﻿1
00:00:08,396 --> 00:00:10,959
‫"هذه القصة مستلهمة
‫من شخصيات وأحداث حقيقية"

2
00:00:11,090 --> 00:00:14,999
‫"إلّا أن بعض الشخصيات والسمات والوقائع
‫والمواقع والحوارات اختُلقت لأغراض درامية"

3
00:00:16,260 --> 00:00:18,735
‫- "في الحلقات السابقة"
‫- "أحتاج إلى هيروين"

4
00:00:19,040 --> 00:00:20,908
‫"لا يمكنني السيطرة على الشوارع
‫من دون مخدرات"

5
00:00:21,255 --> 00:00:23,992
‫أعني، ثمة هيروين
‫في غرفة الأدلة تلك

6
00:00:24,123 --> 00:00:26,296
‫أكثر من أي مكان آخر في (بليزنت أفنيو)

7
00:00:29,727 --> 00:00:31,726
‫(مارغريت) لا تعرف أنني أمها

8
00:00:32,030 --> 00:00:33,595
‫اخرج من هنا

9
00:00:33,986 --> 00:00:36,418
‫- لا بأس، اسمعي يا (إيليس)...
‫- اخرج من هنا

10
00:00:36,549 --> 00:00:39,025
‫ابن (فرانك نونزي)
‫لطالما كان معجبا بك

11
00:00:39,199 --> 00:00:41,413
‫أتريدين أن أسامحك؟

12
00:00:42,067 --> 00:00:44,108
‫- وافقي على الخروج معه
‫- كنت محقا

13
00:00:44,239 --> 00:00:46,585
‫لقد قادتني مباشرة
‫إلى حبيبها الأسود

14
00:00:46,976 --> 00:00:48,800
‫- هل توليت الأمر؟
‫- "تخلصت منه"

15
00:00:49,278 --> 00:00:51,451
‫"سأكون في (هارلم) في الحافلة التالية"

16
00:00:51,624 --> 00:00:52,970
‫"لا يمكنك عمل ذلك يا بني"

17
00:00:53,102 --> 00:00:54,969
‫لم لا تدعني أعطي موعظة
‫لرواد كنيستك؟

18
00:00:55,100 --> 00:00:58,532
‫ولنر إن كانت مسيحية الرجل الأبيض
‫تنافس أمة الرجل الأسود

19
00:00:58,663 --> 00:01:03,310
‫- هذا مستحيل
‫- هل ستأتي إلى هنا؟ وتريد أن تكون أما؟

20
00:01:03,659 --> 00:01:06,744
‫- سأتولى أمرها، حسناً؟
‫- أبعدها عن (مارغريت)

21
00:01:06,874 --> 00:01:08,265
‫خذيها

22
00:01:32,311 --> 00:01:35,483
‫"ارحل بينما تستطيع"

23
00:01:36,091 --> 00:01:39,087
‫"النهر الأسود يجري عبر أرضنا"

24
00:01:39,219 --> 00:01:42,129
‫"ارحل يا عزيزي، اهرب"

25
00:01:42,782 --> 00:01:45,953
‫"سيوسعونك ضربا لمجرد اللهو"

26
00:01:46,039 --> 00:01:51,948
‫"ألا يأخذ الشيطان يوم إجازة؟ تباً!"

27
00:01:52,861 --> 00:01:58,856
‫"ألا يأخذ الشيطان يوم إجازة؟ تباً!"

28
00:01:59,768 --> 00:02:02,722
‫"اهرب بينما تستطيع"

29
00:02:03,462 --> 00:02:06,502
‫"لا نوم للرجل المغامر"

30
00:02:06,633 --> 00:02:10,064
‫"اخرج بكرامتك"

31
00:02:10,456 --> 00:02:13,105
‫"الأشياء الجميلة لن تمنحك وقتاً"

32
00:02:13,192 --> 00:02:19,492
‫"ألا يأخذ الشيطان يوم إجازة؟ تباً!"

33
00:02:20,319 --> 00:02:26,141
‫"ألا يأخذ الشيطان يوم إجازة؟ تباً!"

34
00:02:26,271 --> 00:02:29,181
‫"شيطان على نافذتي"

35
00:02:29,660 --> 00:02:32,309
‫"شيطان على بابي"

36
00:02:33,135 --> 00:02:36,524
‫- "الشيطان يسهل الأمور"
‫- "(بالميتو)، مبيدات كيميائية"

37
00:02:36,654 --> 00:02:39,391
‫"أعطني المزيد أيها الشيطان"

38
00:02:39,869 --> 00:02:43,215
‫- "شيطان على نافذتي"
‫- "(فيدلرز)"

39
00:02:43,343 --> 00:02:46,299
‫"شيطان على بابي"

40
00:02:46,863 --> 00:02:49,861
‫"الشيطان يسهل الأمور"

41
00:02:50,296 --> 00:02:53,207
‫"أعطني المزيد أيها الشيطان"

42
00:02:53,338 --> 00:02:56,510
‫"النهر السود"

43
00:02:58,116 --> 00:02:59,507
‫هذه

44
00:03:00,028 --> 00:03:03,156
‫"النهر الأسود"

45
00:03:08,284 --> 00:03:11,715
‫"ابتعد عن النار"

46
00:03:11,976 --> 00:03:14,974
‫"سيحرقونك وهم يبتسمون"

47
00:03:15,104 --> 00:03:18,058
‫"خذ كل تلك المؤونة"

48
00:03:18,795 --> 00:03:21,621
‫"سيستدعونك كملك يخضع لمحاكمة"

49
00:03:21,751 --> 00:03:27,225
‫"حاول أن تدفع للشيطان
‫ليأخذ يوم إجازة"

50
00:03:27,399 --> 00:03:30,137
‫في الماضي كانت الـ30 كيلو
‫تكفي لـ6 أشهر

51
00:03:30,265 --> 00:03:33,438
‫عدد المدمنين أكثر بكثير
‫مما كان عندما سُجنت يا (بومب)

52
00:03:33,568 --> 00:03:35,871
‫تباً! لم يتبق لدينا إلّا كيلو واحد

53
00:03:36,045 --> 00:03:38,912
‫(جيغانتي) لن يتراجع
‫عن وقف إمدادنا

54
00:03:39,086 --> 00:03:41,389
‫وسيقتل أي إيطالي يبيع لنا

55
00:03:41,910 --> 00:03:43,388
‫نحتاج إلى مصدر دائم

56
00:03:45,473 --> 00:03:46,864
‫نعم

57
00:03:48,515 --> 00:03:51,729
‫"شيطان على نافذتي"

58
00:03:52,078 --> 00:03:54,423
‫"شيطان على بابي"

59
00:03:55,421 --> 00:03:58,768
‫"الشيطان يسهل الأمور"

60
00:03:58,898 --> 00:04:01,591
‫"أعطني المزيد أيها الشيطان"

61
00:04:06,067 --> 00:04:08,022
‫أيتها الشابة، انتظري

62
00:04:08,890 --> 00:04:11,192
‫- انتظري
‫- أنت!

63
00:04:12,932 --> 00:04:14,278
‫توقفي مكانك

64
00:04:15,972 --> 00:04:17,927
‫ابتعد عني، ابتعد عني

65
00:04:22,272 --> 00:04:24,486
‫لا تلمسني هكذا

66
00:04:25,140 --> 00:04:27,442
‫قلت لك لا تلمسني

67
00:04:36,998 --> 00:04:38,477
‫ماذا لدينا هنا؟

68
00:04:39,520 --> 00:04:40,997
‫آثار حقن مخدرات؟

69
00:04:45,559 --> 00:04:47,601
‫هل أنت مدمنة مخدرات أيتها الثرية؟!

70
00:04:48,904 --> 00:04:52,380
‫دعني أذهب

71
00:04:54,336 --> 00:04:55,725
‫(كيرتس)

72
00:04:56,421 --> 00:04:57,853
‫استرخِ

73
00:04:58,158 --> 00:05:00,287
‫هذه المدمنة لن تفعل شيئاً

74
00:05:24,747 --> 00:05:29,830
‫"أفتح نافذتي مجدداً، أفتح نافذتي مجدداً"

75
00:05:30,005 --> 00:05:35,088
‫"أسمع الموت ينادي اسمي
‫أسمع الموت ينادي اسمي"

76
00:05:35,218 --> 00:05:40,388
‫"أقسم أن الأمور لن تتغير
‫أقسم أن الأمور لن تتغير"

77
00:05:40,519 --> 00:05:45,428
‫"أحتفظ بمسدس عليه اسمك
‫أحتفظ بمسدس عليه اسمك"

78
00:05:45,601 --> 00:05:47,470
‫"من باب الاحتياط"

79
00:05:47,818 --> 00:05:52,509
‫"أستلقي وأحدق إلى مروحة السقف
‫حلمت بأنني حصلت على كيلوغرام"

80
00:05:53,116 --> 00:05:57,636
‫"ما زلت أعادي العصابات الأيرلندية
‫أقود (رولز رويس) في شارع (مالكوم إكس)"

81
00:05:57,767 --> 00:06:00,634
‫"يا للهول! هؤلاء الرجال هنا للنيل مني"

82
00:06:00,764 --> 00:06:05,630
‫"أحمل مسدسا وسيبقى معي
‫أرتدي معطف فرو أبيض كأنني (دتش شولتز)"

83
00:06:05,760 --> 00:06:08,194
‫"افتحوا الدفاتر لأريكم كيف تبدو الأرقام"

84
00:06:08,844 --> 00:06:11,278
‫"لا يمكن أن تكونوا محظوظين مثل (لوسيانو)"

85
00:06:11,496 --> 00:06:13,712
‫"كيلوغرامات المخدرات تأتي متوالية"

86
00:06:14,320 --> 00:06:18,707
‫"البدينون لديهم أجساد ضخمة
‫أتاجر بالمخدرات من الساحل إلى الساحل"

87
00:06:20,142 --> 00:06:25,182
‫"أفتح نافذتي مجدداً
‫أفتح نافذتي مجدداً"

88
00:06:25,398 --> 00:06:30,525
‫"أسمع الموت ينادي اسمي
‫أسمع الموت ينادي اسمي"

89
00:06:30,654 --> 00:06:35,783
‫"أقسم أن الأمور لن تتغير
‫أقسم أن الأمور لن تتغير"

90
00:06:35,868 --> 00:06:40,822
‫"أحتفظ بمسدس عليه اسمك
‫أحتفظ بمسدس عليه اسمك"

91
00:06:40,952 --> 00:06:42,733
‫"من باب الاحتياط"

92
00:06:46,991 --> 00:06:48,380
‫كم سيستغرق هذا؟

93
00:06:48,729 --> 00:06:51,119
‫أعرف أنك متقاعد
‫لكن أنا لدي عمل أقوم به

94
00:06:51,508 --> 00:06:53,593
‫أنا لست متقاعدا
‫أنا أحفظ السلام هنا

95
00:06:53,985 --> 00:06:56,809
‫حسناً، إذن، كيف يسير السلام
‫هذه الأيام يا (فرانك)؟

96
00:06:56,940 --> 00:06:58,504
‫ليس بشكل رائع

97
00:06:59,156 --> 00:07:01,154
‫هل أحضرتني إلى (هارلم) لأجل هذا؟

98
00:07:01,284 --> 00:07:03,197
‫نعم، لأنه يتعلق بـ(هارلم)

99
00:07:08,366 --> 00:07:09,757
‫تباً!

100
00:07:10,756 --> 00:07:13,580
‫- تباً! من هذا؟
‫- أظن أنه (سامي مازوكيلي)

101
00:07:14,797 --> 00:07:18,316
‫نعم، والمخدرات التي كانت
‫في البرميل؟

102
00:07:18,446 --> 00:07:19,792
‫اختفت

103
00:07:21,574 --> 00:07:24,181
‫سأقتل ذلك الوغد (بنانو)
‫سأقتله بنفسي

104
00:07:24,311 --> 00:07:30,698
‫لا، لن تفعل، هذا عقاب على الرجلين
‫اللذين قتلتهما الأسبوع الماضي في الشارع 156

105
00:07:30,828 --> 00:07:34,260
‫نعم، رجلان كان يجب ألّا يكونا
‫في شارع 156

106
00:07:34,390 --> 00:07:36,650
‫يحاولان بيع مخدرات (بنانو)
‫في منطقتي

107
00:07:36,780 --> 00:07:38,735
‫الأفضل ألّا تدخل حربا مع (بنانو)

108
00:07:38,866 --> 00:07:40,431
‫لم يرد (هارلم)

109
00:07:40,864 --> 00:07:43,254
‫تعرف هذا، لم يرغب بـ(هارلم)
‫وأعطاها لي، صحيح؟

110
00:07:43,385 --> 00:07:46,772
‫لأني استطعت رؤية قيمتها، هل تفهم؟

111
00:07:46,903 --> 00:07:49,511
‫و(جوي بنانو) اللعين
‫لم يستطع رؤية ذلك

112
00:07:51,466 --> 00:07:53,247
‫لن أتقاسم (هارلم) معه

113
00:07:55,201 --> 00:07:57,722
‫حسناً، أتريد أخذ (سامي) لأمه؟

114
00:07:57,852 --> 00:08:00,285
‫أم تريد أن يأخذه رجالي
‫ويخفونه في البحر؟

115
00:08:00,371 --> 00:08:04,195
‫لا يهمني، رحلة سعيدة!

116
00:08:08,236 --> 00:08:09,626
‫أمهلني قليلًا يا (كيني)

117
00:08:11,146 --> 00:08:12,970
‫الرئيس (كنيدي) مضطر
‫إلى تأجيل موعد المكالمة

118
00:08:13,101 --> 00:08:16,055
‫- ماذا؟ مرة أخرى؟
‫- خفف من غضبك يا (آدم)

119
00:08:17,229 --> 00:08:20,400
‫سيد (أودونول)
‫لا أظن أنك تحتاج إلى تذكير

120
00:08:20,530 --> 00:08:25,267
‫بأن الموقر (باول) كان أول شخص يقدم
‫للكونغرس تشريعا مهما في الحقوق المدنية

121
00:08:25,353 --> 00:08:27,395
‫كان سببا كبيراً
‫في فوز الرئيس بأصوات مدينة (نيويورك)

122
00:08:27,482 --> 00:08:30,263
‫- بل كنت السبب الوحيد
‫- اهدأ يا (آدم)، هذا ليس...

123
00:08:30,393 --> 00:08:32,218
‫لو كنت دعمت (ريتشارد نكسون)

124
00:08:32,348 --> 00:08:36,171
‫وبالنظر إلى تجاهل (كنيدي) التام
‫لعملي على مشروع قانون الحقوق المدنية

125
00:08:36,302 --> 00:08:40,255
‫ربما كان عليّ فعل ذلك
‫فلكل منا سيناريو وطني مختلف الآن

126
00:08:42,297 --> 00:08:44,036
‫مشروع قانون التعليم العالي

127
00:08:44,512 --> 00:08:46,164
‫قانون الحد الأدنى للأجور

128
00:08:46,251 --> 00:08:48,815
‫قانون لجنة التوظيف العادل

129
00:08:49,335 --> 00:08:51,030
‫تشريعي أنا

130
00:08:51,899 --> 00:08:54,115
‫- ما يقصده عضو الكونغرس...
‫- إنه يعرف ماذا أقول

131
00:08:54,897 --> 00:08:57,720
‫إذا أراد الرئيس دعمي
‫فعليه عمل أكثر مما يفعل

132
00:08:58,677 --> 00:09:03,151
‫أتمنى فقط لو أن (جاك كنيدي)
‫يولى اعتبارا لأجندتي التشريعية

133
00:09:03,281 --> 00:09:05,541
‫أكبر من الاعتبار الذي يوليه
‫لساقيّ (مارلين مونرو)

134
00:09:06,149 --> 00:09:08,278
‫ألست تعايره بنقيصة فيك؟

135
00:09:08,408 --> 00:09:10,711
‫الإدارة العليا تعاملنا كالخدم

136
00:09:11,059 --> 00:09:14,751
‫ربما سيختفي دعم ناخبيّ

137
00:09:15,099 --> 00:09:18,227
‫وقد تختفي معه
‫فترة الرئاسة الثانية لـ(جاك)

138
00:09:18,358 --> 00:09:20,921
‫الآن، على رسلك يا (آدم)، حسناً؟

139
00:09:21,399 --> 00:09:24,961
‫تعرف أن (جاك) يكن لك احتراما كبيراً

140
00:09:25,091 --> 00:09:28,654
‫وأنا أكبر داعميك
‫فيما يتعلق بأجندتك

141
00:09:28,785 --> 00:09:30,131
‫أنا أجدها رائعة

142
00:09:30,261 --> 00:09:32,781
‫إذن، لماذا يتم تجاهلي؟

143
00:09:32,912 --> 00:09:39,471
‫حسناً، الأمور محتدمة الآن
‫بسبب مشكلة سفرك

144
00:09:40,211 --> 00:09:42,210
‫مشكلة سفري؟ أي مشكلة؟

145
00:09:44,773 --> 00:09:51,638
‫يبدو أنك لم تحصل على آخر الأخبار
‫حول عمود (درو بيرسو) صباح اليوم

146
00:09:53,070 --> 00:09:57,197
‫"إشاعة عن لقاء غرامي بين (باول)
‫وملكة جمال (أوهايو) في (باريس)"

147
00:09:58,414 --> 00:09:59,805
‫يا للهول!

148
00:10:28,392 --> 00:10:32,260
‫- اشتقت إليك
‫- تعرف كم هو غباء أن تعود، صحيح؟

149
00:10:32,520 --> 00:10:35,821
‫هذه فرصتنا يا (ستيلا)
‫لتري (بوبي روبنسون) موسيقاي

150
00:10:35,952 --> 00:10:38,429
‫قال إنه يريد أغنية يستطيع
‫البيض الرقص عليها

151
00:10:38,560 --> 00:10:39,906
‫أخبرته بأن ذلك ليس ما تفعله

152
00:10:40,036 --> 00:10:43,034
‫سأقدم إليه أغنية
‫يمكن لوالدك الرقص عليها

153
00:10:43,208 --> 00:10:44,598
‫تباً!

154
00:10:47,683 --> 00:10:49,073
‫هل اشتقت إليّ؟

155
00:10:50,246 --> 00:10:51,897
‫بالطبع اشتقت إليك

156
00:10:54,243 --> 00:10:58,241
‫كنت أذهب إلى (ليونيل) في (ذا بيتر إند)
‫كلما كنت لا ترد على الهاتف

157
00:11:00,760 --> 00:11:02,150
‫ماذا؟

158
00:11:02,672 --> 00:11:04,018
‫ما الأمر؟

159
00:11:05,148 --> 00:11:06,539
‫(ليونيل)

160
00:11:07,495 --> 00:11:11,014
‫قُتل رميا بالرصاص قبل أسبوع
‫في (ذا فيليج)

161
00:11:13,143 --> 00:11:14,620
‫- ماذا؟
‫- نعم

162
00:11:16,097 --> 00:11:19,095
‫لا بد أن ذلك بسبب المرجوانا التي كان يبيعها
‫وبعض الأمور الأخرى

163
00:11:21,180 --> 00:11:22,570
‫يا إلهي!

164
00:11:30,086 --> 00:11:35,430
‫رأيت للتو حبيبتي للمرة الأولى
‫منذ مدة طويلة جداً

165
00:11:36,733 --> 00:11:38,514
‫ولا يمكنني أن أكون حزينا

166
00:11:51,680 --> 00:11:53,286
‫قد يبدو محترما الآن

167
00:11:54,764 --> 00:11:58,544
‫لكن هذا الرجل كان له
‫أكثر شعر أحمر في (هارلم)

168
00:11:58,718 --> 00:12:02,584
‫كان ذلك قبل إدراكي أنني أتخلى
‫عن الجمال الذي وهبه لنا الرب

169
00:12:03,019 --> 00:12:04,365
‫يعجبني شعرك الآن

170
00:12:04,887 --> 00:12:11,838
‫لا أعرف، بدوت رائعاً بذلك الشعر الأحمر
‫والمعطف الواسع المتدلي

171
00:12:11,969 --> 00:12:13,966
‫معطف متدلي مع بنطال واسع

172
00:12:14,097 --> 00:12:16,791
‫تباً! كان ذلك أنيقا جداً

173
00:12:22,091 --> 00:12:25,610
‫(مارغريت)، اذهبي إلى الآنسة (ألبرت)
‫عند المنضدة

174
00:12:26,001 --> 00:12:28,131
‫- اسأليها إن كان لديها حلوى لك
‫- نعم يا أبي

175
00:12:28,303 --> 00:12:30,042
‫ربما لديها الفطيرة التي تحبينها

176
00:12:36,950 --> 00:12:38,601
‫قل ما لديك

177
00:12:38,731 --> 00:12:40,946
‫أعرف أنك أخبرتني
‫بأنك لن تتدخل في شؤونها

178
00:12:41,077 --> 00:12:45,422
‫لكن أحد لصوص المتاجر يقول
‫إن (إيليس) قُبض عليها تسرق في (فيدلرز)

179
00:12:48,072 --> 00:12:49,723
‫(إيليس) لم تعد مشكلتي

180
00:12:49,897 --> 00:12:54,371
‫أعرف أن هذا مؤلم يا أخي، لكن...
‫المدمنون لا بد أن يتعثروا قبل أن يسيروا

181
00:12:57,196 --> 00:12:58,542
‫ربما

182
00:13:00,107 --> 00:13:03,539
‫لكن لديّ عائلتي أفكر فيها

183
00:13:04,713 --> 00:13:06,059
‫لذا...

184
00:13:07,753 --> 00:13:09,187
‫انتهيت من (إيليس)

185
00:13:12,620 --> 00:13:15,486
‫(بومب)، الموضوع هو...

186
00:13:15,878 --> 00:13:18,572
‫ما من شيء سيقوله لي زعيمك (إلايجا)
‫عن تعرض ابنتي للاغتصاب

187
00:13:18,702 --> 00:13:21,439
‫- سينتهي بعدم قتلي الوغد الذي فعل ذلك
‫- أنا معك يا أخي

188
00:13:21,700 --> 00:13:24,610
‫لكن تعاملت مع حوادث كهذه
‫في كل (هارلم) التي يحتلها البيض

189
00:13:24,740 --> 00:13:26,913
‫مثل هذه؟ لم تتعامل مع حادثة كهذه

190
00:13:27,044 --> 00:13:30,865
‫بالطبع لا، أعتذر لك
‫لكن "الأمة" مجهزة للتعامل مع هذا

191
00:13:30,953 --> 00:13:33,386
‫لقد اخترت الوقت الخطأ
‫للترويج لدينك يا (مال)

192
00:13:33,517 --> 00:13:35,602
‫أخي، هذا ليس ترويجا يا أخي

193
00:13:36,384 --> 00:13:40,165
‫لكني أخبرك بأن هناك طريقة لتحقيق العدالة
‫من دون دخولك السجن مرة أخرى

194
00:13:40,251 --> 00:13:41,684
‫حيث لا يمكنك مساعدة أحد

195
00:13:41,816 --> 00:13:44,770
‫- (إيليس) يا (مال)، (إيليس)
‫- لا أتحدث عن (إيليس) فقط

196
00:13:45,030 --> 00:13:48,723
‫ليس هناك فطيرة في العالم ستشفي
‫قلب (مارغريت) إذا سُجن والدها مرة أخرى

197
00:13:50,721 --> 00:13:54,284
‫أعطني الفرصة لأريك قوة "أمة الإسلام"

198
00:13:59,542 --> 00:14:02,018
‫(بومبي جاكسون)، مرحباً بعودتك

199
00:14:02,582 --> 00:14:04,972
‫نعم، السيد (جونسون) هنا معي

200
00:14:05,190 --> 00:14:08,100
‫- من أنت؟
‫- لقد ظهر في مجلة (لايف)

201
00:14:08,231 --> 00:14:10,924
‫- إنه (مالكوم إكس)
‫- أنا هنا بالنيابة عن "أمة الإسلام"

202
00:14:11,054 --> 00:14:14,313
‫بلغنا أن امرأة سوداء
‫تعرضت لاعتداء هنا في متجركم

203
00:14:14,443 --> 00:14:16,225
‫إنها سارقة

204
00:14:16,355 --> 00:14:19,353
‫لصة كلّفتني مئات الدولارات
‫على مدى الشهر الماضي وحده

205
00:14:19,483 --> 00:14:21,655
‫وهل يعطيك هذا سببا للاعتداء عليها؟

206
00:14:21,786 --> 00:14:24,740
‫سيد (إكس)، أنا أعرف من أنت

207
00:14:24,870 --> 00:14:27,433
‫أنا (سوليمان فيدلر)
‫الجميع ينادونني (سول)

208
00:14:27,563 --> 00:14:30,649
‫أريد أن تعرفا أنني مؤيد لعرق السود
‫منذ سنوات طويلة

209
00:14:30,779 --> 00:14:33,647
‫نحن نعطيك نقودنا التي نكدّ لكسبها
‫لست متأكدا أن هذا يسمى دعما

210
00:14:33,777 --> 00:14:36,167
‫الاضطهاد ليس غريبا على شعبي

211
00:14:36,297 --> 00:14:38,641
‫أنا أؤيد دكتور (كينغ) تأييدا تاما

212
00:14:38,729 --> 00:14:41,769
‫كنت أول متجر يقدم (سانتا) أسود

213
00:14:42,423 --> 00:14:43,813
‫- سأدخل لرؤية الفتاة
‫- اهدأ يا (جونسون)

214
00:14:43,900 --> 00:14:45,421
‫- لا، لا تلمسني
‫- اهدأ يا (جونسون)

215
00:14:45,551 --> 00:14:49,068
‫هذا شأن بوليسي، أريد منك أن تغادر
‫وإلّا طلبت تعزيزات

216
00:14:49,156 --> 00:14:52,241
‫أظن أن عليك أن تفعل
‫لأن تعزيزاتي وصلت

217
00:14:59,410 --> 00:15:04,320
‫"(باول) والزنجية فاتحة البشرة
‫ملكة جمال (أوهايو)"

218
00:15:04,579 --> 00:15:09,273
‫"شوهدا متشابكيّ الذراعين
‫في (لا بات مونت مارتر)"

219
00:15:09,403 --> 00:15:11,706
‫(لا بوت مومانتري)

220
00:15:13,747 --> 00:15:15,093
‫وبماذا كنت تفكر؟

221
00:15:15,355 --> 00:15:18,788
‫كنت أفكر بما يفكر فيه أي رجل
‫عندما يكون مع ملكة جمال (أوهايو)

222
00:15:19,830 --> 00:15:24,001
‫"ثم انسحبا إلى جناح فاخر
‫في (لا تشيمبرا دو ماريز)...

223
00:15:24,132 --> 00:15:25,478
‫(لا شومـ...)

224
00:15:26,173 --> 00:15:28,823
‫"ولم يعودا للظهور حتى الصباح"

225
00:15:28,953 --> 00:15:32,951
‫"كما نُقل أيضاً أنه ربما كانت هناك
‫امرأة أخرى برفقتهما"؟

226
00:15:33,472 --> 00:15:36,296
‫استرخ يا (كيني)
‫هذا خبر ليوم واحد فقط

227
00:15:36,731 --> 00:15:40,815
‫بعد أسبوع تقريبا، سيكون الناس يتحدثون
‫عمن ظهر في برنامج (إد سوليفان)

228
00:15:41,292 --> 00:15:44,333
‫نصف أولئك الديموقراطيين اليمينيين البيض
‫لديهم سكرتيرات شابات جميلات

229
00:15:44,463 --> 00:15:48,896
‫يرافقونهم إلى الحفلات الباذخة
‫ودائماً إلى مطاعم مكلفة جداً

230
00:15:49,026 --> 00:15:52,502
‫لا، محاولة التشهير هذه لن تنجح
‫لدي معلومات فاضحة عنهم أيضاً

231
00:15:52,588 --> 00:15:54,804
‫اسمع، ربما لدينا أساس صحيح
‫لمقاضاة الصحيفة

232
00:15:55,152 --> 00:15:57,715
‫- إلّا إن كان الخبر صحيحا
‫- بالطبع صحيح

233
00:15:58,541 --> 00:16:01,321
‫باستثناء ما قيل عن وجود امرأة ثانية
‫كان أمر أتمناه فقط

234
00:16:01,799 --> 00:16:03,929
‫أرأيت؟ هذا هو

235
00:16:04,449 --> 00:16:06,448
‫هذا هو ما يخشاه (جاك)

236
00:16:06,883 --> 00:16:10,749
‫لا يمكنك قول مثل هذه الأمور ببساطة
‫هذا مسيء لصورتك

237
00:16:10,879 --> 00:16:13,573
‫يبدو أنكما نسيتما لماذا يحبني ناخبيّ

238
00:16:14,485 --> 00:16:18,786
‫أنا أستطيع أن أفعل وأقول
‫ما لا يُسمح لأسود أخر بفعله أو قوله

239
00:16:18,916 --> 00:16:21,611
‫السود يحبونني
‫لأنني أرافق النساء الجميلات

240
00:16:21,739 --> 00:16:25,217
‫والنساء يحببن أنني أسافر في الدرجة الأولى
‫لكن الأكثر من ذلك كله

241
00:16:25,347 --> 00:16:31,124
‫يعرفون أنني لا أتوانى
‫عن القتال لأجل ازدهارهم

242
00:16:31,255 --> 00:16:34,167
‫بين أبناء قومنا، أنت موضع احترام
‫لا شك في ذلك

243
00:16:34,513 --> 00:16:36,425
‫لكن رأيهم فيك قد يتغير يا (آدم)

244
00:16:37,034 --> 00:16:38,772
‫نعم، يُتاح لك عمل كل ما يفعله البيض

245
00:16:38,902 --> 00:16:41,422
‫وهذا يجعل أبناء قومك يشعرون
‫بأن لهم مكانة

246
00:16:41,551 --> 00:16:45,289
‫لكن أولئك الديموقراطيين اليمينيين
‫يعتبرون صورتك كعابث كنقطة ضعف لديك

247
00:16:45,419 --> 00:16:47,374
‫وهم يتحرقون لرؤيتك تدمر نفسك

248
00:16:47,982 --> 00:16:50,024
‫وتدمر مع ذلك
‫كل تشريع كافحنا لأجله

249
00:16:50,154 --> 00:16:51,849
‫(كنيدي) يُسمح له بمضاجعة
‫نجمة سينمائية

250
00:16:51,978 --> 00:16:54,108
‫أنا لا أستطيع عمل ذلك
‫حتى مع سكرتيرتي

251
00:16:55,542 --> 00:16:59,105
‫الأيرلنديون أنفسهم كانوا كالزنوج
‫قبل جيلين

252
00:16:59,235 --> 00:17:01,278
‫ولهذا السبب نفهم بعضنا

253
00:17:02,710 --> 00:17:06,925
‫كل ما نقوله هو أن الناس في (واشنطن)

254
00:17:07,055 --> 00:17:09,662
‫كلهم، خائفون منك لسبب محدد

255
00:17:09,748 --> 00:17:13,355
‫والسبب هو أن لديك الأصوات الأكثر

256
00:17:14,441 --> 00:17:19,742
‫هل أنت مستعد
‫لخسارة ذلك كله لأجل...

257
00:17:20,350 --> 00:17:21,740
‫امرأة؟

258
00:17:23,478 --> 00:17:26,387
‫يا إلهي! أفهم ما تقوله يا (كيني)

259
00:17:28,822 --> 00:17:30,386
‫لدينا مشكلة في الصورة العامة

260
00:17:35,903 --> 00:17:39,205
‫- مرحباً يا (إيرني)
‫- آنسة (جيغانتي)

261
00:17:42,420 --> 00:17:43,897
‫صباح الخير

262
00:17:44,244 --> 00:17:47,157
‫إذن، هل عليّ البحث عنك
‫لأسألك إن كنت ستتصل بي؟

263
00:17:57,149 --> 00:17:59,841
‫ما رأيك أن تصحبني إلى (ذا بيتر إند)
‫يوم الجمعة؟

264
00:18:00,928 --> 00:18:03,274
‫أريد حقاً رؤية ذلك المغني مرة أخرى

265
00:18:09,878 --> 00:18:12,182
‫- أم تفضل الذهاب إلى مكان آخر؟
‫- نعم

266
00:18:13,267 --> 00:18:14,701
‫ما رأيك أن نبقى شمال البلدة؟

267
00:18:14,831 --> 00:18:18,133
‫كانت الموسيقى ممتعة المرة الماضية
‫دعيني أدعوك إلى العشاء

268
00:18:18,828 --> 00:18:20,566
‫ويمكننا التعرف إلى بعضنا

269
00:18:25,345 --> 00:18:27,344
‫- سيدي، أيمكنني التحدث إليك؟
‫- نعم، بالطبع، اجلس

270
00:18:27,474 --> 00:18:28,865
‫حسناً

271
00:18:30,863 --> 00:18:35,034
‫أردت أن أطلب إذنك
‫للخروج مع (ستيلا)

272
00:18:35,251 --> 00:18:38,075
‫فكرت في أخذها إلى مكان لطيف
‫في شمال البلدة لتناول عشاء

273
00:18:43,201 --> 00:18:46,981
‫لكن أليس سبب ترتيب لقاء لك
‫مع (ستيلا)

274
00:18:48,761 --> 00:18:51,934
‫كان أن تتعقب حبيبها الأسود

275
00:18:53,368 --> 00:18:56,147
‫وتقتله؟ وألم يتم إنجاز ذلك؟

276
00:18:57,495 --> 00:18:58,972
‫بلى

277
00:19:04,273 --> 00:19:06,706
‫ماذا تقصد؟ أتقصد أنك دعوتها للخروج
‫دعوة حقيقية؟

278
00:19:07,488 --> 00:19:09,139
‫أظن هذا، نعم

279
00:19:10,312 --> 00:19:12,743
‫وظننت أن بوسعك ذلك
‫من دون سؤالي أولًا؟

280
00:19:13,049 --> 00:19:16,003
‫- سيدي، أنا أسألك الآن
‫- من دون إذني؟

281
00:19:17,002 --> 00:19:19,435
‫حسناً، لقد جرفني الحماس
‫إنها فتاة جميلة

282
00:19:19,566 --> 00:19:23,650
‫- لم أقصد شيئاً
‫- هل تظن أنك جدير بمواعدة ابنتي؟

283
00:19:26,560 --> 00:19:29,038
‫- سيدي...
‫- قلت، هل تظن أنك جدير بها؟

284
00:19:30,428 --> 00:19:34,728
‫"هنا إذاعة (1010 وينز)
‫والأخبار المحلية في (هارلم) عصر اليوم"

285
00:19:35,206 --> 00:19:37,943
‫- "هناك ما يبدو أنه احتجاج..."
‫- منذ الصف الرابع يا سيدي

286
00:19:38,074 --> 00:19:39,682
‫- إنها تلك الفتاة...
‫- استمع واصمت!

287
00:19:39,812 --> 00:19:42,766
‫"الشارع 125، قائد الحقوق المدنية
‫(مالكوم إكس)"

288
00:19:42,897 --> 00:19:46,806
‫"وأعضاء من "أمة الإسلام"
‫أحاطوا بالمتجر الفاخر"

289
00:19:46,937 --> 00:19:49,848
‫"سبب المظاهرات غير واضح حالياً"

290
00:19:49,978 --> 00:19:52,758
‫"لكن السلطات في مسرح الحدث مستعدين..."

291
00:19:52,890 --> 00:19:55,278
‫ما المشكلة؟ السود يحتجون على شيء
‫كل أسبوعين

292
00:19:55,410 --> 00:19:57,017
‫ليس في بنايتي

293
00:19:57,929 --> 00:20:01,622
‫- هل تملك (فيدلرز)؟
‫- نعم، المبنى فقط

294
00:20:02,881 --> 00:20:05,532
‫مالك المتجر يدفع الإيجار
‫ومقابل الحماية

295
00:20:05,663 --> 00:20:09,311
‫حسناً، تتحطم بعض النوافذ
‫ونقبض لهم أموال التأمين، ما المشكلة؟

296
00:20:10,658 --> 00:20:14,394
‫أسد لي معروفا، اطلب لي
‫ذلك اليهودي (فيدلر) على الهاتف

297
00:20:21,693 --> 00:20:23,084
‫أنا آسف جداً

298
00:20:23,648 --> 00:20:27,211
‫لكن كان ما حدث سوء تفاهم

299
00:20:28,949 --> 00:20:32,208
‫لا أريد تقديم شكوى
‫لقد تحدثت للتو إلى مالك المبنى

300
00:20:32,338 --> 00:20:35,771
‫لن نوجه تهما
‫لذا، يمكننا جميعاً العودة لبيوتنا

301
00:20:36,335 --> 00:20:38,029
‫ولندع الأمور تعود إلى طبيعتها

302
00:20:38,161 --> 00:20:40,418
‫- رقيب (هوليز)، أعتذر للإزعاج
‫- هل فقدت صوابك؟

303
00:20:40,550 --> 00:20:43,895
‫سيد (جونسون)، تشرفت بلقائك
‫سيد (إكس)

304
00:20:44,025 --> 00:20:46,068
‫مع احترامي يا سيد (فيدلر)، لكن...

305
00:20:46,198 --> 00:20:47,849
‫هذه المدمنة كانت تتردد على المتجر
‫طوال أسبوعين

306
00:20:47,979 --> 00:20:49,803
‫خسرنا بضائع بـ300 دولار
‫خلال تلك الفترة

307
00:20:49,934 --> 00:20:53,497
‫- لقد اغتصبتني
‫- أيها الوغد، سأقتلك

308
00:20:53,627 --> 00:20:54,973
‫لم ألمسها

309
00:20:55,234 --> 00:20:57,406
‫- بربك!
‫- ابتعد عنه يا (جونسون)

310
00:20:57,538 --> 00:20:58,927
‫أفلته

311
00:20:59,796 --> 00:21:01,316
‫- سأقتلك أيها القذر
‫- ابتعد عنه

312
00:21:01,447 --> 00:21:03,837
‫اهدأ يا أخي، على رسلك يا (بومبي)

313
00:21:03,967 --> 00:21:05,356
‫ابتعد

314
00:21:11,005 --> 00:21:13,134
‫ماذا يحدث هنا بحق الجحيم؟

315
00:21:14,568 --> 00:21:16,088
‫هذه ابنتي

316
00:21:20,085 --> 00:21:21,476
‫أنت ابنتي

317
00:21:39,376 --> 00:21:42,112
‫أمي، ما هو" السرغوم"؟

318
00:21:42,677 --> 00:21:45,415
‫إنه نوع من الدبس
‫أستخدمه في الكعكة التي يحبها والدك

319
00:21:51,107 --> 00:21:52,453
‫من (إيليس)؟

320
00:21:54,321 --> 00:21:56,972
‫- أين سمعت ذلك الاسم؟
‫- لا مكان؟

321
00:22:00,100 --> 00:22:01,837
‫سمعت أبي يتحدث

322
00:22:02,316 --> 00:22:04,878
‫لا أعرف، كثيرات في (هارلم)
‫اسمهن (إيليس)

323
00:22:07,225 --> 00:22:08,745
‫لم لا تكسرين البيض هنا؟

324
00:22:10,483 --> 00:22:11,961
‫انتبهي للقشور

325
00:22:13,219 --> 00:22:14,784
‫أبي يعرف من تكون

326
00:22:15,349 --> 00:22:17,434
‫والسيد (إكس) يقول
‫إن عليه الذهاب إليها

327
00:22:19,519 --> 00:22:21,301
‫ماذا قلت لك عن البيض؟

328
00:22:23,170 --> 00:22:24,602
‫ألديك أسئلة أخرى؟

329
00:22:25,950 --> 00:22:27,817
‫إذن، لا تتدخلي في شؤون الكبار

330
00:22:37,245 --> 00:22:41,808
‫يا للروعة!
‫يا له من يوم! يا له من يوم!

331
00:22:42,589 --> 00:22:43,980
‫ما رأيك بكأس قبل الخروج؟

332
00:22:44,805 --> 00:22:46,196
‫نعم

333
00:22:46,674 --> 00:22:49,976
‫- ربما لا أحتاج إلى كأس آخر
‫- ربما لا

334
00:22:50,411 --> 00:22:52,278
‫القليل فقط، القليل

335
00:22:52,409 --> 00:22:53,885
‫- حسناً، حسناً
‫- نعم

336
00:22:54,016 --> 00:22:56,623
‫- ليس الكثير، عليّ الذهاب
‫- بربك!

337
00:22:56,753 --> 00:23:00,664
‫رأيتك تشربين
‫زجاجة نبيذ (ميرلو) فرنسي فاخر

338
00:23:04,096 --> 00:23:05,442
‫والآن

339
00:23:06,310 --> 00:23:09,136
‫تعرفين أنني سأحتاج
‫إلى أن تدلي بتصريح عام

340
00:23:09,396 --> 00:23:10,742
‫بشأن ماذا؟

341
00:23:10,873 --> 00:23:13,871
‫بشأن أننا لم نتضاجع الآن
‫ولا في أي وقت

342
00:23:14,045 --> 00:23:17,086
‫- لكننا نتضاجع طوال الوقت
‫- نعم، نعم، هذا صحيح

343
00:23:17,217 --> 00:23:20,127
‫لكن أمام العامة، هذا لم يحدث قط

344
00:23:20,953 --> 00:23:23,951
‫هل أعني لك شيئاً
‫عدا عن متعة على السرير؟

345
00:23:26,948 --> 00:23:29,208
‫حبيبتي، حبيبتي، حبيبتي

346
00:23:29,337 --> 00:23:33,421
‫يجب أن أوقف نشر هذه الفضيحة
‫في الصحف، اجلسي ولنتحدث

347
00:23:36,549 --> 00:23:42,067
‫أنت رائعة، شابة وفاتحة البشرة وجميلة

348
00:23:42,763 --> 00:23:44,890
‫أنت ملكة جمال (أوهايو)

349
00:23:45,630 --> 00:23:49,497
‫أريد منك أن تظهري في مؤتمر صحفي

350
00:23:49,975 --> 00:23:52,451
‫وتخبري العالم بأن لا شيء بيننا

351
00:23:52,581 --> 00:23:55,623
‫أنا لست ألعوبة بيدك يا (آدم)
‫ولا دميتك

352
00:23:56,144 --> 00:24:00,662
‫تعرفين أن شعوري نحوك لا علاقة له
‫بالصورة التي يراني فيها العامة

353
00:24:00,792 --> 00:24:02,314
‫تعرفين أنني أهتم بك

354
00:24:05,312 --> 00:24:09,916
‫وأنت تعرف أنني لا أكذب
‫لا عليك ولا على العالم

355
00:24:10,699 --> 00:24:15,130
‫لذا، ما لم تكن تريدني في مؤتمر صحفي
‫أخبر الجميع عن روعة مضاجعتنا

356
00:24:15,999 --> 00:24:17,563
‫عليك أن تنسى الأمر

357
00:24:23,862 --> 00:24:26,948
‫إذن، ماذا ستفعل؟

358
00:24:27,078 --> 00:24:29,555
‫أظن أن عليّ
‫رمي قطة طفل على شجرة

359
00:24:29,685 --> 00:24:31,596
‫وآمل أن تكون (نيويورك تايمز) موجودة
‫عندما أنقذها

360
00:24:31,728 --> 00:24:33,897
‫"حيث تجمع أكثر من مئة متظاهر"

361
00:24:33,985 --> 00:24:36,375
‫- "يحتجون على احتجاز"
‫- انتظري قليلًا

362
00:24:36,506 --> 00:24:40,112
‫"ما يسميه بعض الحضور
‫بلصة متاجر متهمة ظلما"

363
00:24:40,329 --> 00:24:44,240
‫"(سوليمان فيدلر)، مالك متجر (فيدلر)
‫رفض التعليق"

364
00:24:46,585 --> 00:24:49,930
‫"المعدل الصناعي لمؤشر (داو جونز)
‫ارتفع لليوم الثالث على التوالي"

365
00:24:51,695 --> 00:24:53,693
‫"(فيدلرز)"

366
00:24:58,516 --> 00:25:00,992
‫لست أفهم
‫قلت لك إني لن أوجه تهما

367
00:25:01,123 --> 00:25:03,251
‫- بوسع الجميع العودة لبيوتهم
‫- اعذرني سيد (فيدلر)

368
00:25:03,382 --> 00:25:07,248
‫لكن إن كان حدث اغتصاب هنا، فنحن نتحدث
‫عن اتهامات هذه الشابة لا اتهاماتك

369
00:25:11,073 --> 00:25:13,504
‫حسناً، لا توجهوا التهم

370
00:25:15,069 --> 00:25:17,241
‫وسأطرد الرجلين

371
00:25:17,632 --> 00:25:21,500
‫وأعطيك أنت ووالدك
‫بطاقة شراء لكل منكما بقيمة مئة دولار

372
00:25:21,630 --> 00:25:23,237
‫ستعطيني مئة دولار؟

373
00:25:23,585 --> 00:25:25,192
‫- نقداً إن كنت...
‫- هل أنت جاد؟

374
00:25:25,322 --> 00:25:27,973
‫أتظن أنك تستطيع شراء
‫كرامة امرأة سوداء بمئتي دولار؟

375
00:25:28,060 --> 00:25:30,884
‫أنا آسف، لكني لا أريد
‫أن تتدمر أملاكي

376
00:25:31,015 --> 00:25:34,143
‫- ربما يجب أن تتدمر
‫- لن يدمر أحد شيئاً

377
00:25:34,272 --> 00:25:36,401
‫تظل تتفوه بكلام تحريضي يا سيد (إكس)

378
00:25:36,706 --> 00:25:38,573
‫سأتهمك بالتحريض على شغب

379
00:25:39,790 --> 00:25:42,136
‫هذا يعني السجن 5 سنوات
‫فخفف نبرتك، حسناً؟

380
00:25:42,918 --> 00:25:44,309
‫سيد (فيدلر)

381
00:25:52,651 --> 00:25:54,432
‫نحتاج إلى إفادتك يا سيدة (جونسون)

382
00:26:00,210 --> 00:26:02,643
‫لا تقلق، سأعيدها إليك

383
00:26:24,062 --> 00:26:27,147
‫ابنتي تخرج مع شرطي أبيض

384
00:26:28,320 --> 00:26:30,058
‫هل تبدو لك هذه عدالة؟

385
00:26:31,274 --> 00:26:36,227
‫هذا أفضل من خروجك أنت مع شرطي أبيض
‫مقيدا بالسلاسل

386
00:26:39,050 --> 00:26:40,615
‫ابنتي اغتُصبت

387
00:26:43,439 --> 00:26:48,695
‫وأنت تريد اعتبار ذلك جزءا
‫من حركتك اللعينة

388
00:26:51,998 --> 00:26:54,647
‫إن كنت تظن أن هذا
‫سبب وجودي هنا يا (بومبي) فأنا آسف

389
00:27:04,684 --> 00:27:06,856
‫لكن (إيليس) جزء من معركة أكبر

390
00:27:07,726 --> 00:27:10,331
‫وأنا أهتم بروحها كما أهتم بروحك

391
00:27:12,373 --> 00:27:14,372
‫آمل أن ترى هذا يوماً ما

392
00:27:35,444 --> 00:27:38,703
‫"الرب راعي، فلا يعوزني شيء"

393
00:27:38,919 --> 00:27:41,309
‫"في مراعٍ خضراء يربضني"

394
00:27:41,440 --> 00:27:43,612
‫"إلى مياه الراحة يوردني"

395
00:27:44,003 --> 00:27:48,696
‫"وأيضاً إذا سرت في وادي ظل الموت
‫لا أخاف شرا"

396
00:27:48,999 --> 00:27:53,300
‫- ماذا في أيديكم؟ ماذا في أيديكم؟
‫- نعم

397
00:27:53,431 --> 00:27:56,950
‫"معلق على صليب، ومسماران في يديّ"

398
00:27:57,080 --> 00:27:59,643
‫أيها الأب، أنا أمد يديّ إليك

399
00:27:59,774 --> 00:28:01,859
‫الأمل الوحيد الذي أعرفه

400
00:28:05,508 --> 00:28:09,636
‫وذلك الرجل، بمسمارين في يديه
‫قسم التاريخ إلى نصفين

401
00:28:09,766 --> 00:28:12,547
‫- قبل الميلاد وبعد الميلاد
‫- مرحباً يا أخي

402
00:28:12,678 --> 00:28:15,632
‫- من سمح له بالصعود إلى هنا
‫- اليوم، يا أهل (هارلم) الطيبون

403
00:28:15,978 --> 00:28:17,977
‫الرب معكم

404
00:28:18,151 --> 00:28:20,758
‫وما دام الرب معكم، فأنتم الفائزون

405
00:28:20,976 --> 00:28:24,320
‫- فامشوا معه وتحدثوا إليه
‫- نعم

406
00:28:24,451 --> 00:28:28,578
‫اعملوا معه وقاتلوا معاً
‫وابقوا معاً

407
00:28:29,274 --> 00:28:32,011
‫وأقول لكم الآن
‫بارك الرب فيكم جميعاً

408
00:28:32,185 --> 00:28:35,660
‫نعم، بارك الرب فيكم جميعاً، آمين

409
00:28:36,008 --> 00:28:37,399
‫آمين يا أخي (مالكوم)

410
00:28:37,746 --> 00:28:39,092
‫آمين يا أخي (مالكوم)

411
00:28:39,789 --> 00:28:41,221
‫آمين يا أخي (مالكوم)

412
00:28:41,743 --> 00:28:44,784
‫- أداء رائع أيها الموقر (باول)
‫- أنا فقط أجهزهم لك

413
00:28:49,302 --> 00:28:54,169
‫الموقر (باول)، رجل يعتقد حقاً
‫أن قلبه في المكان الصحيح

414
00:28:55,429 --> 00:28:59,860
‫الرجل المسيحي سيقول لكم دائماً
‫إن التغيير يأتي من القلب

415
00:29:00,946 --> 00:29:03,943
‫لكن ديني يقول لي
‫إن التغيير يأتي من العقل

416
00:29:04,074 --> 00:29:06,246
‫هذا صحيح، أحسنت

417
00:29:06,464 --> 00:29:10,461
‫المسيحي سيخبركم دائماً
‫بأن تديروا الخد الآخر

418
00:29:11,590 --> 00:29:15,153
‫لكن ديني يقول لي
‫إن هذه هي الطريقة التي يُهزم بها الرجل

419
00:29:17,542 --> 00:29:21,323
‫أرجوكم، أرجوكم
‫الرجل المسيحي قد يقول لكم

420
00:29:21,713 --> 00:29:26,493
‫إن أختنا المحبوسة داخل ذلك المتجر
‫يجب أن تخضع لاغتصاب رجل أبيض

421
00:29:26,623 --> 00:29:30,054
‫- لا، لا، لا
‫- تماماً كما كانت جداتنا يخضعن

422
00:29:30,185 --> 00:29:32,444
‫لاغتصاب أسيادهن في الحقول

423
00:29:35,572 --> 00:29:39,308
‫فاسألوا أنفسكم
‫هل تريدون العفو المسيحي

424
00:29:39,699 --> 00:29:41,393
‫أم عدالة الإسلام؟

425
00:30:19,973 --> 00:30:21,408
‫يجب أن أخبرك بشيء

426
00:30:23,320 --> 00:30:25,015
‫قولي ما تريدين

427
00:30:26,145 --> 00:30:28,012
‫لا، الأمر جاد حقاً

428
00:30:30,575 --> 00:30:31,966
‫حسناً؟

429
00:30:34,182 --> 00:30:36,572
‫أعتقد أن أبي أمر بقتل (ليونيل)

430
00:30:38,353 --> 00:30:39,743
‫ماذا؟

431
00:30:41,654 --> 00:30:46,911
‫إذن... في غيابك
‫خرجت في موعد مع رجل...

432
00:30:47,042 --> 00:30:49,431
‫- خرجت في موعد؟
‫- فقط لأرضي أبي

433
00:30:49,561 --> 00:30:52,038
‫- هل لمسك؟ هل ضاجعته...
‫- لا يا (تيدي)، لا

434
00:30:52,213 --> 00:30:54,080
‫- لا
‫- لماذا تخرجين في موعد...

435
00:30:54,210 --> 00:30:58,034
‫فقط لأثبت له أننا انفصلنا، حسناً؟

436
00:30:58,164 --> 00:31:01,509
‫أراد أبي أن أخرج مع رجل
‫اسمه (إيرني)

437
00:31:01,640 --> 00:31:06,462
‫وأظن أن تلك هي الليلة
‫التي قُتل فيها (ليونيل)

438
00:31:07,505 --> 00:31:08,980
‫لماذا تظنين ذلك؟

439
00:31:09,242 --> 00:31:11,762
‫لأنني ذهبت لرؤية (إيرني) و...

440
00:31:14,195 --> 00:31:17,106
‫أحسست أنه يعرف أن (ليونيل) ميت

441
00:31:17,410 --> 00:31:19,235
‫ولم يظن أنني أعلم

442
00:31:24,796 --> 00:31:26,491
‫ظنوا أنه أنت

443
00:31:27,621 --> 00:31:29,358
‫هذا جنوني

444
00:32:09,457 --> 00:32:12,630
‫هل تبدل ملابسك لأن رائحة
‫الفتاة البيضاء عالقة عليها؟

445
00:32:12,978 --> 00:32:14,672
‫- أمي
‫- لا تبرر موقفك يا بني

446
00:32:14,802 --> 00:32:17,148
‫أنا أقول الحقيقة، ليس إلا

447
00:32:18,061 --> 00:32:20,669
‫هذه الفتاة لا تفهمك ولا تحبك

448
00:32:21,319 --> 00:32:25,229
‫إنها تريد إثارة غضب والدها
‫وأنت مجرد أداة تستغلها لنيل مرادها

449
00:32:26,881 --> 00:32:30,661
‫لا بد أنه من المشوق جداً بالنسبة إليها
‫أن تكون على علاقة برجل زنجي

450
00:32:31,486 --> 00:32:34,482
‫لا بد أن العلاقة مثيرة جداً

451
00:32:35,483 --> 00:32:38,264
‫- هلا تتوقفين عن ذلك رجاءً
‫- لن أتوقف عن ذلك، المسألة جادة يا (تيدي)

452
00:32:38,395 --> 00:32:40,306
‫هذه المسألة جدية

453
00:32:40,436 --> 00:32:42,782
‫إنها جدية لدرجة أنني أدعو
‫لبقائك حيا كل ليلة

454
00:32:43,521 --> 00:32:47,300
‫وأنت مفتون بتلك الفتاة البيضاء
‫لدرجة أنك لا تدرك ما تفعله بك

455
00:33:00,323 --> 00:33:01,844
‫"مجمع (لينوكس تيراس)"

456
00:33:54,890 --> 00:33:58,411
‫"إلى (إيلزوورث رايموند جونسون) في سجن
‫(ألكاتراز)، من (إيليس جونسون)، (نيويورك)"

457
00:34:05,408 --> 00:34:09,753
‫"أبي، أنا لست أفضل كاتبة أو متحدثة"

458
00:34:10,318 --> 00:34:15,791
‫"رغم أنك لطالما شجعتني على كتابة مشاعري
‫والتعبير عما يجول في قلبي"

459
00:34:16,922 --> 00:34:21,179
‫"لا يسعني التعبير بالكلمات عن شوقي لك"

460
00:34:22,656 --> 00:34:25,088
‫"رغم أنك بعيد، ما أود قوله..."

461
00:34:25,176 --> 00:34:31,260
‫"هو أن الحال ليس سيان من دون
‫بطلي الخارق وصديقي وأبي"

462
00:34:33,430 --> 00:34:35,257
‫"حبي لك لن يتوقف يا أبي"

463
00:34:36,255 --> 00:34:38,341
‫"مع حبي، (إيليس)"

464
00:35:04,886 --> 00:35:07,102
‫هل أحسن أفراد الشرطة معاملتك؟

465
00:35:08,405 --> 00:35:10,012
‫أجل

466
00:35:13,228 --> 00:35:15,661
‫لماذا قلت إن الشاب الأبيض هو الفاعل؟

467
00:35:17,616 --> 00:35:19,354
‫- ماذا؟
‫- إنه لم يغتصبك

468
00:35:20,831 --> 00:35:22,221
‫بل الزنجي فعل ذلك

469
00:35:22,742 --> 00:35:26,653
‫عندما هاجمتُ الشاب الأبيض
‫رأيت في عينيه أنه ليس الفاعل

470
00:35:30,041 --> 00:35:32,388
‫أليس هذا ما يقوله صديقك (مالكوم) دائماً؟

471
00:35:33,474 --> 00:35:35,299
‫علينا حماية أبناء عرقنا

472
00:35:37,035 --> 00:35:38,470
‫أجل

473
00:35:41,121 --> 00:35:42,989
‫أأنت بخير؟

474
00:35:44,900 --> 00:35:46,419
‫هل جُرحت مشاعرك؟

475
00:35:48,897 --> 00:35:52,503
‫- هذا الأمر ليس مضحكا إطلاقا
‫- بلى

476
00:35:54,110 --> 00:35:56,762
‫أتعتقد أن هذه أول مرة
‫يعاشرني أحد دون موافقتي؟

477
00:35:59,019 --> 00:36:01,192
‫أنا مدمنة مخدرات يا أبي

478
00:36:02,279 --> 00:36:05,407
‫وتعرضت للاغتصاب مرات عديدة
‫لا أتذكر معظمها

479
00:36:09,360 --> 00:36:11,186
‫هل قلت هذا لجرح مشاعري؟

480
00:36:11,576 --> 00:36:13,097
‫لا

481
00:36:15,531 --> 00:36:17,050
‫ربما

482
00:36:19,874 --> 00:36:22,221
‫هل جرح كلامي مشاعرك؟

483
00:36:27,085 --> 00:36:28,824
‫أكثر مما تتوقعين

484
00:36:33,560 --> 00:36:35,906
‫لا يمكنني السماح لك
‫بمواصلة فعل هذا بنفسك

485
00:36:38,252 --> 00:36:40,468
‫لا يمكنك ذلك
‫أم أنك لا تبالي؟

486
00:36:40,641 --> 00:36:43,205
‫- لمَ تظنين أنني لا أكترث لأمرك؟
‫- لأن هذا واقع الحال

487
00:36:43,336 --> 00:36:49,027
‫كلام فارغ! أود قتل الرجل الذي فعل هذا بك
‫وأود قتل كل رجل مسّ بك...

488
00:36:49,157 --> 00:36:52,241
‫- وفعل بك هذه الأمور المريعة
‫- وما علاقة أي من هذا بي؟

489
00:37:01,974 --> 00:37:05,493
‫أتعلم يا أبي؟
‫أنت لا تود مواصلة هذا

490
00:37:06,839 --> 00:37:08,491
‫ولا أنا

491
00:37:09,924 --> 00:37:13,704
‫لذا سأعطيك الشيء الذي لطالما أردته
‫سأخلي مسؤوليتك تجاهي

492
00:37:15,964 --> 00:37:17,831
‫كنت أبا سيئاً جداً

493
00:37:19,004 --> 00:37:20,873
‫كلانا يعلم ذلك

494
00:37:23,610 --> 00:37:26,000
‫لكنني ابنة سيئة جداً
‫وأعلم ذلك أيضاً

495
00:37:28,172 --> 00:37:30,691
‫مدمنة مخدرات، بائعة هوى

496
00:37:31,300 --> 00:37:33,516
‫آتي إلى منزلك بغية التسول

497
00:37:37,338 --> 00:37:39,686
‫أنا عبء على كاهلك ولن يتغير ذلك

498
00:37:39,816 --> 00:37:45,116
‫لذا لنترك الأمور على حالها
‫ويذهب كل منا في حال سبيله

499
00:37:52,632 --> 00:37:54,672
‫أحبك يا (إيليس)

500
00:37:59,193 --> 00:38:00,929
‫أعلم

501
00:38:04,015 --> 00:38:06,100
‫وأنا أسامحك يا أبي

502
00:38:11,705 --> 00:38:13,747
‫لذا أريد إخلاء مسؤوليتك تجاهي

503
00:38:23,305 --> 00:38:24,695
‫- متى نريدها؟
‫- الآن!

504
00:38:24,826 --> 00:38:26,173
‫- ماذا نريد؟
‫- العدالة

505
00:38:26,303 --> 00:38:27,955
‫- متى نريدها؟
‫- "الآن"

506
00:38:43,551 --> 00:38:46,939
‫- يا له من حشد كبير!
‫- شيء من هذا القبيل

507
00:38:47,244 --> 00:38:49,764
‫بلغنا أن (فرانك كوستيلو) طلب مقابلتك

508
00:38:50,372 --> 00:38:52,066
‫- ليس الآن
‫- قال إن الأمر عاجل

509
00:38:52,805 --> 00:38:55,281
‫- إنه بانتظارك في مطعم (بامونتيز)
‫- اذهب

510
00:38:59,062 --> 00:39:00,799
‫لا تدعها تغيب عن ناظريك

511
00:39:11,617 --> 00:39:17,482
‫ما يجري في (فيدلرز) قد يكون خطيرا جداً
‫بالنسبة إليك إذا ما نزل الشرطة إلى القبو

512
00:39:18,525 --> 00:39:20,133
‫ماذا تقصد بذلك؟

513
00:39:21,001 --> 00:39:23,695
‫جميعنا فعلنا أمورا
‫نندم عليها، أليس كذلك؟

514
00:39:26,431 --> 00:39:27,909
‫(بامبي)

515
00:39:28,691 --> 00:39:31,732
‫- أتريد شيئاً يا (فرانك)؟
‫- تفضل بالجلوس

516
00:39:32,603 --> 00:39:34,688
‫لا بد أن المسألة مهمة
‫لأن (تشين) هنا

517
00:39:36,989 --> 00:39:40,552
‫ذلك العقار لي
‫حيث يوجد متجر (فيدلرز)

518
00:39:42,855 --> 00:39:44,418
‫لا أريد أن تَلحق به الأضرار

519
00:39:44,593 --> 00:39:47,851
‫أريد من (مالكوم) وجماعته
‫مغادرة المكان

520
00:39:48,459 --> 00:39:53,325
‫- وتستطيع المساعدة نظرا لعلاقتك الجيدة بهم
‫- لا أحد يريد أن تلحق الأضرار بعقاراته

521
00:39:58,800 --> 00:40:02,188
‫لكنك لا تبالي فعليا باحتجاج للزنوج
‫صحيح؟

522
00:40:04,404 --> 00:40:10,052
‫بعد سجني في (ألكاتراز)، قالت لي (ميمي)
‫إن (فيدلرز) قد احترق عن بكرة أبيه

523
00:40:10,965 --> 00:40:13,353
‫أعيد بناؤه عام 1957

524
00:40:15,438 --> 00:40:18,524
‫أنتم تعملون في مجال أعمال الإسمنت
‫غير القانونية، صحيح؟

525
00:40:18,611 --> 00:40:20,263
‫صحيح

526
00:40:21,566 --> 00:40:23,825
‫ثمة الكثير من الإسمنت في تلك العقارات

527
00:40:25,737 --> 00:40:28,691
‫الأمر الذي يجعل المرء يتساءل
‫عما قد يجده هناك أيضاً

528
00:40:30,341 --> 00:40:32,383
‫الأسلحة؟ النقود؟

529
00:40:34,556 --> 00:40:36,208
‫من يدري؟

530
00:40:42,376 --> 00:40:43,810
‫ماذا تريد؟

531
00:40:47,155 --> 00:40:50,891
‫أريد شراء الهيروين من الإيطاليين
‫بإمداد منتظم

532
00:41:04,490 --> 00:41:06,402
‫سأقوم بحماية عقارك

533
00:41:07,489 --> 00:41:09,746
‫شكراً على ترتيبك لهذا اللقاء يا (فرانك)

534
00:41:10,399 --> 00:41:12,788
‫- أنت شاهد على هذا
‫- نحن متفقون

535
00:41:13,614 --> 00:41:15,264
‫- علي الذهاب
‫- اذهب

536
00:41:26,604 --> 00:41:29,081
‫"متجر (بوبيز هابي هاوس)"

537
00:41:42,375 --> 00:41:46,373
‫عليك رفع ناظريك والتبسم لأعضاء اللجنة
‫تعلم أنهم يحبون ذلك

538
00:41:47,068 --> 00:41:49,066
‫- استرخ وحسب
‫- هلا تدعينني وشأني

539
00:41:57,277 --> 00:41:58,928
‫يمكنك البدء الآن أيها الشاب

540
00:42:02,013 --> 00:42:03,447
‫ابدأ يا (تيدي)

541
00:42:23,128 --> 00:42:24,821
‫"محبوبتي الظريفة"

542
00:42:26,038 --> 00:42:28,646
‫"دعيني أضمّك بين ذراعيّ بحب"

543
00:42:30,688 --> 00:42:36,509
‫"لقد عاملَك بمنتهى البرودة
‫لكنني سأبقيك دافئة يا فتاة"

544
00:42:37,422 --> 00:42:41,201
‫"هيا، مدي لي يدك"

545
00:42:42,027 --> 00:42:44,329
‫"ستكونين بخير يا عزيزتي"

546
00:42:46,676 --> 00:42:49,282
‫"سنتريث"

547
00:42:50,151 --> 00:42:52,585
‫"ونأخذ وقتنا الثمين"

548
00:42:54,931 --> 00:42:56,755
‫"سنضيع الوقت"

549
00:42:58,102 --> 00:43:00,231
‫"وهذا أمر بمنتهى السهولة"

550
00:43:02,187 --> 00:43:04,532
‫"ونرقص نهارا وليلاً"

551
00:43:05,835 --> 00:43:08,181
‫"ونسترخي ونستمتع بوقتنا"

552
00:43:15,524 --> 00:43:19,086
‫سأتعاقد معك الآن إذا سجلت هذه لي
‫بصفتها أغنيتك المنفردة الأولى

553
00:43:22,693 --> 00:43:26,254
‫نعم، نعم، نحن موافقان، هذا...

554
00:43:28,775 --> 00:43:30,340
‫ماذا يجري يا (تيدي)؟

555
00:43:30,730 --> 00:43:33,468
‫آسف، سيد (روبنسون)
‫لكن إن كان هذا ما تريده مني...

556
00:43:34,901 --> 00:43:37,855
‫فهذا غير ممكن من ناحيتي، آسف

557
00:43:41,982 --> 00:43:43,981
‫- سأكلمه
‫- عليك بذلك

558
00:43:51,194 --> 00:43:53,800
‫(تيدي)! (تيدي)!
‫ماذا كان ذلك يا ترى؟ ماذا يجري؟

559
00:43:53,930 --> 00:43:55,625
‫إن كنت مستميتة على تلك الصفقة
‫عودي للحصول عليها

560
00:43:55,755 --> 00:43:59,274
‫مهلاً، أنت قلت إنك أردت هذا
‫هذا كل ما أردتَه

561
00:43:59,404 --> 00:44:02,967
‫- قلت إنك ستغني أغنية يمكن أن يغنيها أبي
‫- لماذا أنت على علاقة بي؟

562
00:44:03,272 --> 00:44:06,096
‫- ماذا؟
‫- هل أردت مني كتابة تلك الأغاني العاطفية؟

563
00:44:06,661 --> 00:44:08,354
‫هل تعرفين من أكون حتى؟

564
00:44:09,266 --> 00:44:11,006
‫- أحبك
‫- تحبينني؟

565
00:44:11,178 --> 00:44:12,917
‫أجل يا عزيزي، أحبك

566
00:44:13,786 --> 00:44:16,304
‫هل تحبينني أم تحبين معاشرة شخص زنجي؟

567
00:44:18,520 --> 00:44:20,433
‫تعلم أنني أكره تلك الكلمة

568
00:44:20,519 --> 00:44:22,561
‫- لا يمكنك فعل هذا بي، أنا لا أستحق هذا
‫- لستُ ملك أحد يا (ستيلا)

569
00:44:22,691 --> 00:44:25,342
‫لستُ ملك (بوبي روبنسون)
‫أو ملكك أنت

570
00:44:33,910 --> 00:44:35,256
‫- ماذا نريد؟
‫- العدالة

571
00:44:35,388 --> 00:44:36,778
‫- متى نريدها؟
‫- الآن

572
00:44:37,082 --> 00:44:38,428
‫- ماذا نريد؟
‫- العدالة

573
00:44:38,733 --> 00:44:40,124
‫- متى نريدها؟
‫- الآن

574
00:44:40,254 --> 00:44:41,600
‫- ماذا نريد؟
‫- العدالة

575
00:44:41,774 --> 00:44:43,164
‫- متى نريدها؟
‫- الآن

576
00:44:43,295 --> 00:44:44,728
‫- ماذا نريد؟
‫- العدالة

577
00:44:45,771 --> 00:44:48,812
‫تود تفريق الحشود
‫من خلال اعتقالنا لضابط الأمن الأبيض؟

578
00:44:50,203 --> 00:44:53,070
‫هذا يخالف كل سياسات
‫شرطة (نيويورك)

579
00:44:53,200 --> 00:44:55,677
‫أتود أن يهدأ هؤلاء الناس؟
‫إذن هذا ما ينبغي فعله

580
00:44:56,720 --> 00:44:58,935
‫يمكنك إخلاء سبيله
‫فور وصولك إلى المخفر

581
00:45:00,066 --> 00:45:01,629
‫انتظر إشارتي وحسب، اتفقنا؟

582
00:45:06,234 --> 00:45:09,710
‫أأنت مستعد لوقف هذا وإرسال هؤلاء الناس
‫إلى منازلهم قبل تعرض أحدهم للقتل؟

583
00:45:09,840 --> 00:45:11,535
‫لا يمكننا الإذعان

584
00:45:11,751 --> 00:45:14,446
‫إن حرق حيّنا لا ينم عن شجاعة
‫بل ينم عن جنون!

585
00:45:15,271 --> 00:45:19,007
‫- رجل الدين محق
‫- كل ما يريده هذا الواعظ هو تصدر العناوين

586
00:45:19,398 --> 00:45:24,134
‫- بخبر لا يذكر مغامراته الجنسية
‫- ومبتغاك من هذا هو منصة...

587
00:45:24,395 --> 00:45:26,785
‫- لاستقطاب المزيد من الأتباع
‫- هذا لا يهم

588
00:45:27,696 --> 00:45:31,824
‫بما أننا نواجه هذا الموقف
‫هلا تساعدانني على وضع حد له

589
00:45:34,171 --> 00:45:37,559
‫وضع حد له؟ إلام تسعى يا (بامبي)؟

590
00:45:40,947 --> 00:45:42,556
‫- ماذا نريد؟
‫- العدالة

591
00:45:42,686 --> 00:45:44,032
‫- متى نريدها؟
‫- الآن

592
00:45:44,163 --> 00:45:45,554
‫- ماذا نريد؟
‫- العدالة

593
00:45:45,684 --> 00:45:47,074
‫- متى نريدها؟
‫- الآن

594
00:45:47,161 --> 00:45:48,594
‫- ماذا نريد؟
‫- العدالة

595
00:45:48,725 --> 00:45:50,116
‫- متى نريدها؟
‫- الآن

596
00:45:54,590 --> 00:45:56,198
‫أنتم!

597
00:45:58,935 --> 00:46:00,543
‫يا جماعة!

598
00:46:03,323 --> 00:46:05,147
‫يا جماعة!

599
00:46:07,581 --> 00:46:09,014
‫أنتم!

600
00:46:15,010 --> 00:46:17,008
‫أنا الشخص الذي أتيتم من أجله

601
00:46:17,270 --> 00:46:19,441
‫- الأخت (إيليس)
‫- (إيليس)

602
00:46:20,180 --> 00:46:22,830
‫لكن لا بد أن أسألكم جميعاً
‫عن سبب وجودكم هنا

603
00:46:23,091 --> 00:46:24,481
‫تابعي حديثك يا فتاة

604
00:46:24,698 --> 00:46:26,306
‫ليس من أجلي بالتأكيد

605
00:46:27,609 --> 00:46:31,171
‫أنا مجرد مدمنة مخدرات أخرى يمر معظمكم
‫بجانبها أثناء السير في الشوارع يومياً

606
00:46:31,302 --> 00:46:34,082
‫- حسناً يا أختاه
‫- لماذا أنتم هنا؟

607
00:46:35,256 --> 00:46:37,732
‫هل تريدون رمي الأشياء وإحداث جلبة فقط؟

608
00:46:38,949 --> 00:46:45,683
‫أم أنكم أدركتم أنني مدمنة مخدرات بنظركم
‫وعلى غرار ذلك أنتم مجرد زنوج بنظرهم؟

609
00:46:48,680 --> 00:46:50,679
‫لكنني لست زنجية تابعة لأحد

610
00:46:51,679 --> 00:46:53,633
‫أنا لست مدمنة مخدرات تابعة لأحد

611
00:46:56,196 --> 00:46:58,674
‫أنا لست ابنتك المخيبة للآمال

612
00:47:00,497 --> 00:47:02,496
‫أنا لست مشروعك

613
00:47:02,975 --> 00:47:04,800
‫وأنا لست الخبر الذي يتصدر العناوين

614
00:47:06,233 --> 00:47:10,708
‫- أنا أكثر بكثير مما ترونه بنظركم المحدود
‫- هذا صحيح

615
00:47:11,317 --> 00:47:15,574
‫اليوم، سأستعيد السيطرة على حياتي

616
00:47:16,182 --> 00:47:19,398
‫- أحسنت قولا يا أختاه
‫- آن الأوان كي أنهض...

617
00:47:20,396 --> 00:47:23,394
‫آن الأوان كي ننهض جميعاً

618
00:47:24,003 --> 00:47:27,303
‫- ألم يطفح بكم الكيل؟
‫- بلى

619
00:47:27,435 --> 00:47:30,389
‫- لنستعيد السيطرة على حياتنا
‫- أجل!

620
00:47:30,519 --> 00:47:32,648
‫- لنستعيد السيطرة على حياتنا
‫- أجل!

621
00:47:32,953 --> 00:47:38,991
‫- لنستعيد السيطرة على حياتنا
‫- لنستعيد السيطرة على حياتنا

622
00:47:39,296 --> 00:47:43,944
‫- لنستعيد السيطرة على حياتنا
‫- لنستعيد السيطرة على حياتنا

623
00:47:44,379 --> 00:47:49,113
‫- لنستعيد السيطرة على حياتنا
‫- لنستعيد السيطرة على حياتنا

624
00:47:49,374 --> 00:47:55,197
‫- لنستعيد السيطرة على حياتنا
‫- لنستعيد السيطرة على حياتنا

625
00:47:55,456 --> 00:48:03,669
‫- لنستعيد السيطرة على حياتنا
‫- لنستعيد السيطرة على حياتنا

626
00:48:27,260 --> 00:48:29,389
‫يا جماعة! أنتم!

627
00:48:32,517 --> 00:48:35,646
‫أيها الحاضرون
‫تعرفون من أكون

628
00:48:37,078 --> 00:48:39,512
‫سنحقق العدالة لهذه الشابة

629
00:48:41,684 --> 00:48:43,378
‫إنهم يسجنونه الآن

630
00:48:43,857 --> 00:48:46,203
‫- خذوه بعيداً!
‫- إنه رجل أبيض

631
00:48:47,810 --> 00:48:49,505
‫عودوا أدراجكم

632
00:48:50,504 --> 00:48:53,414
‫اذهبوا، لقد أخذت العدالة مجراها

633
00:48:54,371 --> 00:48:55,977
‫عودوا أدراجكم

634
00:48:57,629 --> 00:48:59,280
‫- رويدا أيها الشباب! رويدا
‫- حسناً، تحركوا

635
00:48:59,498 --> 00:49:00,887
‫هيا، لقد سمعتم ما قاله الرجل
‫حسناً

636
00:49:01,018 --> 00:49:02,364
‫- انتهى الأمر، هيا
‫- تحركوا هيا، هيا

637
00:49:02,494 --> 00:49:04,798
‫عودوا أدراجكم
‫لقد سمعتموه، عودوا أدراجكم

638
00:49:32,038 --> 00:49:34,818
‫"مهلاً، لحظة"

639
00:49:35,036 --> 00:49:37,035
‫"ثمة ما أود قوله، أجل"

640
00:49:37,990 --> 00:49:41,074
‫"لا تتظاهروا بأن الأمر لا يعنيكم
‫لأن الأمر يعنينا جميعاً بالفعل"

641
00:49:41,206 --> 00:49:43,422
‫"إذ كل منا يؤدي دورا"

642
00:49:44,377 --> 00:49:49,808
‫"يريدون منا أن نكون معارضين
‫ولدي اقتراح، لذا لا تحاولوا الإشاحة بأنظاركم"

643
00:49:50,677 --> 00:49:53,979
‫"أنتم متيقظون لكن أأنتم واعون؟
‫تتظاهرون بأن الحياة مجرد لهو"

644
00:49:54,109 --> 00:49:56,585
‫"أنتم تجيدون السخرية
‫لكنكم لستم شجعانا، لا"

645
00:49:56,803 --> 00:49:59,843
‫"هذا ليس عرضا أو تمرينا ما"

646
00:50:00,017 --> 00:50:01,842
‫"تواجهون صعوبة في الحب
‫لكن تجدون سهولة في القتل"

647
00:50:02,016 --> 00:50:04,493
‫"إلى (إيلزوورث رايموند جونسون) في سجن
‫(ألكاتراز)، من (إيليس جونسون)، (نيويورك)"

648
00:50:04,796 --> 00:50:07,793
‫"لنتعلم كيف ننشر العلم
‫ونثق بمشاعر الآخرين، لا أن نعظ"

649
00:50:08,272 --> 00:50:09,662
‫"أنا أتكلم بواقعية وحسب"

650
00:50:09,837 --> 00:50:14,485
‫"سننهض، سننهض بالحماسة
‫المتقدة داخل أعيننا، أجل"

651
00:50:16,136 --> 00:50:20,697
‫"بلا كره في قلوبنا
‫وبوضع المستقبل نصب أعيننا، أجل"

652
00:50:22,740 --> 00:50:25,650
‫"لا إجابات بلا أسئلة
‫ولا أسئلة يتم تجاهلها"

653
00:50:25,781 --> 00:50:29,127
‫"لأن الجميع يعلمون أن هذه
‫هي الأزمة التي نعيشها"

654
00:50:29,257 --> 00:50:33,472
‫"سننهض، سننهض بالحماسة
‫المتقدة داخل أعيننا، أجل"

655
00:50:35,557 --> 00:50:37,859
‫أتريد حقاً مواعدة ابنتي؟

656
00:50:38,990 --> 00:50:41,335
‫أجل وسأحسن معاملتها

657
00:50:52,761 --> 00:50:54,456
‫بئسا!

658
00:51:07,227 --> 00:51:11,226
‫"نرفع أيدينا عاليا
‫كمن يود تقديم الثناء، أجل"

659
00:51:13,485 --> 00:51:17,047
‫"كل ما نحتاج إليه هو القناعة
‫بحصولنا على الخلاص"

660
00:51:18,655 --> 00:51:20,001
‫نعم، أوافق

661
00:51:20,132 --> 00:51:23,739
‫- "لا أعتقد أننا نستطيع التصدي لما نواجهه"
‫- نعم، لا بأس بذلك

662
00:51:24,953 --> 00:51:29,648
‫- حسناً
‫- "كل منا بحاجة إلى الأمل بطريقته الخاصة"

663
00:51:32,297 --> 00:51:36,946
‫"سننهض، سننهض بالحماسة
‫المتقدة داخل أعيننا، أجل"

664
00:51:38,553 --> 00:51:42,203
‫"(آدم كلايتون باول) يقود احتجاجا
‫للزنوج في أحد متاجر (هارلم)"

665
00:51:43,853 --> 00:51:46,461
‫- لديك مكالمة من الرئيس (كينيدي)
‫- (باتريشا)

666
00:51:46,678 --> 00:51:49,589
‫عجبا! تبدين جميلة اليوم

667
00:51:55,454 --> 00:51:56,931
‫مرحباً يا (جاك)

668
00:51:57,713 --> 00:52:01,449
‫رأيت الآنسة (مونرو) تغني لك
‫"عيد ميلاد سعيد" عبر التلفاز

669
00:52:01,840 --> 00:52:07,879
‫لا يمكنني القول إن صوتها جميل
‫لكن كل شيء آخر فيها مثالي

670
00:52:10,051 --> 00:52:13,354
‫أجل، قبل تطرقنا إلى اقتراحاتي
‫بخصوص التعديل الدستوري...

671
00:52:13,572 --> 00:52:17,742
‫أود إعادة التأكيد على مدى أهمية
‫تقسيم هذا القانون إلى بنود

672
00:52:18,047 --> 00:52:22,130
‫"سننهض، سننهض بالحماسة
‫المتقدة داخل أعيننا، أجل"

673
00:52:49,284 --> 00:52:50,891
‫أرجوك

674
00:52:52,890 --> 00:52:54,932
‫لم أعلم أنها ابنتك

675
00:52:57,322 --> 00:52:59,320
‫أنا آسف

676
00:53:01,274 --> 00:53:04,142
‫رجاءً لا تقتلني، رجاءً

677
00:53:06,401 --> 00:53:08,009
‫لا

678
00:53:08,661 --> 00:53:10,267
‫لن أقتلك

679
00:53:11,963 --> 00:53:13,875
‫أنت لا تستحق ذلك

680
00:53:22,911 --> 00:53:25,907
‫ألق التحية على صاحب
‫العضو الذكري الكبير (باستر)

681
00:53:39,638 --> 00:53:41,376
‫أرجوك لا تفعل!

682
00:53:43,114 --> 00:53:44,676
‫لا!

683
00:53:44,895 --> 00:53:48,023
‫"تمت الترجمة بواسطة كابتيفيت أرابيا
‫عمّان، الأردن"

