﻿1
00:00:08,413 --> 00:00:11,108
‫"هذه القصة مستلهمة
‫من شخصيات وأحداث حقيقية"

2
00:00:11,193 --> 00:00:15,364
‫"إلّا أن بعض الشخصيات والسمات والوقائع
‫والمواقع والحوارات اختُلقت لأغراض درامية"

3
00:00:16,755 --> 00:00:19,101
‫الهيروين جعل (هارلم) منجم ذهب

4
00:00:19,318 --> 00:00:21,925
‫والجميع يتحرق الآن
‫للحصول على حصة منه

5
00:00:22,055 --> 00:00:23,749
‫- (هارلم) لي
‫- الزمن تغير

6
00:00:23,880 --> 00:00:26,617
‫أنا لم أتغير
‫(تشن) يحب التظاهر بأنه مجرم غبي

7
00:00:26,748 --> 00:00:28,876
‫ليستهين به الإيطاليون من العائلات الأخرى

8
00:00:28,963 --> 00:00:31,788
‫- الأفضل ألّا تخوض حربا مع (بونانو)
‫- لن أتقاسم (هارلم)

9
00:00:31,918 --> 00:00:33,308
‫نحن استطعنا رؤية قيمة فيها

10
00:00:33,438 --> 00:00:35,393
‫و(جوي بونانو) لم يستطع ذلك

11
00:00:35,567 --> 00:00:37,914
‫"هذه الفتاة لا تفهمك ولا تحبك"

12
00:00:38,044 --> 00:00:40,911
‫أنت غارق في حب هذه الفتاة البيضاء
‫لدرجة أنك لا ترى ما تفعله بك

13
00:00:41,042 --> 00:00:43,691
‫"هذه فرصتنا لنري (بوبي روبنسون) موسيقاي"

14
00:00:43,822 --> 00:00:47,036
‫- يمكنك البدء الآن
‫- إن كان هذا ما تريده مني، فلا أستطيع

15
00:00:47,168 --> 00:00:48,905
‫"إن كنت تريدين مرافقة رجل آخر
‫لتبقي والدك سعيداً"

16
00:00:49,035 --> 00:00:51,425
‫- فأنا أتساءل لماذا تريدينني معك
‫- لأنني أحبك

17
00:00:51,555 --> 00:00:53,859
‫"تحبينني أم تحبين فقط
‫مضاجعة رجل أسود؟"

18
00:00:53,944 --> 00:00:57,071
‫أنا عاجزة عن شكرك لدعم
‫"قانون فرص شباب (هارلم)"

19
00:00:57,159 --> 00:00:58,898
‫حصلت على دعم الملاكم (دوغ جونز)

20
00:00:59,028 --> 00:01:01,548
‫سيتبرع بقفازه
‫بعد ملاكمته مع (كاسيوس كلاي)

21
00:01:01,678 --> 00:01:03,112
‫المبنى الذي يضم متجر (فيدلرز)

22
00:01:03,243 --> 00:01:06,197
‫"أريد خروج (مالكوم إكس) ورجاله من هناك
‫ولا أريد أن تلحق به أضرار"

23
00:01:06,327 --> 00:01:09,107
‫أخبرتني (ميمي) بأن (فيدلرز)
‫بُني عام 57

24
00:01:09,238 --> 00:01:11,150
‫وهذا جعلني أتساءل
‫ماذا قد يوجد هناك أيضاً

25
00:01:11,280 --> 00:01:14,929
‫المسيحي سيخبركم دائماً
‫بأن تديروا الخد الآخر

26
00:01:15,059 --> 00:01:18,318
‫لكن ديني يقول لي إن هذه هي الطريقة
‫التي يُهزم بها الرجل

27
00:01:18,449 --> 00:01:20,186
‫أريد شراء هيروين من الإيطاليين

28
00:01:20,316 --> 00:01:22,184
‫"الكيلو بـ27 ألفا"

29
00:01:22,315 --> 00:01:24,748
‫"سيظل (تشن) يعاديني
‫مهما قالت العائلات"

30
00:01:24,878 --> 00:01:27,182
‫"(تشن) له الحق في حماية منطقته"

31
00:01:27,310 --> 00:01:30,354
‫سنظل أنا وأنت في حرب
‫حتى يموت أحدنا

32
00:01:35,263 --> 00:01:36,653
‫هيا يا (دوغ)

33
00:01:38,433 --> 00:01:39,954
‫استخدم لكماتك اليسرى على الجسم

34
00:01:40,519 --> 00:01:42,257
‫صفقوا لـ(دوغ جونز)

35
00:01:42,604 --> 00:01:45,863
‫(دوغ جونز) سيداتي وسادتي
‫أمل (هارلم)

36
00:01:46,037 --> 00:01:47,383
‫مرحى لـ(دوغ)

37
00:01:48,948 --> 00:01:54,508
‫أنا داعم فخور لقانون
‫"فرص شباب (هارلم) غير المحدودة"

38
00:01:54,682 --> 00:01:56,725
‫(هاريو)، كما يُعرف اختصارا

39
00:01:57,202 --> 00:02:03,720
‫يعترف بأن شباب (هارلم)
‫يجب أن يُزودوا بالفرص ذاتها

40
00:02:03,806 --> 00:02:06,282
‫- شأنهم شأن الشباب الأثرياء في وسط المدينة
‫- نعم

41
00:02:06,414 --> 00:02:08,368
‫شباب (هارم) غير قابلين للاستهلاك

42
00:02:08,542 --> 00:02:13,277
‫ومعنا اليوم امرأة ساعدت
‫على تحقيق هذه الرؤية

43
00:02:13,408 --> 00:02:17,840
‫سيداتي وسادتي، أرجو أن ترحبوا
‫بالسيدة (ميمي جونسون)

44
00:02:27,615 --> 00:02:28,961
‫شكراً أيها الموقر

45
00:02:30,482 --> 00:02:33,306
‫(هاريو) أكثر من برنامج حكومي

46
00:02:33,959 --> 00:02:35,782
‫إنه برنامج مجتمع

47
00:02:36,130 --> 00:02:37,651
‫برنامج لـ(هارلم)

48
00:02:39,562 --> 00:02:44,298
‫(دوغ جونز) وهب اسمه ووقته

49
00:02:44,862 --> 00:02:48,642
‫لمساعدة شبابنا في تحقيق النجاح
‫ليس في حلبة الملاكمة فقط، بل في الحياة

50
00:02:49,556 --> 00:02:53,422
‫بإبعادهم عن الشوارع
‫ومنحهم شعورا بالفخر والغاية

51
00:02:54,682 --> 00:02:56,767
‫إنه يقاتل لأكثر من مجرد اللقب

52
00:02:57,549 --> 00:02:59,634
‫- إنه يقاتل لأجلنا جميعاً
‫- نعم

53
00:02:59,765 --> 00:03:02,893
‫ولهذا يجب أن ننضم كلنا معاً لتشجيعه

54
00:03:03,023 --> 00:03:06,367
‫عندما يهزم ذلك الثرثار البغيض
‫(لويفيل ليب)

55
00:03:06,455 --> 00:03:07,846
‫نعم!

56
00:03:09,670 --> 00:03:13,103
‫(دوغ جونز)؟ مرحباً يا (جونز)

57
00:03:13,233 --> 00:03:16,144
‫أيها القبيح، أتعرف ماذا تعني لي
‫هذه المباراة؟

58
00:03:16,405 --> 00:03:19,881
‫(كاديلاك إلديرادو) حمراء مكشوفة

59
00:03:20,184 --> 00:03:23,182
‫بفرش أبيض من الجلد
‫ومكيف هواء وصوت عالي الوضوح

60
00:03:23,312 --> 00:03:26,050
‫هذا ما ستقدمه لي مجموعة (لويفيل)
‫كهدية انتصار

61
00:03:26,179 --> 00:03:28,352
‫أيمكنكم تخيّلي أخسر
‫أمام هذا القبيح (جونز)

62
00:03:28,483 --> 00:03:30,177
‫وتلك السيارة في انتظاري؟

63
00:03:30,308 --> 00:03:32,958
‫لو كنت مكانهم لما ملأت
‫تلك الـ(كاديلاك) بالوقود

64
00:03:33,870 --> 00:03:36,693
‫عيناي تريانك سيدة جميلة

65
00:03:37,216 --> 00:03:39,649
‫هذا سبب آخر يوضح
‫لماذا يجب أن يخافني (جونز)

66
00:03:39,735 --> 00:03:41,430
‫هذا حافز يا عزيزتي
‫لا داعي لتحفيزي أكثر

67
00:03:41,561 --> 00:03:44,210
‫بدلًا من الجولة الخامسة
‫سأوقف (جونز) في الجولة الرابعة

68
00:03:44,689 --> 00:03:47,034
‫تتظاهر بأنك بطل منذ مولدك

69
00:03:47,164 --> 00:03:49,728
‫فلنأمل أن تثبت قبضتك قيمتك

70
00:03:50,771 --> 00:03:53,030
‫من أنت لتتحدث لي بهذا الكلام الجريء؟

71
00:03:53,161 --> 00:03:55,724
‫كنت لأقول لك أن تواجهني في الحلبة
‫لكنك مسن جداً

72
00:03:55,854 --> 00:03:58,156
‫أنت لا تعرف من أنا
‫لهذا سأعذرك على سلوكك

73
00:03:58,287 --> 00:04:01,242
‫بعد 3 جولات معي
‫ستكون على ركبتيك تتضرع لمخلصك

74
00:04:05,195 --> 00:04:06,932
‫(دوغ جونز)، أراك لاحقاً

75
00:04:07,541 --> 00:04:10,973
‫وأيتها السيدة الجميلة
‫اتصلي بي عندما تريدين شيئاً أعظم

76
00:04:13,927 --> 00:04:16,229
‫صفقوا لـ(ميمي جونسون) من فضلكم

77
00:04:17,099 --> 00:04:18,489
‫سيدة (ميمي جونسون)، شكراً لك

78
00:04:18,620 --> 00:04:20,444
‫شكراً جزيلًا لوجودك هنا اليوم

79
00:04:20,923 --> 00:04:22,572
‫كنت مضحكا هناك يا أبي

80
00:04:22,877 --> 00:04:25,571
‫لقد نافس (لويفيل ليب) بجدارة

81
00:04:27,396 --> 00:04:29,090
‫(مارغريت)، أتعرفين إلام أحتاج الآن؟

82
00:04:29,221 --> 00:04:30,654
‫- البوظة؟
‫- نعم

83
00:04:31,697 --> 00:04:33,217
‫أتعرفان؟ لقد نسيت

84
00:04:33,955 --> 00:04:36,389
‫- لدي مهمة سريعة
‫- خذاهما إلى (بيشتوفز)

85
00:04:37,083 --> 00:04:38,779
‫- اذهبا، سأوافيكما بعد قليل
‫- حسناً

86
00:05:00,981 --> 00:05:02,587
‫(بومبي جونسون)

87
00:05:04,585 --> 00:05:05,976
‫ادخل

88
00:05:23,789 --> 00:05:28,872
‫"أفتح نافذتي مجدداً، أفتح نافذتي مجدداً"

89
00:05:29,046 --> 00:05:34,129
‫"أسمع الموت ينادي اسمي
‫أسمع الموت ينادي اسمي"

90
00:05:34,260 --> 00:05:39,429
‫"أقسم أن الأمور لن تتغير
‫أقسم أن الأمور لن تتغير"

91
00:05:39,561 --> 00:05:44,470
‫"أحتفظ بمسدس عليه اسمك
‫أحتفظ بمسدس عليه اسمك"

92
00:05:44,643 --> 00:05:46,512
‫"من باب الاحتياط"

93
00:05:46,860 --> 00:05:51,551
‫"أستلقي وأحدق إلى مروحة السقف
‫حلمت بأنني حصلت على كيلوغرام"

94
00:05:52,158 --> 00:05:56,678
‫"ما زلت أعادي العصابات الأيرلندية
‫أقود (رولز رويس) في شارع (مالكوم إكس)"

95
00:05:56,808 --> 00:05:59,676
‫"يا للهول! هؤلاء الرجال هنا للنيل مني"

96
00:05:59,806 --> 00:06:04,671
‫"أحمل مسدسا وسيبقى معي
‫أرتدي معطف فرو أبيض كأنني (دتش شولتز)"

97
00:06:04,802 --> 00:06:07,235
‫"افتحوا الدفاتر لأريكم كيف تبدو الأرقام"

98
00:06:07,886 --> 00:06:10,320
‫"لا يمكن أن تكونوا محظوظين مثل (لوسيانو)"

99
00:06:10,538 --> 00:06:12,753
‫"كيلوغرامات المخدرات تأتي متوالية"

100
00:06:13,361 --> 00:06:17,749
‫"البدينون لديهم أجساد ضخمة
‫أتاجر بالمخدرات من الساحل إلى الساحل"

101
00:06:19,184 --> 00:06:24,223
‫"أفتح نافذتي مجدداً
‫أفتح نافذتي مجدداً"

102
00:06:24,440 --> 00:06:29,567
‫"أسمع الموت ينادي اسمي
‫أسمع الموت ينادي اسمي"

103
00:06:29,695 --> 00:06:34,824
‫"أقسم أن الأمور لن تتغير
‫أقسم أن الأمور لن تتغير"

104
00:06:34,910 --> 00:06:39,864
‫"أحتفظ بمسدس عليه اسمك
‫أحتفظ بمسدس عليه اسمك"

105
00:06:39,994 --> 00:06:41,775
‫"من باب الاحتياط"

106
00:06:44,817 --> 00:06:47,205
‫أريد أن تخرج من هنا لبرهة، حسناً؟

107
00:06:53,678 --> 00:06:55,764
‫- ماذا تفعلين هنا؟
‫- ما رأيك؟

108
00:06:56,112 --> 00:06:58,024
‫جئت أبحث عنك

109
00:06:58,328 --> 00:06:59,934
‫لا بأس من شهر أو شهرين لتستقر

110
00:07:00,021 --> 00:07:03,324
‫لكن مضى 12 أسبوعا
‫منذ عدت إلى المدينة

111
00:07:04,020 --> 00:07:07,061
‫هذا يجعل الفتاة تشعر
‫بأنه يتم تجاهلها

112
00:07:07,408 --> 00:07:10,536
‫- الأمر ليس كذلك
‫- كيف هو إذن يا (بومبي)؟

113
00:07:12,796 --> 00:07:14,663
‫اعتدنا على قضاء وقت ممتع معاً

114
00:07:15,228 --> 00:07:17,227
‫يا إلهي! نعم

115
00:07:19,226 --> 00:07:21,354
‫لم ترد على رسالتي الأخيرة

116
00:07:23,874 --> 00:07:28,523
‫كنت متشوقة لسماع أفكارك
‫حول رواية (هاربر لي) الجديدة

117
00:07:29,653 --> 00:07:31,043
‫وجدتها عبقرية

118
00:07:31,651 --> 00:07:34,127
‫أحب حين يشرح (أتيكوس) لـ(سكاوت)

119
00:07:34,259 --> 00:07:38,125
‫كيف لا يمكننا معرفة شخص
‫إلّا إذا وُضعنا في موقفه

120
00:07:38,645 --> 00:07:40,036
‫نعم

121
00:07:52,853 --> 00:07:54,199
‫(إيمي)

122
00:07:55,807 --> 00:08:00,195
‫أظن أنني كنت سأجنّ في السجن
‫لولا رسائلك

123
00:08:02,194 --> 00:08:03,540
‫لكن...

124
00:08:05,105 --> 00:08:08,015
‫أحاول التصرف بعقلانية هذه المرة
‫مع (ميمي)

125
00:08:10,883 --> 00:08:12,273
‫فهمت

126
00:08:16,052 --> 00:08:21,789
‫المشكلة هي أنني داعمة مالية رئيسية
‫لمجموعة (لويفيل) الراعية

127
00:08:22,918 --> 00:08:26,002
‫ستراني أكثر مع اقتراب هذه الملاكمة

128
00:08:26,610 --> 00:08:28,695
‫شئت أم أبيت

129
00:08:30,347 --> 00:08:34,648
‫وكلانا نعرف أنك لا تستطيع
‫التصرف بعقلانية

130
00:08:35,082 --> 00:08:36,647
‫كما لا أستطيع أنا

131
00:08:40,426 --> 00:08:41,817
‫أنت تقتلينني

132
00:08:50,636 --> 00:08:54,373
‫هذا الأمر يتعلق بشيء واحد فقط، (هارلم)

133
00:08:58,804 --> 00:09:02,280
‫ألست أنت يا (جو) من قلت
‫عندما وافقت أن أترك لك الميناء

134
00:09:02,410 --> 00:09:04,061
‫واتحاد وعمال رصيف الميناء
‫في (بروكلين)

135
00:09:04,191 --> 00:09:07,450
‫قلت "حسناً، خذ (هارلم)
‫إنهم مجموعة زنوج على أي حال"

136
00:09:07,580 --> 00:09:10,491
‫- (فينسنت)، انتبه لنبرتك
‫- ما هذا؟ هل أنت أمي؟

137
00:09:10,882 --> 00:09:16,096
‫قبل 3 أسابيع، منحت (بومبي جونسون)
‫الحق في استخدام مصادرنا

138
00:09:16,226 --> 00:09:17,572
‫فلم ليس (جوي بونانو)؟

139
00:09:17,703 --> 00:09:20,093
‫لا، منحته الحق بمصادر (جينوفيز)

140
00:09:20,223 --> 00:09:21,787
‫- مصادري
‫- مصادرك؟

141
00:09:21,917 --> 00:09:25,132
‫- نعم
‫- أنا أسست تجارة المخدرات برمتها

142
00:09:25,262 --> 00:09:26,914
‫أيها الوغد الجاهل

143
00:09:27,001 --> 00:09:30,346
‫- لولاي، لما كان لك وجود
‫- أسستها قبل 20 عاماً

144
00:09:30,476 --> 00:09:31,867
‫نحن في الحاضر

145
00:09:32,475 --> 00:09:35,559
‫اسمعني، إذا بعت لـ(جونسون) أو لغيره

146
00:09:35,689 --> 00:09:38,644
‫- فستواجه مشكلة كبيرة
‫- حقاً؟

147
00:09:38,861 --> 00:09:42,380
‫دعنا لا ننسى أنك مجرد نائب
‫بينما (فيتو) في السجن

148
00:09:43,163 --> 00:09:46,030
‫أتظن أنه كان سيرغب في شن حرب
‫بشأن هذا الهراء؟

149
00:09:47,507 --> 00:09:49,637
‫أنا حزت على ثقته الكاملة

150
00:09:49,767 --> 00:09:52,677
‫كنت سائقه، بحق السماء!

151
00:09:53,415 --> 00:09:56,631
‫"تفحص الإطارات يا (فينسنت)
‫زودها بالوقود يا (فينسنت)"

152
00:09:56,762 --> 00:09:58,152
‫هذا يكفي

153
00:09:59,324 --> 00:10:02,236
‫ما كنت لأظن أنك تريد مرافقة
‫أولئك الملونين

154
00:10:03,452 --> 00:10:05,841
‫بالنظر إلى أنهم من قتلوا ابنك

155
00:10:06,450 --> 00:10:09,535
‫تذكر اسم ابني في نزاع حول العمل؟

156
00:10:11,099 --> 00:10:15,574
‫"تباً لك! أسلافك الموتى أوغاد"

157
00:10:15,921 --> 00:10:17,267
‫هيا بنا

158
00:10:20,135 --> 00:10:21,700
‫يا إلهي! (فينسنت)!

159
00:10:24,176 --> 00:10:25,523
‫أظن أنني كنت لطيفا

160
00:11:09,751 --> 00:11:11,880
‫سيدة (غرين)، أنا (ستيلا)

161
00:11:12,923 --> 00:11:14,355
‫أحضرت لك هدية

162
00:11:26,867 --> 00:11:28,215
‫أعددت البسكويت

163
00:12:14,963 --> 00:12:19,134
‫"عندما تقرأ هذا، سيكون (سامي ديفيس) الابن
‫و(ماي بريت) متزوجين"

164
00:12:19,699 --> 00:12:25,478
‫"تقول (ماي): نعي جيداً أننا قد نجد فنادق
‫لا يُسمح لنا بالنزول فيها كرجل وزوجته"

165
00:12:26,346 --> 00:12:29,258
‫أترى؟ إنهما يفعلان هذا

166
00:12:34,036 --> 00:12:36,687
‫"أنا زنجي وأنا يهودي"

167
00:12:37,946 --> 00:12:39,728
‫- "والآن سأتزوج"
‫- "ماذا سيكون رد فعل (هوليوود)؟"

168
00:12:39,857 --> 00:12:42,552
‫"أي زوجين حديثين
‫لا بد أن يواجها المشاكل"

169
00:12:43,551 --> 00:12:46,636
‫أضيفي إلى ذلك عينا زجاجية وسيكون لدى
‫هذا الزنجي مشاكل أكثر من أي رجل سمعت به

170
00:12:46,767 --> 00:12:49,503
‫بربك! إنه لا يبالي بما يظنه الآخرون

171
00:12:50,156 --> 00:12:53,196
‫وكذلك نحن وأي شخص في (لوس أنجلوس)

172
00:12:54,326 --> 00:12:55,673
‫ماذا تقولين؟

173
00:12:56,715 --> 00:12:59,018
‫أتريدين جمع أمتعتك
‫والانتقال إلى (كاليفورنيا)؟

174
00:13:00,278 --> 00:13:01,669
‫نعم

175
00:13:01,755 --> 00:13:03,623
‫بأي نقود يا حبيبتي؟

176
00:13:04,536 --> 00:13:06,317
‫هل ستسرقين كيلو مخدرات آخر؟

177
00:13:09,184 --> 00:13:11,487
‫كل ما أعنيه هو أنني لست (سامي)

178
00:13:11,922 --> 00:13:14,528
‫هذا سبب أقوى لنغادر هذا المكان

179
00:13:15,614 --> 00:13:19,611
‫ربما إذا بعت أغنية لـ(بوبي روبنسون)
‫يعطيك مقدما

180
00:13:20,090 --> 00:13:21,740
‫لقد أحب الأغنية التي كتبتها

181
00:13:24,651 --> 00:13:26,128
‫كتبت أغنية أخرى

182
00:13:27,953 --> 00:13:29,822
‫بعد الشغب الذي حدث عند (فيدلرز)

183
00:13:31,734 --> 00:13:33,601
‫وهي بعنوان "انهض"

184
00:13:34,470 --> 00:13:36,163
‫أظن أنك ستحبينها كثيراً

185
00:13:36,251 --> 00:13:37,772
‫- حقاً؟
‫- نعم

186
00:13:39,336 --> 00:13:42,073
‫يا إلهي! ما موضوعها؟ كيف هي؟

187
00:13:46,428 --> 00:13:51,207
‫"المسيحية تساوي العبودية والموت
‫الإسلام يساوي الحرية والعدالة"

188
00:13:51,337 --> 00:13:54,421
‫"فأيهما سيصمد
‫أمام حرب نهاية العالم؟"

189
00:13:59,547 --> 00:14:03,199
‫"ليس عارا أنك كنت مجرما يوماً ما
‫العار هو أن تبقى مجرما"

190
00:14:03,719 --> 00:14:05,935
‫سيأتي الإمام الأخ لمقابلتك بعد قليل

191
00:14:40,041 --> 00:14:43,429
‫- تبدو مختلفاً شخصيا
‫- وأنت أيضاً

192
00:14:44,559 --> 00:14:48,166
‫عندما رأيتك تتحدث في ذلك التجمع
‫في (ديترويت) تغيرت حياتي

193
00:14:48,383 --> 00:14:51,988
‫وتساءلت كيف يستطيع رجل أسود
‫التحدث عن البيض هكذا ولا يُقتل

194
00:14:52,119 --> 00:14:55,595
‫الله يحميني، يُيسر لي الموقر (إلايجا محمد)

195
00:14:57,028 --> 00:14:59,243
‫أنا سعيد بمجيئك يا أخي (كاسيوس)
‫تفضل بالجلوس

196
00:15:00,548 --> 00:15:03,328
‫عندما كنت صغيراً، سألت أمي

197
00:15:03,502 --> 00:15:06,368
‫لماذا (سانتا كلوز) أبيض؟
‫ولماذا (يسوع) أبيض؟

198
00:15:06,500 --> 00:15:11,278
‫وتلك الليلة، قلت إن مالك العبيد
‫يقنع عبيده بعبادة إله أبيض أزرق العينين

199
00:15:11,410 --> 00:15:14,494
‫نعم، لقد أقنعنا بأن نكره كل شيء أسود
‫بما في ذلك أنفسنا

200
00:15:15,449 --> 00:15:17,622
‫بعض الأشخاص البيض كانوا طيبين معي

201
00:15:17,752 --> 00:15:20,011
‫مثل السيد (روس تود) في مجموعة (لويفيل)

202
00:15:20,141 --> 00:15:22,227
‫نعم، فهو ينتظر جني الربح منك

203
00:15:23,183 --> 00:15:25,964
‫- دافعه الوحيد هو النقود
‫- وهو دافعي أيضاً

204
00:15:26,092 --> 00:15:28,178
‫هناك (كاديلاك) موديل 63 في انتظاري
‫إذا فزت

205
00:15:30,438 --> 00:15:32,698
‫أيمكن شراء روحك بتلك السهولة؟

206
00:15:33,783 --> 00:15:35,652
‫بسيارة جديدة باهرة؟

207
00:15:38,042 --> 00:15:41,517
‫أنا أؤمن بأن لك دور أكبر تلعبه
‫في حركتنا يا (كاسيوس)

208
00:15:41,648 --> 00:15:45,166
‫- لهذا طلبت منك الحضور اليوم
‫- شرف لي أن أكون هنا أيها الإمام

209
00:15:45,297 --> 00:15:48,947
‫شاهدتك في التلفاز تلهو مع (ليبيراتشي)

210
00:15:49,337 --> 00:15:53,334
‫تتفاخر وتتباهى وتجعل من نفسك
‫عرضا جانبيا للشيطان الأبيض

211
00:15:53,638 --> 00:15:55,072
‫أنا أتصرف على سجيتي وحسب

212
00:15:55,204 --> 00:15:59,331
‫التنكر كان دائماً عنصرا مكملًا
‫لبقائنا في (أمريكا) الرجل الأبيض

213
00:16:00,069 --> 00:16:05,890
‫نحن نلعب دور التابع المطيع
‫الكوميدي، أو في حالتك، مهرج البلاط

214
00:16:06,716 --> 00:16:10,409
‫لكن شخصك الحقيقي
‫منجذب إلى "أمة الإسلام"

215
00:16:11,669 --> 00:16:15,796
‫نحن لا ننظر إلى (مارتن لوثر كنغ)
‫كأنه (موسى)

216
00:16:16,578 --> 00:16:19,229
‫(موسى) لم يقل "أحب عدوك"

217
00:16:19,402 --> 00:16:23,572
‫(كنغ) يدعو لإدارة الخد الآخر
‫لكن (موسى) لم يقل أن ندير الخد الآخر

218
00:16:23,703 --> 00:16:27,484
‫(موسى) علم أولئك العبيد
‫كيف يدافعون عن أنفسهم ضد عدوهم

219
00:16:29,004 --> 00:16:31,655
‫ولو لم يعلم أولئك العبريون
‫كيف يدافعون عن أنفسهم

220
00:16:31,783 --> 00:16:35,260
‫لتعرض أولئك العبريون
‫للشنق والتمييز العنصري

221
00:16:35,391 --> 00:16:37,997
‫وحوكموا بقوانين متحيزة
‫وأصبحوا مواطنين من الدرجة الثانية

222
00:16:38,301 --> 00:16:42,472
‫تماماً كما يتعرض له من يُسمون بـ"الزنوج"
‫هنا في (أمريكا) اليوم

223
00:16:43,558 --> 00:16:45,992
‫أنا مستعد للإعلان للعالم أنني مسلم

224
00:16:48,466 --> 00:16:51,292
‫لا يمكنني أن أصف لك
‫كم يسعدني سماع ذلك

225
00:16:54,594 --> 00:16:58,374
‫لكن إذا علم صحفي اليوم بدينك

226
00:16:59,155 --> 00:17:01,805
‫فستمتنع الدولة
‫عن منحك ترخيص للملاكمة

227
00:17:02,413 --> 00:17:06,280
‫وسيرفض التلفاز عرض مبارياتك
‫وسيهرب رعاتك

228
00:17:06,584 --> 00:17:09,886
‫وستعود إلى (كنتاكي)
‫مجرد زنجي آخر غير معروف

229
00:17:10,843 --> 00:17:13,407
‫لكن يجب أن أخبر العالم بأنني مسلم
‫إنه ديني

230
00:17:13,492 --> 00:17:15,664
‫لن تفعل حتى تصبح بطل الوزن الثقيل

231
00:17:17,229 --> 00:17:19,489
‫هذا أفضل لك وأفضل لي

232
00:17:20,009 --> 00:17:22,487
‫وأفضل للموقر (إلايجا محمد)

233
00:17:26,700 --> 00:17:30,915
‫- من سيفوز في المباراة في رأيك؟
‫- عليكما أن تقررا هذا بنفسيكما

234
00:17:31,045 --> 00:17:34,477
‫(جونز) لديه القوة
‫و(كلاي) لديه السرعة

235
00:17:34,607 --> 00:17:36,431
‫إن كنت تسمي التراجع سرعة

236
00:17:36,518 --> 00:17:39,646
‫يمكنني تفادي لكمة (جونز)
‫ويتوفر لدي وقت للفطور

237
00:17:39,778 --> 00:17:42,559
‫- ليس بالطريقة التي تتناول فيها الفطور
‫- أحذرك يا (سيسل)!

238
00:17:42,687 --> 00:17:44,383
‫أتريد المراهنة على هذا؟

239
00:17:44,514 --> 00:17:47,424
‫- أراهنك باثنين إلى واحد على ذلك
‫- أنا أقبل بهذا الرهان

240
00:17:47,728 --> 00:17:51,464
‫سيعيد (جونز) ذلك الريفي
‫إلى (كنتاكي) على نقالة

241
00:17:53,420 --> 00:17:57,851
‫عضو الكونغرس (باول)
‫لديّ مشكلة أريد عرضها عليك

242
00:17:58,025 --> 00:18:00,893
‫- ما اسمك؟
‫- (أليخاندرو فيلابيونا)

243
00:18:01,023 --> 00:18:03,065
‫الجميع ينادونه (غوابو)

244
00:18:03,499 --> 00:18:05,845
‫مرحباً يا (غوابو)، سررت بلقائك

245
00:18:07,540 --> 00:18:12,493
‫في كل يوم، أضطر إلى دفع كفالة
‫لرجالي بسبب مخالفات بسيطة

246
00:18:13,144 --> 00:18:16,273
‫أتريد التحدث عن عملياتك
‫في المقامرة غير القانونية؟

247
00:18:16,489 --> 00:18:18,793
‫أنا من جمهور ناخبيك، أليس كذلك؟

248
00:18:19,182 --> 00:18:22,051
‫أعني، الإيطاليون يديرون البنوك

249
00:18:22,615 --> 00:18:26,222
‫لكن السود واللاتينيين
‫يُعتقلون من الشوارع كل يوم

250
00:18:26,526 --> 00:18:29,046
‫يجب أن تتحدث إليهم في الكونغرس
‫ليسنوا قانونا

251
00:18:29,176 --> 00:18:33,347
‫بشأن اعتقال الشرطة للملونين
‫والتهاون مع البيض

252
00:18:33,564 --> 00:18:35,084
‫اسمع، أنت لديك صوت السود

253
00:18:36,257 --> 00:18:38,212
‫فلم لا تحصل على أصوات اللاتينيين؟

254
00:18:42,775 --> 00:18:44,512
‫حسناً يا (غوابو)

255
00:18:45,685 --> 00:18:48,422
‫لا أظن أن الديموقراطيين اليمينيين
‫سيصوتون لصالح إنهاء التمييز العنصري

256
00:18:48,553 --> 00:18:51,029
‫في مجال المقامرة غير القانونية، لكن...

257
00:18:51,507 --> 00:18:56,719
‫لدي منبري الخاص الذي يمكنني التحدث
‫من خلاله عن هذا الاختلال الوخيم

258
00:18:57,893 --> 00:18:59,892
‫لماذا تستخدم كلمات صعبة كتلك؟

259
00:19:00,023 --> 00:19:03,716
‫أي شخص يستطيع الانتفاع
‫من التعابير الرنانة ليتظاهر بالذكاء

260
00:19:04,802 --> 00:19:08,190
‫مشكلة الكلمات الرنانة
‫هي أنها لا تعني الكثير

261
00:19:09,624 --> 00:19:12,840
‫أتعرفان؟ لا أفهم ما يقوله أي منكما

262
00:19:14,216 --> 00:19:18,126
‫"سيرفض التلفاز مبارياتك
‫وسيهرب رعاتك"

263
00:19:18,343 --> 00:19:21,819
‫"وتعود إلى (كنتاكي) مجرد زنجي آخر
‫لا قيمة له"

264
00:19:22,297 --> 00:19:24,730
‫"لكن يجب أن أخبر العالم بأنني مسلم
‫إنه ديني"

265
00:19:24,991 --> 00:19:27,250
‫"ليس حتى تصبح
‫بطل العالم في الوزن الثقيل"

266
00:19:28,423 --> 00:19:30,943
‫"هذا أفضل لك وأفضل لي"

267
00:19:31,160 --> 00:19:33,549
‫"وأفضل للموقر (إلايجا محمد)"

268
00:19:35,070 --> 00:19:36,417
‫من أين حصلت على هذا؟

269
00:19:36,677 --> 00:19:39,241
‫رجل في الشرطة الفيدرالية
‫نحن صديقان منذ الطفولة

270
00:19:40,284 --> 00:19:42,109
‫إنهم يخشون أن يفوز (كلاي) بالبطولة

271
00:19:42,239 --> 00:19:45,411
‫لا يريدون أن يكون
‫بطل الوزن الثقيل مسلما

272
00:19:46,206 --> 00:19:49,985
‫اتضح أن الفيدراليين لديهم أجهزة تنصت
‫في ذلك المسجد أكثر مما لديهم هنا

273
00:19:50,246 --> 00:19:52,765
‫سيحاول (بونانو) انتزاع (هارلم)
‫أشعر بهذا

274
00:19:53,678 --> 00:19:56,936
‫عائلته قوية
‫كل أولئك الصقيليين من (كاستيليميري)

275
00:19:58,675 --> 00:20:01,281
‫- علينا الاستعداد للحرب
‫- كيف؟

276
00:20:05,235 --> 00:20:07,017
‫أظن أن (كاسيوس كلاي) هو وسيلتنا

277
00:20:10,188 --> 00:20:12,446
‫"(لينوكس تيراس)"

278
00:20:14,316 --> 00:20:18,399
‫- اتصلت امرأة تطلبك الليلة
‫- من؟

279
00:20:19,225 --> 00:20:20,615
‫أغلقت الهاتف

280
00:20:22,526 --> 00:20:24,395
‫كيف تعرفين أن المكالمة لي إذن؟

281
00:20:25,654 --> 00:20:27,957
‫أنهت المكالمة عندما سمعت صوتي

282
00:20:44,337 --> 00:20:48,985
‫أخبر معجبتك السرية
‫بأنني أتولى الأمور هنا

283
00:21:18,398 --> 00:21:19,789
‫ابتعدوا عني

284
00:21:30,206 --> 00:21:32,812
‫"لكن يجب أن أخبر العالم بأنني مسلم
‫إنه ديني"

285
00:21:32,942 --> 00:21:35,332
‫"لن تفعل حتى تصبح بطل الوزن الثقيل"

286
00:21:36,375 --> 00:21:38,374
‫"هذا أفضل لك وأفضل لي"

287
00:21:39,112 --> 00:21:41,241
‫"وأفضل للموقر (إلايجا محـ...)"

288
00:21:43,022 --> 00:21:45,499
‫الشرطة الفيدرالية تضع جهاز تنصت
‫عند صديقك (مالكوم إكس)

289
00:21:48,496 --> 00:21:51,711
‫كنت فتىً مشاغبا
‫ترافق الأشخاص الخطأ

290
00:21:53,754 --> 00:21:57,099
‫- من أنت؟
‫- (فينسنت جيغانتي)

291
00:21:58,011 --> 00:22:00,703
‫أتعرف أنني كنت ملاكما؟ بالفعل

292
00:22:00,965 --> 00:22:02,573
‫قاتلت 4 مرات في حلبة (غاردن)

293
00:22:02,920 --> 00:22:04,833
‫من ناحية فنية، أنت ضعيف
‫لأنك تبقي يديك منخفضتين

294
00:22:04,919 --> 00:22:07,439
‫وتدفع رأسك إلى الوراء باستقامة
‫ولا يُفترض أن تفعل ذلك، تعرف ذلك

295
00:22:07,700 --> 00:22:09,046
‫تعرف ذلك

296
00:22:10,003 --> 00:22:14,217
‫لكن بطريقة ما
‫يعجز كل أولئك الأوغاد عن إصابتك

297
00:22:16,389 --> 00:22:18,779
‫ماذا تريد؟ لماذا أنا هنا؟

298
00:22:20,256 --> 00:22:23,515
‫عندما كنت طفلًا
‫استمعت إلى (بيلي غراهام) في المذياع

299
00:22:23,643 --> 00:22:27,163
‫سمعته يقول
‫إن الكاثوليك أسوأ من الشيوعيين

300
00:22:29,076 --> 00:22:31,117
‫والآن لدينا رئيس كاثوليكي

301
00:22:32,377 --> 00:22:34,158
‫ما علاقة ذلك بأي شيء؟

302
00:22:34,289 --> 00:22:36,417
‫ربما يوماً ما، سيكون رئيسنا مسلما

303
00:22:39,112 --> 00:22:40,936
‫لكني أعرف شيئاً واحدا مؤكدا

304
00:22:42,498 --> 00:22:46,365
‫وهو أن مسلما لن يحصل قط على الفرصة
‫ليكون بطل العالم

305
00:22:49,000 --> 00:22:52,737
‫- لذا، ستتعمد الخسارة
‫- أنا لا أتعمد الخسارة

306
00:22:52,914 --> 00:22:55,825
‫لم أفعل، ولن أفعل قط...
‫أبعد يدك عني أيها الوغد

307
00:22:58,314 --> 00:23:03,137
‫تخسر مرة أمام (جونز)
‫وأضمن لك فرصة لملاكمة (ليستون)

308
00:23:05,303 --> 00:23:06,737
‫هل سبق وسمعت بـ(فرانكي كاربو)؟

309
00:23:06,954 --> 00:23:08,692
‫هل سمعت هذا الاسم من قبل؟

310
00:23:09,343 --> 00:23:11,340
‫يمكنه تنظيم تلك المباراة

311
00:23:12,255 --> 00:23:14,122
‫أخبرتك بأني لست من أفعل ذلك

312
00:23:15,686 --> 00:23:18,033
‫بل هو أنت يا عزيزي، إنه أنت

313
00:23:18,337 --> 00:23:19,683
‫ستتعمد الخسارة

314
00:23:22,810 --> 00:23:24,158
‫لأنك إن لم تفعل

315
00:23:25,766 --> 00:23:27,678
‫فسنخبر العالم بأنك مسلم

316
00:23:30,501 --> 00:23:32,456
‫وعندئذٍ، سيتدمر مستقبلك في الملاكمة

317
00:23:37,540 --> 00:23:39,061
‫ماذا تريدني أن أفعل يا (مالكوم)؟

318
00:23:39,581 --> 00:23:41,102
‫أريد أن تسترجع الشريط

319
00:23:42,406 --> 00:23:44,100
‫لم لا تطلب من (تشن) تسليمه لك

320
00:23:46,186 --> 00:23:50,096
‫يقول (كاسيوس) إن المكان الذي أخذوه إليه
‫فيه آلة (بينبول) وطاولة بلياردو

321
00:23:50,531 --> 00:23:52,486
‫نادي (تشن) الكائن في (أفنيو)؟

322
00:23:53,485 --> 00:23:56,049
‫سيكون الأمر أسهل لو كان يخبىء الشريط
‫في (فورت نوكس)

323
00:23:56,526 --> 00:23:59,046
‫وأنت لا تعرف حتى
‫إن كان يخبئه هناك

324
00:24:02,999 --> 00:24:04,650
‫إن كان الشريط مع (تشن)...

325
00:24:06,605 --> 00:24:08,039
‫فيجب أن يتعمد (كلاي) الهزيمة

326
00:24:10,472 --> 00:24:13,296
‫هل تفهم كم سيكون (كاسيوس كلاي) مهما؟

327
00:24:15,207 --> 00:24:18,640
‫يُتوقع من الأبطال السود
‫أن يكونوا طيعين ومراعين

328
00:24:18,770 --> 00:24:22,811
‫(كلاي) ينطلق في عصر يمكن للشباب السود فيه
‫أن يتحدثوا بفخر عن إنجازاتهم

329
00:24:23,811 --> 00:24:26,027
‫ليس لدينا عدد كافٍ
‫من الأطباء والمحامين والمصرفيين

330
00:24:26,157 --> 00:24:30,414
‫لكن لدينا أبطالا رياضيين
‫ولديهم مخطط لينقلوا رسالتنا

331
00:24:31,760 --> 00:24:35,497
‫ألم تقل إن الملاكمة مقابل النقود
‫هي عملية احتيال؟

332
00:24:36,714 --> 00:24:39,538
‫رجال بيض أثرياء
‫يستغلون رجالاً سودا فقراء

333
00:24:39,886 --> 00:24:41,972
‫ليضربوا رجالًا سودا آخرين؟

334
00:24:42,579 --> 00:24:45,185
‫(كاسيوس كلاي) محرك للكبرياء العنصري

335
00:24:46,402 --> 00:24:49,704
‫لا يستخدم مفتح لون البشرة
‫أو يعالج شعره

336
00:24:49,835 --> 00:24:52,267
‫مثلما كنت أفعل يوماً
‫وأحط من قدر نفسي

337
00:24:52,832 --> 00:24:57,177
‫(كاسيوس كلاي)
‫ليس (مالكوم إكس)، حسناً؟

338
00:24:58,915 --> 00:25:00,306
‫اسمه (كلاي)

339
00:25:01,479 --> 00:25:02,910
‫من الممكن قولبته

340
00:25:08,903 --> 00:25:11,379
‫(تيدي غرين) أحرجني
‫أمام مديري شركات التسجيل

341
00:25:11,510 --> 00:25:13,421
‫أعرف، إنه آسف

342
00:25:15,898 --> 00:25:17,810
‫لديه أغنية جديدة
‫لا بد أن تسمعها

343
00:25:18,200 --> 00:25:19,591
‫ما نوع الأغنية؟

344
00:25:19,721 --> 00:25:22,501
‫ضربه شرطي في شغب (فيدلرز)
‫الشهر الماضي

345
00:25:23,066 --> 00:25:24,891
‫إنها أغنية عن المقاومة

346
00:25:25,455 --> 00:25:28,063
‫لا يا عزيزتي، شركتي لا تتعامل
‫مع هذه الأغاني

347
00:25:29,280 --> 00:25:32,450
‫سئم الناس سماع أغاني الرقص
‫و(ويل يو بي ماي بيبي)

348
00:25:32,582 --> 00:25:35,144
‫و(بف ذا ماجيك دراغون)
‫و(بليز مستر بوستمان)

349
00:25:35,275 --> 00:25:36,837
‫- هل تخبرينني كيف أقوم بعملي؟
‫- ما أقوله فقط

350
00:25:36,925 --> 00:25:39,272
‫هو لماذا توقع عقدا مع شخص
‫يفعل ما يفعله الباقون؟

351
00:25:39,402 --> 00:25:41,139
‫لأنه ما يربح النقود

352
00:25:41,270 --> 00:25:45,094
‫لن يدفع شخص أبيض لزنجي
‫ليسمعه يئن لأن شرطي ضربه

353
00:25:45,745 --> 00:25:48,961
‫- أنا شخص أبيض ومستعدة لشرائها
‫- أنت لا تُحتسبي

354
00:25:51,089 --> 00:25:54,261
‫أتظن أن كل البيض سعداء
‫بالطريقة التي يُعامل بها السود؟

355
00:25:54,825 --> 00:25:58,345
‫أتظن أننا نحب مشاهدة (بول كونر)
‫يرش الماء على أولئك النساء والأطفال؟

356
00:25:59,605 --> 00:26:01,473
‫وبماذا عاد علينا الكلام؟

357
00:26:01,820 --> 00:26:05,644
‫الرش بالماء من خراطيم الإطفاء
‫والكلاب التي تنهش لحمنا

358
00:26:06,382 --> 00:26:08,206
‫أنا أقدم الموسيقى
‫لأساعد الناس على النسيان

359
00:26:08,728 --> 00:26:10,944
‫أترين اللافتة في الخارج؟
‫ماذا كُتب عليها؟

360
00:26:11,205 --> 00:26:12,769
‫"أسطوانات سعيدة"

361
00:26:13,290 --> 00:26:15,245
‫أقدم الموسيقى التي تجعل الناس سعداء

362
00:26:15,767 --> 00:26:18,113
‫و(تيدي غرين) يجعلني غاضبا

363
00:26:20,806 --> 00:26:23,413
‫"خصمك التالي في الوزن الثقيل
‫سيكون (دوغ جونز)"

364
00:26:23,543 --> 00:26:26,845
‫"ستواجهه في 13 مارس
‫وماذا تقول عن ذلك؟"

365
00:26:26,932 --> 00:26:31,103
‫"(دوغ جونز) حالياً مصنف الثالث بين أفضل
‫10 ملاكمين في العالم للوزن الثقيل"

366
00:26:31,233 --> 00:26:32,624
‫"وأنا مصنف الثاني"

367
00:26:32,754 --> 00:26:36,056
‫"أفهم أن (جونز) يحب الملاكمة
‫لكن يجب أن يُهزم في الجولة السادسة"

368
00:26:37,359 --> 00:26:41,485
‫- لا أعرف لماذا تظنينه مضحكا
‫- ربما لا تحبينه يا أمي

369
00:26:42,008 --> 00:26:43,529
‫لكني أحب طريقته في الكلام

370
00:26:45,787 --> 00:26:47,178
‫لماذا يا صغيرتي؟

371
00:26:48,915 --> 00:26:51,001
‫إنه لا يخاف التصرف على طبيعته

372
00:26:51,479 --> 00:26:53,825
‫"أترى هذا الوشاح الأزرق؟"

373
00:26:53,998 --> 00:26:55,346
‫- "تراه"
‫- "انتبه"

374
00:26:55,520 --> 00:26:57,475
‫- "أره، أراه"
‫- إنه ماهر

375
00:26:58,430 --> 00:27:01,558
‫- تحب هذه الأمور
‫- يُفترض أن هذا الرجل ملاكم، من يكون؟

376
00:27:12,767 --> 00:27:15,375
‫أين ستذهب؟
‫جولاتك تبدأ بعد ساعات

377
00:27:17,721 --> 00:27:19,067
‫رأيت (مالكوم) اليوم

378
00:27:19,502 --> 00:27:23,281
‫يبدو أن (تشن جيغانتي)
‫لديه شريط للشرطة الفيدرالية

379
00:27:23,977 --> 00:27:26,193
‫يتحدث فيه إلى (كلاي) عن الإسلام

380
00:27:27,236 --> 00:27:30,234
‫لا يفاجئني أن ذلك الشاب الأحمق
‫منجذب إلى "أمة الإسلام"

381
00:27:30,537 --> 00:27:33,318
‫كل ذلك الكلام عن سفن الفضاء والهراء

382
00:27:34,012 --> 00:27:37,445
‫- وهل سفينة (نوح) مختلفة؟
‫- نعم

383
00:27:41,962 --> 00:27:43,659
‫(تشن) يريد أن يتعمد (كلاي) الخسارة

384
00:27:44,092 --> 00:27:47,829
‫وإذا لم يفعل، سيخبر العالم كله
‫بأن (كلاي) مسلم

385
00:27:48,090 --> 00:27:49,871
‫وما علاقتك بذلك؟

386
00:27:50,305 --> 00:27:52,043
‫يريدون أن أتحرى عن الأمر
‫هذا كل شيء

387
00:27:52,825 --> 00:27:54,694
‫أرجو أن تكون رفضت

388
00:27:56,648 --> 00:27:59,386
‫إذا فاز (دوغ)، ستكون لديه فرصة
‫لمواجهة (ليستون)

389
00:27:59,516 --> 00:28:01,774
‫فكر في كل أولئك الفتية
‫الذين يتطلعون إليه في (هارلم)

390
00:28:05,816 --> 00:28:08,422
‫إن كان (كلاي) سيتعمد الهزيمة
‫فدعه يفعل

391
00:28:10,595 --> 00:28:13,115
‫ليلة سعيدة يا حبيبتي، أحبك

392
00:28:14,635 --> 00:28:16,938
‫- سأوصل (مارغريت) للمدرسة في الصباح
‫- حسناً

393
00:28:22,889 --> 00:28:26,886
‫"(مينتونز)"

394
00:28:39,834 --> 00:28:41,224
‫آنسة (فاندربلت)

395
00:28:47,698 --> 00:28:50,304
‫(بوسوم)، (تود)، هذا (بومبي جونسون)

396
00:28:50,435 --> 00:28:52,911
‫إنه صديق قديم لي
‫هذا (روس تود)

397
00:28:53,041 --> 00:28:57,037
‫إنه الداعم الرئيسي لـ(كاسيوس)
‫من (لويفيل)، لأجل المباراة

398
00:28:57,299 --> 00:29:00,557
‫في الحقيقة، المباراة هي ما أريد
‫التحدث إليكم بشأنه

399
00:29:02,295 --> 00:29:04,902
‫(كاسيوس) اجتمع سرا بـ(مالكوم إكس)

400
00:29:05,033 --> 00:29:09,334
‫قلنا لـ(كاسيوس) أن يتوقف عن الاختلاط
‫بـ"أمة الإسلام"

401
00:29:09,811 --> 00:29:12,765
‫والاستماع لكل ذلك الحديث
‫عن الشياطين البيض

402
00:29:13,592 --> 00:29:18,197
‫- أكنتم تعلمون؟
‫- دفعنا للعديد من الصحفيين أموالًا كثيرة

403
00:29:18,327 --> 00:29:19,718
‫كي لا يكتبوا عنه

404
00:29:20,717 --> 00:29:25,409
‫الآن، (تشن جيغانتي) لديه شريط
‫ويريد من (كلاي) أن يتعمد الهزيمة

405
00:29:25,887 --> 00:29:27,799
‫يقول إنه سيمنحه فرصة
‫لمواجهة (ليستون) إذا فعل

406
00:29:31,796 --> 00:29:34,576
‫هذا عرض منطقي

407
00:29:36,009 --> 00:29:38,877
‫تريدون لملاكمكم (لويفيل ليب) أن يخسر
‫ولديه ذلك السجل الكامل؟

408
00:29:40,354 --> 00:29:43,787
‫إذا واجه (كلاي) (سوني ليستون)
‫وفاز بالبطولة

409
00:29:43,917 --> 00:29:48,131
‫يمكنه أن يسمي نفسه (كاسيوس إكس)
‫أو (كاسيوس واي)

410
00:29:48,261 --> 00:29:50,999
‫أو (دافي دوك) ولا يبالي أحد

411
00:29:53,910 --> 00:29:55,301
‫حسناً إذن...

412
00:29:57,168 --> 00:29:58,558
‫آسف لمقاطعتكم

413
00:29:59,037 --> 00:30:00,426
‫أتمنى لكم ليلة سعيدة

414
00:30:01,383 --> 00:30:02,729
‫انتظر يا (بومبي)

415
00:30:06,727 --> 00:30:08,985
‫ما الذي جئت لأجله يا (بومبي)؟

416
00:30:09,855 --> 00:30:11,201
‫جئت لأساعد صديقة

417
00:30:13,504 --> 00:30:15,459
‫أريد أن تتوقفي عن الاتصال ببيتي، حسناً؟

418
00:30:18,240 --> 00:30:19,586
‫دعني أفكر في هذا

419
00:30:22,931 --> 00:30:28,537
‫أتعرف؟ وجدت دائماً أن إخفاء ما تريد
‫يعطي نتيجة عكسية

420
00:30:31,621 --> 00:30:35,531
‫لأن الكذب ينكشف دائماً

421
00:30:43,699 --> 00:30:45,090
‫(إيمي)

422
00:30:46,089 --> 00:30:47,609
‫أريد أن تفلتي يدي

423
00:30:53,908 --> 00:30:55,299
‫طابت ليلتك

424
00:31:21,323 --> 00:31:23,148
‫أعترف بصحة كلام ذلك الأحمق

425
00:31:23,626 --> 00:31:25,060
‫كان محقا بشأن (هارلم)

426
00:31:26,232 --> 00:31:28,884
‫أموال المخدرات هناك أكثر منها
‫في أي مكان آخر

427
00:31:29,796 --> 00:31:33,923
‫هذه هي الرأسمالية يا (فرانك)
‫الأمر واضح جداً

428
00:31:34,574 --> 00:31:36,313
‫أنا أعمل أينما كان هناك طلب

429
00:31:37,181 --> 00:31:39,311
‫وأنا أتوقع منك أن تقف معي

430
00:31:40,353 --> 00:31:43,958
‫(تشن)، قد يكون (تشن) غريب أطوار
‫وربما مجنونا بعض الشيء

431
00:31:44,089 --> 00:31:47,478
‫- لكنه ليس أحمق
‫- أعرف

432
00:31:47,957 --> 00:31:51,649
‫ولم يساعدنا أنك دعوته بـ"سائق (فيتو)"
‫لم يساعدنا ذلك إطلاقا

433
00:31:51,779 --> 00:31:54,516
‫لقد تجرأ وذكر ابني (لورينزو)

434
00:31:55,472 --> 00:31:57,513
‫أنا آسف، لقد تجاوز حدوده

435
00:31:58,600 --> 00:32:05,117
‫مضت 6 سنوات منذ قتل أولئك الزنوج
‫ابني الجميل في (واشنطن هايتس)

436
00:32:05,942 --> 00:32:07,940
‫6 سنوات

437
00:32:08,811 --> 00:32:12,547
‫وزوجتي تشعل شمعة
‫في كنيسة (سانت أنطوني) كل يوم

438
00:32:14,240 --> 00:32:15,631
‫(غوزيب)

439
00:32:16,153 --> 00:32:17,803
{\pos(190,230)}‫إنها مأساة يا صديقي

440
00:32:18,455 --> 00:32:21,192
{\pos(190,230)}‫لكن روح ذلك الفتى ترقد في الجنة

441
00:32:21,539 --> 00:32:23,625
‫ربما لهذا السبب
‫لم أرد العمل في (هارلم)

442
00:32:24,928 --> 00:32:28,013
‫لأن أي واحد من أولئك السود القذرين
‫قد يكون قتله

443
00:32:28,622 --> 00:32:30,490
‫حسناً، لكن عليك أن تجتمع بـ(تشن)

444
00:32:30,620 --> 00:32:32,878
‫لا يمكننا تحمّل حرب أخرى

445
00:32:33,662 --> 00:32:35,008
‫هيا

446
00:32:44,740 --> 00:32:47,955
‫- (ليليان)
‫- (ميمي)، كم تسرني رؤيتك!

447
00:32:48,303 --> 00:32:52,605
‫أجريت الحساب، جنينا نحو 8 آلاف دولار
‫في اليانصيب ليلة أمس

448
00:32:52,690 --> 00:32:54,862
‫القفاز الموقّع وحده بيع بـ1500

449
00:32:55,515 --> 00:32:59,337
‫سيكفي ذلك لشراء كل الكتب لبرنامج
‫تعليم القراءة والكتابة للعام القادم وأكثر

450
00:32:59,469 --> 00:33:04,159
‫كنت أقول لمجلس الإدارة للتو
‫بأن (هاريو) لم تكن لتوجد من دونك

451
00:33:04,247 --> 00:33:08,158
‫وأنا جادة، قلت الشيء نفسه لزوجي
‫أثناء العشاء ليلة أمس

452
00:33:08,288 --> 00:33:09,634
‫وقد وافقني الرأي

453
00:33:10,415 --> 00:33:15,196
‫وقد تساءل إن كنت ستكونين
‫إضافة جيدة لمجلس الإدارة

454
00:33:17,933 --> 00:33:21,757
‫في الحقيقة، زوجي أيضاً
‫أخبرني بشيء الليلة الماضية

455
00:33:22,582 --> 00:33:26,448
‫قال إنه لو بقي معه نيكل واحد فقط
‫فسيراهن به على (دوغ جونز)

456
00:33:26,752 --> 00:33:28,882
‫بالطبع كان لدي ثقة دائماً بفوز (دوغ)

457
00:33:29,012 --> 00:33:32,618
‫لكن هناك الثقة وهناك الحقيقة

458
00:33:32,966 --> 00:33:34,399
‫هذا مثير للاهتمام

459
00:33:40,569 --> 00:33:41,915
‫يبدو رائعاً

460
00:33:42,132 --> 00:33:45,348
‫عزيزتي، إنه يبدو رائعاً دائماً

461
00:34:05,109 --> 00:34:06,500
‫هل أنت بخير؟

462
00:34:09,106 --> 00:34:12,191
‫أظن أنني كتبت أفضل أغانيّ
‫لكني لا أجد من يسمعها

463
00:34:12,887 --> 00:34:16,275
‫سيسمعونها، سمعتك تغنيها في غرفتك

464
00:34:16,405 --> 00:34:18,316
‫أنا نفسي قد أغنيها

465
00:34:18,665 --> 00:34:21,662
‫كان والدك سيقول لك
‫أن تخرج وتغنيها في الشارع

466
00:34:22,575 --> 00:34:25,443
‫بينكما أنت وأبي
‫كنت صاحبة الصوت الأجمل دائماً

467
00:34:28,049 --> 00:34:29,874
‫كان والدك قادرا على تحريك الجماهير

468
00:34:30,004 --> 00:34:34,219
‫نعم، لكن أنت من كان القس يستدعيها دائماً
‫لتغني "أخوض في الماء"

469
00:34:36,782 --> 00:34:38,650
‫أحب حين تبتسمين يا أمي

470
00:34:41,865 --> 00:34:46,513
‫كنت أحلم أني سأكون مثل (إيرثا كيت)
‫أغني (سانتا بيبي) في التلفاز

471
00:34:47,556 --> 00:34:51,814
‫لكني عرفت أن جدتك ستعاقبني
‫إذا سمعتني أستمع لتلك الموسيقى الشيطانية

472
00:34:53,074 --> 00:34:56,940
‫لذلك كنت أغنيها لنفسي تحت الأغطية
‫بعد حلول الظلام

473
00:35:01,938 --> 00:35:03,806
‫أنا فخورة بك يا (تيدي)

474
00:35:04,413 --> 00:35:06,977
‫لكن هناك ثمن لقول هذه الأمور

475
00:35:09,019 --> 00:35:10,756
‫هذا ما قاله (بوبي)

476
00:35:14,319 --> 00:35:15,665
‫بسكويتة؟

477
00:35:20,533 --> 00:35:22,226
‫بسكويتة إيطالية؟

478
00:35:22,964 --> 00:35:25,181
‫أعزي إلى الإيطاليين ميزة واحدة

479
00:35:25,572 --> 00:35:27,571
‫إنهم ماهرون في الطهي

480
00:35:32,523 --> 00:35:35,043
‫- أريد قهوتي بلا حليب، شكراً
‫- قليلًا فقط

481
00:35:36,651 --> 00:35:38,041
‫يكفي، شكراً يا أختاه

482
00:35:40,690 --> 00:35:43,254
‫هذا هو الشيء الوحيد
‫الذي أحب مزجه مع قهوتي

483
00:35:47,686 --> 00:35:50,814
‫مجموعة (لويفيل) لا يبالون إذا خسر

484
00:35:50,945 --> 00:35:52,683
‫طالما سيحصل على فرصة
‫لمواجهة (ليستون)

485
00:35:53,595 --> 00:35:55,941
‫ظننت أنك ستبذل جهدا
‫للحصول على الشريط

486
00:35:56,071 --> 00:35:57,417
‫بربك يا رجل!

487
00:35:58,113 --> 00:36:00,414
‫أنا أرعى (دوغ جونز) منذ كان طفلًا

488
00:36:00,502 --> 00:36:01,937
‫زوجتي لديها برنامج (هاريو)...

489
00:36:02,067 --> 00:36:04,760
‫نعم، أعرف برنامج
‫"فرص شباب (هارلم) غير المحدودة"

490
00:36:04,891 --> 00:36:09,366
‫أخذ أموال الحكومة وتعليم أطفالنا السود
‫أن يكونوا مواطنين خاضعين

491
00:36:10,234 --> 00:36:13,667
‫تعليم الأطفال القراءة
‫وبرامج فنية للشباب وإطعام الجائعين

492
00:36:13,797 --> 00:36:17,316
‫بربك يا أخي! هذا ليس سوى
‫ترسيخ لعقيدة زنوج الرجل الأبيض

493
00:36:17,447 --> 00:36:19,793
‫وكيف يختلف هذا عن الهراء
‫الذي تروج له؟

494
00:36:20,357 --> 00:36:21,748
‫ماذا قلت؟

495
00:36:21,878 --> 00:36:23,790
‫أنت تحقّر برنامج (ميمي)

496
00:36:23,920 --> 00:36:26,527
‫بينما الشيء الوحيد الذي يهمك
‫في (كاسيوس كلاي)

497
00:36:26,657 --> 00:36:28,655
‫هو أنه يستطيع أن يجلب لك أتباعا
‫هذا كل شيء

498
00:36:28,786 --> 00:36:31,871
‫(بومبي جونسون) الذي أعرفه...
‫أو على الأقل الذي كنت أعرفه

499
00:36:32,739 --> 00:36:36,997
‫لا يمكن أن يرغب برؤية الرجال البيض
‫يتحكمون بقدرة الرجل الأسود على القتال بعدل

500
00:36:37,128 --> 00:36:39,735
‫أو قدرته على تصديق ما في قلبه

501
00:36:46,381 --> 00:36:48,771
‫بربك! ألن تكمل قهوتك؟

502
00:36:49,163 --> 00:36:50,509
‫الحليب فيها كثير

503
00:36:56,592 --> 00:36:59,850
‫- ما أخبار (ستيلا)؟
‫- جيدة، إنها بخير

504
00:37:02,588 --> 00:37:04,455
‫أردتها دائماً أن تكون مع أحد ما

505
00:37:04,804 --> 00:37:08,714
‫لم يكن لدي أوهام بأنها راهبة

506
00:37:09,799 --> 00:37:11,319
‫ألديك مشكلة مع الراهبات؟

507
00:37:14,446 --> 00:37:17,750
‫كانت... لا أعرف
‫في الـ13 من عمرها

508
00:37:20,096 --> 00:37:22,095
‫ورأيت أثر قبلة على عنقها أثناء الفطور

509
00:37:23,268 --> 00:37:29,220
‫فكلفت أحد رجالي بمراقبتها
‫فاكتشفت أنها كانت تتسلل في الليل

510
00:37:29,394 --> 00:37:30,784
‫لتقابل ولدا

511
00:37:32,869 --> 00:37:36,605
‫هل هذا أمر غير عادي بالنسبة لمراهقة؟

512
00:37:37,302 --> 00:37:40,689
‫(لورينزو)، ابن (بونانو)

513
00:37:41,644 --> 00:37:43,035
‫(لورينزو)

514
00:37:46,468 --> 00:37:50,248
‫أحد الرجال أخبرني
‫بأنه رأى يده تحت تنورتها

515
00:37:50,378 --> 00:37:52,203
‫كانت في الـ13 من العمر

516
00:37:54,114 --> 00:37:56,939
‫بحق الرب يا (فينسنت)! ماذا فعلت؟

517
00:37:58,850 --> 00:38:02,803
‫استأجرت زنجيين ليمسكوا به ويخفوه

518
00:38:02,934 --> 00:38:06,193
‫ودفنت جثته في قبو متجر (فيدلرز)

519
00:38:13,362 --> 00:38:14,752
‫ابن (بونانو)؟

520
00:38:15,794 --> 00:38:17,140
‫نعم

521
00:38:20,747 --> 00:38:23,049
‫يجب أن تطلب الغفران{\pos(190,230)}

522
00:38:24,049 --> 00:38:25,570
‫أعرف، أعرف، لقد أخطأت

523
00:38:32,303 --> 00:38:33,692
‫هل يعرف أحد؟

524
00:38:35,779 --> 00:38:38,690
‫الرب وأنت

525
00:39:02,630 --> 00:39:07,278
‫"سننهض، سننهض والنار في عيوننا، نعم"

526
00:39:08,972 --> 00:39:13,665
‫"بلا كره في قلوبنا وفي المستقبل
‫وفي عقولنا، نعم، نعم"

527
00:39:15,532 --> 00:39:17,487
‫هناك متسع لنا الاثنين في (هارلم)

528
00:39:17,748 --> 00:39:20,789
‫وهناك ما يكفي من أولئك المدمنين السود
‫ليبقوا لسنوات طويلة

529
00:39:21,094 --> 00:39:23,396
‫يجب أن يحترقوا في الجحيم
‫عن بكرة أبيهم

530
00:39:25,482 --> 00:39:28,479
‫إليك عرضي، تبيع مخدراتك
‫بواسطة كبار الموزعين لديّ

531
00:39:28,610 --> 00:39:30,218
‫22 ألفا للكيلو

532
00:39:31,041 --> 00:39:32,738
‫أبيع الكيلو بـ26

533
00:39:32,868 --> 00:39:34,475
‫أتفرض عليّ ضريبة 4 آلاف عن الكيلو؟

534
00:39:34,605 --> 00:39:36,386
‫هذا صحيح، لأنك ستحصل على الحماية

535
00:39:36,517 --> 00:39:38,776
‫لدينا شبكات عمل جاهزة
‫وندفع للشرطة

536
00:39:40,123 --> 00:39:43,165
‫- 26
‫- 22 هو عرضي النهائي

537
00:39:43,554 --> 00:39:45,337
‫يمكنني تجاوزك والذهاب إلى (فيتو)

538
00:39:45,597 --> 00:39:47,205
‫وسيفهم وجهة نظري

539
00:39:52,938 --> 00:39:55,068
‫نعم، حسناً، موافق

540
00:39:59,413 --> 00:40:01,238
‫لديّ معلومة لك

541
00:40:03,889 --> 00:40:05,538
‫- صحيح؟
‫- نعم

542
00:40:06,494 --> 00:40:08,580
‫وضعت ترتيبا لنتيجة ملاكمة
‫(كلاي) و(جونز)

543
00:40:09,319 --> 00:40:10,752
‫- يا للعجب!
‫- يا للعجب!

544
00:40:11,100 --> 00:40:14,836
‫عليك المراهنة على (كلاي)
‫لأن (دوغ جونز) سيخسر في الجولة الرابعة

545
00:40:16,532 --> 00:40:20,136
‫- كيف وصلت إلى (جونز)؟
‫- (فرانكي كاربو)، (فيلادلفيا)

546
00:40:21,527 --> 00:40:25,959
‫- نخب علاقات أفضل
‫- آمل هذا

547
00:40:39,798 --> 00:40:41,189
‫سيد (جونسون)؟

548
00:40:50,747 --> 00:40:52,093
‫هل أرسلك (مالكوم) إلى هنا؟

549
00:40:52,223 --> 00:40:53,875
‫لا، جئت وحدي

550
00:40:56,003 --> 00:40:57,872
‫اخرجوا جميعاً من الغرفة قليلًا

551
00:41:04,128 --> 00:41:06,603
‫قال لي دائماً
‫إنك من أذكى الرجال الذين عرفهم

552
00:41:20,463 --> 00:41:23,940
‫(بوسوم نورتن) والسيد (تود)
‫حذراني لأبتعد عن "أمة الإسلام"

553
00:41:24,243 --> 00:41:26,719
‫- كان عليك الإصغاء إليهما
‫- لا، أنا أصغي إلى قلبي

554
00:41:26,850 --> 00:41:28,631
‫أحيانا، يكون من الأفضل أن تصغي
‫إلى عقلك

555
00:41:34,625 --> 00:41:37,538
‫وافق على الهزيمة
‫وسيوفر لك (تشن) فرصة أمام (ليستون)

556
00:41:38,712 --> 00:41:41,840
‫- وكيف تتأكد من ذلك؟
‫- لأن هذا سيعود عليه بأموال

557
00:41:43,577 --> 00:41:45,140
‫لا أريد خسارة في سجلي

558
00:41:46,011 --> 00:41:47,357
‫أنا الأعظم

559
00:41:47,834 --> 00:41:49,920
‫أترى؟ هذا النوع من الكلام
‫هو ما يجعل الناس يكرهونك

560
00:41:50,050 --> 00:41:51,396
‫تعرف ذلك، صحيح؟

561
00:41:52,483 --> 00:41:55,698
‫أدركت بفضل الموقر (إلايجا محمد)

562
00:41:56,610 --> 00:41:58,523
‫أنني مساوٍ لأي رجل أبيض

563
00:42:00,042 --> 00:42:01,607
‫سيد (جونسون)، أنا عظيم

564
00:42:02,432 --> 00:42:03,821
‫وكذلك أنت

565
00:42:08,776 --> 00:42:10,427
‫لماذا علينا أن نخفي هذا؟

566
00:42:19,463 --> 00:42:20,854
‫قاتل كما تريد

567
00:42:23,374 --> 00:42:26,110
‫- سأتولى أمر الشريط
‫- شكراً يا سيد (جونسون)

568
00:42:43,142 --> 00:42:44,488
‫يمكنكم العودة الآن

569
00:42:52,526 --> 00:42:56,610
‫"سيداتي وسادتي، لا يوجد أماكن إلّا وقوفا فقط
‫في حلبة (ماديسون سكوير غاردن) في (نيويورك)"

570
00:42:56,741 --> 00:42:59,911
‫"لأن هذا المعلم الشهير أصبح مرة أخرى
‫وجهة الملاكمة"

571
00:43:00,043 --> 00:43:02,518
‫"وهناك شاب واحد جعل هذا كله ممكنا"

572
00:43:02,909 --> 00:43:05,907
‫"إنه ملاكم الوزن الثقيل البالغ من العمر
‫21 عاماً من (لويفيل، كنتاكي)"

573
00:43:06,037 --> 00:43:08,427
‫"واسمه (كاسيوس مارسيلوس كلاي)"

574
00:43:08,514 --> 00:43:10,382
‫- مرحى (كاسيوس)!
‫- "يواجه الليلة ابن (نيويورك)"

575
00:43:10,513 --> 00:43:12,640
‫"(دوغ روجرز) البالغ من العمر 26 عاماً"

576
00:43:12,989 --> 00:43:14,509
‫مرحى (دوغ)!

577
00:43:15,031 --> 00:43:18,550
‫- يا للعجب!
‫- "ونبدأ بمباراة من 10 جولات"

578
00:43:29,065 --> 00:43:30,715
‫هيا يا (دوغ)، احمِ نفسك، احمِ نفسك

579
00:43:30,845 --> 00:43:32,367
‫احمِ نفسك يا رجل

580
00:43:42,271 --> 00:43:43,662
‫هيا يا (دوغ)

581
00:44:01,647 --> 00:44:03,082
‫هيا بنا، هيا بنا

582
00:44:12,598 --> 00:44:14,595
‫"لم يُجرح أي من الملاكمين"

583
00:44:15,290 --> 00:44:17,767
‫"لم يُصب (كلاي) بجرح طوال حياته كملاكم"

584
00:44:18,115 --> 00:44:20,416
‫"أما (جونز) فقد جُرح عدة مرات"

585
00:44:20,808 --> 00:44:22,373
‫"لكمتان متتاليتان من (كلاي)"

586
00:44:24,718 --> 00:44:28,499
‫"كما ترون، سيكون من الصعب
‫تنفيذ الضربة القاضية على (جونز)"

587
00:44:38,838 --> 00:44:40,881
‫"يبدو (كلاي) متعبا قليلًا الآن"

588
00:44:49,092 --> 00:44:52,089
‫- هيا يا (دوغ)
‫- (كلاي)... هيا، هذا رائع

589
00:44:52,785 --> 00:44:55,522
‫- (دوغ)، عليك به
‫- نعم، هذا ما نريده

590
00:44:55,783 --> 00:44:57,346
‫هيا يا أخي (جونز)

591
00:44:58,780 --> 00:45:01,213
‫- أحسنت!
‫- هذه هي السيطرة

592
00:45:01,343 --> 00:45:04,254
‫"يبدو أن (جونز) متقدم الآن"

593
00:45:04,471 --> 00:45:05,862
‫أين الشريط؟

594
00:45:15,898 --> 00:45:17,940
‫"لكمة جيدة إلى الجسم من (جونز)"

595
00:45:20,156 --> 00:45:21,894
‫"خاتمة جميلة"

596
00:45:31,451 --> 00:45:32,842
‫"بقي 5 ثوانٍ"

597
00:45:37,926 --> 00:45:40,402
‫"الحكم (جو لوسكالزي)..."

598
00:45:40,620 --> 00:45:46,006
‫"النتيجة 5، 4، وجولة متعادلة"

599
00:45:46,137 --> 00:45:50,394
‫"الفائز بقرار بالإجماع هو (كاسيوس كلاي)"

600
00:45:50,873 --> 00:45:52,219
‫رائع!

601
00:46:07,296 --> 00:46:08,685
‫(بومبي)

602
00:46:08,989 --> 00:46:10,641
‫"قتال (كاسيوس)..."

603
00:46:10,771 --> 00:46:12,813
‫"يستطيع التغير في ثانية، سيداتي وسادتي"

604
00:46:13,204 --> 00:46:14,855
‫"لا، بربكم!"

605
00:46:34,579 --> 00:46:37,012
‫"(كاسيوس كلاي)"

606
00:46:50,003 --> 00:46:52,435
‫أعرف، أعرف يا حبيبي، هذا ليس صائبا

607
00:46:52,610 --> 00:46:53,956
‫كان يجب أن تفوز

608
00:46:56,389 --> 00:46:58,388
‫أتمنى لو كنت أستطيع
‫الحضور إليك الآن

609
00:47:00,386 --> 00:47:02,732
‫لكن الأمر انتهى يا عزيزي، تعرف ذلك

610
00:47:03,558 --> 00:47:06,599
‫وإذا أردت البقاء على قيد الحياة
‫فيجب أن يبقى هذا سرا بيننا

611
00:47:10,249 --> 00:47:11,595
‫أعرف

612
00:47:13,117 --> 00:47:14,506
‫وأنا أيضاً

613
00:47:19,155 --> 00:47:20,546
‫وداعاً يا (دوغ)

614
00:47:22,371 --> 00:47:23,933
‫لا تتصل هنا مرة أخرى

615
00:47:31,841 --> 00:47:35,361
‫"(فيدلرز)"

616
00:47:48,873 --> 00:47:50,524
‫أطلب منك الصفح

617
00:47:58,126 --> 00:48:00,211
‫عليّ أن أنقل عظامك يا (لورينزو)

618
00:48:01,906 --> 00:48:03,991
‫إلى مكان آمن

619
00:48:15,244 --> 00:48:18,372
‫"تمت الترجمة بواسطة كابتيفيت أرابيا
‫عمّان، الأردن"

