﻿1
00:00:08,107 --> 00:00:11,061
‫"هذه القصة مستلهمة
‫من شخصيات وأحداث حقيقية"

2
00:00:11,191 --> 00:00:15,232
‫"إلّا أن بعض الشخصيات والسمات والوقائع
‫والمواقع والحوارات اختُلقت لأغراض درامية"

3
00:00:16,280 --> 00:00:19,019
‫- "في الحلقات السابقة"
‫- "العائلات قلقة جداً من الوضع في (هارلم)"

4
00:00:19,143 --> 00:00:21,359
‫"بعد الشغب في (فيدلرز)، أعطيت الإذن
‫لشراء المخدرات"

5
00:00:21,487 --> 00:00:24,226
‫من أي مصدر إيطالي، واخترت (بونانو)

6
00:00:24,487 --> 00:00:26,572
‫"لكن كان على (بونانو) دفع ضريبة لـ(تشين)"

7
00:00:26,701 --> 00:00:29,352
‫"يغافلني ويبيع المخدرات لـ(جونسون)"

8
00:00:29,483 --> 00:00:32,045
‫ربما هناك طريقة أخرى
‫لسداد هذا الدين

9
00:00:32,176 --> 00:00:34,392
‫أيمكنك رجاءً إخبار هذه اللجنة
‫باسم شخص آخر

10
00:00:34,523 --> 00:00:37,738
‫يمكنه توسيع معرفتنا بالعائلات الـ5؟

11
00:00:37,868 --> 00:00:40,257
‫هناك رجل مطلع
‫إنه ليس من (كوزا نوسترا)

12
00:00:40,387 --> 00:00:42,429
‫- من هو؟
‫- (غوابو بوريكوا)

13
00:00:43,733 --> 00:00:47,904
‫"الخيانة لا تأتي أبداً من العدو
‫لأننا نعرف موقفه دائماً"

14
00:00:48,251 --> 00:00:50,032
‫"(تيدي غرين)، هذا هو حبيبها"

15
00:00:50,164 --> 00:00:51,554
‫- "تسجيلات (هابي)"
‫- "ستكون أسطوانة تجريبية رائعة"

16
00:00:51,684 --> 00:00:55,073
‫- "والدك لن يهدأ له بال حتى يموت"
‫- ستقتلني أيضاً إذا فعلت هذا

17
00:00:55,464 --> 00:00:56,855
‫أحتاج إلى مساعدتك

18
00:00:56,940 --> 00:01:00,155
‫"ماذا سنفعل بشأن (إيستر)؟
‫يمكنها التسبب بإفلاسك"

19
00:01:00,286 --> 00:01:03,067
‫- "(مارغريت) لا تعرف أنني أمها"
‫- أنا أمها

20
00:01:04,544 --> 00:01:05,935
‫لا أعرف ما الذي أعادني إلى هنا

21
00:01:06,065 --> 00:01:07,672
‫"أكره نفسي وأنا في الخارج"

22
00:01:07,802 --> 00:01:11,495
‫من علمك أن تكرهي نفسك
‫من قمة رأسك إلى أخمص قدميك؟

23
00:01:11,582 --> 00:01:16,100
‫- أبي
‫- أخبرني (مالكوم) بأنك جديدة بين أخواتنا

24
00:01:16,231 --> 00:01:18,273
‫نعم أيها المقدس

25
00:01:18,403 --> 00:01:22,922
‫أريد أن تكون سمعي وبصري
‫داخل جدران المسجد رقم 7

26
00:01:23,138 --> 00:01:25,051
‫لقد ذكر ابني (لورينزو)

27
00:01:25,484 --> 00:01:27,179
‫مضت 6 سنوات يا (فرانك)

28
00:01:27,397 --> 00:01:31,176
‫- ماذا فعلت؟
‫- كلفت رجالي بجعل (لورينزو) يختفي

29
00:01:31,307 --> 00:01:34,044
‫دفنت جثته في قبو متجر (فيدلرز)

30
00:01:38,563 --> 00:01:41,213
‫أعرف أنه لم يكن سهلًا
‫أن تفعل ما فعلت

31
00:01:42,602 --> 00:01:46,513
‫من السهل قتل واشٍ
‫لكن ليس سهلًا قتل صديق

32
00:01:47,729 --> 00:01:49,119
‫نعم، أعرف

33
00:01:50,988 --> 00:01:53,595
‫أنا ممتن لك لسداد دينك لي

34
00:01:53,942 --> 00:01:57,548
‫- وكذلك العائلات الأخرى
‫- أظهر امتنانك

35
00:01:58,331 --> 00:01:59,851
‫أحتاج إلى مزيد من الهيروين

36
00:02:01,111 --> 00:02:03,284
‫لا أستطيع البيع من دون علم (تشين)
‫مرة أخرى

37
00:02:04,152 --> 00:02:06,759
‫إذا أردت بيع المخدرات في (هارلم)
‫فعليّ أن أدفع له ضريبة

38
00:02:06,845 --> 00:02:09,974
‫أستطيع بيع ضعف ما يبيعه
‫ألف كيلو شهريا

39
00:02:10,713 --> 00:02:13,753
‫أنت لا تنصت
‫سيعرف أنك اشتريته مني

40
00:02:14,535 --> 00:02:17,881
‫يمكنك تهريبه إلى هنا من (مونتريال)
‫ثم تنقله إليّ من (ماين)

41
00:02:18,012 --> 00:02:21,791
‫سأتظاهر بأني حصلت عليه من الكورسيكيين
‫أو الصينيين في شارع (ديلانسي)

42
00:02:23,007 --> 00:02:25,919
‫سأقول شيئاً واحدا
‫أنت لست كسولًا

43
00:02:27,570 --> 00:02:30,870
‫نعم، أنا لست كسولًا

44
00:02:34,260 --> 00:02:37,649
‫ابني قُتل على يد عصابة زنوج
‫في شمال البلدة

45
00:02:40,083 --> 00:02:41,429
‫لم أكن أعرف

46
00:02:41,864 --> 00:02:44,557
‫- أنا آسف
‫- لم نعثر على جثته

47
00:02:46,729 --> 00:02:48,163
‫ولم نعرف من القاتل

48
00:02:52,464 --> 00:02:54,853
‫- بنيت هذا الضريح
‫- "(بونانو)"

49
00:02:54,984 --> 00:02:57,112
‫لكن زوجتي رفضت أن نقيم جنازة

50
00:02:58,285 --> 00:03:00,893
‫تذهب كل يوم إلى كنيسة (سانت ماري)
‫وتضيء شمعة

51
00:03:01,021 --> 00:03:02,718
‫وتصلي ليعود إلى البيت

52
00:03:04,716 --> 00:03:06,497
‫لكني أعرف أنه لن يعود أبداً

53
00:03:08,062 --> 00:03:09,625
‫أنا آسف لأجل ذلك

54
00:03:12,797 --> 00:03:14,188
‫نعم

55
00:03:15,012 --> 00:03:18,619
‫أتعرف لماذا أحب بيع الكثير من المخدرات
‫في (هارلم) يا (بومبي)؟

56
00:03:19,488 --> 00:03:21,008
‫ليس لأجل المال

57
00:03:22,790 --> 00:03:26,438
‫- لماذا؟
‫- لأن كل مدمن مشرد تعس

58
00:03:27,525 --> 00:03:32,999
‫وكل طفل نحيل ينام جائعا
‫لأن أمه تبحث عن جرعة

59
00:03:34,346 --> 00:03:37,344
‫كل طفل زنجي يولد
‫ولديه نزعة للمخدرات

60
00:03:38,734 --> 00:03:40,168
‫يشعرني بالسعادة

61
00:03:41,949 --> 00:03:44,034
‫يجعل قلبي يغني مرحا

62
00:03:46,033 --> 00:03:48,640
‫لأني أريد أن يعاني أبناء جلدتك

63
00:03:49,161 --> 00:03:51,421
‫كما أعاني أنا وزوجتي

64
00:03:56,200 --> 00:03:59,544
‫لكني لن أخوض حربا مع (تشين)
‫لأجل المخدرات في (هارلم)

65
00:04:02,457 --> 00:04:04,585
‫ولا أظن أنك أنت أيضاً تريد ذلك

66
00:04:19,530 --> 00:04:25,439
‫"(بالميتو) للمبيدات الحشرية"

67
00:04:25,526 --> 00:04:27,611
‫- يبدو جيداً
‫- إنه رائع

68
00:04:28,002 --> 00:04:30,478
‫قد يحالفني الحظ بمضاجعة امرأة الليلة

69
00:04:31,086 --> 00:04:32,999
‫- الأفضل أن يحذروا
‫- نعم

70
00:04:40,471 --> 00:04:42,948
‫هل وافق (بونانو) على الاستمرار
‫في بيع الهيروين لنا؟

71
00:04:46,076 --> 00:04:47,597
‫لا يريد حربا مع (تشين)

72
00:04:49,551 --> 00:04:52,549
‫الصينيون في (ديلانسي)
‫ينتجون مخدرات جيدة

73
00:04:52,983 --> 00:04:55,764
‫لكن أولئك الأوغاد
‫يريدون تزويد مجتمعهم فقط

74
00:04:56,286 --> 00:04:57,805
‫يرفضون حتى مقابلتنا

75
00:04:59,283 --> 00:05:03,280
‫ربما يمكنني الاتصال
‫بالمصدر اللبناني، العربي

76
00:05:03,977 --> 00:05:05,844
‫ينقل كميات كبيرة من (تركيا)

77
00:05:07,061 --> 00:05:08,711
‫نحتاج إلى بضاعة

78
00:05:09,362 --> 00:05:11,318
‫مؤونتنا على وشك النفاد

79
00:05:11,665 --> 00:05:13,621
‫ماذا سنفعل يا (بومب)؟

80
00:05:15,489 --> 00:05:16,835
‫أنا لست كسولًا

81
00:05:20,486 --> 00:05:21,918
‫ربما لا يريد (بونانو) حربا

82
00:05:22,223 --> 00:05:24,915
‫لكن ربما أنا أريد

83
00:05:27,001 --> 00:05:28,349
‫حرب ضد من؟

84
00:05:28,958 --> 00:05:30,304
‫(تشين) ضد (بونانو)

85
00:05:31,259 --> 00:05:32,650
‫يحاربان بعضهما

86
00:05:33,432 --> 00:05:35,342
‫ولن يعود (بونانو) مهتما
‫بدفع الضريبة لـ(تشين)

87
00:05:35,822 --> 00:05:37,212
‫ويبيعنا المخدرات

88
00:05:38,558 --> 00:05:40,079
‫لكن كيف سنفعل ذلك؟

89
00:05:40,514 --> 00:05:43,946
‫سوف... نزرع البذور

90
00:05:46,466 --> 00:05:47,900
‫ابنة (تشين) في صفي

91
00:05:48,813 --> 00:05:50,159
‫ربما يمكنني الاستفادة من ذلك

92
00:05:53,983 --> 00:05:57,458
‫أخبرني (بونانو) أن ابنه قُتل
‫على يد بعض الزنوج

93
00:05:57,588 --> 00:05:59,109
‫في عام 57

94
00:05:59,240 --> 00:06:01,672
‫ما رأيكم بهذا؟
‫أريد أن تتحروا عن الأمر

95
00:06:02,802 --> 00:06:04,236
‫العائلات تريد السلام

96
00:06:04,930 --> 00:06:07,754
‫إذا عرفوا أن لك يدا
‫فسيجتمعون كلهم عليك

97
00:06:07,885 --> 00:06:09,319
‫تباً لهم! تباً لهم!

98
00:06:10,405 --> 00:06:12,708
‫ليتكم تعرفون الهراء
‫الذي يجبرونني على تحمله

99
00:06:15,357 --> 00:06:16,748
‫هل لهذا الأمر علاقة بـ(غوابو)؟

100
00:06:16,879 --> 00:06:18,834
‫تباً لـ(غوا)!
‫إنه لا يتعلق بـ(غوابو)

101
00:06:19,224 --> 00:06:22,830
‫بل يتعلق بدفع أولئك الإيطاليين الأوغاد
‫إلى قتل بعضهم بعضا

102
00:06:25,003 --> 00:06:27,739
‫هذه حرب استقلالنا

103
00:06:30,260 --> 00:06:32,691
‫لكن هم الذين سيتولون القتال

104
00:06:41,687 --> 00:06:43,118
‫"نعم"

105
00:06:44,249 --> 00:06:45,814
‫"التغير"

106
00:06:46,987 --> 00:06:49,898
‫"نعم"

107
00:06:50,159 --> 00:06:55,242
‫"أفتح نافذتي مجدداً، أفتح نافذتي مجدداً"

108
00:06:55,415 --> 00:07:00,498
‫"أسمع الموت ينادي اسمي
‫أسمع الموت ينادي اسمي"

109
00:07:00,628 --> 00:07:05,799
‫"أقسم أن الأمور لن تتغير
‫أقسم أن الأمور لن تتغير"

110
00:07:05,930 --> 00:07:10,839
‫"أحتفظ بمسدس عليه اسمك
‫أحتفظ بمسدس عليه اسمك"

111
00:07:11,013 --> 00:07:12,880
‫"من باب الاحتياط"

112
00:07:13,229 --> 00:07:17,920
‫"أستلقي وأحدق إلى مروحة السقف
‫حلمت بأنني حصلت على كيلوغرام"

113
00:07:18,529 --> 00:07:23,047
‫"ما زلت أعادي العصابات الأيرلندية
‫أقود (رولز رويس) في شارع (مالكوم إكس)"

114
00:07:23,177 --> 00:07:26,045
‫"يا للهول! هؤلاء الرجال هنا للنيل مني"

115
00:07:26,175 --> 00:07:31,083
‫"أحمل مسدسا وسيبقى معي
‫أرتدي معطف فرو أبيض كأنني (دتش شولتز)"

116
00:07:31,170 --> 00:07:33,604
‫"افتحوا الدفاتر لأريكم كيف تبدو الأرقام"

117
00:07:34,256 --> 00:07:36,688
‫"لا يمكن أن تكونوا محظوظين مثل (لوسيانو)"

118
00:07:36,906 --> 00:07:39,122
‫"كيلوغرامات المخدرات تأتي متوالية"

119
00:07:39,730 --> 00:07:44,119
‫"البدينون لديهم أجساد ضخمة
‫أتاجر بالمخدرات من الساحل إلى الساحل"

120
00:07:45,553 --> 00:07:50,592
‫"أفتح نافذتي مجدداً
‫أفتح نافذتي مجدداً"

121
00:07:50,810 --> 00:07:55,936
‫"أسمع الموت ينادي اسمي
‫أسمع الموت ينادي اسمي"

122
00:07:56,066 --> 00:08:01,193
‫"أقسم أن الأمور لن تتغير
‫أقسم أن الأمور لن تتغير"

123
00:08:01,321 --> 00:08:06,233
‫"أحتفظ بمسدس عليه اسمك
‫أحتفظ بمسدس عليه اسمك"

124
00:08:06,363 --> 00:08:08,144
‫"من باب الاحتياط"

125
00:08:26,565 --> 00:08:28,390
‫أخبرتك بأن هذا الرجل مجنون

126
00:08:28,477 --> 00:08:31,214
‫لا يمكن أن يتوقع مكتب التحقيقات الفيدرالي
‫معلومات موثوقة من هذا المعتوه

127
00:08:42,684 --> 00:08:44,596
‫- شكراً
‫- يا إلهي!

128
00:08:45,115 --> 00:08:48,462
‫- ماذا؟
‫- رائحة الروب مثل بول القطط يا (فينسنت)

129
00:08:48,767 --> 00:08:50,329
‫إلى متى ستستمر في هذا؟

130
00:08:50,416 --> 00:08:53,329
‫ما المشكلة؟ إنه يبعد الفيدراليين عني

131
00:08:53,457 --> 00:08:55,501
‫- إنها استراتيجيتي
‫- استرا...

132
00:08:56,500 --> 00:09:01,322
‫استراتيجيتك؟ لأجل ماذا؟
‫لإحراجي أمام الحي كله؟

133
00:09:01,452 --> 00:09:05,319
‫لأن الجميع يتهامسون عنك
‫في جلسات لعب البينغو الآن

134
00:09:05,450 --> 00:09:08,360
‫- هذا هو الوضع الآن
‫- تريدين أن أدخل السجن، صحيح؟

135
00:09:08,491 --> 00:09:10,141
‫لا، لا أريد أن تدخل السجن

136
00:09:10,272 --> 00:09:12,575
‫في الواقع يا (فينسنت)
‫يمكنك أن تفعل ما تريد

137
00:09:12,705 --> 00:09:16,094
‫يمكنك أن تتجول في الحي كحثالة

138
00:09:16,615 --> 00:09:18,005
‫فليباركك الرب

139
00:09:18,397 --> 00:09:19,744
‫إنها حياتك

140
00:09:20,091 --> 00:09:21,525
‫افعل ما تريد

141
00:09:54,935 --> 00:09:57,324
‫- مرحباً
‫- مرحباً

142
00:10:01,320 --> 00:10:03,842
‫أريد أن أشكرك على ما فعلته
‫لي ولـ(تيدي)

143
00:10:05,101 --> 00:10:08,360
‫وضع حارس على بيت أمه؟
‫هذا ليس بالأمر الصعب عليّ

144
00:10:09,490 --> 00:10:13,226
‫إذا عرف أبي أنك تساعدني
‫سيكون هذا أسوأ من سرقتي مخدراته

145
00:10:13,356 --> 00:10:15,659
‫نعم، لهذا طلبت منك الحضور إلى هنا

146
00:10:16,658 --> 00:10:19,351
‫أنا سأعتني بك
‫أنت و(تيدي) ستكونان على ما يرام

147
00:10:20,089 --> 00:10:23,609
‫سأنقل عقده من (بوبي روبنسون)
‫إلى (رويال كورد ريكوردز)

148
00:10:24,565 --> 00:10:27,736
‫- لماذا؟
‫- (جوزيف بونانو) هو ممول تلك الشركة

149
00:10:29,344 --> 00:10:30,821
‫(جوزيف بونانو)؟

150
00:10:31,125 --> 00:10:33,211
‫تحدثت إليه عن التعاقد مع (تيدي)

151
00:10:34,036 --> 00:10:37,121
‫إذا أصبح عقد (تيدي) مع (بونانو)
‫فسيكون محميا

152
00:10:37,381 --> 00:10:39,032
‫ولا يستطيع والدك المساس به

153
00:10:39,380 --> 00:10:41,205
‫هكذا تسير هذه الأمور، تعرفين ذلك

154
00:10:41,898 --> 00:10:43,551
‫لكن سيكون عليك تفسير ذلك
‫لـ(تيدي)، حسناً؟

155
00:10:43,682 --> 00:10:45,288
‫أبي يكره (بونانو)

156
00:10:45,419 --> 00:10:47,418
‫ربما يكرهه
‫لكنه لا يستطيع التعرض لأملاكه

157
00:10:48,242 --> 00:10:52,327
‫- أرجوك لا تُقحم (بونانو)
‫- لماذا؟

158
00:10:55,977 --> 00:10:57,367
‫لماذا؟

159
00:10:58,627 --> 00:11:01,191
‫(بوبي روبنسون) لن يتخلى عن ذلك العقد

160
00:11:01,841 --> 00:11:03,406
‫فهو يرى في (تيدي) نجما

161
00:11:04,057 --> 00:11:05,578
‫دعي هذا الأمر لي

162
00:11:07,620 --> 00:11:09,532
‫ماذا تريد مقابل مساعدتي؟

163
00:11:10,444 --> 00:11:11,835
‫إلام تسعى؟

164
00:11:13,441 --> 00:11:14,832
‫لا شيء

165
00:11:16,395 --> 00:11:18,091
‫ليس هناك أحد لا يريد شيئاً

166
00:11:20,654 --> 00:11:25,042
‫لا أعرف أيها الأب، عرفت فتيات كثيرات
‫لكن هذا الأمر مختلف

167
00:11:25,346 --> 00:11:29,256
‫أعني... إنها قوية
‫وأنا أحترم ذلك

168
00:11:30,603 --> 00:11:34,079
‫أريد أن أستقر وأنجب أطفالًا
‫وهذا أمر لم أشعر به من قبل

169
00:11:35,991 --> 00:11:38,510
‫الحب هو اللغة التي يتحدث بها الرب

170
00:11:40,074 --> 00:11:41,682
‫والدها رئيسي

171
00:11:43,550 --> 00:11:46,027
‫طلب مني أن أفعل شيئاً
‫وهي تمنعني من ذلك

172
00:11:46,157 --> 00:11:47,547
‫أتفهم ماذا أقصد؟

173
00:11:48,632 --> 00:11:52,890
‫لم أنفذ ما طلبه لأنها لا تريد أن أفعل
‫وهذا يسبب لي المشاكل مع رئيسي

174
00:11:54,888 --> 00:11:56,367
‫لست أفهمك

175
00:11:57,583 --> 00:11:59,104
‫هل جئت لرؤيتي من قبل؟

176
00:11:59,713 --> 00:12:03,014
‫لا أيها الأب، لا
‫هذا أول اعتراف لي منذ مدة طويلة

177
00:12:05,013 --> 00:12:06,359
‫الأمر يتعلق بالتالي

178
00:12:09,705 --> 00:12:12,095
‫هل أصغي إلى رئيسي أم إلى قلبي؟

179
00:12:13,094 --> 00:12:15,005
‫يجب أن تصغي إلى الرب إلهنا

180
00:12:15,310 --> 00:12:20,305
‫بالطبع، هذا مفروغ منه، لكن...

181
00:12:22,174 --> 00:12:23,565
‫إنه يصعّب الأمر

182
00:12:26,649 --> 00:12:28,126
‫إنه يمتحن إيمانك

183
00:12:29,733 --> 00:12:31,298
‫إذا أبليت حسناً

184
00:12:32,037 --> 00:12:33,600
‫فسيكافئك بالخير

185
00:12:34,860 --> 00:12:36,250
‫لكن إذا ارتكبت شرا

186
00:12:37,640 --> 00:12:39,725
‫فستحصد حصادا مرا

187
00:12:43,072 --> 00:12:45,592
‫إذن، تقول باختصار
‫ألّا أنتهك أي من الوصايا العشر

188
00:12:48,198 --> 00:12:49,589
‫نعم

189
00:12:51,718 --> 00:12:53,716
‫هذا ما قالوه لي آخر مرة كنت هنا

190
00:12:55,497 --> 00:12:56,888
‫شكراً يا أبت

191
00:13:39,608 --> 00:13:43,301
‫الإقلاع عن المخدرات
‫يجعل الحقيقة أكثر وضوحا

192
00:13:47,124 --> 00:13:50,209
‫أنا ممتنة لك أيها الأخ الإمام

193
00:13:50,731 --> 00:13:54,684
‫لا، كوني ممتنة لله يا أختاه

194
00:13:55,901 --> 00:14:00,810
‫لقد أكملت "تدريب الفتاة المسلمة"
‫واليوم ستستلمين الزي الموحد لذلك

195
00:14:04,243 --> 00:14:07,240
‫هل أخبرت (بومبي) عن التزامك هنا؟

196
00:14:09,500 --> 00:14:10,933
‫لست مستعدة لرؤيته بعد

197
00:14:11,498 --> 00:14:12,844
‫كل شيء يحدث في وقته المناسب

198
00:14:16,711 --> 00:14:19,361
‫لم أكن صادقة معك كليا
‫أيها الأخ الإمام

199
00:14:21,012 --> 00:14:22,359
‫بشأن ماذا؟

200
00:14:23,880 --> 00:14:27,486
‫عندما ذهبت الشهر الماضي
‫لزيارة السيد المقدس

201
00:14:28,353 --> 00:14:31,482
‫طلب مني أن أكون سمعه وبصره
‫هنا في المسجد

202
00:14:31,656 --> 00:14:33,828
‫عليك أنت والبقية

203
00:14:35,393 --> 00:14:37,261
‫لم أرتح لذلك الأمر

204
00:14:40,303 --> 00:14:45,733
‫مهمتك هي أن تتبعي تعليمات الرسول

205
00:14:47,601 --> 00:14:49,252
‫كنت أتحدث إلى بعض الأشخاص

206
00:14:49,687 --> 00:14:53,119
‫ويبدو أن هناك أناسا في (شيكاغو)
‫يغارون منك

207
00:14:53,250 --> 00:14:54,640
‫وربما حتى هنا في (نيويورك)

208
00:14:54,770 --> 00:14:56,986
‫فليكن لديك إيمان بالله يا أختاه

209
00:14:57,985 --> 00:14:59,506
‫ركزي على مساعيك

210
00:15:00,505 --> 00:15:02,938
‫أنا على ما يرام، ليس لدي ما أخفيه

211
00:15:10,411 --> 00:15:11,801
‫إمام (مالكوم)

212
00:15:12,234 --> 00:15:17,752
‫أعتقد أنك أعظم رجل قابلته في حياتي
‫وأكثرهم إلهاما

213
00:15:19,404 --> 00:15:20,750
‫ثقي بي يا أختاه

214
00:15:22,923 --> 00:15:24,313
‫أنا لي عيوبي

215
00:15:37,782 --> 00:15:40,431
‫هناك أوقات أخاف فيها عليك
‫يا أخي الإمام

216
00:15:42,430 --> 00:15:44,168
‫كلنا سنموت يا (إيليس)

217
00:15:45,689 --> 00:15:47,210
‫إنها مسألة توقيت فقط

218
00:15:51,076 --> 00:15:52,554
‫طاب يومك يا أختاه

219
00:15:55,073 --> 00:15:57,549
‫تلك الفتاة الجميلة لا تتعاطى المخدرات

220
00:15:57,680 --> 00:16:00,503
‫أول ما فعلته هو الاتصال بالمدرسة
‫وقالت الراهبة إنها غائبة اليوم

221
00:16:00,635 --> 00:16:02,416
‫غائبة؟ لم تتخلف عن المدرسة في حياتها

222
00:16:02,546 --> 00:16:05,109
‫- أنا متأكدة أن (مارغريت) بخير
‫- إنها مفقودة

223
00:16:05,240 --> 00:16:07,410
‫يا إلهي! أحتاج إلى شيء يهدىء أعصابي

224
00:16:07,716 --> 00:16:09,801
‫- هل أخبرت زوجك؟
‫- لا

225
00:16:09,932 --> 00:16:11,931
‫- ألم يكن عليك أن تخبريه؟
‫- بالتأكيد لا

226
00:16:12,755 --> 00:16:14,363
‫الأفضل ألّا أشرب

227
00:16:17,014 --> 00:16:20,533
‫أعني... (بومبي) لديه ما يكفي
‫ليشغل ذهنه

228
00:16:22,444 --> 00:16:24,878
‫وبصراحة، أنا خائفة من رد فعله

229
00:16:25,008 --> 00:16:27,137
‫- ما رأيك بالذهاب إلى الشرطة؟
‫- بربك!

230
00:16:27,223 --> 00:16:29,699
‫أنت بحاجة إلى من يساعدك
‫في العثور عليها

231
00:16:30,091 --> 00:16:32,089
‫أظن أنك يجب أن تخبري (بومبي)

232
00:16:36,304 --> 00:16:37,650
‫تعرفين (بومبي)

233
00:16:38,345 --> 00:16:39,953
‫لقد خسر ابنة سلفا

234
00:16:41,821 --> 00:16:43,733
‫لا يمكنني السماح بحدوث هذا له
‫مرة أخرى

235
00:16:46,078 --> 00:16:48,251
‫"أقسم بالرب"

236
00:16:48,947 --> 00:16:51,292
‫"أنا ابنة شخص ما"

237
00:16:51,814 --> 00:16:56,854
‫"أحب بقوة مثل أمي"

238
00:16:57,505 --> 00:17:04,804
‫لكن عندما يأتي القديسون
‫أرجو ألا يتجاهلوننا"

239
00:17:08,758 --> 00:17:11,277
‫"بيت المرء حيث قلبه"

240
00:17:11,451 --> 00:17:14,319
‫"هذا المكان الذي أريح جسدي فيه"

241
00:17:14,449 --> 00:17:19,837
‫"أحبك بغض النظر
‫عن شعوري بأنك تعذب روحي"

242
00:17:23,747 --> 00:17:25,267
‫"أنا مجرد امرأة عجوز"

243
00:17:25,832 --> 00:17:27,918
‫والموقر (باويل) مثل نجم سينمائي

244
00:17:28,179 --> 00:17:30,394
‫عندما قال ما قاله تدمرت حياتي

245
00:17:30,525 --> 00:17:34,391
‫أتشيرين إلى ظهور الموقر (باويل)
‫في برنامج (ليستر وولف)؟

246
00:17:34,609 --> 00:17:36,041
‫نعم يا سيادة القاضي

247
00:17:37,649 --> 00:17:40,691
‫لم أصدق التشهير الذي كنت أسمعه

248
00:17:40,865 --> 00:17:45,556
‫- يتهمني بأني أبيع مخدرات لصالح المافيا
‫- هذا ما تفعلينه بالضبط

249
00:17:45,687 --> 00:17:49,727
‫- (آدم)
‫- أنا امرأة أخاف الرب

250
00:17:50,814 --> 00:17:56,549
‫فكرة أنني متورطة بالأمور
‫التي كان يتحدث عنها سخيفة

251
00:17:56,679 --> 00:18:00,110
‫وكيف أثر هذا على حياتك
‫يا سيدة (جيمس)؟

252
00:18:00,503 --> 00:18:03,978
‫تعرضت حياتي للتهديد
‫أنا أعيش في خوف ورعب

253
00:18:04,109 --> 00:18:08,149
‫- والفائزة بالـ(أوسكار) هي (إيستر جيمس)
‫- (آدم)

254
00:18:08,409 --> 00:18:12,059
‫"المنافق في كلامه يدمر جاره"

255
00:18:12,363 --> 00:18:15,969
‫"لكن بالمعرفة، يتحقق العدل"

256
00:18:16,099 --> 00:18:18,141
‫لست الوحيدة التي تستطيع الاقتباس
‫من سفر الأمثال

257
00:18:19,576 --> 00:18:24,529
‫"كجوهرة ذهبية في أنف خنزير
‫كذلك هي المرأة عديمة العقل"

258
00:18:24,659 --> 00:18:28,264
‫الموقر (باويل)، أنا أحاول التحكيم
‫لمعرفة الأضرار

259
00:18:28,699 --> 00:18:31,784
‫والتعليقات المهينة لا تفيد موقفك

260
00:18:33,651 --> 00:18:36,997
‫لا أستطيع السير في شارع 125
‫من دون التعرض للمضايقة

261
00:18:37,561 --> 00:18:39,518
‫أنا مواطنة مسنة

262
00:18:40,125 --> 00:18:43,992
‫لقد بصقوا عليّ ونعتوني بأسماء بذيئة

263
00:18:44,947 --> 00:18:47,468
‫حتى أن أصدقائي في الكنيسة نبذوني

264
00:18:48,554 --> 00:18:51,116
‫- كنيسته هو
‫- رحمتك يا إلهي!

265
00:18:52,117 --> 00:18:56,245
‫أشعر كما كان (داود) يشعر
‫أمام (جالوت)

266
00:18:56,983 --> 00:18:58,415
‫تريد 200 ألف دولار

267
00:18:58,764 --> 00:19:00,762
‫(بومبي جونسون)
‫يقول إنه يعرف هذه المرأة

268
00:19:01,240 --> 00:19:03,673
‫أريده أن يقنع هذه المرأة العنيدة
‫بأن تعدل عن موقفها

269
00:19:04,846 --> 00:19:08,279
‫تسمعه يهمس هناك إلى خادمه

270
00:19:09,800 --> 00:19:14,230
‫"تأتي إليّ بسيف وبرمح وبترس"

271
00:19:14,361 --> 00:19:18,445
‫"لكن أنا آتي إليك باسم الرب"

272
00:19:20,399 --> 00:19:21,790
‫هل هذه مزحة؟

273
00:19:26,005 --> 00:19:27,395
‫وأنا أيضاً

274
00:19:34,433 --> 00:19:35,910
‫تعال، نحن لا نعض

275
00:19:45,555 --> 00:19:47,033
‫كيف يمكنني مساعدتك؟

276
00:19:48,684 --> 00:19:50,681
‫أشكرك على مقابلتي يا سيد (جيغانتي)

277
00:19:52,159 --> 00:19:56,373
‫أعتذر عن الأخذ من وقتك، لكن الجميع
‫يعرفون أنك صاحب النفوذ في (هارلم)

278
00:19:57,850 --> 00:19:59,241
‫إذن، ما المشكلة؟

279
00:19:59,850 --> 00:20:02,630
‫قبل مدة، جاءت ابنتك لمقابلتي

280
00:20:02,760 --> 00:20:05,367
‫أرادت أن أستمع لموسيقي اسمه
‫(تيدي غرين)

281
00:20:06,062 --> 00:20:08,321
‫كان مميزا، فوقعت عقدا معه

282
00:20:09,060 --> 00:20:11,188
‫ابنتك لها ذوق جيد يا سيد (جيغانتي)

283
00:20:13,317 --> 00:20:14,664
‫أكمل

284
00:20:15,316 --> 00:20:18,878
‫صباح اليوم
‫جاء رجلان إيطاليان إلى متجري

285
00:20:19,183 --> 00:20:24,959
‫وضرباني وأجبراني على التنازل عن العقد
‫لصالح (رويال كورد ريكوردز)

286
00:20:26,002 --> 00:20:28,219
‫وماذا تريد مني أن أفعل بشأن هذا؟

287
00:20:29,870 --> 00:20:34,649
‫بما أن (تيدي) صديق ابنتك
‫فكرت أنك قد تساعدني في استعادة فناني

288
00:20:36,517 --> 00:20:38,342
‫أؤكد لك، سيكون له شأن

289
00:20:40,472 --> 00:20:42,947
‫يمكنني إعطاؤك حصة من الأرباح بالطبع

290
00:20:44,425 --> 00:20:45,813
‫سأتحقق من الأمر

291
00:20:47,162 --> 00:20:48,942
‫أتعرف أين هو (تيدي غرين)؟

292
00:20:50,029 --> 00:20:51,941
‫هذه هي المشكلة، لا أستطيع العثور عليه

293
00:20:53,200 --> 00:20:55,417
‫كنت أفكر أنك ربما تستطيع
‫أن تسأل ابنتك

294
00:21:01,152 --> 00:21:04,280
‫- حسناً، سنتصل بك
‫- شكراً يا سيد (جيغانتي)

295
00:21:09,015 --> 00:21:12,925
‫- ما هذا بحق الجحيم؟
‫- (جو بونانو) يمتلك (رويال كورد ريكوردز)

296
00:21:13,055 --> 00:21:15,576
‫ليس بشكل رسمي بالطبع
‫لكنه يتحكم بها

297
00:21:16,662 --> 00:21:18,530
‫- إذن، (بونانو) يحاول مضايقتي؟
‫- نعم

298
00:21:18,661 --> 00:21:22,006
‫ربما يحاول أن يغيظك
‫لأن ابنتك تضاجع زنجيا

299
00:21:26,698 --> 00:21:28,088
‫ماذا تفعل؟ استدر

300
00:21:28,218 --> 00:21:30,304
‫استدر واخرج من هنا، اخرج

301
00:21:30,434 --> 00:21:33,171
‫ولا تريني وجهك حتى يموت (تيدي غرين)

302
00:21:35,995 --> 00:21:38,776
‫قمت بعمل جيد، أحسنت

303
00:21:40,470 --> 00:21:43,772
‫إذا حقق (تيدي) أغنية ناجحة
‫ستحصل على نصيبك

304
00:21:45,771 --> 00:21:48,377
‫- شكراً
‫- أنا مدين لك

305
00:21:49,334 --> 00:21:50,941
‫أنت أعطيتني النقود
‫لأفتح متجر الأسطوانات

306
00:21:51,376 --> 00:21:53,287
‫وساعدت أمي عندما مات أبي

307
00:21:54,200 --> 00:21:56,676
‫تطلب الأمر شجاعة كبيرة
‫لتكذب على (تشين)

308
00:21:58,675 --> 00:22:01,498
‫- أقدّر لك ذلك
‫- بصراحة، كنت سأبلل ثيابي

309
00:22:01,629 --> 00:22:03,279
‫إنه رجل مخيف

310
00:22:03,540 --> 00:22:05,235
‫أتمنى فقط ألا يكون لهذا عواقب عليّ

311
00:22:06,756 --> 00:22:08,146
‫لن يلمسك

312
00:22:10,318 --> 00:22:13,142
‫- هل أخبر (تيدي)؟
‫- بماذا تخبر (تيدي)؟

313
00:22:13,401 --> 00:22:15,445
‫أنك نقلت عقده إلى (بونانو)

314
00:22:17,444 --> 00:22:20,137
‫لم أنقله، يجب أن أتحدث إلى (بونانو)
‫بشأن هذا

315
00:22:20,831 --> 00:22:23,656
‫لكني متأكد أنه سيوافق
‫فقط ليثير غضب (تشين)

316
00:22:24,568 --> 00:22:26,610
‫ظننت أنك تفعل هذا لتحمي (تيدي)

317
00:22:27,740 --> 00:22:29,086
‫ولهذا السبب أيضاً

318
00:22:30,955 --> 00:22:32,301
‫هذا كله جزء من خطة أكبر

319
00:22:33,084 --> 00:22:35,908
‫أشكرك مرة أخرى
‫أنا مدين لك على هذه الخدمة

320
00:22:45,770 --> 00:22:49,768
‫(سيسيل)، هل عرفت شيئاً عن الزنوج
‫الذين قتلوا ابن (بونانو)؟

321
00:22:51,853 --> 00:22:56,283
‫(دل تشانس)، هل فكرت يوماً
‫في الاستثمار في الأحذية؟

322
00:22:56,762 --> 00:23:00,410
‫يمكنك معرفة الكثير عن الرجل
‫من الحذاء الذي يضعه في قدمه

323
00:23:00,542 --> 00:23:04,061
‫ما رأيك أن أركلك بقدمي
‫إن لم تجب عن سؤالي؟

324
00:23:05,017 --> 00:23:06,407
‫فلنر

325
00:23:06,537 --> 00:23:11,012
‫إن أسعفتني الذاكرة
‫كان اسم الفتى الأبيض (لورينزو)

326
00:23:11,621 --> 00:23:18,136
‫نعم، يُقال إن (بيرسي) في عصابة
‫(سافيج سكالز) كان متورطا في الأمر

327
00:23:18,311 --> 00:23:20,135
‫- (بيرسي)؟
‫- نعم، (بيرسي)

328
00:23:20,266 --> 00:23:21,657
‫تحدث يا (بيرسي)

329
00:23:23,221 --> 00:23:26,044
‫- ماذا تعرف عن (لورينزو بونانو)؟
‫- لا أعرف، لا أعرف شيئاً

330
00:23:27,999 --> 00:23:33,691
‫وهناك أيضاً (ماكي)
‫كان يثرثر عن فقدان الفتى الإيطالي

331
00:23:33,951 --> 00:23:35,342
‫(ماكي)

332
00:23:35,690 --> 00:23:37,384
‫انهض، انهض

333
00:23:37,514 --> 00:23:38,903
‫ماذا تعرف يا (ماكي)؟

334
00:23:39,861 --> 00:23:41,207
‫ماذا تعرف؟

335
00:23:42,555 --> 00:23:44,813
‫ثم هناك أخت (بيرسي)

336
00:23:46,638 --> 00:23:48,723
‫كانت تتحدث عن الأمر طوال الوقت

337
00:23:50,592 --> 00:23:52,503
‫- أخت (بيرسي)؟
‫- نعم

338
00:23:53,068 --> 00:23:54,849
‫وماذا حدث بعد ذلك يا عزيزتي؟

339
00:23:55,936 --> 00:23:58,716
‫يقولون إن عصابة (سافيج سكالز)
‫أطلقوا النار على الشاب

340
00:24:00,454 --> 00:24:02,885
‫كان يشتري سيجارة مرجوانا وحسب
‫لماذا يقتلونه؟

341
00:24:04,016 --> 00:24:07,797
‫سمعت أن رجل عصابات إيطالي دفع لهم ليقتلوه
‫لأنه كان يضاجع ابنته

342
00:24:10,794 --> 00:24:12,185
‫من؟

343
00:24:14,574 --> 00:24:16,702
‫سمعت أنه (تشين جيغانتي)

344
00:24:18,795 --> 00:24:22,095
‫الوغد (بونانو)، سأمزق حنجرته

345
00:24:22,277 --> 00:24:23,798
‫- (فينسنت)
‫- ذلك الـ...

346
00:24:23,928 --> 00:24:25,318
‫هذا بيت عبادة

347
00:24:25,449 --> 00:24:28,013
‫بربك! تعرف أنه يعاملني كأنني حثالة
‫ولطالما فعل ذلك

348
00:24:28,143 --> 00:24:30,880
‫يسميني سائق (فيتو)
‫أنا رئيس هذه العائلة

349
00:24:31,011 --> 00:24:32,400
‫(فينسنت)، أرجوك

350
00:24:34,139 --> 00:24:36,529
‫نعم، أعرف أن المفترض بنا
‫أن ندير الخد الآخر

351
00:24:37,310 --> 00:24:38,917
‫لكن الأمر لا يسير بتلك الطريقة

352
00:24:40,395 --> 00:24:43,044
‫- (يسوع) استطاع عمل ذلك
‫- نعم، وانظر ماذا حدث له

353
00:24:43,957 --> 00:24:45,478
‫(بونانو) يضحك عليّ

354
00:24:46,042 --> 00:24:47,606
‫لأن ابنتي مع زنجي

355
00:24:50,430 --> 00:24:51,907
‫أنا سعيد لأنني قتلت ابنه

356
00:24:52,559 --> 00:24:54,862
‫- اخرج من غرفة الاعتراف هذه
‫- ماذا؟

357
00:24:54,993 --> 00:24:57,642
‫رواد الكنيسة يخبرونني
‫بأنك تتجول في الشوارع في روب الحمام

358
00:24:58,207 --> 00:25:00,554
‫وتتمتم بكلام غير مفهوم
‫وأنت تنظر إلى السماء

359
00:25:01,726 --> 00:25:04,420
‫- نعم، لأبعد الشرطة الفيدرالية عني
‫- هل أنت مضطرب عقليا؟

360
00:25:04,550 --> 00:25:05,940
‫بالطبع لا

361
00:25:06,071 --> 00:25:09,591
‫لقد انتهكت الوصية الأولى
‫مدفوعا برغبة ضالة لحماية ابنتك

362
00:25:09,721 --> 00:25:11,546
‫والآن تريد قتل الفتى الأسود الذي تحبه

363
00:25:11,676 --> 00:25:14,195
‫إن لم يكن ذلك اضطرابا
‫فلا أعرف ما هو

364
00:25:18,888 --> 00:25:20,365
‫يا إلهي...

365
00:25:21,755 --> 00:25:23,146
‫أنا أحاول

366
00:25:24,145 --> 00:25:26,751
‫أحاول اتباع الرب

367
00:25:33,138 --> 00:25:35,005
‫أنا أحبها كثيراً

368
00:25:36,266 --> 00:25:37,656
‫إنها...

369
00:25:41,045 --> 00:25:43,608
‫كل ما أريده من الحياة
‫هو أن تكون طفلتي سعيدة

370
00:25:47,259 --> 00:25:48,647
‫دعها تذهب إذن

371
00:25:50,169 --> 00:25:52,037
‫وسينتهي بذلك كل هذا العنف

372
00:26:02,116 --> 00:26:06,940
‫أستطيع أن أخبركم بأن الرئيس (كنيدي)
‫يدعم مسيرة (واشنطن) للحقوق المدنية كليا

373
00:26:07,070 --> 00:26:10,458
‫نعم، (جاك كنيدي) يدعم المسيرة الآن
‫لأنه لا يستطيع وقفها

374
00:26:12,326 --> 00:26:16,062
‫خطة (جاك) هي تقديم مشروع قرار
‫الحريات المدنية إلى الكونغرس

375
00:26:16,194 --> 00:26:18,235
‫وحسب معلوماتي، هذه خطتك أيضاً

376
00:26:18,409 --> 00:26:21,494
‫أنا و(جاك) بيننا اختلاف جذري
‫على ما في مشروع القرار

377
00:26:21,624 --> 00:26:23,493
‫ونحن لسنا قريبين حتى من إجازتها

378
00:26:23,927 --> 00:26:27,837
‫- مرحباً أيتها الشابة
‫- مرحباً يا عضو الكونغرس) (باويل)

379
00:26:30,400 --> 00:26:34,831
‫المغزى هو أننا نريد أن تأخذ
‫دورا قياديا في المسيرة

380
00:26:36,005 --> 00:26:42,130
‫نرى هذه فرصة مثالية لتري دكتور (كينغ)
‫والقادة الزنوج الآخرين

381
00:26:42,478 --> 00:26:44,694
‫أنك تستطيع التصرف بمهنية ولطف

382
00:26:44,824 --> 00:26:47,692
‫لو أردت التصرف بلطف
‫لذهبت إلى الشاطىء

383
00:26:50,167 --> 00:26:53,904
‫(كيني)، يجب أن يفهم الرئيس الحركة

384
00:26:54,252 --> 00:26:59,900
‫ما فائدة الجلوس في ركن غداء الرجل الأبيض
‫إن لم يكن معك دولارا لشراء شطيرة؟

385
00:27:00,768 --> 00:27:06,374
‫أنت كنت تنظم هذه الأمور
‫منذ كان دكتور (كينغ) رضيعا

386
00:27:06,764 --> 00:27:09,891
‫أنت الأب الأكبر للحقوق المدنية

387
00:27:10,022 --> 00:27:12,152
‫ولن يكون لك دورا قياديا في هذا؟

388
00:27:12,282 --> 00:27:15,020
‫أولًا، أنا لست كبيراً

389
00:27:16,539 --> 00:27:21,276
‫وثانيا، (جاك كنيدي) يخدع (كينغ)
‫و(راندولف) و(راستن)

390
00:27:21,362 --> 00:27:23,796
‫ليجعلهم يخففون الهدف من هذه المسيرة

391
00:27:25,577 --> 00:27:31,833
‫إذن، أي رجل أبيض يهتم بمشكلة الزنوج
‫هو مخادع؟

392
00:27:32,180 --> 00:27:34,135
‫- هذا هراء صرف
‫- ليس هذا ما أقوله

393
00:27:34,265 --> 00:27:40,826
‫لا، ما أقوله هو من الذي تفضل رؤيته في متنزه
‫(ناشونال مول) يلقي بالخطاب الأخير؟

394
00:27:41,478 --> 00:27:44,693
‫(مارتن لوثر كينغ) أم أنت؟

395
00:27:49,820 --> 00:27:51,731
‫حسناً، حسناً

396
00:27:52,384 --> 00:27:56,685
‫ذهبت إلى المدرسة وإلى ساحة اللعب
‫ومتجر البوظة ولم أعثر عليها

397
00:27:56,813 --> 00:28:00,551
‫أفترض أنك لم تذهبي إلى (بومبي) بعد
‫لأنك تخشين رد فعله

398
00:28:00,681 --> 00:28:02,419
‫أنا لا أعرف ماذا أفعل

399
00:28:02,550 --> 00:28:05,416
‫"أمة الإسلام" ليست وكالة محققين
‫يا سيدة (جونسون)

400
00:28:06,547 --> 00:28:09,718
‫- هل ستساعدني أم لا؟
‫- نعم، بالطبع سأساعدك

401
00:28:10,978 --> 00:28:12,933
‫سأرسل بعض الإخوة ليبحثوا

402
00:28:14,670 --> 00:28:18,407
‫لكن أظن أن ثمة شخص هنا
‫قد يكون أكثر قيمة

403
00:28:37,479 --> 00:28:38,827
‫(إيليس)

404
00:28:41,173 --> 00:28:45,562
‫- ماذا تفعلين هنا؟
‫- (مارغريت) مفقودة

405
00:28:46,691 --> 00:28:50,949
‫- ماذا؟ ماذا فعلت بطفلتي؟
‫- (إيليس)

406
00:28:51,383 --> 00:28:55,641
‫أحثك على تجاهل مشاعرك الشخصية
‫والتصرف وفق مبادىء دينك

407
00:29:00,202 --> 00:29:03,418
‫- كيف ستساعدني؟
‫- إنها تعرف الشوارع

408
00:29:05,373 --> 00:29:09,718
‫سأرسل بعض رجالي للبحث
‫لكن سيكون من الحكمة أن تبحثا معاً

409
00:29:10,413 --> 00:29:12,368
‫قد تتعلمان شيئاً من بعضكما

410
00:29:16,451 --> 00:29:18,450
‫قلت إن عصابة كانت تبيع المخدرات
‫خارج مدرسة (مارغريت)

411
00:29:18,580 --> 00:29:19,971
‫هذه منطقة عصابة (كوبيان)

412
00:29:20,491 --> 00:29:23,273
‫- ما علاقة هذا بـ(مارغريت)؟
‫- كان لديها 15 كيس هيروين

413
00:29:23,359 --> 00:29:24,967
‫المرجح أنها كانت تحتفظ بها لأحد ما

414
00:29:25,097 --> 00:29:27,400
‫- إنها ليست بائعة مخدرات
‫- لا أقول إنها كذلك

415
00:29:27,529 --> 00:29:28,963
‫لكن من أين عساها حصلت عليها؟

416
00:29:29,745 --> 00:29:32,179
‫نسيت، زوجك تاجر مخدرات

417
00:29:33,266 --> 00:29:35,871
‫(بومبي) لا يدع شيئاً من ذلك
‫يقترب إلى البيت

418
00:29:36,394 --> 00:29:39,130
‫وسيقتل أي شخص يقترب من ابنته
‫ليعطيها مخدرات

419
00:29:40,738 --> 00:29:42,171
‫لم يفعل ذلك لي

420
00:29:49,037 --> 00:29:51,860
‫"(آدم كلايتن باويل)
‫أعيدوا انتخابه لـ(الكونغرس)"

421
00:30:02,069 --> 00:30:03,460
‫مرحباً

422
00:30:15,842 --> 00:30:17,928
‫ماذا لدينا هنا؟

423
00:30:18,102 --> 00:30:22,055
‫(إيستر جيمس) هنا
‫لم تحضر محاميها بل أحضرت وسيطا

424
00:30:22,185 --> 00:30:25,618
‫حسناً، آمل أنها في مزاج للتسوية

425
00:30:26,879 --> 00:30:30,049
‫- (بومبي جونسون)
‫- ماذا؟ (بومبي جونسون)؟

426
00:30:35,697 --> 00:30:37,088
‫(إيستر)

427
00:30:42,735 --> 00:30:45,560
‫- مرحباً يا (بومبي)
‫- (إيستر) صديقة قديمة لي

428
00:30:45,690 --> 00:30:48,471
‫بالطبع

429
00:30:49,818 --> 00:30:52,598
‫ذلك القاضي كرهني دائماً

430
00:30:53,901 --> 00:30:56,074
‫كرهك بـ200 ألف طريقة

431
00:30:59,767 --> 00:31:03,199
‫- يا إلهي! هذا مبلغ كبير
‫- آنسة (جيمس)، اعلمي أننا ننوي الاستئناف

432
00:31:03,373 --> 00:31:05,849
‫أنت فزت في محكمة الولاية يا عزيزتي

433
00:31:05,979 --> 00:31:09,151
‫المحكمة التالية هي الفيدرالية
‫وهذا مجال تخصصي

434
00:31:09,630 --> 00:31:14,669
‫وأنا متأكدة أنك تضع أولئك القضاة في جيبك
‫هم وذلك المنديل الفضي

435
00:31:17,318 --> 00:31:18,709
‫قد ينتهي بك الأمر من دون شيء

436
00:31:19,708 --> 00:31:24,227
‫أيمكنك القبول بتسوية وأخذ 125 ألفا؟

437
00:31:24,400 --> 00:31:25,791
‫بالتأكيد لا

438
00:31:26,182 --> 00:31:28,962
‫أنا أحترمك يا (بومبي)
‫لهذا طلبت مساعدتك

439
00:31:29,441 --> 00:31:31,526
‫لكن 125 ألفا لن تكفي

440
00:31:32,307 --> 00:31:35,523
‫أنا أتعرض للسرقة من بائعة مخدرات

441
00:31:36,825 --> 00:31:39,606
‫أيها الموقر، في مرحلة ما، بدأت تظن

442
00:31:39,737 --> 00:31:43,081
‫أن منبر الوعظ وأروقة الكونغرس
‫أوصلتك إلى ما أنت فيه

443
00:31:43,473 --> 00:31:45,732
‫لكن لا، أنا فعلت ذلك

444
00:31:45,993 --> 00:31:50,251
‫وكل الناس الصغار في (هارلم)
‫هم من يجعلونك ما أنت عليه

445
00:31:53,727 --> 00:31:57,116
‫سآخذ 200 ألف دولار
‫وليس أقل بنسا من ذلك

446
00:31:58,549 --> 00:32:01,026
‫لن أعطي هذه البغيضة شيئاً

447
00:32:02,155 --> 00:32:04,631
‫- هذا ليس تصرفا مسيحيا
‫- واليوم ليس الأحد

448
00:32:05,413 --> 00:32:06,804
‫طاب يومكما

449
00:32:11,192 --> 00:32:14,450
‫- "مطعم (توينتي تو ويست)"
‫- "أعزائي المستمعون، أحمل اليوم خبرا سيئاً"

450
00:32:15,102 --> 00:32:18,882
‫تلاحظون أنني لم أقل إنه خبر مفاجىء
‫لأني لم أتفاجأ إطلاقا

451
00:32:19,012 --> 00:32:23,314
‫أن من يسمون أنفسهم "قادة الزنوج"
‫باعونا لمن يدفع الثمن الأغلى

452
00:32:24,487 --> 00:32:29,961
‫"المسيرة إلى (واشنطن)" أصبحت في الحقيقة
‫"التمثيلية الهزلية إلى (واشنطن)"

453
00:32:30,222 --> 00:32:32,654
‫هذا صحيح، قلتها
‫"التمثيلية الهزلية إلى (واشنطن)"

454
00:32:33,523 --> 00:32:38,519
‫الفكرة الأصلية لهذه المسيرة انبثقت
‫من الرجال والنساء السود في الأحياء الفقيرة

455
00:32:38,998 --> 00:32:42,560
‫الذين ثار حنقهم من الأعمال الوحشية

456
00:32:43,081 --> 00:32:45,385
‫كقتل (ميدغر إيفرز)

457
00:32:46,209 --> 00:32:48,513
‫وحمام الدم في (بيرمنغهام)

458
00:32:49,425 --> 00:32:53,639
‫تحدثوا عن اقتحام (البيت الأبيض)
‫الذي يحمل التسمية المناسبة

459
00:32:53,769 --> 00:32:55,942
‫وإجبار الكونغرس على اتخاذ إجراء ما

460
00:32:56,594 --> 00:33:02,242
‫لكن ما أن سمع البيض عن القوة السوداء
‫حتى دعوا إلى اجتماع بين الحكومة

461
00:33:02,328 --> 00:33:06,282
‫وكل القادة السود الموالين للحكومة
‫الذين عثروا عليهم

462
00:33:06,629 --> 00:33:09,931
‫- يا للهول! عليّ الآن سماع هذا الهراء
‫- ليحولوا هذه المسيرة إلى نزهة

463
00:33:10,061 --> 00:33:14,276
‫"للقادة السود المؤيدين للدمج العنصري
‫والجماعات البيض الليبرالية الراضية عن نفسها"

464
00:33:22,661 --> 00:33:24,095
‫ماذا تريد مني أيها الموقر؟

465
00:33:26,658 --> 00:33:29,395
‫مباركتي على مشاركتك في التمثيلية الهزلية؟

466
00:33:35,435 --> 00:33:40,126
‫أبلغت رجال (كنيدي)
‫ببعض المخاوف نفسها التي لديك

467
00:33:40,561 --> 00:33:44,558
‫وأن حكومة (كنيدي) تحاول الاستيلاء
‫على هذه المسيرة لتخمد غضبنا

468
00:33:44,906 --> 00:33:47,947
‫إذن، لا بد أنك تعرف
‫أن اتحادا لرجال الأعمال البيض

469
00:33:48,077 --> 00:33:51,988
‫أعطوا القادة الستة السود الكبار
‫مليون دولار ونصف ليشتروا تعاونهم

470
00:33:52,118 --> 00:33:53,638
‫إن كان ذلك صحيحا

471
00:33:53,769 --> 00:33:57,721
‫هل من الممكن أن يكونوا منحوها
‫لأنهم يوافقون على أهدافنا؟

472
00:33:58,244 --> 00:34:01,024
‫الرشوة تبقى رشوة
‫مهما كان اسمها أيها الموقر

473
00:34:01,328 --> 00:34:03,544
‫ماذا تريد أن تفعل أيها الإمام؟

474
00:34:04,500 --> 00:34:07,236
‫أتريد أن يعلن السود عصيانا في الشوارع؟

475
00:34:07,541 --> 00:34:11,061
‫أن يموت آلاف الإخوة والأخوات

476
00:34:11,146 --> 00:34:13,231
‫عندما يفتح الحرس الوطني بنادقهم علينا؟

477
00:34:13,318 --> 00:34:16,925
‫لا أعرف بشأنك، لكني أفضل الموت
‫وأنا أقاتل على بيع روحي للشيطان

478
00:34:18,750 --> 00:34:21,704
‫طلب مني (كنيدي) أن أشارك

479
00:34:22,615 --> 00:34:24,962
‫وحدسي الأولي كان أن أرفض

480
00:34:25,093 --> 00:34:30,220
‫لكن عندما أسمعك تتفوه بالحماقات
‫عن قتال العنف بالعنف

481
00:34:30,350 --> 00:34:33,608
‫أشعر بأني مجبر على الانضمام إليه
‫حتى لو كان ذلك فقط

482
00:34:33,739 --> 00:34:39,040
‫لأثبت أن أعلى صوت
‫ليس هو الأذكى دائماً

483
00:34:43,731 --> 00:34:45,122
‫طاب يومك أيها الإمام

484
00:34:51,690 --> 00:34:53,993
‫أريد أن تعرف يا (بوبي)
‫أنني لم أطلب من (بومبي جونسون)

485
00:34:54,121 --> 00:34:55,948
‫أن يبيع عقدي لشركة تسجيلات أخرى

486
00:34:56,165 --> 00:35:00,293
‫أعني، يحميني من رجل عصابات
‫ببيعي لرجل عصابات آخر؟

487
00:35:00,639 --> 00:35:02,030
‫هذا هو العمل الترفيهي

488
00:35:05,592 --> 00:35:07,460
‫أنا أقدر لك كل ما فعلته لي

489
00:35:08,068 --> 00:35:10,632
‫اسمعني، أنت موهبة كبيرة

490
00:35:10,980 --> 00:35:13,282
‫- و(بومبي) يعرف ما الذي يفعله
‫- أرجو هذا

491
00:35:13,413 --> 00:35:15,455
‫اسمعني، سيحميك هذا من (تشين)

492
00:35:15,890 --> 00:35:19,538
‫وشركة تسجيلات (بونانو) لديها أموال
‫تكفي لرشوة المسؤولين عن إذاعة الأغاني

493
00:35:19,670 --> 00:35:21,407
‫سيذيعون أغانيك في المذياع

494
00:35:22,406 --> 00:35:23,797
‫انتظر هنا، واسمعني

495
00:35:24,883 --> 00:35:27,924
‫لا تخرج مهما كانت الظروف

496
00:35:32,963 --> 00:35:34,528
‫- ما الأمر؟
‫- كيف حالك يا (بوبي)؟

497
00:35:34,745 --> 00:35:36,091
‫أنا بخير، وأنت؟

498
00:35:36,960 --> 00:35:38,611
‫كيف يمكنني مساعدتك؟

499
00:35:39,784 --> 00:35:43,173
‫السيد (جيغانتي) يريد مساعدتك
‫لتستعيد (تيدي غرين) إلى شركتك

500
00:35:45,780 --> 00:35:47,171
‫"هذا رائع"

501
00:35:49,429 --> 00:35:51,470
‫لكنه يريد أولًا أن يتحدث إليه

502
00:35:51,819 --> 00:35:56,425
‫- أتعرف أين يمكنني أن أجده؟
‫- أنا هنا أيها الوغد

503
00:36:07,721 --> 00:36:09,112
‫أعطني هذا

504
00:36:09,241 --> 00:36:11,109
‫استمر في السير أيها الوغد

505
00:36:11,240 --> 00:36:13,282
‫لا يمكنك أن تفعل هذا
‫وإلّا قضيت بقية حياتك هاربا

506
00:36:13,368 --> 00:36:15,020
‫أنا هارب سلفا

507
00:36:15,932 --> 00:36:19,711
‫- هل قتلت أحداً من قبل؟
‫- لا، استمر في السير

508
00:36:21,362 --> 00:36:24,665
‫لكني أعرف أنك أنت فعلت
‫مثل صديقي (لايونيل)

509
00:36:25,879 --> 00:36:29,704
‫- لا أعرف من يكون
‫- ذلك الفتى المسكين الذي ظننته أنا

510
00:36:30,530 --> 00:36:31,920
‫استمر في التقدم

511
00:36:37,915 --> 00:36:39,436
‫نعم، هيا، هيا

512
00:36:42,260 --> 00:36:44,041
‫- استدر
‫- أطلق النار على رأسي من الخلف

513
00:36:44,172 --> 00:36:46,518
‫- لا أريد رؤيتك تطلق النار
‫- استدر

514
00:36:53,077 --> 00:36:56,337
‫لا يهمني، هيا، افعلها

515
00:36:58,595 --> 00:37:00,247
‫إنها تكرهك

516
00:37:01,463 --> 00:37:04,896
‫ظننت أنها أرادت الخروج معك
‫لكنها فعلت فقط ليتوقف والدها عن إزعاجها

517
00:37:08,458 --> 00:37:11,108
‫إنها تكره والدها، لهذا تخرج معك

518
00:37:19,145 --> 00:37:22,752
‫(بومبي جونسون) رتب أموري مع (بونانو)
‫لذلك لا يمكنك ملاحقتي بعد الآن

519
00:37:24,446 --> 00:37:26,098
‫ابتعد عن فتاتي

520
00:37:41,997 --> 00:37:43,824
‫أردت أن تشعل حربا

521
00:37:45,170 --> 00:37:49,558
‫وعندما يكتشف (بونانو)
‫أن (تشين) قتل ابنه، سيتحقق لك ذلك

522
00:37:49,993 --> 00:37:51,382
‫نحتاج إلى دليل

523
00:37:51,905 --> 00:37:54,468
‫قد نعثر عليه في قبو (فيدلرز)

524
00:37:58,334 --> 00:38:02,462
‫(بومب)، أنا أعمل معك
‫منذ تركت الجيش

525
00:38:03,505 --> 00:38:07,284
‫واحترمت دائماً أنك لا تتخذ قرارا أبداً
‫مدفوعا بعواطفك

526
00:38:08,588 --> 00:38:11,412
‫ونادرا ما كانت هناك مناسبة
‫أشكك فيها في قراراتك، لكن...

527
00:38:11,542 --> 00:38:13,454
‫لكن هذه من تلك المناسبات النادرة؟

528
00:38:15,322 --> 00:38:17,060
‫هل فكرت في هذا الأمر بإمعان؟

529
00:38:20,058 --> 00:38:21,926
‫حتى أدق التفاصيل

530
00:38:22,100 --> 00:38:24,706
‫الحرب بين هاتين العائلتين
‫ستدور رحاها في (هارلم)

531
00:38:24,793 --> 00:38:27,183
‫وأبناء قومنا، أناس أبرياء سيموتون

532
00:38:30,049 --> 00:38:33,482
‫- هل تريد التحرر من الإيطاليين؟
‫- هل هذه هي المشكلة؟

533
00:38:35,003 --> 00:38:36,828
‫أم أنهم آذوا كبرياءك؟

534
00:38:41,476 --> 00:38:46,126
‫قضيت 3 سنوات في خندق في (كوريا)
‫وتعلمت شيئاً واحدا عن الحرب يا (بومب)

535
00:38:48,558 --> 00:38:51,208
‫الحقيقة أن لا أحد ينتصر

536
00:38:58,420 --> 00:39:00,419
‫- "أقوى معاً"
‫- "أقوى معاً"، يعجبني هذا

537
00:39:03,329 --> 00:39:04,807
‫حسناً يا (كيني)

538
00:39:05,980 --> 00:39:08,717
‫- سأنضم إليكم
‫- (آدم)، مرحباً

539
00:39:09,672 --> 00:39:12,367
‫- ما هذه الملصقات؟
‫- رائعة جداً، أليس كذلك؟

540
00:39:13,755 --> 00:39:17,363
‫"وظائف للجميع"، "أجور جيدة الآن"

541
00:39:17,926 --> 00:39:20,708
‫"مسيرة الحرية"، "أقوى معاً"

542
00:39:22,794 --> 00:39:27,226
‫بربك يا (كيني)!
‫ما رأيك بملصق عليه "أحب الجراء"؟

543
00:39:27,312 --> 00:39:29,702
‫- (آدم)، أرجوك!
‫- بحق السماء يا (كيني)!

544
00:39:29,832 --> 00:39:32,135
‫4 فتيات صغيرات تم تفجيرهن
‫في قبو كنيسة

545
00:39:32,612 --> 00:39:34,959
‫- إنها ملصقات
‫- حسناً

546
00:39:35,306 --> 00:39:38,912
‫إجرائي الأول كجزء من لجنة القيادة

547
00:39:39,042 --> 00:39:40,867
‫أنت، أنت مفصولة من العمل

548
00:39:40,997 --> 00:39:44,343
‫شكراً أيها البيض
‫أنتم مفصولون من العمل

549
00:39:44,474 --> 00:39:48,731
‫هذه مسيرة يقوم بها السود لأجل السود

550
00:39:50,251 --> 00:39:52,336
‫- أنت أيضاً مفصول يا (كيني)
‫- علينا التحدث

551
00:39:52,423 --> 00:39:53,814
‫بربك!

552
00:39:55,943 --> 00:39:58,680
‫بصراحة، لا أوافق على هذا

553
00:39:58,941 --> 00:40:03,807
‫لكن الرئيس تحدث إلى الآخرين
‫وقرروا استبعادك من لجنة القيادة

554
00:40:03,937 --> 00:40:06,196
‫- ماذا؟
‫- نعم، (مارتن) والآخرون

555
00:40:06,327 --> 00:40:10,672
‫يظنون أن دعوى (إيستر جيمس) ضدك بالقذف
‫تجعلك تأثيرا سلبيا عليهم

556
00:40:10,889 --> 00:40:14,233
‫(مارتن كينغ) الفاشل
‫يظن أني تأثير سلبي؟

557
00:40:14,364 --> 00:40:15,799
‫و(جاك) يظن هذا أيضاً

558
00:40:17,797 --> 00:40:19,621
‫قرر أن يستعين بـ(كينغ)

559
00:40:20,230 --> 00:40:23,271
‫نعرف أن (مارتن) ليس ماهرا
‫في الخطابة مثلك

560
00:40:23,401 --> 00:40:26,876
‫لكننا نأمل أن يضع خطابا
‫بنصف تأثير خطاباتك

561
00:40:27,007 --> 00:40:28,442
‫يا للعنة!

562
00:40:29,354 --> 00:40:31,178
‫لقد تخليت عني يا (كيني)

563
00:40:31,308 --> 00:40:33,916
‫أعرف أنك كذبت بشأن التحدث إلى الرئيس

564
00:40:34,263 --> 00:40:36,174
‫(جاك)، تباً له أيضاً

565
00:40:36,479 --> 00:40:39,607
‫"(فيدلرز)"

566
00:40:40,866 --> 00:40:44,082
‫أرجوكم، أرجوكم، أتوسل إليكم
‫يجب ألّا تخبروا أحداً بأنني أريكم هذا

567
00:40:44,213 --> 00:40:47,167
‫- اخرس!
‫- السيد (جيغانتي) يمتلك المبنى، نعم

568
00:40:47,297 --> 00:40:50,208
‫وما يفعله أمر متوقف عليه
‫أنا فقط أستأجر المكان

569
00:40:50,338 --> 00:40:51,728
‫اخرس بحق الجحيم!

570
00:40:51,901 --> 00:40:54,117
‫عرفت أن (تشين) دفن شيئاً هنا

571
00:40:54,248 --> 00:40:57,810
‫ظننت دائماً أنها نقود
‫واتضح الآن أنه ابن (بونانو)

572
00:40:58,985 --> 00:41:01,678
‫- إنه فارغ
‫- لقد نقل الجثة

573
00:41:02,721 --> 00:41:05,370
‫- ها قد ضاع الدليل
‫- لا أعرف شيئاً عن وجود جثة

574
00:41:06,804 --> 00:41:08,454
‫لا تنبس بكلمة

575
00:41:10,540 --> 00:41:11,931
‫حسناً، حسناً

576
00:41:17,405 --> 00:41:18,796
‫ها هو

577
00:41:21,011 --> 00:41:22,401
‫يا إلهي!

578
00:41:22,705 --> 00:41:24,356
‫يبيعون جرعات من مسحوق الهيروين هنا

579
00:41:25,224 --> 00:41:26,833
‫والحقن أيضاً

580
00:41:27,528 --> 00:41:31,134
‫- هل جئت إلى هنا؟
‫- لم أفعل منذ مدة

581
00:41:32,481 --> 00:41:35,045
‫لكن أحيانا، أصطاد هنا مع الأخوات

582
00:41:35,479 --> 00:41:36,825
‫تصطادين؟

583
00:41:37,521 --> 00:41:40,345
‫أحكي قصة تحوّلي لمدمنين آخرين

584
00:41:41,301 --> 00:41:43,559
‫إنهم يصغون إلى مدمنة سابقة

585
00:41:45,384 --> 00:41:47,992
‫كم مضى على إقلاعك؟

586
00:41:48,512 --> 00:41:51,205
‫3 أشهر و27 يوماً

587
00:41:54,552 --> 00:41:59,113
‫أنا آسفة لأنني أعطيتك مئة دولار للمخدرات
‫عندما جئت لرؤية (مارغريت) تلك الليلة

588
00:42:00,894 --> 00:42:02,328
‫لم يكن ذلك سلوكا مسيحيا مني

589
00:42:04,761 --> 00:42:06,846
‫يعلمنا الله أننا يجب أن نسامح

590
00:42:11,147 --> 00:42:13,711
‫وما زلت أتعلم كيف أفعل

591
00:42:24,877 --> 00:42:26,268
‫لا

592
00:42:26,918 --> 00:42:28,483
‫- لا
‫- أعطيني، أعطيني هذا

593
00:42:28,614 --> 00:42:29,960
‫- لا
‫- أعطيني، سآخذه

594
00:42:30,090 --> 00:42:31,698
‫ابتعد عني

595
00:42:32,828 --> 00:42:34,174
‫ادخلي

596
00:42:34,914 --> 00:42:38,867
‫تعالي لتري كيف يُدفع ثمن مجوهراتك النفيسة
‫وأثاث شقتك الفاخرة

597
00:42:40,822 --> 00:42:42,689
‫هنا تُرسل الفواتير

598
00:42:54,377 --> 00:42:55,768
‫يبيعون في الخلف

599
00:43:02,675 --> 00:43:06,107
‫اخرجي من هنا
‫لا نريد مسلمات مجنونات هنا

600
00:43:06,238 --> 00:43:07,802
‫هيا، اخرجي

601
00:43:08,193 --> 00:43:11,409
‫هل بعتم مخدرات قرب مدرسة
‫(هاندميدز أوف ماري) الدينية؟

602
00:43:13,406 --> 00:43:14,752
‫اللعنة!

603
00:43:15,492 --> 00:43:17,577
‫ماذا تفعل ابنة حي (شوغر هيل) الراقي هنا؟

604
00:43:22,963 --> 00:43:25,528
‫- هل تعرف من أنا؟
‫- هل يجب أن أعرف؟

605
00:43:27,178 --> 00:43:31,740
‫اسمي (ميمي جونسون)
‫زوجة (بومبي جونسون)

606
00:43:31,871 --> 00:43:34,912
‫إما أن تتحدث إلينا
‫أو يمكنني الاتصال به ليأتي ويتحدث إليك

607
00:43:35,043 --> 00:43:36,649
‫آنسة... سيدة (جونسون)

608
00:43:38,648 --> 00:43:40,038
‫أنا آسف

609
00:43:41,212 --> 00:43:46,382
‫أجب على أسئلة هذه المرأة
‫وعامل ديانتها باحترام، هل تفهم؟

610
00:43:46,512 --> 00:43:47,903
‫نعم يا سيدتي

611
00:43:49,336 --> 00:43:52,074
‫هل أخبرك أحد من بائعيك
‫أنه فقد 15 مقدارا؟

612
00:43:53,073 --> 00:43:55,983
‫أغار الشرطة على المنطقة
‫التي كان (روني غينيس) يبيع فيها أمس

613
00:43:56,157 --> 00:43:58,720
‫قال إنه خبأ الأكياس في حقيبة فتاة وهرب

614
00:43:59,893 --> 00:44:03,022
‫- ولا أعرف ماذا حدث بعد ذلك
‫- هل تعرف من هذه الفتاة؟

615
00:44:03,456 --> 00:44:04,802
‫على الإطلاق

616
00:44:10,712 --> 00:44:12,494
‫لا تقلقي، سنجدها

617
00:44:14,903 --> 00:44:16,294
‫"(بالميتو) للمبيدات الحشرية"

618
00:44:18,609 --> 00:44:20,608
‫أخبريني عن (لورينزو بونانو)

619
00:44:23,085 --> 00:44:24,475
‫ماذا عنه؟

620
00:44:26,255 --> 00:44:27,777
‫هل أمر والدك بقتله؟

621
00:44:29,732 --> 00:44:31,078
‫كيف لي أن أعرف؟

622
00:44:32,556 --> 00:44:35,509
‫لأنك كنت تواعدين (لورينزو)

623
00:44:39,768 --> 00:44:41,158
‫(تيدي)

624
00:44:42,375 --> 00:44:43,721
‫(لورينزو)

625
00:44:44,677 --> 00:44:46,718
‫لا فرق لديه، صحيح؟

626
00:44:49,717 --> 00:44:51,324
‫لا أعرف عم تتحدث

627
00:44:55,539 --> 00:44:58,623
‫أعرف أن من الصعب
‫أن تعترفي أن والدك...

628
00:44:59,970 --> 00:45:01,317
‫إنه وحش

629
00:45:03,401 --> 00:45:05,792
‫حبه لك ملتوٍ جداً

630
00:45:06,357 --> 00:45:10,787
‫لدرجة أنه يريد قتل أي رجل
‫يريد الفوز بك

631
00:45:15,655 --> 00:45:18,304
‫هيا يا (ستيلا)، أخبريني بالحقيقة

632
00:45:22,257 --> 00:45:25,256
‫كنت في الـ13 وهو في الـ17

633
00:45:27,471 --> 00:45:28,992
‫كنا متحابين و...

634
00:45:29,513 --> 00:45:32,902
‫وذات يوم، اختفى

635
00:45:34,336 --> 00:45:37,985
‫جاء الشرطة
‫وكان الجميع يبحثون عنه

636
00:45:40,157 --> 00:45:41,809
‫لم يعثروا على الجثة

637
00:45:45,459 --> 00:45:49,238
‫حاولت إقناع نفسي لوقت طويل
‫أن أبي لم يكن له علاقة بالأمر

638
00:45:51,237 --> 00:45:54,105
‫والآن تعرفين الحقيقة، صحيح؟

639
00:46:01,793 --> 00:46:03,141
‫أنا أكرهه

640
00:46:03,794 --> 00:46:06,487
‫لا، أنت تحبينه

641
00:46:08,789 --> 00:46:11,135
‫لهذا كتمت الأمر طوال هذه المدة

642
00:46:13,394 --> 00:46:15,523
‫اسمعي، أتريدين حماية (تيدي)؟

643
00:46:16,478 --> 00:46:19,519
‫افعلي ما أقوله، حسناً؟

644
00:46:37,116 --> 00:46:39,940
‫أنت هنا
‫هذا يعني أن (تيدي غرين) ميت

645
00:46:43,155 --> 00:46:44,544
‫لا؟

646
00:46:45,154 --> 00:46:46,804
‫أخفقت مرة أخرى؟

647
00:46:49,715 --> 00:46:53,365
‫- سيدي، أنا... أنا...
‫- لا بأس، لم تعد في مشكلة

648
00:46:54,668 --> 00:46:56,014
‫اليوم يوم سعدك

649
00:47:00,359 --> 00:47:01,750
‫انتهيت من (ستيلا)

650
00:47:03,531 --> 00:47:04,921
‫ماذا تعني؟

651
00:47:06,356 --> 00:47:08,224
‫ستحصد ما تزرع

652
00:47:12,742 --> 00:47:14,306
‫كلنا سنحصد ما نزرع

653
00:47:20,519 --> 00:47:22,996
‫(تيدي غرين) تحت حماية (بومبي جونسون)

654
00:47:25,297 --> 00:47:29,121
‫أنا متأكد أنه أقنع (بوبي روبنسون)
‫ببيع عقده لـ(رويال كورد)

655
00:47:29,990 --> 00:47:32,206
‫إنه يحاول إثارة المشاكل
‫بينك أنت و(بونانو)

656
00:47:35,290 --> 00:47:37,289
‫اكتفيت من (بومبي جونسون)

657
00:47:38,852 --> 00:47:40,243
‫هناك شيء أريد أن تفعله

658
00:47:49,193 --> 00:47:51,496
‫الأفضل أن يكون لديك سبب جيد
‫لإحضاري إلى هنا

659
00:47:52,017 --> 00:47:53,363
‫طلبت منك الحضور لأن...

660
00:47:54,841 --> 00:47:56,232
‫لديّ ابنة

661
00:47:57,014 --> 00:47:58,838
‫ولا أعرف إن كانت ميتة أم حية

662
00:48:00,142 --> 00:48:01,705
‫لذلك أعرف الألم الذي تعانيه

663
00:48:02,878 --> 00:48:04,530
‫أنا هنا لأتحدث إليك عن ابنك

664
00:48:05,312 --> 00:48:06,962
‫وعمن تلومه على مقتله

665
00:48:08,179 --> 00:48:10,221
‫هل وجدت السود الذين قتلوا ابني؟

666
00:48:11,350 --> 00:48:13,610
‫أعطني أسماءهم
‫واطلب الثمن الذي تريده

667
00:48:13,914 --> 00:48:16,086
‫فتيان أسودان هما من قتلا ابنك

668
00:48:17,216 --> 00:48:19,822
‫وقُتلا لاحقاً على يد الرجل
‫الذي كلفهما بقتله

669
00:48:19,954 --> 00:48:21,343
‫من؟

670
00:48:22,558 --> 00:48:25,602
‫(فينسنت تشين جيغانتي)

671
00:48:28,164 --> 00:48:29,555
‫لا أصدقك

672
00:48:30,381 --> 00:48:31,771
‫لست مضطرا إلى ذلك

673
00:48:33,944 --> 00:48:35,290
‫يمكنك سماع هذا من ابنته

674
00:48:45,847 --> 00:48:48,019
‫"المسيحية تساوي العبودية والموت
‫والإسلام يساوي الحرية والعدالة"

675
00:48:48,149 --> 00:48:49,930
‫"فأيهما سيصمد في حرب نهاية الزمان؟"

676
00:48:50,061 --> 00:48:52,408
‫خطابك تحريضي جداً

677
00:48:53,363 --> 00:48:55,318
‫لكنك تثير نقاطا جيدة

678
00:48:56,230 --> 00:49:00,575
‫خاصة بشأن استيلاء حكومة (كنيدي)
‫على المسيرة

679
00:49:02,921 --> 00:49:06,397
‫الموقر (إلايجا محمد) محظوظ بوجودك معه

680
00:49:08,787 --> 00:49:12,045
‫(إلايجا) لم يعد يثق بي

681
00:49:15,652 --> 00:49:19,865
‫لماذا عندما يحقق رجل أسود النجاح

682
00:49:19,952 --> 00:49:22,733
‫يعمل أبناء جلدته على الإطاحة به؟

683
00:49:24,558 --> 00:49:27,122
‫قدمت كل شيء إلى "الأمة"

684
00:49:27,730 --> 00:49:32,204
‫أحيانا، "كل شيء" لا يكون كافياً

685
00:49:39,025 --> 00:49:41,371
‫أيمكنني أن أسأل عن سبب زيارتك؟

686
00:49:43,152 --> 00:49:46,411
‫جئت لأسألك إن كنت متفرغا
‫في الـ28 من أغسطس

687
00:49:47,062 --> 00:49:50,321
‫إن كنت كذلك
‫ربما يمكنك أن تقبل هديتي

688
00:49:51,189 --> 00:49:52,885
‫تذكرة إلى (واشنطن)

689
00:50:00,096 --> 00:50:03,399
‫"المسيرة إلى (واشنطن)
‫الأربعاء 28 أغسطس 1963"

690
00:50:03,529 --> 00:50:04,875
‫حسناً

691
00:50:07,569 --> 00:50:09,176
‫فلنثر اضطرابا

692
00:50:12,001 --> 00:50:13,739
‫هذا ما كنت آمل أن تقوله

693
00:50:21,428 --> 00:50:24,253
‫"وجدنا قبرا ليس عميقا
‫في قبو (فيدلرز)"

694
00:50:25,079 --> 00:50:26,816
‫"يبدو أن الجثة نُقلت مؤخراً"

695
00:50:26,946 --> 00:50:29,813
‫بع لـ(بومبي جونسون)
‫كل المخدرات التي يريدها

696
00:50:30,118 --> 00:50:31,552
‫إنها الحرب

697
00:50:32,377 --> 00:50:34,898
‫"قُتل ملك اليوم"

698
00:50:34,983 --> 00:50:36,939
‫"وسُلب تاجه"

699
00:50:37,634 --> 00:50:42,847
‫"والآن يحذر الناس
‫من الكلمات التي يتلفظون بها"

700
00:50:42,978 --> 00:50:46,497
‫"الشوارع تحكي حكايات ما سيحدث"

701
00:50:48,496 --> 00:50:51,710
‫"فيالق الأرواح تقاتل لأجل روح"

702
00:50:53,752 --> 00:50:55,837
‫"الذئاب انطلقت الليلة"

703
00:50:56,490 --> 00:50:57,880
‫- انتهيت؟
‫- نعم

704
00:50:59,183 --> 00:51:01,051
‫"الذئاب انطلقت الليلة"

705
00:51:01,616 --> 00:51:05,396
‫"والشر غايتها، لذا، فأنا..."

706
00:51:07,178 --> 00:51:09,436
‫"والشر نصب أعينها"

707
00:51:09,784 --> 00:51:12,131
‫"أم فقدت ابنها"

708
00:51:12,521 --> 00:51:14,911
‫"ألم لا يمكن أن ينتهي"

709
00:51:15,129 --> 00:51:20,124
‫"متى سنرى العالم كله واحدا؟"

710
00:51:20,254 --> 00:51:25,598
‫"من ليس لديه القدرة
‫لا بد أن يموت صغيراً"

711
00:51:31,288 --> 00:51:33,332
‫"الذئاب انطلقت الليلة"

712
00:51:33,766 --> 00:51:37,720
‫"والشر غايتها، لذا، فأنا..."

713
00:51:41,674 --> 00:51:44,020
‫"الذئاب انطلقت الليلة"

714
00:51:44,281 --> 00:51:48,582
‫"والشر نصب أعينها، لذا، فأنا..."

715
00:51:52,578 --> 00:51:55,099
‫"الذئاب انطلقت الليلة"

716
00:52:07,437 --> 00:52:08,826
‫انظري من معي

717
00:52:09,436 --> 00:52:10,870
‫وجدتها مختبئة في مكتبي

718
00:52:12,651 --> 00:52:16,648
‫- رفضت أن تخبرني بالسبب
‫- يا إلهي! تعالي إلى هنا

719
00:52:17,387 --> 00:52:20,341
‫تعالي معي، أين ذهبت؟

720
00:52:21,948 --> 00:52:24,251
‫- لماذا فعلت ذلك؟
‫- (إيليس)؟

721
00:52:27,814 --> 00:52:29,204
‫مرحباً

722
00:52:30,898 --> 00:52:32,289
‫ماذا يحدث؟

723
00:52:33,635 --> 00:52:35,286
‫لماذا ترتدين هذه الملابس؟

724
00:52:36,460 --> 00:52:38,501
‫هذا ما ترتديه المسلمات

725
00:52:39,674 --> 00:52:41,412
‫هل تفاجأت يا أبي؟

726
00:52:45,713 --> 00:52:47,451
‫لماذا تدعوك "أبي"؟

727
00:52:56,097 --> 00:52:57,487
‫هل أنت أختي؟

728
00:53:07,393 --> 00:53:10,695
‫نعم يا (مارغريت)

729
00:53:11,998 --> 00:53:13,953
‫أنا أختك الكبيرة

730
00:53:19,211 --> 00:53:21,731
‫كانت عونا كبيراً لي

731
00:53:29,290 --> 00:53:30,681
‫نعم

732
00:53:36,937 --> 00:53:38,457
‫- يا إلهي!
‫- أبي!

733
00:53:38,544 --> 00:53:40,152
‫أبي! لا!

734
00:53:41,281 --> 00:53:43,019
‫- يا إلهي!
‫- يا إلهي!

735
00:53:43,888 --> 00:53:45,973
‫- أنت بخير يا عزيزي
‫- أبي

736
00:53:46,103 --> 00:53:49,840
‫اطمئن يا حبيبي، ستكون على ما يرام

737
00:53:50,230 --> 00:53:51,970
‫قل شيئاً يا أبي، أأنت بخير؟

738
00:54:02,005 --> 00:54:05,133
‫"تمت الترجمة بواسطة كابتيفيت أرابيا
‫عمّان، الأردن"

