﻿1
00:00:09,380 --> 00:00:11,076
‫"في حين أنّ هذه القصة مستوحاة
‫من أشخاص حقيقيين وأحداث فعلية"

2
00:00:11,213 --> 00:00:13,863
‫"ابتكرت أو نُسجت بعض الشخصيات
‫والصفات والأحداث والمواقع والحوارات"

3
00:00:13,993 --> 00:00:15,818
‫"لأغراض درامية"

4
00:00:16,730 --> 00:00:20,250
‫- "في الحلقة السابقة..."
‫- سيدة (غرين)، أنا (ستيلا)

5
00:00:20,815 --> 00:00:22,465
‫أحضرت لك هدية

6
00:00:25,507 --> 00:00:27,940
‫"لكن يجب أن أخبر العالم بأني مسلم
‫فهذا ديني"

7
00:00:28,071 --> 00:00:31,068
‫- إذاً، ستجعل خصمك يهزمك
‫- ماذا تريد أن أفعل يا (مالكوم)؟

8
00:00:31,459 --> 00:00:32,850
‫أريدك أن تحصل على الشريط

9
00:00:33,067 --> 00:00:34,499
‫أنتَ قاتل في المباراة

10
00:00:34,673 --> 00:00:36,369
‫وسأتولى أمر الشريط

11
00:00:41,626 --> 00:00:45,840
‫إذا بعت لـ(جونسون) أو أي أحد آخر
‫فستواجه مشكلة كبيرة

12
00:00:45,926 --> 00:00:49,271
‫دعنا لا ننسى أنك الزعيم المؤقت
‫بينما (فيتو) في السجن

13
00:00:49,402 --> 00:00:52,139
‫لقد كنت سائقه اللعين

14
00:00:52,313 --> 00:00:54,920
‫أحاول أن أفعل الصواب مع (ميمي)
‫هذا المرة

15
00:00:55,397 --> 00:00:57,179
‫أنا متأكدة أني سأراك قريباً

16
00:00:58,525 --> 00:01:01,350
‫أتريد أن تتحدث
‫عن المراهنات غير القانونية؟

17
00:01:01,480 --> 00:01:03,479
‫يسيطر الإيطاليون على البنوك

18
00:01:03,609 --> 00:01:06,823
‫لكن يتعرض السود واللاتينيون
‫إلى الاعتقال في الشوارع يومياً

19
00:01:06,955 --> 00:01:10,039
‫سأوقع عقدا معك الآن
‫إذا منحتني حقوق أول أغنية لك

20
00:01:10,169 --> 00:01:14,079
‫كنت والدا سيئاً
‫لكني ابنة سيئة وأعرف ذلك أيضاً

21
00:01:14,254 --> 00:01:17,859
‫توقفي عن تعاطي المخدرات واحصلي على عمل
‫وستكونين بخير

22
00:01:18,077 --> 00:01:19,423
‫لدي إيمان في قدراتك

23
00:01:19,554 --> 00:01:23,160
‫ستكون بيننا حرب حتى يموت أحدنا

24
00:01:24,767 --> 00:01:30,718
‫"الفائز بقرار بالإجماع
‫(كاسيوس كلاي)"

25
00:01:35,847 --> 00:01:37,889
‫ستدخل الشاحنة

26
00:01:38,975 --> 00:01:41,364
‫- اذهبوا إلى رصيف التحميل
‫- حسناً، نحن قادمون

27
00:01:42,493 --> 00:01:45,188
‫- حسناً، لقد سمعتم ما قاله، لنتحرك
‫- لنتحرك

28
00:01:48,055 --> 00:01:50,705
‫"الوضع كالجحيم في (هارلم)
‫هناك الكثير ممن يحلون المشاكل"

29
00:01:50,879 --> 00:01:53,529
‫"تجار مخدرات كثيرون
‫وعمليات غسيل أموال كثيرة"

30
00:01:53,789 --> 00:01:56,353
‫"منتهزو فرص كثيرون
‫إذا لم تكن زنجيا"

31
00:01:56,483 --> 00:01:59,394
‫"نأتي ونضع الأقفال
‫على المربعات السكنية لنظهر السود"

32
00:02:10,386 --> 00:02:13,080
‫طلبت منك أن تجعل الحراس يفتشون كل شاحنة
‫من الأعلى إلى الأسفل

33
00:02:13,210 --> 00:02:14,731
‫أعرف، أنا آسف

34
00:02:14,861 --> 00:02:17,251
‫- لم يكن في الخدمة...
‫- اصمت

35
00:02:17,555 --> 00:02:21,248
‫اصمت، هذا سيىء

36
00:02:29,285 --> 00:02:30,806
‫(روي)؟

37
00:02:41,841 --> 00:02:43,319
‫(روي)

38
00:02:46,359 --> 00:02:47,878
‫صديقي

39
00:02:54,093 --> 00:02:55,701
‫تباً!

40
00:02:57,394 --> 00:02:59,176
‫تباً!

41
00:03:18,204 --> 00:03:19,986
‫صديقي

42
00:04:01,478 --> 00:04:06,474
‫"أفتح نافذتي مجدداً، أفتح نافذتي مجدداً"

43
00:04:06,735 --> 00:04:11,818
‫"أسمع الموت ينادي اسمي
‫أسمع الموت ينادي اسمي"

44
00:04:11,949 --> 00:04:17,119
‫"أقسم أن الأمور لن تتغير
‫أقسم أن الأمور لن تتغير"

45
00:04:17,249 --> 00:04:22,158
‫"أحتفظ بمسدس عليه اسمك
‫أحتفظ بمسدس عليه اسمك"

46
00:04:22,332 --> 00:04:24,200
‫"من باب الاحتياط"

47
00:04:24,548 --> 00:04:29,240
‫"أستلقي وأحدق إلى مروحة السقف
‫حلمت بأنني حصلت على كيلوغرام"

48
00:04:29,848 --> 00:04:34,366
‫"ما زلت أعادي العصابات الأيرلندية
‫أقود (رولز رويس) في شارع (مالكوم إكس)"

49
00:04:34,496 --> 00:04:37,364
‫"يا للهول! هؤلاء الرجال هنا للنيل مني"

50
00:04:37,494 --> 00:04:42,404
‫"أحمل مسدسا وسيبقى معي
‫أرتدي معطف فرو أبيض كأنني (دتش شولتز)"

51
00:04:42,535 --> 00:04:44,923
‫"افتحوا الدفاتر لأريكم كيف تبدو الأرقام"

52
00:04:45,620 --> 00:04:48,009
‫"لا يمكن أن تكونوا محظوظين مثل (لوسيانو)"

53
00:04:48,226 --> 00:04:50,441
‫"كيلوغرامات المخدرات تأتي متوالية"

54
00:04:51,049 --> 00:04:55,438
‫"البدينون لديهم أجساد ضخمة
‫أتاجر بالمخدرات من الساحل إلى الساحل"

55
00:04:56,872 --> 00:05:01,911
‫"أفتح نافذتي مجدداً
‫أفتح نافذتي مجدداً"

56
00:05:02,129 --> 00:05:07,255
‫"أسمع الموت ينادي اسمي
‫أسمع الموت ينادي اسمي"

57
00:05:07,385 --> 00:05:12,512
‫"أقسم أن الأمور لن تتغير
‫أقسم أن الأمور لن تتغير"

58
00:05:12,643 --> 00:05:17,552
‫"أحتفظ بمسدس عليه اسمك
‫أحتفظ بمسدس عليه اسمك"

59
00:05:17,682 --> 00:05:19,463
‫"من باب الاحتياط"

60
00:05:21,592 --> 00:05:24,546
‫"تجرأ (بمبي جونسون) على مهاجمتنا
‫لذا، هاجمناه بقوة مضاعفة"

61
00:05:24,677 --> 00:05:26,328
‫كان ذلك رائعاً

62
00:05:26,589 --> 00:05:29,414
‫تبادلنا إطلاق النار مع رجال (جونسون)
‫ومات هؤلاء الزنوج بسهولة

63
00:05:29,499 --> 00:05:33,584
‫قلك لك إن هذا الرجل مميز
‫عندما جعلناه شريكا، قلت لك إنه مميز

64
00:05:33,670 --> 00:05:35,278
‫لقد فعلت ذلك، قلت إنه مميز

65
00:05:36,321 --> 00:05:39,318
‫وجعلنا (جونسون) الآن في وضعية الدفاع
‫ويجب أن نستفيد من الأفضلية

66
00:05:39,667 --> 00:05:42,186
‫ويجب أن نوقف تقدمه الآن

67
00:05:42,837 --> 00:05:44,750
‫هل تعتقد أن ذلك سيضعني في القمة؟

68
00:05:49,007 --> 00:05:50,744
‫قمة ماذا؟

69
00:05:52,830 --> 00:05:54,742
‫كي أجني المال

70
00:05:59,304 --> 00:06:01,085
‫لم تعد هناك حسابات

71
00:06:01,867 --> 00:06:04,995
‫كل ما أحلم به هو أن أكون عضوا في المافيا

72
00:06:06,559 --> 00:06:08,514
‫هل ذلك كل ما تحلم به؟

73
00:06:11,078 --> 00:06:13,597
‫ظننت أن كل ما تفكر فيه هو (ستيلا)

74
00:06:16,031 --> 00:06:18,681
‫- هل تريد أن تضاجعها؟
‫- ماذا؟

75
00:06:20,158 --> 00:06:22,808
‫لقد سمعتني

76
00:06:23,938 --> 00:06:26,240
‫كلا، بالطبع لا

77
00:06:27,762 --> 00:06:31,018
‫إذاً، أنت مهتم بها لأنك تعتقد أني سأرقيك فقط؟

78
00:06:31,541 --> 00:06:35,017
‫أنا مهتم بها لأني أحبها منذ الصف الرابع

79
00:06:35,885 --> 00:06:38,232
‫إذاً، تريد مضاجعتها؟

80
00:07:03,647 --> 00:07:05,819
‫- حسناً، حسناً
‫- رائع، هذا يكفي

81
00:07:05,951 --> 00:07:08,514
‫ستحصل على ترقية، أنت تفسد الأغنية، توقف

82
00:07:11,989 --> 00:07:14,423
‫- كيف أبدو؟
‫- أنا أنصح بألا تفعل هذا

83
00:07:15,031 --> 00:07:17,812
‫لماذا؟ لأنه لا يتناسب مع ردائي؟

84
00:07:18,027 --> 00:07:20,505
‫إذا توليت هذه المسألة فسيلاحقونك
‫وستحتاج إلى حارس من الشرطة

85
00:07:20,635 --> 00:07:25,240
‫لا أحتاج إلى أي شرطي ليحميني
‫ما دام الرب معي

86
00:07:25,631 --> 00:07:29,063
‫الرب لن يحميك من رصاصة في مؤخرة رأسك

87
00:07:29,629 --> 00:07:32,235
‫أيمكنك أن تشرح لي لم تفعل هذا؟

88
00:07:32,669 --> 00:07:35,624
‫لأن بني جلدتنا يتلقون أسوأ معاملة

89
00:07:38,794 --> 00:07:42,576
‫لنأخذ امرأة على سبيل المثال
‫ولنسميها (ميلدريد)

90
00:07:42,965 --> 00:07:45,400
‫راود (ميلدريد) حلما الليلة الماضية

91
00:07:45,574 --> 00:07:50,351
‫"بأن سمكة سلور كبيرة
‫قفزت من النهر عند الجادة الثامنة"

92
00:07:51,306 --> 00:07:56,436
‫وبحثت في كتاب تفسير الأحلام صباح اليوم
‫ولا تكذبوا، أعرف أن لدى الكثير منكم مثله

93
00:07:57,304 --> 00:08:00,519
‫ومكتوب بالقرب من سمك السلور 514

94
00:08:00,691 --> 00:08:06,863
‫وقد راهنت بدولار على رقم 514
‫مع وكيل رهانات

95
00:08:06,948 --> 00:08:08,339
‫514

96
00:08:08,469 --> 00:08:14,638
‫"هذا يانصيب الزنوج في حينا
‫وهو أكبر مكان للعمل في (هارلم)"

97
00:08:15,289 --> 00:08:20,634
‫وبمثل قوة إيمان المسيح
‫عندما سار إلى (جيثسامني)

98
00:08:20,764 --> 00:08:24,674
‫تنتظر (ميلدريد) يوم إعلان أرقام اليانصيب

99
00:08:24,805 --> 00:08:31,148
‫وهو رقم تحدده أجهزة المراهنات
‫في مضمار سباق الأحصنة

100
00:08:31,279 --> 00:08:35,450
‫"(تشيك أوكاي) في المركز الأول
‫و(كاندي فنكشين) في المركز الثاني في الخارج"

101
00:08:35,666 --> 00:08:37,621
‫"والآن يقترب من عند منعطف النادي..."

102
00:08:37,752 --> 00:08:43,834
‫"وينشر آخر 3 أرقام في الصحيفة وتصبح..."

103
00:08:44,182 --> 00:08:45,789
‫هذا مجموع المراهنات لهذا اليوم يا سيدي

104
00:08:45,963 --> 00:08:47,744
‫"رقم اليوم"

105
00:08:48,179 --> 00:08:53,784
‫وهو رقم ينتج عنه عادة خسارة دولار

106
00:08:54,392 --> 00:09:01,387
‫لكن بين الحين والآخر
‫مثلما بدأ المسيح رحلته إلى السماء من الحديقة

107
00:09:01,560 --> 00:09:04,037
‫"تبدأ (ميلدريد) رحلتها"

108
00:09:04,993 --> 00:09:08,903
‫ومثلما غدر (يهوذا) المسيح في حديقة (جيثسامني)

109
00:09:09,033 --> 00:09:12,205
‫يغدرون بنا في (هارلم)

110
00:09:12,422 --> 00:09:18,635
‫تغدر بنا حكومتنا والشرطة التي تلقي القبض
‫على الزنوج وتغرمهم وتسجنهم

111
00:09:18,766 --> 00:09:24,804
‫بينما لا تقترب من الإيطاليين العاملين
‫في البنوك والذين يجنون أموالاً هائلة

112
00:09:25,066 --> 00:09:27,151
‫- ذلك صحيح
‫- كلا

113
00:09:27,455 --> 00:09:31,148
‫أنا ضد المراهنة بأي شكل

114
00:09:31,365 --> 00:09:33,754
‫- آمين
‫- لكن حتى يأتي اليوم

115
00:09:33,928 --> 00:09:37,578
‫الذي نقضي فيه على المراهنات في (هارلم)

116
00:09:37,794 --> 00:09:41,575
‫سأقاتل لأجل حق...

117
00:09:41,878 --> 00:09:46,223
‫الزنوج ليحصلوا على الفرصة ذاتها
‫مثل الإيطاليين

118
00:09:46,354 --> 00:09:48,960
‫- آمين
‫- سأستخدم حصانتي النيابية

119
00:09:49,091 --> 00:09:53,653
‫لأكتب في السجل النيابي
‫اسم مكتب مراهنات إيطالية

120
00:09:53,827 --> 00:09:56,476
‫كل أسبوع، لا تهاجمه الشرطة

121
00:09:56,650 --> 00:09:58,301
‫- آمين
‫- أجل

122
00:09:58,866 --> 00:10:01,733
‫آمين، آمين

123
00:10:03,167 --> 00:10:05,253
‫لنشكر الرب!

124
00:10:13,246 --> 00:10:17,939
‫"ليس هناك عدل للرجل الأسود
‫يجب أن تنهض أمتنا أمام مضطهديها"

125
00:10:20,025 --> 00:10:24,716
‫"سننهض وفي أعيننا حماس، أجل"

126
00:10:32,971 --> 00:10:36,925
‫ذلك جيد يا (تيدي)، سنبعد الميكروفون
‫ونبعده قليلاً ونسجل من جديد

127
00:10:40,705 --> 00:10:43,181
‫إنه يغني بإتقان هناك
‫سيكون شريطا تجريبيا مذهلاً

128
00:10:43,353 --> 00:10:45,484
‫سنعطيه لمذيعي المحطات الإذاعية ليعرضوه

129
00:10:45,962 --> 00:10:48,829
‫ونجعل (تيدي) يغني في حفلات المراهقين
‫والنوادي المحلية ليذيع صيته

130
00:10:49,047 --> 00:10:51,826
‫مكتوب هنا أنك تحصل على الحقوق الموسيقية
‫ونشر الأغنية

131
00:10:51,957 --> 00:10:54,739
‫- هذا هو الإجراء العادي
‫- ليس بالضرورة

132
00:10:55,347 --> 00:10:57,823
‫سمعت أن (سام كوك) قد استعاد حقوقه الموسيقية

133
00:10:58,431 --> 00:11:00,821
‫- (تيدي) ليس مثل (سام كوك)
‫- سيكون كذلك

134
00:11:00,995 --> 00:11:03,992
‫- ماذا تعرفين عن هذا المجال؟
‫- أعرف عندما يتعرض حبيبي للسرقة

135
00:11:04,123 --> 00:11:08,337
‫حبيبك؟ يجب أن تتوقفي عن فعل هذا
‫على الأقل، أثناء بداية مسيرته

136
00:11:08,728 --> 00:11:12,898
‫زنجي يكتب أغنية عن محاربة البيض
‫وتقف إلى جانبه فتاة بيضاء؟

137
00:11:13,507 --> 00:11:15,505
‫العالم يتغير أيها العجوز

138
00:11:20,023 --> 00:11:22,674
‫تعتقدين أنك مهمة جداً

139
00:11:27,396 --> 00:11:32,348
‫لا شيء أصعب من إخبار امرأة بأن زوجها قد مات

140
00:11:35,130 --> 00:11:37,042
‫و(بمبي) بارع في فعل ذلك

141
00:11:37,433 --> 00:11:41,604
‫أجل، فقد فعل ذلك كثيراً

142
00:11:43,341 --> 00:11:46,252
‫أعرف أن هذا صعب
‫لكن ستعتني بكم والدتكم

143
00:11:50,510 --> 00:11:52,421
‫كان (روي) صديقي

144
00:11:53,551 --> 00:11:55,593
‫أعرف أنه سيود أن تحصلي على هذا

145
00:12:01,241 --> 00:12:02,979
‫لا تبكي

146
00:12:03,196 --> 00:12:07,149
‫إذا احتجت إلى أي شيء
‫تعالي إلي، أخبريني

147
00:12:17,620 --> 00:12:19,315
‫ها هو قادم

148
00:12:20,010 --> 00:12:22,921
‫اطلب من عصابة (كوبيان) أن تحمي رجالنا

149
00:12:23,442 --> 00:12:25,832
‫وتوفر لجميع أماكننا حراسة طوال الوقت

150
00:12:26,570 --> 00:12:30,089
‫(بمب)، عصابة (كوبيان) من الأولاد
‫وهي ليست الحماية التي نحتاج إليها

151
00:12:30,524 --> 00:12:32,956
‫- لدي القوة
‫- مَن؟

152
00:12:33,955 --> 00:12:35,954
‫الحكومة الأمريكية

153
00:12:37,866 --> 00:12:40,386
‫لنرحل من هنا

154
00:12:42,906 --> 00:12:44,949
‫شكراً يا عزيزتي

155
00:12:47,295 --> 00:12:49,508
‫- مَن الأول؟
‫- أول ماذا؟

156
00:12:49,640 --> 00:12:52,290
‫أول مصرفي إيطالي يعمل في المراهنات
‫ستضع اسمه في السجل النيابي

157
00:12:52,421 --> 00:12:53,941
‫ما أدراني؟

158
00:12:54,506 --> 00:12:56,807
‫وعدت الأبرشية بأن تضع اسم إيطالي أسبوعيا

159
00:12:57,113 --> 00:13:00,545
‫لماذا يتجاهل (جاك كينيدي)
‫ملحقي لتشريع الحقوق المدنية؟

160
00:13:00,676 --> 00:13:02,022
‫(آدم)، أنت تتهرب

161
00:13:02,413 --> 00:13:05,803
‫رغم أني أكره أن أعترف بذلك
‫لكنك أثرت في الناس بذلك الخطاب

162
00:13:06,541 --> 00:13:09,365
‫ويضع بعض الناس أسماء في صندوق الاقتراحات
‫يجب أن تضع أسماء

163
00:13:09,539 --> 00:13:11,711
‫اسم مَن قد وضعوا في صندوق الاقتراحات؟

164
00:13:12,320 --> 00:13:15,838
‫تلك هي المشكلة
‫لم يضع أحد اسم أي إيطالي

165
00:13:16,273 --> 00:13:18,011
‫أعتقد أنهم خائفون جداً

166
00:13:18,402 --> 00:13:22,442
‫لكن ذكروا اسم امرأة زنجية عدة مرات
‫وهي (إيستر جيمس)

167
00:13:22,833 --> 00:13:27,133
‫يبدو أنها توصل أكياسا من الأموال
‫بين الإيطاليين والشرطة، يدعونها ناقلة الأموال

168
00:13:27,265 --> 00:13:29,176
‫كيف سأستفيد من ذلك؟

169
00:13:29,393 --> 00:13:32,347
‫يفترض أني أقاتل لأجل الزنوج
‫لا أن أشي بهم

170
00:13:33,868 --> 00:13:37,473
‫لا تقلق يا (روي)
‫وردني اتصال من (بمبي جونسون)

171
00:13:37,822 --> 00:13:40,907
‫حطم الإيطاليون متجره في (لينوكس)
‫وهو مستعد للمساعدة

172
00:13:42,731 --> 00:13:46,164
‫لا أعتقد أن (جونسون) المصدر الملائم
‫فهو مجرم

173
00:13:46,641 --> 00:13:50,682
‫لو كنت أخشى التعامل مع المجرمين
‫فما كنت سأصبح نائبا

174
00:13:54,983 --> 00:13:56,895
‫- بدت الأغنية مذهلة
‫- أجل، أليس كذلك؟

175
00:13:57,026 --> 00:13:59,893
‫بلى، هذا يحدث يا (تيدي)

176
00:14:00,197 --> 00:14:02,717
‫(ستيلا)، كم من الوقت لدينا؟

177
00:14:02,890 --> 00:14:05,193
‫ما دام يعتقد والدي أنك ميت
‫فنحن في أمان

178
00:14:05,410 --> 00:14:08,670
‫سيكون ذلك صعبا
‫إذا أصبحت مشهورا مثل (سامي ديفيز) الابن

179
00:14:09,669 --> 00:14:11,798
‫- تباً!
‫- هل هذا قوادك؟

180
00:14:14,708 --> 00:14:19,443
‫"كان لديه خبرة قبل دخول السجن
‫أنا متأكد من ذلك"

181
00:14:19,573 --> 00:14:23,876
‫"الخبرة الوحيدة التي يمكننا إيجادها
‫يا سيد (هوفا) هي خبرته في السطو المسلح"

182
00:14:24,049 --> 00:14:26,004
‫- "في الواقع..."
‫- "سيد (هوفا)..."

183
00:14:26,134 --> 00:14:29,696
‫"هل رتبت لأن يأتي ليعمل في الاتحاد"

184
00:14:29,827 --> 00:14:32,564
‫"بعد أن خرج من السجن بسبب السطو المسلح؟"

185
00:14:32,955 --> 00:14:37,473
‫"لا أعتقد حسبما أتذكر
‫أنه قد عمل في الاتحاد بعد أن..."

186
00:14:37,604 --> 00:14:41,427
‫لم قد تفعل أي شيء
‫لجذب انتباه المكتب الفيدرالي؟

187
00:14:42,557 --> 00:14:45,294
‫لأنه يمكنني العمل مع (آدم كلايتن باويل)

188
00:14:47,466 --> 00:14:52,420
‫"جاء ليعمل في الاتحاد المحلي
‫بعد خروجه من السجن مباشرة"

189
00:14:54,157 --> 00:14:57,155
‫ستعطيه أسماء رجال إيطاليين
‫يعملون في المراهنات

190
00:14:57,459 --> 00:14:59,284
‫سيكون (تشين) أول اسم

191
00:15:01,109 --> 00:15:03,455
‫لم يكن ذلك أسلوبك قط

192
00:15:04,019 --> 00:15:06,019
‫فأنت لست واشيا

193
00:15:08,494 --> 00:15:13,360
‫اضطررت إلى زيارة 4 أرامل اليوم
‫بسبب ذلك الوغد

194
00:15:14,576 --> 00:15:17,922
‫ليتك فكرت في فعل ذلك
‫قبل دخولك سجن (ألكتراز)

195
00:15:18,139 --> 00:15:20,702
‫فكنت ستعود إلى البيت أبكر

196
00:15:21,615 --> 00:15:27,132
‫"لماذا يا سيد (هوفا)؟ ألم يكن هناك رجل آخر
‫يمكنه أن يعمل في منصب وكيل أعمال"

197
00:15:27,263 --> 00:15:29,783
‫"غير رجل قد خرج من السجن للتو؟"

198
00:15:31,564 --> 00:15:32,955
‫تباً لهم!

199
00:15:34,257 --> 00:15:35,865
‫افعل ذلك

200
00:15:35,995 --> 00:15:40,384
‫"ويوجد رجال كثيرون في (فلينت)
‫قادرون على تولي هذه الوظيفة"

201
00:15:40,774 --> 00:15:45,424
‫"هل قضاء عقوبة السجن بسبب سطو مسلح
‫تدريب جيد..."

202
00:15:45,727 --> 00:15:48,247
‫- "للعمل كوكيل أعمال..."
‫- شكراً

203
00:15:49,290 --> 00:15:52,374
‫- "ها أنت ذا"
‫- "5، شكراً لك"

204
00:15:53,591 --> 00:15:55,111
‫"دولار ونصف"

205
00:16:02,845 --> 00:16:04,844
‫- واحد
‫- حسناً

206
00:16:09,101 --> 00:16:11,752
‫- صباح الخير أيتها السيدات
‫- صباح الخير أيها المبجل

207
00:16:15,097 --> 00:16:17,095
‫هل رأيت العنوان الرئيسي صباح اليوم؟

208
00:16:17,269 --> 00:16:20,223
‫حُدد موعد المسيرة إلى (واشنطن)
‫في 28 أغسطس

209
00:16:20,397 --> 00:16:25,307
‫ستكون هناك مراهنات كثيرة على ذلك الرقم
‫828

210
00:16:25,959 --> 00:16:28,435
‫حدث الأمر ذاته عندما حقق (ويلي ميز)
‫ضربة بسرعة 380

211
00:16:28,783 --> 00:16:30,824
‫راهن الجميع في (هارلم) على رقم 380

212
00:16:30,955 --> 00:16:33,822
‫وقد خسروا جميعاً

213
00:16:34,734 --> 00:16:37,906
‫كيف حال السيدة (جونسون) الرائعة المميزة؟

214
00:16:39,601 --> 00:16:41,209
‫إنها بخير

215
00:16:41,382 --> 00:16:45,901
‫لم أعتقد أني سأناضل لأجل المساواة
‫في مجال المراهنات لكن هذا الأمر حماسي جداً

216
00:16:46,161 --> 00:16:49,419
‫لدي مقابلة في مكتبي اليوم مع (ليستر وولف)

217
00:16:49,550 --> 00:16:52,547
‫أخبرني عدد كبير من الأبرشية
‫عن امرأة تدعى (إيستر جيمس)

218
00:16:52,678 --> 00:16:58,544
‫يقولون إنها تسلم أكياسا من المال
‫إلى الإيطاليين يومياً

219
00:16:59,759 --> 00:17:03,410
‫ما كنت لأتدخل في شؤون (إيستر)
‫فهي تستطيع القضاء عليك

220
00:17:03,845 --> 00:17:06,102
‫أنا لا أتحدث عن (إيستر)

221
00:17:07,057 --> 00:17:11,273
‫أنا أتحدث عن الإيطاليين الآن

222
00:17:11,620 --> 00:17:15,791
‫وقد عرضت أن تعطيني أسماء

223
00:17:19,789 --> 00:17:23,828
‫أريدك أن تأخذ كل اسم أعطيك إياه
‫وتحقق في كل منها

224
00:17:24,525 --> 00:17:27,870
‫وتحرص على أن يفلسوا ويدخلوا السجن مباشرة

225
00:17:28,130 --> 00:17:33,256
‫أنا متأكد أنك قد سمعت عن جلسات الاستماع
‫النيابية التي أترأسها حيث قرر (جوزيف فالاتشي)

226
00:17:33,561 --> 00:17:36,689
‫أن يتحدث عن العصابات

227
00:17:36,819 --> 00:17:41,251
‫وستحصل على الحصانة ذاتها
‫التي أعطيناها للسيد (فالاتشي)

228
00:17:41,512 --> 00:17:43,727
‫أعني سيعيش ذلك الواشي
‫حتى يصبح عمره 100 عام

229
00:17:47,377 --> 00:17:51,243
‫يجب أن نعتني ببعضنا نحن السود
‫أليس كذلك؟

230
00:17:56,152 --> 00:17:57,543
‫أجل

231
00:17:58,195 --> 00:18:01,236
‫أخبرني الآن بتلك الأسماء

232
00:18:06,492 --> 00:18:13,619
‫بربك! هذا بيني وبينك وبين السجل النيابي

233
00:18:17,355 --> 00:18:19,092
‫أنا أنتظر

234
00:18:26,303 --> 00:18:27,825
‫لستُ واشيا

235
00:18:28,130 --> 00:18:30,085
‫هذه ليست وشاية بل عمل صالح

236
00:18:30,215 --> 00:18:33,951
‫إذا كان هذا عملاً صالحاً فأفضل أن أموت

237
00:18:35,993 --> 00:18:41,120
‫(بمبي)، ماذا فعلت لأجل المجتمع مؤخراً؟

238
00:18:41,250 --> 00:18:47,332
‫أعني التبرع للفقراء ليس خدمة اجتماعية
‫بل مجرد إعادة بعض مما سرقته

239
00:18:48,200 --> 00:18:50,461
‫طاب يومك أيها المبجل (باويل)

240
00:18:56,109 --> 00:19:00,410
‫كل هزيمة وكل ألم وكل خسارة

241
00:19:00,888 --> 00:19:03,494
‫تتضمن حكمة

242
00:19:04,060 --> 00:19:08,621
‫درساً عن تحسين أدائك في المرة القادمة

243
00:19:11,619 --> 00:19:13,400
‫لا أعرف ماذا أعادني إلى هنا

244
00:19:13,965 --> 00:19:16,137
‫لقد أفسدت الأمر في المرة الماضية

245
00:19:18,092 --> 00:19:20,786
‫لا أرى طريقا لي في الخارج

246
00:19:21,568 --> 00:19:24,132
‫أكره نفسي في الخارج

247
00:19:26,130 --> 00:19:29,908
‫مَن علمك أن تكرهي نفسك
‫من أعلى رأسك إلى أخمص قدميك؟

248
00:19:29,996 --> 00:19:32,778
‫أعرف أنك ستقول البيض
‫لكنهم ليسوا مسؤولين

249
00:19:32,908 --> 00:19:35,471
‫- مَن غيرهم؟
‫- والدي

250
00:19:40,335 --> 00:19:43,769
‫(إليس)، والدك رجل معقد جداً

251
00:19:44,465 --> 00:19:48,852
‫دفع إيجار بيوت الناس وتعليم أولادهم
‫في الجامعات وتقديم الطعام لهم

252
00:19:48,983 --> 00:19:52,067
‫لا يكلف ذلك شيئاً
‫بالنسبة إلى رجل ثري

253
00:19:52,415 --> 00:19:56,760
‫كنت أعتبر (بمبي) عادة رجلاً متعدد الجوانب

254
00:19:58,061 --> 00:20:02,060
‫مفكر وغاضب وذو مشاعر مكتومة

255
00:20:02,712 --> 00:20:04,928
‫نسيت الكبرياء

256
00:20:05,360 --> 00:20:07,100
‫الكبرياء

257
00:20:08,489 --> 00:20:10,749
‫أتريد أن تعرف سر والدي؟

258
00:20:11,488 --> 00:20:13,921
‫قد يكون رجلاً مهما في (هارلم)

259
00:20:14,138 --> 00:20:17,440
‫لكنه إذا ذهب إلى جنوب شارع 110
‫فهو مجرد زنجي

260
00:20:20,177 --> 00:20:22,523
‫لا أعتقد أنه يستطيع تخطي ذلك

261
00:20:26,738 --> 00:20:28,388
‫"حانة"

262
00:20:28,780 --> 00:20:32,168
‫تقول إنك تحب الأفلام
‫ولم تشاهد فيلم (كليوباترا)؟

263
00:20:33,385 --> 00:20:36,557
‫ثياب (إليزابيث تيلر) رائعة

264
00:20:37,165 --> 00:20:42,856
‫هل كنت تعرف أنها قد لبست 65 ثوبا مختلفاً
‫في ذلك الفيلم؟

265
00:20:43,769 --> 00:20:46,680
‫- 65؟
‫- أجل

266
00:20:47,939 --> 00:20:51,936
‫كنت لأبدل ثيابي 65 مرة
‫إذا كنت سأضاجع (ريتشارد بيرتون)

267
00:20:54,543 --> 00:20:57,497
‫هل شاهدت فيلم (ذا غريت إيسكيب)؟
‫أحب ذلك الفيلم

268
00:20:57,845 --> 00:21:00,886
‫أدى (ستيف مكوين)
‫كل مشاهد ركوب الدراجة النارية بنفسه

269
00:21:02,797 --> 00:21:05,361
‫يجب أن أعرف اسمك قبل أن أتعرف عليك أكثر

270
00:21:05,491 --> 00:21:07,924
‫- أنا (بيتر)
‫- وأنا (غوردون)

271
00:21:10,705 --> 00:21:14,224
‫بمناسبة الحديث عن الأفلام
‫هل شاهدت فيلم (فيكتيم)؟

272
00:21:15,223 --> 00:21:18,481
‫لقد كرهت ذلك الفيلم حتى العنوان

273
00:21:18,612 --> 00:21:24,130
‫إنه فيلم مأساوي آخر
‫حيث المثليين هم الضحايا، هذا يكفي

274
00:21:24,825 --> 00:21:27,041
‫يجب أن نكون مثل الزنوج

275
00:21:27,345 --> 00:21:32,080
‫نتظاهر ونخرج في مسيرات ونعتصم
‫حتى يروننا كأشخاص حقيقيين

276
00:21:33,862 --> 00:21:35,209
‫أجل

277
00:21:36,642 --> 00:21:39,205
‫أشعر بوحدة شديدة أحيانا

278
00:21:42,074 --> 00:21:43,898
‫أنا أثرثر كثيراً، أنا أفعل ذلك عادة

279
00:21:44,029 --> 00:21:46,548
‫كلا، لا تعتذر

280
00:21:49,329 --> 00:21:51,197
‫أيمكننا أن نذهب إلى مكان ما؟

281
00:22:04,187 --> 00:22:07,357
‫سأفجر وجهك إذا صرخت، أتفهم؟

282
00:22:09,922 --> 00:22:13,311
‫اسمي ليس (بيتر)
‫واسمك ليس (غوردون) بالتأكيد

283
00:22:13,615 --> 00:22:20,001
‫سأخبر صباح الغد رئيسك ورئيس رئيسك
‫بأنك مثلي

284
00:22:20,913 --> 00:22:23,173
‫وسينتهي زواجك

285
00:22:23,434 --> 00:22:25,867
‫وسينتهي عملك في مضمار السباق

286
00:22:26,127 --> 00:22:28,127
‫وتلك هي البداية فقط

287
00:22:29,342 --> 00:22:32,557
‫إلا إذا أسديت إلي خدمة يا (جيسون)

288
00:22:45,077 --> 00:22:46,511
‫يا صديقي

289
00:22:49,422 --> 00:22:51,116
‫لم ألقوا القبض عليك؟

290
00:22:51,986 --> 00:22:53,680
‫لمضاجعة فتاة بيضاء

291
00:22:54,244 --> 00:22:55,678
‫تباً!

292
00:22:58,371 --> 00:23:00,109
‫ماذا عنكما؟

293
00:23:01,066 --> 00:23:03,671
‫نحن في لجنة تنسيق الطلاب المناهضة للعنف

294
00:23:04,454 --> 00:23:07,322
‫ألقوا القبض علينا للاعتصام في (وولورث)

295
00:23:08,016 --> 00:23:10,928
‫سيدفعون كفالتنا خلال ساعة
‫وسنعود إلى هناك مباشرة

296
00:23:11,884 --> 00:23:13,230
‫هل تريد الانضمام إلينا؟

297
00:23:14,360 --> 00:23:16,184
‫كلا، أنا موسيقي

298
00:23:16,837 --> 00:23:18,269
‫ولست سياسيا

299
00:23:18,618 --> 00:23:21,094
‫التغيير قادم يا أخي

300
00:23:22,006 --> 00:23:26,221
‫أنت زنجي يقيم في (أمريكا)
‫وليس لديك الخيار ألا تكون سياسيا

301
00:23:26,959 --> 00:23:30,694
‫ألا تريد أن تعيش في عالم
‫لا تدخل فيه السجن لمضاجعة فتاة بيضاء؟

302
00:23:36,213 --> 00:23:42,687
‫حاولت جعل مصرفيين آخرين يعملون معنا
‫لكن لا يمكننا مشاركة أحد في هذا الرهان

303
00:23:43,426 --> 00:23:46,510
‫لجأت إلى السيدة (سيبل) و(سليد)
‫والأخوة (برانتلي)

304
00:23:46,858 --> 00:23:48,944
‫لا يريد أحد المراهنة بهذا الرقم

305
00:23:49,161 --> 00:23:52,289
‫سمعت أن وكلاء مراهنات (تشين جيغانتي)
‫لم يتلقوا هذا الرقم طوال اليوم

306
00:23:52,592 --> 00:23:54,676
‫أبوابه مغلقة على رقم 828

307
00:23:54,808 --> 00:23:56,590
‫لا أفهم لم يضخمون الأمر

308
00:23:57,024 --> 00:24:00,761
‫من بين ألف احتمال
‫ما احتمال نجاح رقم 828؟

309
00:24:07,017 --> 00:24:08,798
‫إذا رفض (تشين) الرهان

310
00:24:09,275 --> 00:24:10,971
‫فهناك خطب ما

311
00:24:12,621 --> 00:24:16,357
‫"يتقدم (هوسبتيليتي) إلى المركز الرابع
‫وما يزال (كيلسو) في مركزه"

312
00:24:16,532 --> 00:24:18,574
‫"يحافظ على الصدارة"

313
00:24:18,660 --> 00:24:21,962
‫"يصل (كيلسو) الآن إلى المركز الثالث
‫عند العمود الـ16"

314
00:24:22,092 --> 00:24:25,395
‫"يتقدم (كيلسو) وأصبح في الصدارة الآن"

315
00:24:25,655 --> 00:24:27,436
‫"و(كريمزون) في المركز الثاني عند الحاجز"

316
00:24:29,696 --> 00:24:35,996
‫"مجموع مراهنات اليوم
‫2345828 دولارا"

317
00:24:43,555 --> 00:24:49,072
‫ها هو مجموع مراهنات اليوم يا سيدي
‫2345828 دولارا

318
00:24:52,852 --> 00:24:55,154
‫لقد نجحنا، لقد عدلنا الرقم اللعين

319
00:24:57,588 --> 00:24:59,716
‫828، ذلك انتصار

320
00:25:01,021 --> 00:25:04,236
‫أحسنت يا (إيرني)
‫يثبت ذلك أمرين

321
00:25:06,104 --> 00:25:09,493
‫إذا عبث الزنوج معنا
‫فسيندمون على اليوم الذي عبثوا فيه معنا

322
00:25:10,144 --> 00:25:12,056
‫و(إيرني نونزي)...

323
00:25:12,838 --> 00:25:14,619
‫يمكنه تأدية دور مثلي جيداً

324
00:25:15,357 --> 00:25:17,530
‫- ربما بشكل جيد جداً
‫- حسناً، احذر

325
00:25:18,529 --> 00:25:21,875
‫لقد جعلنا (بمبي جونسون) يخسر الكثير من المال
‫سيحتاج الآن إلى المال

326
00:25:25,220 --> 00:25:28,392
‫- سيحتاج إلى شريك
‫- مَن سيساعد ذلك الوغد؟

327
00:25:29,391 --> 00:25:31,780
‫ذلك بالضبط ما يجب أن نعرفه

328
00:25:32,215 --> 00:25:35,256
‫ورأيت ذلك المدمن (إيزي) يراهن بـ10 دولارات

329
00:25:35,473 --> 00:25:37,776
‫لم يكن لدى ذلك الوغد المال قط

330
00:25:37,905 --> 00:25:39,427
‫أعطاه رجال (تشين) المال ليراهن به

331
00:25:39,688 --> 00:25:41,425
‫لقد دبر الأمر بأكمله ليجعلني أفلس

332
00:25:41,991 --> 00:25:43,337
‫لم أتوقع هذا

333
00:25:43,467 --> 00:25:46,118
‫بما أن الأمر مدبرا
‫فليس علينا أن ندفع للناس

334
00:25:47,161 --> 00:25:50,158
‫تلك مشكلتنا وليست مشكلة الذين قد راهنوا

335
00:25:51,375 --> 00:25:55,242
‫سنبدأ بدفعات جزئية
‫سيتفهم الناس، 5،2 سنتا على الدولار

336
00:25:55,589 --> 00:25:57,370
‫وسندفع بالكامل في نهاية اليوم

337
00:25:57,716 --> 00:25:59,543
‫كيف يمكنك أن تعدهم بذلك؟ انظر

338
00:25:59,803 --> 00:26:02,758
‫راهن 875 شخصاً تقريبا على هذا الرقم اللعين

339
00:26:03,061 --> 00:26:06,537
‫وبنسبة 600 إلى 1
‫فذلك يساوي 300 ألف دولار

340
00:26:06,798 --> 00:26:08,709
‫ليس لدينا كل هذا المال

341
00:26:09,796 --> 00:26:11,316
‫سأجده

342
00:26:24,003 --> 00:26:25,567
‫- لقد ربح رقمك
‫- هل وجدته؟

343
00:26:25,957 --> 00:26:27,652
‫- لقد ربح رقمك
‫- هل وجدت (تيدي)؟

344
00:26:27,870 --> 00:26:32,170
‫الرقم الذي طلبت مني أن أراهن به، 828
‫لقد ربح، نحن أثرياء يا أمي

345
00:26:44,857 --> 00:26:46,811
‫(ستيلا جيغانتي)؟

346
00:26:49,158 --> 00:26:53,720
‫أين كنت؟
‫كنت أطلب أحدهم منذ 9 ساعات

347
00:26:53,850 --> 00:26:55,936
‫هل تعرف ما سيفعله والدي بك؟

348
00:26:56,066 --> 00:26:58,977
‫لم أر اسمك في سجل الحجز حتى صباح اليوم

349
00:26:59,498 --> 00:27:01,887
‫لا تقلقي، سيزول الأمر

350
00:27:02,539 --> 00:27:04,494
‫أريد أن أجري اتصالاً هاتفيا

351
00:27:18,310 --> 00:27:20,178
‫إذاً، أنت موسيقي؟

352
00:27:20,526 --> 00:27:22,394
‫أرنا موهبتك

353
00:27:27,781 --> 00:27:31,214
‫"أيام كثيرة كهذا"

354
00:27:32,518 --> 00:27:36,515
‫"أوقات كثيرة لأنساها"

355
00:27:37,340 --> 00:27:40,989
‫"أنا متعب جداً لأتراجع الآن"

356
00:27:41,815 --> 00:27:44,726
‫"أنا متعب جداً ولا يمكنني الانتباه لما أقوله"

357
00:27:44,987 --> 00:27:49,722
‫"عندما أرفع يدَيّ"

358
00:27:51,633 --> 00:27:56,760
‫"لا تنزلان حتى يسقط كل شيء"

359
00:27:58,671 --> 00:28:04,015
‫"عندما أرفع يدَيّ"

360
00:28:05,667 --> 00:28:11,228
‫"لا تنزلان حتى يسقط كل شيء"

361
00:28:12,184 --> 00:28:13,834
‫أعجبني ذلك يا أخي

362
00:28:14,312 --> 00:28:16,528
‫ذلك ما كنت أعنيه

363
00:28:17,614 --> 00:28:19,266
‫أحسنت

364
00:28:57,063 --> 00:28:59,801
‫- ألو، مَن المتحدث؟
‫- أنا (ستيلا جيغانتي)

365
00:29:01,320 --> 00:29:02,711
‫أين (تيدي)؟

366
00:29:02,885 --> 00:29:05,665
‫إنه في السجن في دائرة 116

367
00:29:06,014 --> 00:29:09,228
‫لا تقلقي إنه اعتقال مزيف وسينتهي الأمر
‫لكن...

368
00:29:09,662 --> 00:29:12,270
‫يجب أن تدفعي كفالته بسرعة

369
00:29:12,530 --> 00:29:14,789
‫أجل، سأذهب

370
00:29:15,789 --> 00:29:17,917
‫لم تتصلين بي؟

371
00:29:18,700 --> 00:29:22,479
‫لأننا نحبه
‫ونحن الوحيدتان اللتان يمكنه الاعتماد عليهما

372
00:29:24,000 --> 00:29:26,259
‫ابتعدي عن ابني

373
00:29:51,198 --> 00:29:54,760
‫تدريب الفتاة المسلمة
‫سيكون كتقديم إلى الدين

374
00:29:55,803 --> 00:29:59,496
‫ستحضرين دروسا ستظهر مهاراتك الفطرية

375
00:29:59,756 --> 00:30:01,407
‫ومواهبك

376
00:30:02,059 --> 00:30:07,533
‫ستحصلين على تعليمات على الكلام والثياب
‫والنظافة والإتيكيت

377
00:30:08,576 --> 00:30:11,574
‫لم يدعى تدريب الفتاة المسلمة؟

378
00:30:12,224 --> 00:30:17,700
‫يستخدم الاسم فتاة
‫لربط طبيعتنا الخاضعة بمشيئة الرب

379
00:30:18,393 --> 00:30:20,480
‫إنها كلمة مشرفة

380
00:30:22,652 --> 00:30:25,433
‫أرى أنك بين أيدٍ أمينة أيتها الأخت (إليس)

381
00:30:26,084 --> 00:30:29,647
‫الأخت (مارني) من أفضل الأخوات
‫والأكثر احتراما بيننا

382
00:30:30,082 --> 00:30:32,254
‫- شكراً يا سيد (مالكوم)
‫- بالتأكيد

383
00:30:33,688 --> 00:30:35,512
‫كيف حالك؟

384
00:30:36,251 --> 00:30:39,379
‫كل هذا جديد بالنسبة إلي
‫أنا أحاول أن أتعلم

385
00:30:39,944 --> 00:30:42,811
‫هدف "أمة الإسلام" هو معرفة ذاتك

386
00:30:43,202 --> 00:30:46,678
‫إنه الطريق لتصبحي كاملة من جديد

387
00:30:48,155 --> 00:30:51,675
‫السلام عليكم أيتها الأخت (إليس)
‫والأخت (مارني)

388
00:30:57,627 --> 00:30:59,408
‫لست الأولى

389
00:31:00,103 --> 00:31:01,493
‫الأولى؟

390
00:31:01,624 --> 00:31:03,665
‫أول مَن تُعجب به

391
00:31:03,883 --> 00:31:07,098
‫- لن توصلك المغازلة إلى أي مكان
‫- لم أكن أغازله

392
00:31:07,228 --> 00:31:09,791
‫(مالكوم) أحد أصدقاء أبي

393
00:31:11,008 --> 00:31:14,397
‫لا تنغري به، فهو مجرد رجل

394
00:31:35,598 --> 00:31:37,032
‫ماذا تفعل هنا؟

395
00:31:37,467 --> 00:31:40,421
‫أنت محظوظة لأنني تلقيت اتصال الرقيب
‫في النادي

396
00:31:41,159 --> 00:31:44,287
‫قال إنه تم اعتقالك مع زنجي شاب
‫يدعى (تيدي غرين)

397
00:31:45,026 --> 00:31:48,241
‫لن أخبر والدك لأن هذا سيحطم قلبه

398
00:31:50,805 --> 00:31:54,714
‫لن تخبر والدي، ولن تؤذي (تيدي)

399
00:31:55,366 --> 00:31:59,536
‫لأنه إن كان هناك شيء يكرهه أبي
‫أكثر من مضاجعتي لـ(تيدي)

400
00:31:59,623 --> 00:32:03,882
‫هو أنك أخفقت وقتلت الشاب الخطأ
‫هل تفهم؟

401
00:32:15,126 --> 00:32:17,038
‫"انتخبوا (باول) لعضوية الكونغرس"

402
00:32:17,168 --> 00:32:19,687
‫- تسرني رؤيتك يا (ليستر)
‫- سررت برؤيتك أيضاً أيها المبجل

403
00:32:19,817 --> 00:32:21,686
‫- كيف حالك؟
‫- أنا بخير، شكراً

404
00:32:21,816 --> 00:32:23,728
‫- جيد
‫- أخيراً قمت بزيارتنا هنا

405
00:32:23,858 --> 00:32:28,377
‫نعم، هل تعلم؟ كنت مستعدا للتحدث
‫عن رحلتك الأوروبية مع ملكة جمال (أوهايو)

406
00:32:28,507 --> 00:32:30,896
‫- ملكة جمال (أوهايو)، فتاة لطيفة
‫- تريد تغيير الحوار

407
00:32:31,027 --> 00:32:35,632
‫إن لم تحدد سير النقاش يا (ليستر)
‫فستكون تحت رحمته

408
00:32:36,240 --> 00:32:38,718
‫هذا هو جوهر السياسة الأمريكية

409
00:32:39,456 --> 00:32:43,192
‫تعليق واحد مثير للفتنة
‫يجعل الصحافة في حالة فوضى

410
00:32:43,453 --> 00:32:50,230
‫ثم تقوم بمخططك الحقيقي
‫بينما يثرثرون كطالبات مدارس صغيرات

411
00:32:54,184 --> 00:32:56,835
‫في المرة المقبلة عندما تكون في (ساغ هاربر)
‫عليك إمضاء وقت على قاربي

412
00:32:56,963 --> 00:32:58,876
‫- سأعلمك التزلج على الماء
‫- التزلج على الماء؟

413
00:32:59,007 --> 00:33:00,788
‫ألا تعرف أن الزنوج لا يجيدون السباحة؟

414
00:33:04,134 --> 00:33:06,566
‫- حسناً، هل أنت مستعد؟
‫- أنا جاهز إن كنت كذلك

415
00:33:08,304 --> 00:33:11,519
‫خلال 3، 2، 1

416
00:33:12,648 --> 00:33:16,690
‫"مرحباً، أنا (ليستر وولف)
‫وهذا برنامج (وولف آت لارج)"

417
00:33:16,775 --> 00:33:23,423
‫"أنا اليوم بمكتب الكونغرس في (هارلم)
‫لعضو الكونغرس والقس (آدم كلايتن باول) الابن"

418
00:33:24,423 --> 00:33:26,334
‫- "يوماً سعيداً أيها المبجل"
‫- "مرحباً (ليستر)"

419
00:33:26,595 --> 00:33:29,679
‫لقد تصدرت العناوين مؤخراً أيها القس (باويل)

420
00:33:29,810 --> 00:33:34,850
‫بتأكيدك أن المافيا الإيطالية تسيطر
‫على المراهنات غير القانونية في (هارلم)

421
00:33:34,980 --> 00:33:37,629
‫إنه أكثر من تأكيد، إنها حقيقة مؤكدة

422
00:33:37,716 --> 00:33:43,452
‫وأنت تؤمن أن الزنوج يتم اعتقالهم وحبسهم
‫بمعدل أكبر

423
00:33:43,582 --> 00:33:46,624
‫من الرجال الذين يسيطرون على عمليات القمار؟

424
00:33:46,754 --> 00:33:49,448
‫إن كنت لا تصدقني، تفقد سجلات الشرطة

425
00:33:49,578 --> 00:33:54,878
‫خلال آخر 3 أيام تم اعتقال
‫أكثر من 100 وكيل رهانات زنجي

426
00:33:55,399 --> 00:33:58,919
‫ولا إيطالي أبيض واحد

427
00:33:59,657 --> 00:34:01,483
‫من هؤلاء الإيطاليين؟

428
00:34:02,351 --> 00:34:06,348
‫فريقي سيكشف أسماءهم في الوقت المناسب
‫للشعب الأمريكي

429
00:34:06,478 --> 00:34:11,475
‫لقد عرضت إدخال اسم رجل مصرفي إيطالي
‫إلى سجل الكونغرس كل أسبوع

430
00:34:11,605 --> 00:34:13,560
‫لكن حتى الآن لم يدخل اسم أحد

431
00:34:13,691 --> 00:34:16,428
‫نحن مستمرون بجمع المعلومات

432
00:34:16,863 --> 00:34:21,120
‫من دون أسماء محددة
‫يبدو أنك تزيد الأمور تشويقا

433
00:34:21,250 --> 00:34:26,637
‫لذا، سيثرثر الصحفيون بشأن هذا
‫كطالبات المدارس

434
00:34:29,548 --> 00:34:31,634
‫- لدي أسماء
‫- من؟

435
00:34:32,068 --> 00:34:34,154
‫- ليس مسموحا لي...
‫- ولا اسم؟

436
00:34:34,589 --> 00:34:40,191
‫ولا اسم واحد لإقناع هذا الصحفي
‫أن هذه القصة تستحق الاهتمام؟

437
00:34:40,410 --> 00:34:43,755
‫"(آدم كلايتن باويل) الابن"

438
00:34:44,972 --> 00:34:50,924
‫"في الواقع، من خلال مصادري الموثوقة
‫تعرفنا على اسم امرأة"

439
00:34:51,054 --> 00:34:53,878
‫"امرأة زنجية في الواقع"

440
00:34:54,008 --> 00:34:56,093
‫"والتي هي الوسيط الرئيسي"

441
00:34:56,224 --> 00:34:59,526
‫"أو ناقلة الأموال إن أردت تسميتها هكذا
‫لصالح المافيا الإيطالية"

442
00:34:59,700 --> 00:35:04,001
‫"اسمها... (إيستر جيمس)"

443
00:35:10,041 --> 00:35:12,516
‫آمل ألّا تمانع، أنا أشرب كأس مارتيني

444
00:35:23,726 --> 00:35:25,507
‫- نخبك
‫- نخبك

445
00:35:31,025 --> 00:35:33,285
‫تفضل بالجلوس عزيزي وخذ راحتك

446
00:35:45,969 --> 00:35:47,360
‫إذا

447
00:35:48,751 --> 00:35:51,575
‫312 ألف دولار

448
00:35:53,400 --> 00:35:55,007
‫أنت في موقف صعب

449
00:35:56,919 --> 00:36:00,524
‫سأعيدها لك مع الفائدة
‫لستة شهور على الأكثر

450
00:36:01,264 --> 00:36:02,740
‫أنا أثق بك

451
00:36:03,913 --> 00:36:07,606
‫سأحضر دفتر شيكاتي، وأغير هذا الفستان

452
00:36:09,865 --> 00:36:11,908
‫خذ راحتك

453
00:36:14,036 --> 00:36:16,165
‫اخلع حذاءك

454
00:36:20,988 --> 00:36:22,376
‫أو أكثر

455
00:36:43,406 --> 00:36:44,797
‫تباً!

456
00:36:49,706 --> 00:36:51,096
‫اللعنة!

457
00:37:57,525 --> 00:37:59,046
‫هل أحضرت النقود؟

458
00:38:00,391 --> 00:38:01,739
‫لا

459
00:38:04,434 --> 00:38:06,345
‫ليس كأنك لم تضاجعها مسبقا

460
00:38:13,644 --> 00:38:18,162
‫مضت قرون كثيرة
‫حيث لم نكن نملك أجسادنا

461
00:38:19,161 --> 00:38:20,682
‫كان يملكها شخص آخر

462
00:38:21,942 --> 00:38:27,894
‫ربما لهذا يبدو سهلاً... التخلي عنها

463
00:38:31,978 --> 00:38:33,369
‫لذا، لا

464
00:38:36,279 --> 00:38:37,713
‫لم أستطع فعل هذا

465
00:38:54,440 --> 00:38:55,786
‫اقترب

466
00:39:06,866 --> 00:39:11,557
‫- أحبك
‫- أحبك أيضاً

467
00:39:15,685 --> 00:39:17,510
‫ماذا ستفعل؟

468
00:39:32,829 --> 00:39:34,870
‫"(لينوكس تيراس)"

469
00:39:40,721 --> 00:39:42,677
‫أريد قرضا منك يا (فرانك)

470
00:39:43,198 --> 00:39:46,848
‫آسف يا (بمبي)، لا يمكنني إقراضك النقود

471
00:39:47,195 --> 00:39:51,540
‫الفيدراليون يراقبون كل تحركاتي
‫إنهم في كل مكان باستثناء داخل مؤخرتي

472
00:39:52,104 --> 00:39:53,712
‫- أفهم هذا
‫- نعم

473
00:40:01,141 --> 00:40:04,660
‫- ستقوم بحركة تبييت بهذه السرعة؟
‫- لا تحاول خداعي

474
00:40:06,398 --> 00:40:07,962
‫أملك سمعتي فقط يا (فرانك)

475
00:40:08,570 --> 00:40:13,437
‫إن لم أدفع للمراهنين غداً... سأفقد سمعتي

476
00:40:14,349 --> 00:40:17,564
‫تجاوزت الحد عندما اقتحمت ناديه الاجتماعي

477
00:40:19,301 --> 00:40:25,905
‫(ميمي)، كيف يمكن أن كل مرة أراك
‫تبدين أكثر جمالاً من السابق؟

478
00:40:26,036 --> 00:40:28,773
‫شكراً يا (فرانك)، تسرني استضافتك دائماً

479
00:40:30,032 --> 00:40:32,031
‫سأترككما لتنهيا لعبتكما

480
00:40:43,892 --> 00:40:46,239
‫ساعدت بإيقاف الفوضى في متجر (فيدرلر)

481
00:40:46,325 --> 00:40:50,366
‫بالمقابل منحني (تشين) الحق
‫بالحصول على الهيروين من مصادر إيطالية

482
00:40:50,670 --> 00:40:52,929
‫لكن هذا الرجل...

483
00:40:54,146 --> 00:40:57,143
‫ما زال يهدد بقتل أي أحد يبيعه لي

484
00:40:57,794 --> 00:41:01,141
‫نعم، هذا هو أسلوب (تشين)
‫إنه يهدد (بونانو) الآن

485
00:41:03,443 --> 00:41:05,876
‫- هل يفكر (بونانو) بالعمل في (هارلم)؟
‫- نعم

486
00:41:06,007 --> 00:41:10,960
‫(بونانو) عليه دفع ضريبة لـ(تشين)
‫و(بونانو) لا يعجبه هذا

487
00:41:17,650 --> 00:41:19,474
‫أفسدت تشكيلة البيادق لديك هنا

488
00:41:41,241 --> 00:41:43,457
‫- مضت فترة طويلة
‫- نعم

489
00:41:44,108 --> 00:41:47,193
‫عند وفاة (لاكي) العام الماضي
‫ذهبت إلى (نابولي) لحضور الجنازة

490
00:41:48,235 --> 00:41:49,670
‫مات (لاكي)

491
00:41:50,452 --> 00:41:52,494
‫(فيتو جينوفيزي) في السجن مدى الحياة

492
00:41:53,102 --> 00:41:54,492
‫إنه عالم جديد

493
00:41:55,274 --> 00:41:58,663
‫أخبرني (لاكي) بأنك رجل صادق
‫لهذا أنا هنا

494
00:42:00,401 --> 00:42:01,878
‫سأدخل في صلب الموضوع

495
00:42:02,791 --> 00:42:07,830
‫سمعت أن عليك بيع المخدرات
‫في (هارلم) عن طريق (تشين)

496
00:42:08,221 --> 00:42:09,699
‫إنها منطقته

497
00:42:09,828 --> 00:42:11,437
‫يمكنني بيع مخدرات أكثر منه

498
00:42:12,001 --> 00:42:16,781
‫لدي معارف مع الزنوج على طول الساحل الشرقي
‫من (فلوريدا) إلى (ديترويت)

499
00:42:18,344 --> 00:42:20,083
‫(تشين) سيعلن الحرب بسبب هذا

500
00:42:20,908 --> 00:42:25,296
‫عائلات المافيا لا تريد حربا
‫إن بدأ حربا، فسيقفون بجانبك

501
00:42:26,035 --> 00:42:27,466
‫هذه مخاطرة كبيرة

502
00:42:28,989 --> 00:42:32,681
‫كنت مبتكرا، مثل (لاكي لوتشيانو)

503
00:42:32,855 --> 00:42:37,461
‫قمت بتأسيس طريق تهريب المخدرات
‫من (مارسيليا) إلى (نيويورك)

504
00:42:37,721 --> 00:42:40,154
‫لكن... (تشين)؟

505
00:42:41,241 --> 00:42:43,673
‫إنه مجرد سائق لدى (فيتو)

506
00:42:47,888 --> 00:42:49,364
‫ماذا تقترح؟

507
00:42:50,798 --> 00:42:53,232
‫يمكنني بيع مخدراتك
‫مقابل 28 ألفا للكيلو

508
00:42:53,883 --> 00:42:56,707
‫لا ضرائب، فقط أرباح

509
00:42:57,272 --> 00:43:01,747
‫هذا أعلى بألفي دولار من قيمته بالسوق
‫لماذا أنت كريم جداً هكذا؟

510
00:43:03,615 --> 00:43:08,177
‫أنت و(لاكي)... لا تفوتكما أي محاولة خداع

511
00:43:10,697 --> 00:43:13,433
‫حسناً، أنا في ورطة

512
00:43:14,694 --> 00:43:18,126
‫أريد 300 ألف دولار مقدما مع المخدرات

513
00:43:19,474 --> 00:43:22,992
‫لكنني أوافق على فائدة 12 بالمائة أسبوعيا

514
00:43:23,122 --> 00:43:26,033
‫هذا أكثر بـ2 بالمائة
‫من سعر الفائدة المتداول

515
00:43:39,372 --> 00:43:40,979
‫نخب عالم جديد

516
00:43:42,325 --> 00:43:43,803
‫نخب عالم جديد

517
00:43:46,670 --> 00:43:48,017
‫لا تخدعني

518
00:43:54,491 --> 00:43:55,881
‫لنغادر

519
00:44:02,702 --> 00:44:04,092
‫خذ

520
00:44:06,785 --> 00:44:10,001
‫حسناً، سيتم الدفع للجميع

521
00:44:10,131 --> 00:44:13,651
‫سمعتم (بمبي)، سيتم الدفع للجميع

522
00:44:22,080 --> 00:44:24,860
‫- (فينسنت جيغانتي) هنا
‫- حقاً؟

523
00:44:37,763 --> 00:44:39,109
‫ادخل

524
00:44:56,574 --> 00:44:58,790
‫أخفضوا أسلحتكم، لا بأس

525
00:45:01,268 --> 00:45:03,179
‫ليس لدي شيء لأقوله لك

526
00:45:03,701 --> 00:45:05,090
‫هذا مضحك، صحيح؟

527
00:45:06,524 --> 00:45:09,826
‫عائلات المافيا تحمينا كلانا
‫لا يمكنني قتلك وأنت لا يمكنك قتلي

528
00:45:10,913 --> 00:45:12,955
‫هذا يجعل الأمور مثيرة للاهتمام

529
00:45:13,215 --> 00:45:14,736
‫ماذا تريد؟

530
00:45:15,474 --> 00:45:18,863
‫سأمد يدي داخل جيبي
‫سأدخل يدي داخل جيبي

531
00:45:21,904 --> 00:45:23,425
‫أتيت لتحصيل الرهان

532
00:45:27,986 --> 00:45:29,899
‫يبدو أنني ربحت

533
00:45:33,069 --> 00:45:34,460
‫يبدو أنك فعلت

534
00:45:34,808 --> 00:45:37,631
‫نعم، وسمعت أنك تدفع الرهانات دائماً

535
00:45:38,457 --> 00:45:39,848
‫نعم

536
00:45:45,322 --> 00:45:47,972
‫لقد قتلت (زامبرانو)
‫وقمت بتغطية تورط عائلات المافيا

537
00:45:51,665 --> 00:45:54,924
‫بالطبع، أنت تبيع المخدرات في منطقتي
‫ولا تدفع لي الضرائب

538
00:45:57,443 --> 00:46:01,701
‫وأوقفت المباراة المدبرة لـ(كلاي)، صحيح؟

539
00:46:05,611 --> 00:46:07,827
‫لا بد أن كل هذا يعطيك ثقة بالنفس

540
00:46:10,737 --> 00:46:13,215
‫يبقيك مشغولاً وأنت تستخف بي

541
00:46:14,257 --> 00:46:16,907
‫أنت مشغول جداً
‫بحيث لا ترى أنني أكبر شأنا منك

542
00:46:18,949 --> 00:46:23,642
‫لا أعرف من أين دبرت النقود
‫لتدفع التزاماتك، لكنني أحترم هذا

543
00:46:24,467 --> 00:46:26,118
‫لكن هذا يطرح سؤالاً

544
00:46:28,333 --> 00:46:33,721
‫من قد يقرض المال لزنجي مفلس؟

545
00:46:34,199 --> 00:46:35,589
‫من؟

546
00:46:37,761 --> 00:46:41,324
‫"لدي أسماء تجول في ذهني باستمرار
‫لكن أعود إلى اسم واحد دائماً"

547
00:46:41,629 --> 00:46:42,975
‫"(جو بونانو)"

548
00:46:43,757 --> 00:46:47,841
‫"الذي يرفض أن يدفع لي الضرائب
‫للمخدرات التي يريد بيعها"

549
00:46:48,143 --> 00:46:50,101
‫"أعتقد أنك اكتشفت بشأن هذا"

550
00:46:51,273 --> 00:46:54,966
‫"أعتقد أنك قابلته
‫وأعتقد أنك خططت لصفقة مخدرات"

551
00:46:55,270 --> 00:46:58,702
‫"لكن احزر يا (جونسون)
‫أنا وصلت إلى هناك أولاً"

552
00:47:01,743 --> 00:47:05,481
‫"كل كيلوغرامات المخدرات
‫التي كان سيعطيك إياها كسلفة"

553
00:47:05,869 --> 00:47:07,348
‫"أصبحت الآن بحوزتي"

554
00:47:08,782 --> 00:47:10,215
‫فكر في هذا مليا

555
00:47:12,257 --> 00:47:15,038
‫لذا، أنت مدين له بما كان سيقرضك إياه

556
00:47:15,169 --> 00:47:20,643
‫من أجل أزمة الرهانات لديك
‫وكذلك كيلوغرامات من المخدرات

557
00:47:21,208 --> 00:47:24,162
‫هكذا أكون تفوقت عليك!

558
00:47:28,072 --> 00:47:32,808
‫سمعت صديقك (مالكوم إكس) على المذياع
‫كان يتحدث عن كبرياء السود

559
00:47:34,893 --> 00:47:36,370
‫"الكبرياء أمر مضحك"

560
00:47:39,585 --> 00:47:42,192
‫"قد يعني الكرامة أو احترام الذات"

561
00:47:43,061 --> 00:47:47,840
‫"قد يعني مشاعرك تجاه الأمور العزيزة عليك"

562
00:47:52,228 --> 00:47:54,574
‫آمل أنها كانت تستحق هذا

563
00:47:54,964 --> 00:47:58,615
‫أو قد يعني كما يقول الكتاب المقدس

564
00:48:01,221 --> 00:48:03,437
‫الكبرياء يسبق الدمار

565
00:48:05,479 --> 00:48:08,563
‫وروح متعجرفة قبل سقوطها

566
00:48:09,042 --> 00:48:10,823
‫تعالوا إلى الكنيسة يوم الأحد

567
00:48:12,257 --> 00:48:14,212
‫كيف حالك يا عزيزتي؟ ما اسمك؟

568
00:48:14,342 --> 00:48:16,993
‫اسمي (إيستر جيمس)

569
00:48:22,249 --> 00:48:24,031
‫لو كنت مكانك...

570
00:48:26,507 --> 00:48:29,635
‫كنت سأبقي روحي المتعجرفة تحت السيطرة
‫يا (جونسون)

571
00:48:32,676 --> 00:48:34,500
‫لأنني متفوق عليك!

572
00:48:41,452 --> 00:48:45,885
‫- افتح الباب اللعين!
‫- أخرجوه، دعوه يذهب

573
00:48:55,355 --> 00:48:59,092
‫أنا متفوق عليك! أنا متفوق عليك!

574
00:49:01,134 --> 00:49:02,525
‫تباً لهذا!

575
00:49:14,210 --> 00:49:20,120
‫وغد! أنا متفوق عليك! أنا متفوق عليك!

576
00:49:25,724 --> 00:49:27,115
‫وغد!

577
00:49:37,542 --> 00:49:40,670
‫"تمت الترجمة بواسطة كابتيفيت أرابيا
‫عمّان، الأردن"

