‫سنأخذه إلى مستشفى "شيكاغو"
‫‫‫لإجراء جراحة.

417
00:21:54,772 --> 00:21:56,274
‫‫‫لكن لا بد من القول إنه محظوظ.

418
00:21:56,357 --> 00:21:57,483
‫‫‫امنحني دقيقة.

419
00:21:57,567 --> 00:21:58,943
‫‫‫لا! يا سيدي! لا!

420
00:21:59,027 --> 00:22:00,403
‫‫‫علينا إخراجه من هنا.

421
00:22:00,570 --> 00:22:02,113
‫‫‫حاولت إطلاق النار.

422
00:22:02,405 --> 00:22:04,907
‫‫‫- حصل الأمر بسرعة كبيرة.
‫‫‫- استمع لي فحسب.

423
00:22:05,158 --> 00:22:07,744
‫‫‫مطلقيّ النار، هل كانا
‫‫‫عصابة "فايس لورد"؟

424
00:22:08,745 --> 00:22:10,913
‫‫‫لا. تعرفت على أحدهما.

425
00:22:11,247 --> 00:22:13,916
‫‫‫اسمه "درغستور" يعمل لصالح "لاتن كينغز".

426
00:22:14,208 --> 00:22:16,919
‫‫‫الألوان التي ظهرت كانت مجرد تمويه.

427
00:22:18,004 --> 00:22:19,964
‫‫‫ولمَ يلاحقك؟

428
00:22:21,507 --> 00:22:22,717
‫‫‫لا أعلم.

429
00:22:28,848 --> 00:22:31,559
‫‫‫إن كنت تريد إخباري بشيء،
‫‫‫فمن الأفضل أن تخبرني الآن.

430
00:22:34,979 --> 00:22:36,355
‫‫‫"ويست ليك تيراس"،

431
00:22:37,356 --> 00:22:40,109
‫‫‫إنه وكر مخدرات لـ"لاتن كينغز"
‫‫‫في "جاكسون بارك".

432
00:22:40,526 --> 00:22:42,195
‫‫‫في المرة الوحيدة كنت سأهاجمه،

433
00:22:42,528 --> 00:22:44,864
‫‫‫كان "درغستور" ورفاقه يبيعون المخدرات منه.

434
00:22:46,657 --> 00:22:48,159
‫‫‫قبل بضعة أسابيع، هاجمناه.

435
00:22:48,367 --> 00:22:50,620
‫‫‫"رولند" وفريقه أخذوا بضع كيلوغرامات.

436
00:22:50,703 --> 00:22:52,872
‫‫‫هذه المرة الوحيدة التي أخذت فيها المال.

437
00:22:56,084 --> 00:22:58,711
‫‫‫استغليت عمك للتغطية على أخطائك.

438
00:23:00,755 --> 00:23:02,090
‫‫‫والآن قُتل

439
00:23:02,632 --> 00:23:04,550
‫‫‫لأنه دافع عنك.

440
00:23:05,259 --> 00:23:08,137
‫‫‫أنت من بين جميع الناس لا بد أن تفهمني،

441
00:23:08,763 --> 00:23:09,847
‫‫‫صحيح؟

442
00:23:15,061 --> 00:23:16,229
‫‫‫خطأ.

443
00:23:29,242 --> 00:23:31,369
‫‫‫هل عرفنا مكان مطلق النار؟

444
00:23:31,869 --> 00:23:33,121
‫‫‫لا زلنا نعمل على الأمر.

445
00:23:34,205 --> 00:23:35,414
‫‫‫هل الأمور بخير؟

446
00:23:37,291 --> 00:23:38,960
‫‫‫أتيت بمجرد أن وصلتني رسالتك.

447
00:23:39,794 --> 00:23:41,712
‫‫‫أي واحدة؟ تركت 3.

448
00:23:46,175 --> 00:23:47,301
‫‫‫"إرين".

449
00:23:48,052 --> 00:23:49,178
‫‫‫"إرين".

450
00:23:53,266 --> 00:23:54,600
‫‫‫أنا لست مديرك.

451
00:23:56,394 --> 00:23:57,937
‫‫‫لا يهمني أين كنتِ،

452
00:23:59,730 --> 00:24:02,483
‫‫‫ولكن بما أنني الآن أعتني بك.

453
00:24:04,861 --> 00:24:06,946
‫‫‫أياً كان ما يحصل بالأعلى،

454
00:24:08,823 --> 00:24:10,366
‫‫‫واجهيه بكل جسارة.

455
00:24:13,828 --> 00:24:14,912
‫‫‫نعم.

456
00:24:15,204 --> 00:24:16,205
‫‫‫شكراً.

457
00:24:21,836 --> 00:24:24,797
‫‫‫أغلقت الهاتف للتو مع زوجة
‫‫‫القائد "بيري"، "جانيت".

458
00:24:26,716 --> 00:24:28,551
‫‫‫تقاعد الرجل بعد 30 عاماً،

459
00:24:28,801 --> 00:24:31,095
‫‫‫وبعد بضعة أشهر قُتل بإطلاق نار في الشارع.

460
00:24:31,846 --> 00:24:35,516
‫‫‫على أي حال، سأخبركم بتفاصيل
‫‫‫الجنازة عندما تصلني.

461
00:24:36,642 --> 00:24:38,102
‫‫‫- شكراً يا "ترودي".
‫‫‫- نعم.

462
00:24:41,105 --> 00:24:42,190
‫‫‫إلى مكتبي.

463
00:24:50,406 --> 00:24:51,991
‫‫‫لا زلت لا أصدق ما حصل لـ"بيري".

464
00:24:52,074 --> 00:24:53,993
‫‫‫وصلتني مكالمة من الشؤون الداخلية.

465
00:24:55,119 --> 00:24:58,497
‫‫‫تقول المحققة "كارين أو تول"
‫‫‫أنك لم تخضعي لفحص العقاقير.

466
00:24:59,999 --> 00:25:01,375
‫‫‫هذا ليس خياراً يا "إرين".

467
00:25:04,003 --> 00:25:05,796
‫‫‫إذا ما خضعت للفحص، سأفشل.

468
00:25:09,425 --> 00:25:12,011
‫‫‫احتسيت بعض المشروب تلك الليلة،
‫‫‫والشاب الذي كنت...

469
00:25:12,094 --> 00:25:14,013
‫‫‫سألتك إن كان بإمكاني الاعتماد عليك.

470
00:25:14,347 --> 00:25:15,514
‫‫‫وأجبت بنعم.

471
00:25:16,933 --> 00:25:18,601
‫‫‫قاتلي "بيري" في مكان ما هناك،

472
00:25:18,684 --> 00:25:19,977
‫‫‫وسأشعر بالقلق عليك.

473
00:25:20,061 --> 00:25:21,145
‫‫‫"هانك"، اسمعني فحسب.

474
00:25:21,229 --> 00:25:24,857
‫‫‫كل شرطي أعرفه،
‫‫‫يمر في النهاية بمرحلة صعبة.

475
00:25:25,316 --> 00:25:27,151
‫‫‫يتعافى البعض ويتخطى الأمر،

476
00:25:27,693 --> 00:25:29,028
‫‫‫ومن لا يستطيعون،

477
00:25:30,821 --> 00:25:33,658
‫‫‫يهيمون على وجوههم
‫‫‫ويتساءلون عما حصل لوظيفتهم.

478
00:25:34,367 --> 00:25:36,535
‫‫‫أنت في مرحلة تقرير مصيرك.

479
00:25:40,665 --> 00:25:44,085
‫‫‫حصل الأمر قبل حضور "بيري"، حسناً؟
‫‫‫وكل ما فعلته أني احتفلت كثيراً.

480
00:25:45,044 --> 00:25:46,545
‫‫‫إذاً، عدت لعاداتك القديمة.

481
00:25:46,796 --> 00:25:47,797
‫‫‫لا.

482
00:25:48,547 --> 00:25:51,300
‫‫‫الشاب الذي كنت معه
‫‫‫كان يملك بعض الأدوية،

483
00:25:51,384 --> 00:25:53,719
‫‫‫و...كانت الليلة غامضة.

484
00:25:53,844 --> 00:25:56,389
‫‫‫لذا، أنا أفكر...
‫‫‫لربما في مرحلة ما،

485
00:25:56,472 --> 00:25:58,599
‫‫‫عندما ذهبت إلى الحمام،
‫‫‫وضع شيئاً في مشروبي،

486
00:25:58,683 --> 00:26:00,393
‫‫‫لكن لا أعرف، أفرطت بالشرب...

487
00:26:00,559 --> 00:26:02,061
‫‫‫أتعلمين من تشبهين الآن؟

488
00:26:03,020 --> 00:26:04,146
‫‫‫والدتك.

489
00:26:07,149 --> 00:26:10,278
‫‫‫سأتواصل مع طبيب أعرفه، سيقول...

490
00:26:11,570 --> 00:26:13,656
‫‫‫سيقول إنك كنت تعانين من الاكتئاب

491
00:26:14,031 --> 00:26:16,492
‫‫‫وسيكتب وصفة قديمة
‫‫‫أياً كانت الحبوب التي تناولتها.

492
00:26:17,660 --> 00:26:19,328
‫‫‫لكني لا أستطيع فعل ذلك الآن.

493
00:26:20,538 --> 00:26:22,623
‫‫‫إلى أن يتم حل الأمر، أنت موقوفة عن العمل.

494
00:26:30,548 --> 00:26:31,924
‫‫‫وصلتني معلومات سرية،

495
00:26:32,008 --> 00:26:34,343
‫‫‫لدي مكان عضو "لاتن كينغز"
‫‫‫المدعو "درغستور".

496
00:26:34,719 --> 00:26:36,053
‫‫‫حسناً، اجمع الفريق.

497
00:26:36,137 --> 00:26:38,806
‫‫‫لا يتواجد في "جاكسون بارك"
‫‫‫بل في المدينة.

498
00:26:38,973 --> 00:26:40,683
‫‫‫تبين أنه يختبأ في "ذا كيف".

499
00:26:40,808 --> 00:26:42,560
‫‫‫النادي في "ويست سايد"؟

500
00:26:42,643 --> 00:26:45,896
‫‫‫نعم، تتم حراسته من قبل عمه.
‫‫‫عضو كبير في "شيكاغو كينغز".

501
00:26:46,188 --> 00:26:47,982
‫‫‫لن تكون مهمة إلقاء القبض عليه سهلة.

502
00:26:48,607 --> 00:26:49,734
‫‫‫حسناً.

503
00:26:55,281 --> 00:26:56,907
‫‫‫لدينا شخصين على السطح.

504
00:26:57,241 --> 00:26:58,617
‫‫‫أراهما، استعد.

505
00:27:13,049 --> 00:27:14,175
‫‫‫أنت!

506
00:27:14,467 --> 00:27:15,760
‫‫‫- انظروا.
‫‫‫- يا إلهي!

507
00:27:15,843 --> 00:27:17,094
‫‫‫لا أعلم!

508
00:27:21,724 --> 00:27:22,975
‫‫‫في موقف السيارات.

509
00:27:27,063 --> 00:27:28,522
‫‫‫اتصلوا بمركز الإطفاء.

510
00:27:36,822 --> 00:27:37,907
‫‫‫جميعكم اخرجوا من هنا.

511
00:27:37,990 --> 00:27:40,951
‫‫‫- شرطة "شيكاغو". أخرجوا، الآن!
‫‫‫- اخرجوا!

512
00:27:41,035 --> 00:27:42,578
‫‫‫أنت أيضاً، هيا! تحرك!

513
00:27:42,703 --> 00:27:44,121
‫‫‫سلاح! أخفضوا رؤوسكم!

514
00:27:44,205 --> 00:27:46,165
‫‫‫- أنت!
‫‫‫- نحن لا نطلب ذلك!

515
00:27:46,999 --> 00:27:48,751
‫‫‫- اذهب. اخرج!
‫‫‫- أين تظن نفسك تذهب؟

516
00:27:49,877 --> 00:27:51,754
‫‫‫- استلقِ.
‫‫‫- هيا، انزل.

517
00:27:51,879 --> 00:27:53,381
‫‫‫ضع يديك خلف ظهرك.

518
00:27:53,964 --> 00:27:55,508
‫‫‫قتلت صديقي.

519
00:27:56,050 --> 00:27:57,134
‫‫‫أريد معرفة السبب.

520
00:27:57,760 --> 00:27:59,011
‫‫‫أريد معرفة السبب!

521
00:27:59,678 --> 00:28:01,430
‫‫‫هل تظن أنك ستتمكن من الخروج من هنا؟

522
00:28:02,098 --> 00:28:03,349
‫‫‫أعطني المشعل.

523
00:28:05,393 --> 00:28:07,520
‫‫‫أتظن أن حرقاً بسيطاً سيجعلني أتكلم؟

524
00:28:07,770 --> 00:28:10,439
‫‫‫أتعلم أيها القذر، لست مضطراً إلى الكلام

525
00:28:11,023 --> 00:28:13,150
‫‫‫لأن صديقك سيفعل ذلك بالنيابة عنك.

526
00:28:14,568 --> 00:28:16,070
‫‫‫- على ركبتيك.
‫‫‫- تعال هنا.

527
00:28:18,864 --> 00:28:21,033
‫‫‫طاردتم "كارتر" لأنه سرقكم،

528
00:28:21,200 --> 00:28:23,619
‫‫‫أم لأن "رولند" أعطاكم الأوامر؟

529
00:28:27,248 --> 00:28:28,332
‫‫‫أتظن أني ألعب؟

530
00:28:32,461 --> 00:28:33,546
‫‫‫نعم.

531
00:28:34,797 --> 00:28:36,132
‫‫‫حسناً، كان "رولند"!

532
00:28:36,424 --> 00:28:37,633
‫‫‫عقد معنا صفقة!

533
00:28:37,716 --> 00:28:39,009
‫‫‫ما نوع الصفقة؟

534
00:28:40,428 --> 00:28:42,346
‫‫‫قال "رولند" إنه سيورطنا بقضية مخدرات،

535
00:28:42,430 --> 00:28:44,598
‫‫‫ويدفننا في "ستيتسفيل" لـ20 عاماً!

536
00:28:44,890 --> 00:28:47,893
‫‫‫كل ما علينا فعله
‫‫‫هو التخلص من ذلك الواشي، "كارتر".

537
00:28:48,978 --> 00:28:51,856
‫‫‫وقالوا إنهم سيتولون أمر العاهرة
‫‫‫الأخرى بأنفسهم.

538
00:28:52,523 --> 00:28:54,733
‫‫‫أي عاهرة؟

539
00:28:56,402 --> 00:28:59,196
‫‫‫شرطية قال إنها أوقعت بهم.

540
00:29:01,240 --> 00:29:02,867
‫‫‫حسناً، اركع.

541
00:29:12,168 --> 00:29:13,294
‫‫‫"إرين"!

542
00:29:14,545 --> 00:29:15,588
‫‫‫مرحباً يا "لاندون".

543
00:29:19,383 --> 00:29:22,052
‫‫‫انظر، أشكرك على الوقت الممتع
‫‫‫تلك الليلة، ولكن...

544
00:29:22,678 --> 00:29:24,096
‫‫‫هل تريني أطلب الزواج منك؟

545
00:29:24,180 --> 00:29:26,098
‫‫‫ظننت أن بإمكاننا احتساء بعض المشروب.

546
00:29:27,266 --> 00:29:29,185
‫‫‫لم يكن اليوم جيداً.

547
00:29:29,351 --> 00:29:30,436
‫‫‫جعة واحدة.

548
00:29:30,936 --> 00:29:32,646
‫‫‫هيا، يمكنك إخباري بكل شيء.

549
00:29:36,233 --> 00:29:37,401
‫‫‫حسناً.

550
00:29:40,988 --> 00:29:43,157
‫‫‫سأعترف، المرأة التي تحمل مسدس تثيرني.

551
00:29:43,324 --> 00:29:44,366
‫‫‫"(فويت)".

552
00:29:45,659 --> 00:29:46,702
‫‫‫نعم.

553
00:29:47,620 --> 00:29:49,955
‫‫‫لا زلت أملك تذاكر "روكلاهوما" لك.

554
00:29:50,122 --> 00:29:51,165
‫‫‫عليك أن تأتي.

555
00:29:51,248 --> 00:29:52,875
‫‫‫نعم، ربما سأفعل العام القادم.

556
00:29:57,796 --> 00:29:58,881
‫‫‫حسناً.

557
00:29:58,964 --> 00:30:01,425
‫‫‫لم يجدر بك أن تطئي "جاكسون بارك".

558
00:30:06,972 --> 00:30:09,099
‫‫‫"أتواتر"، هل أنت بالقرب من منزل "إرين"؟

559
00:30:09,350 --> 00:30:12,061
‫‫‫نعم، عند تقاطع "فورتينث" و"وابش"،
‫‫‫حوالي 5 دقائق.

560
00:30:12,186 --> 00:30:13,938
‫‫‫توجه إلى هناك في الحال!

561
00:30:14,522 --> 00:30:18,442
‫‫‫إذا ما رأيت أي من شرطة "جاكسون بارك"
‫‫‫بالقرب من المكان، اقضِ عليهم.

562
00:30:18,609 --> 00:30:20,277
‫‫‫انهض! تعال إلى هنا.

563
00:30:23,447 --> 00:30:25,449
‫‫‫أتظن حقاً أنك ستقتل شرطية من "شيكاغو"

564
00:30:25,574 --> 00:30:26,492
‫‫‫وتنجو بفعلتك.

565
00:30:26,742 --> 00:30:27,993
‫‫‫أغلقي فمك.

566
00:30:31,539 --> 00:30:33,707
‫‫‫هناك سيارة مدنية، لا تتبع لنا.

567
00:30:37,127 --> 00:30:38,754
‫‫‫تبدو هذه نوعية محلية سيئة.

568
00:30:40,172 --> 00:30:41,298
‫‫‫اشربه.

569
00:30:41,465 --> 00:30:43,133
‫‫‫- أرجوك.
‫‫‫- اشربه!

570
00:30:53,602 --> 00:30:54,979
‫‫‫شرطة "شيكاغو"! ارفع يديك!

571
00:30:55,104 --> 00:30:56,897
‫‫‫جميعنا ضمن نفس الفريق أيها الضابط.

572
00:30:56,981 --> 00:30:59,108
‫‫‫إن لم ترفع يديك فستحدث فوضى.

573
00:30:59,233 --> 00:31:01,652
‫‫‫لم يقل "رولند" أي شيء عن قتيلين.

574
00:31:01,777 --> 00:31:04,697
‫‫‫لا، لا تكن غبياً، حسناً؟
‫‫‫لنفعل ذلك ونخرج من هنا.

575
00:31:04,905 --> 00:31:07,074
‫‫‫أيها الرقيب، نعم، لدينا مشكلة.

576
00:31:07,157 --> 00:31:08,951
‫‫‫- ليست لوحدها...
‫‫‫- شرطة "شيكاغو"!

577
00:31:16,584 --> 00:31:18,294
‫‫‫إذا تحركت فستموت، أتسمعني؟

578
00:31:19,086 --> 00:31:20,379
‫‫‫هل تفهمني؟

579
00:31:20,671 --> 00:31:21,839
‫‫‫أنت بخير يا "إرين"؟

580
00:31:23,549 --> 00:31:24,675
‫‫‫شكراً يا "كيف".

581
00:31:31,473 --> 00:31:32,933
‫‫‫اركع على ركبتيك!

582
00:31:33,017 --> 00:31:34,435
‫‫‫ضع يديك خلف ظهرك!

583
00:31:37,146 --> 00:31:38,314
‫‫‫"أتواتر" في الداخل.

584
00:31:40,983 --> 00:31:42,401
‫‫‫- لا تقلق.
‫‫‫- "إرين"!

585
00:31:42,526 --> 00:31:43,652
‫‫‫نحن بخير!

586
00:31:43,819 --> 00:31:45,779
‫‫‫أمسك بهذا، أمسكه. هاك.

587
00:31:51,577 --> 00:31:53,287
‫‫‫جعلتنا نقلق عليك.

588
00:31:55,289 --> 00:31:56,540
‫‫‫أين "رولند"؟

589
00:31:56,832 --> 00:31:58,500
‫‫‫هل طلبت لي سيارة إسعاف؟

590
00:32:01,337 --> 00:32:02,421
‫‫‫قلت...

591
00:32:03,631 --> 00:32:04,840
‫‫‫أين "رولند"؟

592
00:32:37,873 --> 00:32:39,416
‫‫‫أرسلت فتاتي مع أحد الأصدقاء.

593
00:32:41,794 --> 00:32:43,629
‫‫‫يحبون المقامرة بالآلات في الزورق.

594
00:32:44,421 --> 00:32:46,173
‫‫‫لذا، لا أحد هنا غيرنا.

595
00:32:52,096 --> 00:32:54,264
‫‫‫يبدو أنك جمعت مبلغاً جيداً

596
00:32:55,015 --> 00:32:56,308
‫‫‫أكثر من مليون بقليل.

597
00:32:57,601 --> 00:32:59,144
‫‫‫كنت سأتقاسمه مع رفاقي،

598
00:32:59,228 --> 00:33:01,647
‫‫‫لكن يبدو أنهم لن يحتاجوا إليه
‫‫‫بعد الآن.

599
00:33:02,564 --> 00:33:03,982
‫‫‫ما رأيك يا "فويت"؟

600
00:33:05,192 --> 00:33:06,360
‫‫‫مناصفة.

601
00:33:07,820 --> 00:33:08,946
‫‫‫دعني أذهب،

602
00:33:09,113 --> 00:33:10,989
‫‫‫ولك نصف مليون دولار.

603
00:33:12,491 --> 00:33:14,535
‫‫‫أمرت بقتل شرطيين

604
00:33:15,452 --> 00:33:17,496
‫‫‫ونويت قتل واحدة من فريقي.

605
00:33:20,457 --> 00:33:22,710
‫‫‫أتظن حقاً أنك تستطيع
‫‫‫شراء سبيل للتملص من هذا؟

606
00:33:24,044 --> 00:33:26,672
‫‫‫أتعامل مع الأمر فحسب
‫‫‫بنفس عقلية "هانك فويت".

607
00:33:28,132 --> 00:33:29,883
‫‫‫لا تملك أدنى فكرة عمن أكون.

608
00:33:30,092 --> 00:33:31,093
‫‫‫بلى بكل تأكيد.

609
00:33:32,136 --> 00:33:33,345
‫‫‫عندما كنت مبتدئاً،

610
00:33:33,554 --> 00:33:36,223
‫‫‫سمعت كل شيء عن كونك
‫‫‫الشرطي الوحيد الذي يملك الجرأة

611
00:33:36,306 --> 00:33:38,517
‫‫‫لإجبار "سوني غاغز"
‫‫‫وعصابته دفع الإتاوات.

612
00:33:39,685 --> 00:33:40,769
‫‫‫كان الجميع يعرفون

613
00:33:40,978 --> 00:33:43,230
‫‫‫إن لم تدفع لـ"فويت"
‫‫‫فينتهي بك الأمر في النهر.

614
00:33:45,399 --> 00:33:46,734
‫‫‫كنت أسطورة.

615
00:33:49,528 --> 00:33:52,656
‫‫‫لو كنت الشرطي الذي تظنه،
‫‫‫لكنت الآن ميتاً بالفعل،

616
00:33:52,740 --> 00:33:54,450
‫‫‫ولن يكون هناك مليون على الطاولة.

617
00:33:55,784 --> 00:33:56,994
‫‫‫هيا.

618
00:34:00,622 --> 00:34:02,666
‫‫‫أنا وأنت الوحيدان في هذه الغرفة.

619
00:34:06,503 --> 00:34:07,713
‫‫‫خذ المال.

620
00:34:20,726 --> 00:34:22,478
‫‫‫ستتصل بالطوارىء

621
00:34:23,896 --> 00:34:25,689
‫‫‫وستسلم نفسك.

622
00:34:27,191 --> 00:34:29,151
‫‫‫وسأشاهدك تسلم شارتك.

623
00:34:30,778 --> 00:34:32,905
‫‫‫أتظن حقاً أن هذا سيخلصك من العار؟

624
00:34:37,910 --> 00:34:39,620
‫‫‫أمنحك أنت فرصة.

625
00:34:46,627 --> 00:34:47,920
‫‫‫إذا ما أخفضت يدك أكثر،

626
00:34:48,045 --> 00:34:50,172
‫‫‫فستتنفس من جبهتك.

627
00:35:02,810 --> 00:35:04,019
‫‫‫أجرِ الاتصال.

628
00:35:26,542 --> 00:35:27,793
‫‫‫انتبه لرأسك.

629
00:35:47,354 --> 00:35:48,438
‫‫‫"أتواتر"!

630
00:35:51,733 --> 00:35:53,402
‫‫‫قمت بعمل رائع الليلة الماضية.

631
00:35:53,819 --> 00:35:55,112
‫‫‫أنت و"رومان".

632
00:35:55,487 --> 00:35:57,155
‫‫‫يعني الكثير لي، حقاً أيها الرقيب.

633
00:35:57,239 --> 00:35:58,448
‫‫‫سأخبر "شون".

634
00:35:58,657 --> 00:36:00,158
‫‫‫سأخبره بنفسي عندما أراه.

635
00:36:00,284 --> 00:36:02,494
‫‫‫الآن، أريدك أن تبدل هذا الزي الرسمي،

636
00:36:02,578 --> 00:36:04,454
‫‫‫وتصعد إلى لأعلى.

637
00:36:06,623 --> 00:36:07,916
‫‫‫يا إلهي، شكراً!

638
00:36:08,125 --> 00:36:10,043
‫‫‫أيها الرقيب، ما فعلته الليلة الماضية،

639
00:36:12,588 --> 00:36:14,089
‫‫‫كنت سأفعله أياً كان الأمر.

640
00:36:14,214 --> 00:36:15,132
‫‫‫هذه "ليندزي".

641
00:36:16,383 --> 00:36:17,593
‫‫‫أعلم ذلك.

642
00:36:21,096 --> 00:36:22,806
‫‫‫لن أزيد على الكلام.

643
00:36:23,181 --> 00:36:24,766
‫‫‫أنت بطل وما إلى ذلك.

644
00:36:24,850 --> 00:36:27,895
‫‫‫بدل ملابسك كما طلب منك الرقيب
‫‫‫ولنعد إلى العمل، حسناً؟

645
00:36:28,228 --> 00:36:29,271
‫‫‫علم.

646
00:36:37,696 --> 00:36:38,780
‫‫‫مرحباً.

647
00:36:39,656 --> 00:36:40,908
‫‫‫لا أعتقد أنها حضرت.

648
00:36:42,034 --> 00:36:43,660
‫‫‫إذاً، كيف وضع "ماتدور"؟

649
00:36:43,952 --> 00:36:47,289
‫‫‫بيني وبين "هالستيد" و"رومان"،
‫‫‫لدينا نصف ما نحتاج إليه فقط.

650
00:36:47,873 --> 00:36:49,625
‫‫‫اتصلت بالاتحاد الائتماني،

651
00:36:49,708 --> 00:36:52,085
‫‫‫لأرى إن كنت أستطيع
‫‫‫الاقتراض من حسابي التقاعدي.

652
00:37:02,304 --> 00:37:04,097
‫‫‫هدية من "جاكسون بارك".

653
00:37:05,599 --> 00:37:07,309
‫‫‫رابطة شباب الشرطة.

654
00:37:07,976 --> 00:37:09,603
‫‫‫أنقذت العديد من الأطفال.

655
00:37:12,147 --> 00:37:13,398
‫‫‫دعها تستمر.

656
00:37:26,370 --> 00:37:29,247
‫‫‫مرحباً، تهاني يا "كيف"!
‫‫‫أخبرني "فويت" للتو.

657
00:37:29,665 --> 00:37:31,041
‫‫‫- شكراً.
‫‫‫- نعم.

658
00:37:32,167 --> 00:37:33,210
‫‫‫هل أنت بخير؟

659
00:37:33,961 --> 00:37:35,462
‫‫‫لا أريد أن أكذب عليك،

660
00:37:35,545 --> 00:37:37,297
‫‫‫تعلم أن هذه الوظيفة التي أريدها.

661
00:37:37,673 --> 00:37:39,299
‫‫‫للأسف لست شرطية جيدة،

662
00:37:39,633 --> 00:37:40,926
‫‫‫لن تحصلي على فرصة أخرى.

663
00:37:41,301 --> 00:37:42,427
‫‫‫اصمت.

664
00:37:42,511 --> 00:37:44,554
‫‫‫ستعودين إلى الأعلى. تعالي إلى هنا.

665
00:37:45,389 --> 00:37:46,682
‫‫‫- شكراً يا رجل.
‫‫‫- نعم.

666
00:37:47,599 --> 00:37:49,351
‫‫‫لقد عاد!

667
00:37:49,518 --> 00:37:50,936
‫‫‫- ماذا هناك؟
‫‫‫- أين الحفلة؟

668
00:37:51,019 --> 00:37:52,980
‫‫‫- سررت بعودتك يا رجل.
‫‫‫- شكراً لك.

669
00:37:59,236 --> 00:38:00,362
‫‫‫- مرحباً.
‫‫‫- مرحباً.

670
00:38:01,321 --> 00:38:03,532
‫‫‫حسناً، لا بد أنك سعيد،
‫‫‫عدت إلى الدوريات.

671
00:38:13,291 --> 00:38:15,377
‫‫‫أردت أن أبقي الأمر غير رسمي،
‫‫‫لذا فكرت،

672
00:38:15,502 --> 00:38:18,422
‫‫‫ماذا سيكون أقل رسمية...
‫‫‫من غرفة تبديل الملابس،

673
00:38:21,216 --> 00:38:22,300
‫‫‫صحيح؟

674
00:38:23,427 --> 00:38:24,720
‫‫‫نعم، صحيح.

675
00:38:27,347 --> 00:38:29,307
‫‫‫أعلم أني كنت أتصرف بغرابة مؤخراً.

676
00:38:29,433 --> 00:38:31,476
‫‫‫لا علاقة لهذا بعملي أنا وأنت معاً.

677
00:38:31,601 --> 00:38:34,563
‫‫‫كنت فقط... أحاول التفكير
‫‫‫في طريقة ما لإخبارك

678
00:38:35,272 --> 00:38:37,149
‫‫‫أني أريد أن أمضي ما تبقى
‫‫‫من حياتي معك،

679
00:38:37,315 --> 00:38:39,109
‫‫‫وأنا وأنت رائعان معاً.

680
00:38:39,192 --> 00:38:41,611
‫‫‫أعلم أن الأمر تم بسرعة،
‫‫‫ولكن لا يهمني لأني أحبك.

681
00:38:41,695 --> 00:38:42,779
‫‫‫قبلت!

682
00:38:46,491 --> 00:38:47,576
‫‫‫حقاً؟

683
00:38:56,668 --> 00:38:57,919
‫‫‫"أولينسكي" يتكلم.

684
00:38:58,086 --> 00:38:59,671
‫‫‫هل هذا "ألفين أولينسكي"؟

685
00:39:00,255 --> 00:39:01,339
‫‫‫نعم، من معي؟

686
00:39:01,465 --> 00:39:02,507
‫‫‫"حجز الأحداث المؤقت"

687
00:39:02,632 --> 00:39:03,842
‫‫‫اسمي "ميشيل".

688
00:39:03,967 --> 00:39:05,343
‫‫‫أخبرتني أمي أنك ستساعدني.

689
00:39:05,677 --> 00:39:06,678
‫‫‫والدتك؟

690
00:39:07,012 --> 00:39:08,180
‫‫‫"ليندا سوفانا".

691
00:39:09,389 --> 00:39:10,766
‫‫‫لم أعرف أن لـ"ليندا" ابنة.

692
00:39:11,099 --> 00:39:13,935
‫‫‫حسناً، أعطتني رقمك، لذا...

693
00:39:14,394 --> 00:39:16,730
‫‫‫لا أعلم ماذا أخبرتك "ليندا"،

694
00:39:16,813 --> 00:39:18,607
‫‫‫أو كيف تظن أني أستطيع المساعدة ولكن

695
00:39:19,066 --> 00:39:20,233
‫‫‫لأن...

696
00:39:21,777 --> 00:39:23,111
‫‫‫أعتقد أنك والدي.

697
00:39:42,756 --> 00:39:44,049
‫‫‫الوقت مبكر قليلاً، صحيح؟

698
00:39:48,053 --> 00:39:49,346
‫‫‫كانت ليلتي صعبة.

699
00:39:51,098 --> 00:39:52,516
‫‫‫نعم، أعتقد أننا جميعاً كذلك.

700
00:39:55,727 --> 00:39:57,771
‫‫‫لنأخذ القهوة في طريق عودتنا إلى المركز.

701
00:39:58,188 --> 00:40:00,148
‫‫‫"هانك"، في الواقع كنت أفكر،

702
00:40:03,276 --> 00:40:05,112
‫‫‫لا أجلب سوى الأخبار السيئة.

703
00:40:07,614 --> 00:40:11,159
‫‫‫ولدت في وضع سيىء،
‫‫‫ولا يبدو أني أستطيع التخلص من هذا.

704
00:40:13,453 --> 00:40:15,455
‫‫‫إلا أنهم الأشخاص من حولي...

705
00:40:18,333 --> 00:40:21,753
‫‫‫الأشخاص الذين أهتم لأمرهم
‫‫‫كثيراً من يتعرضون للأذى.

706
00:40:22,420 --> 00:40:23,672
‫‫‫لذا...

707
00:40:27,676 --> 00:40:29,719
‫‫‫يجب أن تتوقفي عن لوم
‫‫‫نفسك بهذه القسوة.

708
00:40:32,264 --> 00:40:34,057
‫‫‫تحدثت مع والدتي.

709
00:40:36,893 --> 00:40:38,270
‫‫‫أين أوصلك هذا؟

710
00:40:39,729 --> 00:40:43,483
‫‫‫قررنا أنه لربما من الأفضل لك أيضاً..

711
00:40:44,025 --> 00:40:46,862
‫‫‫أن تمنح "إرين" بعض المساحة، لتتمكن من...

712
00:40:47,821 --> 00:40:49,447
‫‫‫اكتشاف الأمور بنفسها.

713
00:40:57,789 --> 00:40:58,832
‫‫‫لنذهب.

714
00:41:04,796 --> 00:41:06,798
‫‫‫تحدثت معك كصديق،

715
00:41:07,007 --> 00:41:08,300
‫‫‫وكأب،

716
00:41:10,177 --> 00:41:12,095
‫‫‫والآن أتحدث بصفتي مديرك.

717
00:41:14,681 --> 00:41:16,349
‫‫‫انزلي عن الكرسي.

718
00:41:16,641 --> 00:41:17,934
‫‫‫لنذهب إلى العمل.

719
00:41:21,938 --> 00:41:23,064
‫‫‫في الحقيقة، أستقيل.

720
00:41:29,821 --> 00:41:31,031
‫‫‫انتهينا يا "هانك".

721
00:41:31,615 --> 00:41:34,034
‫‫‫أي مشاكل تعاني منها "إرين"،

722
00:41:35,160 --> 00:41:36,411
‫‫‫هي أمور عائلية.

