﻿1
00:00:08,115 --> 00:00:11,113
‫"هذه القصة مستلهمة
‫من شخصيات وأحداث حقيقية"

2
00:00:11,243 --> 00:00:14,850
‫"إلّا أن بعض الشخصيات والسمات والوقائع
‫والمواقع والحوارات اختُلقت لأغراض درامية"

3
00:00:16,067 --> 00:00:19,369
‫- "في الحلقات السابقة"
‫- لا يمكنك عمل هذا أيها الوغد الغبي

4
00:00:19,541 --> 00:00:20,932
‫أنا من أفراد العصابة

5
00:00:23,625 --> 00:00:25,016
‫(فلوسي)، أريد أن تغادري البلدة

6
00:00:25,147 --> 00:00:26,797
‫- هل تسمعين؟
‫- حسناً

7
00:00:27,232 --> 00:00:28,925
‫قلت لك، هذا الرجل مجنون

8
00:00:29,057 --> 00:00:31,620
‫لا يمكن لمكتب التحقيقات الفيدرالية
‫أن يتوقع معلومات من هذا المعتوه

9
00:00:31,750 --> 00:00:34,878
‫أنا هنا للتحدث إليك عن ابنك
‫وعمن تلوم على مقتله

10
00:00:35,225 --> 00:00:39,657
‫- (فينسنت تشين جيغانتي)
‫- لا أصدقك

11
00:00:40,223 --> 00:00:41,569
‫لست مجبرا على ذلك

12
00:00:41,700 --> 00:00:43,090
‫يمكنك سماع هذا من ابنته

13
00:00:43,220 --> 00:00:45,305
‫"لكن انتهى ما بيننا يا عزيزي
‫تعرف ذلك"

14
00:00:45,479 --> 00:00:48,391
‫وإذا أردت البقاء على قيد الحياة
‫فيجب أن يظل هذا سرا بيننا

15
00:00:48,521 --> 00:00:51,214
‫ماذا تعنين بأن ما بيننا انتهي؟
‫رجاءً يا (ستيلا)

16
00:00:51,822 --> 00:00:53,863
‫أفضل التخلي عنك على رؤيتك ميتا

17
00:00:53,950 --> 00:00:56,514
‫أحاول التصرف باستقامة مع (ميمي)
‫هذه المرة

18
00:00:57,036 --> 00:00:59,076
‫أنا متأكدة أنني سأراك قريباً

19
00:01:00,338 --> 00:01:03,335
‫سآخذ 200 ألف دولار وليس بنسا أقل

20
00:01:05,291 --> 00:01:07,334
‫لن أعطي هذه الساقطة شيئاً

21
00:01:07,419 --> 00:01:11,981
‫أريد أن تكوني عيناي وأذناي
‫في المسجد رقم 7

22
00:01:12,373 --> 00:01:17,587
‫أريد أن أعرف ماذا يقول (مالكوم)
‫وماذا يفعل وماذا يفكر في كل الأوقات

23
00:01:17,845 --> 00:01:21,105
‫إذا استطعنا جعل رجل عصابة واعٍ سياسيا

24
00:01:21,583 --> 00:01:24,277
‫سيستطيع الإسلام اجتياح كل حي فقير
‫في هذا البلد

25
00:01:24,407 --> 00:01:28,926
‫أردت أن تشعل حربا
‫وعندما يكتشف (بونانو) أن (تشين) قتل ابنه

26
00:01:29,795 --> 00:01:31,185
‫ستقوم هذه الحرب

27
00:01:32,749 --> 00:01:38,092
‫"سننهض، سننهض والنار في عيوننا، نعم"

28
00:01:39,135 --> 00:01:43,871
‫"بلا كراهية في قلوبنا والمستقبل نصب أعيننا
‫نعم، نعم"

29
00:01:43,958 --> 00:01:45,348
‫- "مؤجر استغلالي"
‫- "إضراب المستأجرين"

30
00:01:45,652 --> 00:01:48,259
‫- "سننهض، سننهض والنار في عيوننا، نعم"
‫- "لن نتحرك من مكاننا"

31
00:01:48,389 --> 00:01:52,255
‫"إذا لم تزودوا بيوتنا بالتدفئة
‫لن نتحرك من مكاننا"

32
00:01:52,342 --> 00:01:53,994
‫"إذا لم تزودوا بيوتنا بالتدفئة"

33
00:01:54,124 --> 00:01:56,861
‫- "لن نتحرك من مكاننا"
‫- دعوا ملّاك البيوت يسمعون هذا

34
00:01:57,079 --> 00:02:00,512
‫- دعوا أصحاب البيوت يسمعونكم
‫"كانت هذه أغنية (تيدي غرين) الجديدة"

35
00:02:00,597 --> 00:02:03,074
‫"التي وصلت إلى رأس قائمة أفضل الأغاني"

36
00:02:03,422 --> 00:02:06,768
‫"إنه يوم ثلاثاء بارد في (هارلم)
‫حيث آلاف المستأجرين في مدينة (نيويورك)"

37
00:02:06,853 --> 00:02:11,720
‫"يرفضون دفع الإيجارات حتى يتم حل مشكلة
‫مبانيهم الموبوءة بالجرذان"

38
00:02:11,850 --> 00:02:17,324
‫"الشرطة المحلية وجنود "أمة الإسلام"
‫يأملون ضمان بقاء الاحتجاجات سلمية"

39
00:02:17,455 --> 00:02:21,148
‫آسف أيها القس (باويل) لكن لدي أوامر
‫بإخلاء المستأجرين من هذا المبنى

40
00:02:21,322 --> 00:02:25,796
‫حسناً، نحن منخرطون
‫في عصيان مدني غير عنيف

41
00:02:25,927 --> 00:02:28,968
‫- لن يكون هناك إخلاء اليوم
‫- لدي أوامر

42
00:02:29,141 --> 00:02:33,444
‫هؤلاء المستأجرون لن يدفعوا الإيجار
‫حتى تتم الإصلاحات

43
00:02:35,659 --> 00:02:39,264
‫سأطلب منكم بلطف
‫أرجو أن تفكوا القيود عن أنفسكم

44
00:02:39,873 --> 00:02:41,567
‫وإلّا سنضطر لقطعها وتحريركم

45
00:02:41,698 --> 00:02:44,218
‫أنا آسفة أيها الشرطي، لكننا لن نفعل

46
00:02:45,304 --> 00:02:48,172
‫- سيدتي، لدينا عمل نقوم به
‫- ونحن أيضاً

47
00:02:48,562 --> 00:02:52,125
‫"إذا لم تزودوا بيوتنا بالتدفئة
‫لن نتحرك من مكاننا"

48
00:02:52,473 --> 00:02:55,991
‫"إذا لم تزودوا بيوتنا بالتدفئة
‫لن نتحرك من مكاننا"

49
00:02:56,209 --> 00:03:00,118
‫- "إذا لم تزودوا بيوتنا بالتدفئة"
‫- اصمدوا، اصمدوا الآن

50
00:03:00,945 --> 00:03:02,770
‫- اصمدوا
‫- لا تلمس هذه المرأة

51
00:03:02,900 --> 00:03:05,289
‫- انتظر، لا، لا، لا
‫- لا، توقف

52
00:03:05,419 --> 00:03:07,765
‫- كفى!
‫- توقفوا

53
00:03:08,114 --> 00:03:10,633
‫أرجوكم! بهدوء، بهدوء، بهدوء

54
00:03:11,198 --> 00:03:13,153
‫لا تردوا بالضرب

55
00:03:14,196 --> 00:03:16,151
‫سنتعامل مع هذا في المحكمة

56
00:03:16,281 --> 00:03:19,800
‫"إذا لم تزودوا بيوتنا بالتدفئة
‫لن نتحرك من مكاننا"

57
00:03:26,578 --> 00:03:27,968
‫(بومبي)، أنا هنا

58
00:03:31,227 --> 00:03:32,660
‫صديقي السيد (بومب)

59
00:03:34,007 --> 00:03:36,223
‫نعم، واحد فقط، شكراً

60
00:03:37,917 --> 00:03:39,395
‫مرحباً يا سيد (جونسون)

61
00:03:41,002 --> 00:03:43,174
‫- (بومبي)
‫- مرحباً يا (نيل)

62
00:03:43,392 --> 00:03:46,911
‫لم أتوقع رؤيتك تغادر البيت بهذه السرعة
‫بعد ما حدث

63
00:03:46,997 --> 00:03:48,387
‫لا بد أن أدير عملي

64
00:03:48,822 --> 00:03:51,515
‫- ما الأخبار الليلة؟
‫- المكان مزدحم كما ترى

65
00:03:51,777 --> 00:03:54,296
‫ثمة لعبة قمار تدور في الخلف

66
00:03:54,861 --> 00:03:58,250
‫بعض تجار الهيروين الكبار من (ديترويت)
‫مع (جوني بيرد)

67
00:03:59,249 --> 00:04:02,334
‫- الأرجح أن تربح 40 ألفا الليلة
‫- يسرني سماع هذا

68
00:04:03,681 --> 00:04:07,374
‫- جاءت سيدة تبحث عنك
‫- حقاً؟

69
00:04:08,026 --> 00:04:09,633
‫نعم، مفترسة رجال حقيقية

70
00:04:11,022 --> 00:04:14,368
‫- وأنت لا علاقة لك بذلك، صحيح؟
‫- الأفضل أن تكون حذرا

71
00:04:14,934 --> 00:04:16,975
‫وإلّا سينتهي بك المطاف في المستشفى مجدداً

72
00:04:28,142 --> 00:04:30,834
‫اتصلت بالمستشفى حالما سمعت
‫أنك أصبت بعيار ناري

73
00:04:30,965 --> 00:04:34,571
‫لم أترك خبرا لك
‫لأني عرفت أنك كنت مع عائلتك

74
00:04:34,701 --> 00:04:36,135
‫إنه أمر فظيع

75
00:04:37,047 --> 00:04:38,437
‫أشكرك لأنك سألت عني

76
00:04:39,089 --> 00:04:40,957
‫أنا قلقة عليك يا (بومبي)

77
00:04:43,000 --> 00:04:48,472
‫- ظنننك في (كنتاكي) لسباق الخيل هذا الأسبوع
‫- تباً للسباق! هل أنت متألم؟

78
00:04:48,560 --> 00:04:51,906
‫- أما زال الجرح يؤلمك؟
‫- أنا بخير

79
00:04:54,035 --> 00:04:59,726
‫شاءت الصدف أن أكون أنا وزوجتك
‫منخرطتين في القضية نفسها

80
00:04:59,943 --> 00:05:02,333
‫(آدم كلايتون باويل) طلب مساعدتي
‫ليدفع للمحامين

81
00:05:02,463 --> 00:05:05,287
‫الذين يحتاج إليهم لإيصال إضراب الإيجارات
‫إلى المحاكم

82
00:05:05,766 --> 00:05:09,327
‫- كوني حذرة يا (إيمي)
‫- أنا معروفة بالحذر

83
00:05:09,980 --> 00:05:12,108
‫منذ متى تشتركين
‫في حركة الحقوق المدنية؟

84
00:05:12,239 --> 00:05:14,889
‫كنت في المسيرة
‫وسمعت خطاب الدكتور (كينغ)

85
00:05:15,020 --> 00:05:19,407
‫البيض في (أمريكا) يجب أن يلاحظوا
‫ما يحدث في هذا البلد، الكره والعنف

86
00:05:19,538 --> 00:05:22,623
‫- استغرقهم الأمر بضع مئات السنين، صحيح؟
‫- أنا جادة

87
00:05:24,274 --> 00:05:27,052
‫أنا مستعدة لعمل أي شيء
‫لدعم قضية السود

88
00:05:27,879 --> 00:05:29,225
‫حقاً؟

89
00:05:43,608 --> 00:05:44,954
‫"نعم"

90
00:05:46,127 --> 00:05:47,518
‫"التغيير"

91
00:05:48,950 --> 00:05:50,384
‫"نعم"

92
00:05:51,993 --> 00:05:57,075
‫"أفتح نافذتي مجدداً، أفتح نافذتي مجدداً"

93
00:05:57,249 --> 00:06:02,332
‫"أسمع الموت ينادي اسمي
‫أسمع الموت ينادي اسمي"

94
00:06:02,463 --> 00:06:07,634
‫"أقسم أن الأمور لن تتغير
‫أقسم أن الأمور لن تتغير"

95
00:06:07,719 --> 00:06:12,673
‫"أحتفظ بمسدس عليه اسمك
‫أحتفظ بمسدس عليه اسمك"

96
00:06:12,847 --> 00:06:14,715
‫"من باب الاحتياط"

97
00:06:15,018 --> 00:06:19,754
‫"أستلقي وأحدق إلى مروحة السقف
‫حلمت بأنني حصلت على كيلوغرام"

98
00:06:20,318 --> 00:06:24,881
‫"ما زلت أعادي العصابات الأيرلندية
‫أقود (رولز رويس) في شارع (مالكوم إكس)"

99
00:06:25,011 --> 00:06:27,879
‫"يا للهول! هؤلاء الرجال هنا للنيل مني"

100
00:06:28,009 --> 00:06:32,874
‫"أحمل مسدسا وسيبقى معي
‫أرتدي معطف فرو أبيض كأنني (دتش شولتز)"

101
00:06:33,005 --> 00:06:35,438
‫"افتحوا الدفاتر لأريكم كيف تبدو الأرقام"

102
00:06:36,090 --> 00:06:38,523
‫"لا يمكن أن تكونوا محظوظين مثل (لوسيانو)"

103
00:06:38,741 --> 00:06:40,956
‫"كيلوغرامات المخدرات تأتي متوالية"

104
00:06:41,564 --> 00:06:45,952
‫"البدينون لديهم أجساد ضخمة
‫أتاجر بالمخدرات من الساحل إلى الساحل"

105
00:06:47,342 --> 00:06:52,426
‫"أفتح نافذتي مجدداً
‫أفتح نافذتي مجدداً"

106
00:06:52,599 --> 00:06:57,768
‫"أسمع الموت ينادي اسمي
‫أسمع الموت ينادي اسمي"

107
00:06:57,856 --> 00:07:02,983
‫"أقسم أن الأمور لن تتغير
‫أقسم أن الأمور لن تتغير"

108
00:07:03,113 --> 00:07:08,067
‫"أحتفظ بمسدس عليه اسمك
‫أحتفظ بمسدس عليه اسمك"

109
00:07:08,195 --> 00:07:09,978
‫"من باب الاحتياط"

110
00:07:13,496 --> 00:07:15,495
‫"نعم، تفضل بالدخول"

111
00:07:15,669 --> 00:07:17,364
‫أترى هذه الجرذان اللعب؟

112
00:07:17,495 --> 00:07:19,884
‫أرسلها لي جمهور ناخبي

113
00:07:20,014 --> 00:07:23,229
‫عند ذلك عرفت أن المجتمع اكتفى

114
00:07:23,447 --> 00:07:26,096
‫وقبلت بجعل إضراب الإيجارات قضية لي

115
00:07:26,748 --> 00:07:30,876
‫ألم يكن للأمر علاقة بكل تلك الدعاية السيئة
‫في مسألة (إيستر جيمس)؟

116
00:07:31,484 --> 00:07:32,874
‫على الإطلاق

117
00:07:34,264 --> 00:07:35,655
‫تفضل بالجلوس

118
00:07:36,740 --> 00:07:38,434
‫على ذكر الجرذان

119
00:07:40,564 --> 00:07:41,954
‫كيف يمكنني مساعدتك يا (جونسون)؟

120
00:07:43,084 --> 00:07:45,430
‫يوجد الكثير من الجرذان في (هارلم)
‫هذه الأيام

121
00:07:46,343 --> 00:07:47,734
‫جرذان حقيقية

122
00:07:48,342 --> 00:07:52,294
‫- يسعون إلى الدعاية
‫- هذه أكثر من لعبة دعاية

123
00:07:53,598 --> 00:07:55,771
‫حياة ورفاه الناس في خطر

124
00:07:55,901 --> 00:07:58,029
‫الناس في (هارلم) يعيشون في ظروف تعيسة

125
00:07:58,161 --> 00:07:59,507
‫ولا بد أن يفعل أحد شيئاً بشأن ذلك

126
00:07:59,637 --> 00:08:03,200
‫يمكنني المساعدة
‫تحدثت إلى بعض أصحاب البيوت

127
00:08:03,330 --> 00:08:08,109
‫وهم مستعدون لمنحنا بعض النقود
‫لإصلاح المباني

128
00:08:08,631 --> 00:08:09,977
‫مقابل ماذا؟

129
00:08:10,107 --> 00:08:13,844
‫مقابل مساعدتك على إنهاء الإضراب
‫وضمان عدم وصول الأمر إلى المحكمة

130
00:08:14,322 --> 00:08:19,579
‫وأصدقاؤك، هل هم من الإيطاليين؟

131
00:08:20,143 --> 00:08:23,967
‫- لا يمكنني القول
‫- حسناً، سأكتشف الأمر

132
00:08:24,662 --> 00:08:30,701
‫هناك شركة صورية تمتلك عقارات
‫بملايين الدولارات في (هارلم)

133
00:08:31,743 --> 00:08:37,479
‫لكن المالكين غائبين عن الأنظار كليا
‫ولا يدفعون الضرائب

134
00:08:37,869 --> 00:08:40,997
‫- "شركة (باوري لاين) القابضة"
‫- "شركة (باوري لاين) القابضة"

135
00:08:41,346 --> 00:08:43,692
‫لدي محامون مرتفعو الأجر
‫يعملون ليل نهار

136
00:08:43,822 --> 00:08:45,342
‫بتمويل من (إيمي فاندربلت)

137
00:08:45,473 --> 00:08:47,558
‫لأستطيع كشف تلك الأسماء
‫في جلسة الاستماع

138
00:08:47,688 --> 00:08:52,033
‫وعندما أفعل، سأضع تلك المباني
‫تحت الحراسة القضائية

139
00:08:52,164 --> 00:08:54,119
‫وأحاكم ملّاكها

140
00:08:54,249 --> 00:08:58,029
‫وسأحرص على أن يدخلوا كلهم إلى السجن

141
00:08:58,941 --> 00:09:04,067
‫- ألا يمكنني عمل شيء لتغيير رأيك؟
‫- بالتأكيد لا

142
00:09:06,979 --> 00:09:08,499
‫- برفق
‫- برفق

143
00:09:10,846 --> 00:09:13,278
‫أوزع كميات كبيرة من مخدراتك

144
00:09:14,625 --> 00:09:16,448
‫عملية متطورة جداً، صحيح يا (دوني)؟

145
00:09:16,928 --> 00:09:22,011
‫- لم أر عملية كهذه قط
‫- نعم، (بومبي) رجل فريد من نوعه

146
00:09:23,358 --> 00:09:25,530
‫أعرف (بومبي) منذ أيام
‫نادي (كوتون) الليلي

147
00:09:25,661 --> 00:09:30,396
‫نعم، لا تظن أنني لا أعرف أن حربي مع (تشين)
‫تفيدك أكثر من أي شخص آخر

148
00:09:30,874 --> 00:09:33,263
‫لديك أفضل خط توزيع مخدرات
‫حظيت به يوماً

149
00:09:33,481 --> 00:09:35,697
‫مباشرة من قوارب (مارسيليا)

150
00:09:35,827 --> 00:09:39,042
‫(جوني بيرد)، كم كيلو أخذنا
‫من السيد (بونانو) هذا الشهر؟

151
00:09:40,128 --> 00:09:43,126
‫- ما يقارب الألف
‫- ألف

152
00:09:43,864 --> 00:09:45,342
‫(تشين) في موقف صعب جداً

153
00:09:45,819 --> 00:09:47,905
‫ليس هناك ما هو أخطر
‫من حيوان محاصر

154
00:09:48,514 --> 00:09:50,686
‫ستحتاج إلى نقود لتدافع عن نفسك ضده

155
00:09:51,598 --> 00:09:57,159
‫ما رأيك إن أخذت منك 1500 كيلو
‫وخفضت السعر إلى 22 ألفا للكيلو؟

156
00:09:58,288 --> 00:10:00,200
‫بالطبع، لكنك لم تدعني إلى هنا
‫لهذا السبب

157
00:10:01,546 --> 00:10:03,415
‫هناك مشكلة كبيرة تلوح في الأفق

158
00:10:04,893 --> 00:10:07,499
‫سمعت عن إضراب المستأجرين في (هارلم)، صحيح؟

159
00:10:07,586 --> 00:10:10,757
‫- نعم
‫- العائلات الـ5 تملك حوالى 35 بالمئة

160
00:10:10,888 --> 00:10:12,366
‫من جميع مباني الأحياء الفقيرة

161
00:10:12,582 --> 00:10:15,494
‫إذا كُشف عن سيطرة المافيا
‫على (هارلم) والعقارات

162
00:10:15,624 --> 00:10:19,012
‫- سيكون الوضع سيئاً
‫- لا يمكنهم ربط تلك المباني بنا

163
00:10:19,447 --> 00:10:20,838
‫لا تكن متأكدا لهذه الدرجة

164
00:10:21,141 --> 00:10:23,226
‫(باويل) لديه محامون على مستوى رفيع الآن

165
00:10:23,792 --> 00:10:28,440
‫إذا اكتشف (باويل) أنها للمافيا
‫ستوضع هذه المباني تحت الحراسة القضائية

166
00:10:30,178 --> 00:10:31,524
‫ماذا تقترح إذن؟

167
00:10:33,046 --> 00:10:34,436
‫(تشين) فقد عقله

168
00:10:34,739 --> 00:10:37,781
‫أعني، إنه يتجول في روب حمام، هذا...

169
00:10:38,997 --> 00:10:40,388
‫هذا محرج جداً

170
00:10:40,692 --> 00:10:43,212
‫أهذا هو من يدير عائلة (جينوفيزي)؟

171
00:10:44,515 --> 00:10:50,293
‫ما رأيك أن أقنع (باويل) بالعدول
‫عن التحقيق في شركة (باويل لاين)؟

172
00:10:52,205 --> 00:10:54,682
‫أيمكنك المساعدة في تنحية (تشين)؟

173
00:10:56,898 --> 00:10:59,852
‫"ألا ترى؟ هذه الخرب التي مات فيها
‫27 شخصاً من كل طرف"

174
00:11:00,156 --> 00:11:02,849
‫(بومبي جونسون) هو السبب في هذا كله

175
00:11:03,415 --> 00:11:05,933
‫- ماذا؟
‫- (بومبي جونسون)، هو فعل هذا

176
00:11:06,456 --> 00:11:09,540
‫- هو فعل هذا كله
‫- لا أصدق هذا

177
00:11:11,712 --> 00:11:14,624
‫(جونسون) أقنع (بونانو)
‫بأنني المسؤول عن اختفاء (لورينزو)

178
00:11:14,754 --> 00:11:19,489
‫الفتى اختفى في 1957 في (هارلم)
‫ويلومني أنا؟

179
00:11:19,837 --> 00:11:22,488
‫لقد قتل (لورينزو) وأنا سأثبت هذا

180
00:11:22,616 --> 00:11:25,789
‫أظن أن تظاهرك بالجنون
‫بدأ يؤثر عليك أخيراً

181
00:11:26,962 --> 00:11:28,872
‫لقد قتل (ريتشي زامبرانو)

182
00:11:30,003 --> 00:11:34,782
‫- أخبرتني بأنك أنت قتلت (زامبرانو)
‫- كنت أكذب، حسناً؟

183
00:11:34,913 --> 00:11:36,259
‫كان يحتجز ابنتي رهينة

184
00:11:36,433 --> 00:11:40,604
‫(بومبي) أنقذ حياتي في (لويسبيرغ)
‫ولم يكذب عليّ قط

185
00:11:42,559 --> 00:11:45,991
‫- أتتذكر محاكمة (دون فيتوني)؟
‫- بالطبع

186
00:11:46,122 --> 00:11:49,033
‫حسناً، ذلك القاضي البغيض

187
00:11:49,250 --> 00:11:52,855
‫أخبر المحلفين
‫بأنهم إن ضبطوا كذبة واحدة لشاهد

188
00:11:52,942 --> 00:11:56,375
‫فيمكنهم رفض الشهادة كلها
‫هل تتذكر ذلك؟

189
00:11:58,199 --> 00:12:01,458
‫إذا أقنعتك بأن (جونسون) قتل (زامبرانو)

190
00:12:01,588 --> 00:12:03,892
‫- سترتب لي اجتماعا مع (بونانو)
‫- يا للهول!

191
00:12:04,022 --> 00:12:05,368
‫نجتمع كلنا

192
00:12:06,194 --> 00:12:09,322
‫- ما رأيك؟
‫- حسناً

193
00:12:10,625 --> 00:12:12,928
‫(بومبي جونسون) يتلاعب بنا جميعاً

194
00:12:14,208 --> 00:12:17,511
‫(هارلم) على وشك الانفجار

195
00:12:18,249 --> 00:12:20,682
‫صباح اليوم
‫أرسِل الشرطة لطرد أولئك المستأجرين

196
00:12:20,812 --> 00:12:25,809
‫وحماية جنود "أمة الإسلام"
‫هي التي حافظت على أمن أولئك المستأجرين

197
00:12:27,025 --> 00:12:31,239
‫"جيش السود للدفاع عن النفس"
‫هو التطور الطبيعي لما ندعو إليه

198
00:12:33,585 --> 00:12:35,541
‫جيد جداً يا (مالكوم)

199
00:12:39,364 --> 00:12:43,839
‫جيد جداً، مرة أخرى تفوق توقعاتي

200
00:12:45,272 --> 00:12:47,227
‫كل هذا على شرف سماحتك

201
00:12:49,226 --> 00:12:51,094
‫دعنا نتحدث على انفراد

202
00:12:58,566 --> 00:13:00,696
‫حققت تقدما كبيراً يا (مالكوم)

203
00:13:02,781 --> 00:13:07,603
‫والدك قُتل وأنت طفل
‫ووالدتك في مستشفى للأمراض العقلية

204
00:13:08,820 --> 00:13:13,643
‫سنوات في الرعاية البديلة
‫ثم كنتيجة حتمية، السجن

205
00:13:15,510 --> 00:13:18,682
‫عندما كتبت لي تلك الرسالة من السجن

206
00:13:19,551 --> 00:13:25,199
‫حتى أنا لم يخطر ببالي أنني سأقول
‫هذه الكلمات لك يوماً ما

207
00:13:26,590 --> 00:13:29,762
‫لديك أعداء في صفوف القيادة في (شيكاغو)

208
00:13:30,673 --> 00:13:35,366
‫ومن المرجح حتى أن يكون لك أعداء
‫في هذا المسجد

209
00:13:36,843 --> 00:13:41,840
‫يظنون أنك تستخدم المكانة التي منحتها لك
‫لتحقق تقدما لنفسك

210
00:13:41,970 --> 00:13:45,749
‫- هذا ليس...
‫- لكني آمل عندما يحين الوقت

211
00:13:46,661 --> 00:13:48,531
‫لأرحل عن هذا العالم

212
00:13:50,007 --> 00:13:53,960
‫أن تكون أنت خلفي يا بني

213
00:13:59,783 --> 00:14:03,345
‫لا يمكنني أن أحل محلك سماحتك

214
00:14:09,470 --> 00:14:13,121
‫لا أريدك لك
‫أو لـ"جيش السود للدفاع عن النفس"

215
00:14:13,251 --> 00:14:16,900
‫أن تشاركوا في أنشطة
‫تتعلق بالحقوق المدنية

216
00:14:17,378 --> 00:14:21,114
‫بما في ذلك
‫الطريقة التي استُخدموا بها اليوم

217
00:14:21,245 --> 00:14:22,766
‫أيمكنني أن أعرف السبب أيها الرسول؟

218
00:14:23,330 --> 00:14:25,546
‫كما قلت مرات عديدة

219
00:14:25,850 --> 00:14:30,368
‫نحن منظمة دينية لا سياسية

220
00:14:32,150 --> 00:14:34,192
‫"فلسفات العمل السياسي..."

221
00:14:34,539 --> 00:14:37,798
‫نحن نعمل لإصلاح الأرواح لا مباني الشقق

222
00:14:40,666 --> 00:14:43,228
‫لست بحاجة إلى معاداة الحكومة

223
00:14:43,966 --> 00:14:46,009
‫لديك ما يكفي من الأعداء

224
00:15:06,081 --> 00:15:07,472
‫أعطيني جعة (سليتشز)

225
00:15:10,034 --> 00:15:12,598
‫(إيرني)، صديقي

226
00:15:12,816 --> 00:15:15,857
‫تسرني رؤيتك، أين كنت؟
‫لم أرك منذ مدة طويلة

227
00:15:16,552 --> 00:15:18,854
‫أنا أعمل يا (أيزيا)، أكسب رزقي

228
00:15:19,203 --> 00:15:22,895
‫هيا، (نيل)، (نيل)
‫هذا (إيرني نانزي)، حسناً؟

229
00:15:23,589 --> 00:15:25,545
‫- مرحباً
‫- كيف حالك يا أختاه؟

230
00:15:27,240 --> 00:15:28,760
‫كيف حال الجميع اليوم؟

231
00:15:29,977 --> 00:15:31,715
‫أم أنها ما زالت الليلة الماضية؟

232
00:15:32,540 --> 00:15:34,625
‫(نيل)، قدمي لصديقي (نيل) مشروبا جيداً

233
00:15:34,756 --> 00:15:37,797
‫- هيا، ماذا تريد، ماذا ستشرب؟
‫- لا، لا داعي، أبحث عن سيدة

234
00:15:39,143 --> 00:15:41,882
‫انظر حولك، وإذا أعجبتك إحداهن
‫فاطلب وحسب

235
00:15:42,186 --> 00:15:45,748
‫وإن لم تكن هنا فيمكنني طلبها
‫وأقصد بهذا طلبية خاصة يا عزيزي

236
00:15:49,570 --> 00:15:52,959
‫كانت تضاجع رجلًا اسمه (ريتشي زامبرانو)
‫واسمها (فلوسي)

237
00:15:56,436 --> 00:15:59,390
‫لا أعرف فتاة اسمها (فلوسي)
‫إنها ليست من فتياتي، لا يا سيدي

238
00:16:00,607 --> 00:16:02,953
‫أعرف أنك كنت تحضر فتيات لـ(ريتشي)
‫من حين لآخر

239
00:16:03,083 --> 00:16:04,734
‫فكيف لا تعرف (فلوسي)؟

240
00:16:05,820 --> 00:16:08,383
‫- (زامبرانو)، أهو إيطالي؟
‫- نعم

241
00:16:08,688 --> 00:16:10,424
‫أهو الرجل الذي قُتل؟

242
00:16:10,511 --> 00:16:13,639
‫(أيزيا)، أنا الذي أطرح الأسئلة، أين هي؟

243
00:16:15,074 --> 00:16:18,202
‫- أنا أعرف أين هي
‫- أين؟

244
00:16:18,681 --> 00:16:20,027
‫لماذا تريد أن تعرف؟

245
00:16:20,766 --> 00:16:25,457
‫سمعت أنها تتنكر بملابس خادمة
‫وأنا أحب هذه الأمور

246
00:16:27,108 --> 00:16:29,368
‫شاب وسيم مثلك
‫يمكنه الحصول على أي فتاة يريدها

247
00:16:29,498 --> 00:16:31,801
‫لكنك تحب خدم البيوت

248
00:16:32,408 --> 00:16:35,320
‫لا تخجل، كلنا لدينا رغبات منحرفة

249
00:16:35,928 --> 00:16:41,663
‫للأسف، عليك البحث عن خادمة أخرى
‫تشبع رغباتك الجنسية

250
00:16:42,010 --> 00:16:44,400
‫- أين هي؟
‫- (فلوسي) تركت العمل في هذا المجال

251
00:16:45,052 --> 00:16:47,006
‫أصبحت من أتباع كنيسة الأدفنتست

252
00:16:47,268 --> 00:16:50,005
‫آخر ما سمعته عنها أنها أخذت طفلها
‫وانتقلت إلى ولاية (واشنطن)

253
00:16:53,654 --> 00:16:55,044
‫هنيئا لها

254
00:16:55,218 --> 00:16:59,867
‫لديها بعض ذلك التدين التقليدي
‫كما تفعل بعض الفتيات من حين إلى آخر

255
00:17:04,516 --> 00:17:07,122
‫أبحث عن امرأة اسمها (فلوسي)

256
00:17:07,340 --> 00:17:10,685
‫لدي مئة دولار لأي شخص
‫يمكنه إخباري أين أجدها

257
00:17:18,201 --> 00:17:20,069
‫حسناً، شكراً على أي حال

258
00:17:21,286 --> 00:17:23,805
‫هناك مئة دولار لك أيضاً
‫إذا سمعت شيئاً

259
00:17:24,543 --> 00:17:27,151
‫حسناً، سأسأل في الجوار

260
00:17:39,012 --> 00:17:40,358
‫يجب أن أتصل بـ(بومبي)

261
00:17:40,793 --> 00:17:44,573
‫إن كان الإيطاليون يبحثون عن (فلوسي)
‫فهذا نذير سوء

262
00:17:46,484 --> 00:17:48,310
‫"أعدت بهذه السرعة يا (جونسون)؟"

263
00:17:48,657 --> 00:17:50,047
‫ما الأمر هذه المرة؟

264
00:17:50,352 --> 00:17:54,306
‫أريد إنهاء إضراب المستأجرين
‫وأحضرت معي شخصاً ليساعدني في إقناعك

265
00:17:57,085 --> 00:17:58,476
‫(إيستر جيمس)

266
00:17:59,215 --> 00:18:03,255
‫- اتصلت بي رغبة في عمل تسوية
‫- أين نقودي؟

267
00:18:03,907 --> 00:18:08,686
‫أنت مدين لي بـ211 ألف دولار
‫وأنا أريد نقودي

268
00:18:09,164 --> 00:18:12,726
‫- مرحباً يا (إيستر)
‫- وسئمت من كلامك المعسول أيضاً يا (بومبي)

269
00:18:13,508 --> 00:18:16,897
‫طرأت لي فكرة
‫لكيفية قتل عصفورين بحجر واحد

270
00:18:17,288 --> 00:18:20,763
‫توصل إلى تسوية لإنهاء إضراب المستأجرين
‫وتنتهي مقاضاتك من (إيستر جيمس)

271
00:18:21,677 --> 00:18:24,022
‫إنها مستعدة لسحب القضية

272
00:18:24,456 --> 00:18:27,324
‫والقبول بمبلغ دولار واحد

273
00:18:27,672 --> 00:18:30,191
‫- هل تحاول رشوة عضو في الكونغرس؟
‫- لا

274
00:18:30,626 --> 00:18:34,015
‫أنا أحاول منع هذه المرأة
‫من تلويث إرثك

275
00:18:34,405 --> 00:18:39,272
‫قد يبدو الأمر مهزلة لك
‫لكن لديها القدرة لعمل ذلك حقاً

276
00:18:39,489 --> 00:18:43,225
‫اخرجا من هنا الآن
‫وإلّا اتصلت بالشرطة الفيدرالية

277
00:18:46,049 --> 00:18:47,440
‫يمكنك أن تأخذ هذا معك

278
00:18:47,917 --> 00:18:50,438
‫"(لينوكس تيراس)"

279
00:18:53,086 --> 00:18:58,387
‫"سننهض سننهض والنار في عيوننا
‫نعم، نعم"

280
00:18:59,343 --> 00:19:03,601
‫"بلا كراهية في قلوبنا والمستقبل نصب أعيننا
‫نعم، نعم"

281
00:19:03,732 --> 00:19:05,122
‫"نعم، نعم"

282
00:19:08,164 --> 00:19:11,509
‫- انظر يا أبي، صورة أمي في الصحيفة
‫- حقاً؟

283
00:19:12,335 --> 00:19:15,071
‫"إضراب المستأجرين في (هارلم)
‫يؤدي إلى تصادم مع الشرطة"

284
00:19:17,113 --> 00:19:18,503
‫ينبغي أن تكوني فخورة بأمك

285
00:19:21,675 --> 00:19:23,066
‫ما الأمر يا أبي؟

286
00:19:23,326 --> 00:19:25,151
‫حان الوقت لتنجزي واجباتك المدرسية

287
00:19:25,411 --> 00:19:27,975
‫أظن أننا اكتفينا من التحدث
‫عن إضراب المستأجرين الآن

288
00:19:33,536 --> 00:19:34,882
‫صورة جيدة

289
00:19:36,838 --> 00:19:38,837
‫نعم، كان مشهدا مخيفا

290
00:19:39,531 --> 00:19:41,791
‫كان الشرطة يهاجموننا
‫وكان الموقف مرعبا

291
00:19:41,921 --> 00:19:43,920
‫لكن (دوغ جونز) كان هناك لحمايتك
‫أليس كذلك؟

292
00:19:45,441 --> 00:19:48,829
‫كان هناك و(ديليا) و(ليلي) كانتا هناك
‫و(مالكوم)، الكثيرون كانوا هناك

293
00:19:48,960 --> 00:19:50,654
‫لا أرى ذراعيّ (ليليان) تحيطان بك

294
00:19:53,955 --> 00:19:55,868
‫تدخل عندما دفعني شرطي

295
00:19:56,910 --> 00:19:58,908
‫هل أنت غاضب لأنه كان هناك
‫أم لأنك لم تكن هناك؟

296
00:19:59,951 --> 00:20:01,733
‫هذا الأمر يتعلق بالمطالبة بحقوق المستأجرين

297
00:20:01,906 --> 00:20:03,471
‫فلا تحوّله إلى شيء خلاف ذلك

298
00:20:04,731 --> 00:20:06,077
‫لا يهمني شيء آخر

299
00:20:07,034 --> 00:20:08,380
‫بل يهمني معرفة الحقيقة

300
00:20:09,640 --> 00:20:11,031
‫ما هي الحقيقة؟

301
00:20:14,245 --> 00:20:19,198
‫أتتذكر ماذا قلت لي قبل صعودك إلى تلك الطائرة
‫متجها إلى سجن (ألكاتراز) في عام 52؟

302
00:20:21,848 --> 00:20:24,803
‫"افعلي ما يتوجب عليك
‫لكن إيّاك أن تلحقي بي العار"

303
00:20:24,889 --> 00:20:28,669
‫وأنا لم ألحق بك العار قط علنا أو سرا

304
00:20:36,838 --> 00:20:38,271
‫حسناً، 11 عاماً وقت طويل جداً

305
00:20:40,791 --> 00:20:44,137
‫وأنت امرأة جميلة ذكية

306
00:20:45,786 --> 00:20:47,177
‫لكن يجب أن أعرف

307
00:20:47,784 --> 00:20:50,219
‫- هل هناك ما ينبغي أن أقلق بشأنه؟
‫- هل هناك ما ينبغي أن أقلق أنا بشأنه؟

308
00:20:52,956 --> 00:20:54,302
‫عم تتحدثين؟

309
00:20:56,736 --> 00:21:00,298
‫شممت رائحة (إيمي فاندربلت) على ملابسك
‫ليلة أمس

310
00:21:01,949 --> 00:21:05,338
‫عطرها الذي يبلغ سعر الأونصة منه 500 دولار
‫له طريقة في الإعلان عن نفسه

311
00:21:09,682 --> 00:21:11,073
‫إنها لا تعني لي شيئاً

312
00:21:13,593 --> 00:21:16,764
‫فتيات الاستعراض والفاسقات لا يعنين شيئاً

313
00:21:17,894 --> 00:21:21,456
‫وليس سادس أثرى امرأة في (أمريكا)
‫التي تشاركك حبك للأدب

314
00:21:21,587 --> 00:21:24,237
‫اسمعي، أنا وأنت فريق

315
00:21:25,757 --> 00:21:28,711
‫ونحن نساند بعضنا منذ أول يوم

316
00:21:31,753 --> 00:21:34,707
‫وهذا شيء لن تريه في هذه الصحيفة

317
00:22:14,998 --> 00:22:16,388
‫ادخلي

318
00:22:17,170 --> 00:22:21,036
‫أخي الإمام، أحضرت لك بعض الطعام

319
00:22:22,166 --> 00:22:24,771
‫أشكرك يا أختاه، لكني لست جائعا

320
00:22:25,251 --> 00:22:27,162
‫أنا آسفة، لكن لا خيار أمامك

321
00:22:30,072 --> 00:22:32,376
‫أنت لم تأكل منذ البارحة

322
00:22:32,506 --> 00:22:34,896
‫سأحشوه في بلعومك إذا اضطررت

323
00:22:40,456 --> 00:22:41,846
‫أعتذر

324
00:22:42,498 --> 00:22:44,498
‫أحيانا أنسى نفسي يا أخي الإمام

325
00:22:44,844 --> 00:22:46,973
‫لا بأس يا أختاه، اعتذارك مقبول

326
00:22:50,839 --> 00:22:52,187
‫ما الذي يحبطك؟

327
00:22:56,967 --> 00:23:01,266
‫يغمرني شعور بأن البيض سينتصرون

328
00:23:03,657 --> 00:23:06,567
‫إنهم يفوقوننا عدداً وعتادا

329
00:23:07,784 --> 00:23:11,260
‫وفلسفتنا تبدو لي خاوية الآن

330
00:23:12,085 --> 00:23:14,302
‫لأن الرسول يقول إننا لا نستطيع القتال
‫في إضراب المستأجرين؟

331
00:23:14,432 --> 00:23:16,648
‫ما فعله "جيش السود للدفاع عن النفس"

332
00:23:16,778 --> 00:23:19,646
‫كان تحويل القول إلى فعل

333
00:23:22,512 --> 00:23:25,902
‫لا بد أن أعترف بأني أشعر
‫بأن عزيمتي فترت

334
00:23:30,073 --> 00:23:31,766
‫كما قلت لي ذات مرة

335
00:23:33,113 --> 00:23:35,112
‫التعثر ليس وقوعا

336
00:23:38,501 --> 00:23:42,193
‫هناك مريضة جديدة أيتها الأخت
‫وهي مريضة جداً، أرجو أن تأتي معي

337
00:24:02,570 --> 00:24:04,569
‫اشتهرت تلك الأغنية سريعاً جداً

338
00:24:04,743 --> 00:24:07,741
‫انظر إليه، أتظن أنه يتعاطى الهيروين؟

339
00:24:10,608 --> 00:24:13,300
‫أنا مجرد رجل بسيط
‫لي احتياجات بسيطة

340
00:24:15,170 --> 00:24:16,516
‫(بوبي) كان يعرف ذلك

341
00:24:17,168 --> 00:24:20,209
‫(بوبي روبنسون)، عسى أن يرقد بسلام

342
00:24:38,674 --> 00:24:40,065
‫أيمكننا التحدث؟

343
00:24:42,280 --> 00:24:43,626
‫اتركانا قليلًا أيتها الآنستين

344
00:24:46,580 --> 00:24:48,449
‫أحضري لنا مشروبا

345
00:25:00,354 --> 00:25:02,526
‫لديك حفل جميل هنا

346
00:25:11,346 --> 00:25:13,213
‫السرعة التي اشتهرت بها أغنيتك
‫مذهلة جداً

347
00:25:13,952 --> 00:25:18,210
‫أنت و(بومبي) أحسنتما لي كثيراً
‫بنقلي إلى (رويال كورد)

348
00:25:20,469 --> 00:25:22,163
‫سأظل ممتنا لكما على هذا دائماً

349
00:25:25,509 --> 00:25:28,724
‫أظل أسمع صوتك في المذياع
‫في كل أنحاء المدينة

350
00:25:30,635 --> 00:25:32,026
‫وحتى دفعوا لي مقابل ذلك

351
00:25:34,025 --> 00:25:35,545
‫أعرف أنك غاضب

352
00:25:36,674 --> 00:25:38,064
‫ينبغي أن تكون غاضبا

353
00:25:40,454 --> 00:25:42,366
‫ينبغي أن تعرف أيضاً ماذا تعني لي

354
00:25:44,843 --> 00:25:47,056
‫أنت لا تعرفين من يعني ماذا لك

355
00:25:48,970 --> 00:25:51,143
‫أنت مجرد فتاة بيضاء مشوشة الذهن

356
00:25:52,619 --> 00:25:54,400
‫ولم أعد بحاجة إليك

357
00:26:12,648 --> 00:26:14,821
‫أنت، نعم، ادخلي إلى السيارة

358
00:26:23,596 --> 00:26:26,985
‫5 دولارات لقاء المداعبة
‫و20 دولارا لقاء كل شيء آخر

359
00:26:28,332 --> 00:26:30,026
‫مئة لقاء المداعبة، ما رأيك؟

360
00:26:33,979 --> 00:26:37,630
‫- إنها نقودك
‫- لا، ستخبرينني بما أريد معرفته

361
00:26:39,411 --> 00:26:40,801
‫بشأن ماذا؟

362
00:26:41,974 --> 00:26:44,755
‫أعرف أنك تعرفين شيئاً
‫رأيت رد فعلك في النادي

363
00:26:47,753 --> 00:26:49,750
‫إنه مبلغ كبير
‫يمكنك شراء الكثير من المخدرات بهذا

364
00:26:50,359 --> 00:26:51,836
‫لا أحد يعرف أنك هنا معي

365
00:26:53,053 --> 00:26:54,444
‫إنه كسب سهل

366
00:26:59,830 --> 00:27:04,957
‫(فلوسي) كانت تقابل ذلك الرجل الإيطالي
‫(زامبرانو)

367
00:27:07,433 --> 00:27:10,215
‫كان زبونا مواظبا
‫لكنها بعد ذلك غادرت البلدة

368
00:27:12,126 --> 00:27:13,602
‫حسناً، وأين ذهبت؟

369
00:27:14,689 --> 00:27:16,514
‫لديها عائلة في (فيلادلفيا)

370
00:27:17,947 --> 00:27:19,857
‫سمعت أنها ذهبت إلى هناك، لكن...

371
00:27:20,642 --> 00:27:23,378
‫أخبرني أحدهم بأنها عادت إلى (هارلم)
‫لترى أمها

372
00:27:23,552 --> 00:27:25,942
‫أين يمكنني أن أجدها الآن؟
‫هل تعمل في هذه النواحي؟

373
00:27:26,593 --> 00:27:28,027
‫لم أرها

374
00:27:28,983 --> 00:27:31,763
‫(نيل) تعرف أكثر بشأن ذلك
‫وليس أنا

375
00:27:32,806 --> 00:27:34,414
‫أنا أعرف فقط أنها عادت إلى (هارلم)

376
00:27:38,801 --> 00:27:40,712
‫حسناً، شكراً

377
00:27:42,972 --> 00:27:45,709
‫أين تذهبين؟ أعطيتك مئة دولار
‫مقابل مداعبة

378
00:27:46,449 --> 00:27:47,882
‫لم تنه عملك بعد

379
00:27:49,750 --> 00:27:51,488
‫كانت هذه مزحة يا عزيزتي، لا

380
00:27:51,749 --> 00:27:53,790
‫لا تقلقي، أنت جميلة أيتها الأخت

381
00:28:15,513 --> 00:28:17,642
‫(باويل) يريد السيطرة على كل تلك المباني

382
00:28:18,641 --> 00:28:20,119
‫الحكومة مجرد شكل آخر للمافيا

383
00:28:20,684 --> 00:28:23,160
‫منذ متى تهتم الحكومة بأبناء قومنا؟

384
00:28:23,899 --> 00:28:28,200
‫الشتاء قادم، وأنا أستطيع منح الناس
‫راحة فورية

385
00:28:29,850 --> 00:28:34,065
‫(إيليس)، أين قال (باويل)
‫إن المظاهرات ستجري اليوم؟

386
00:28:34,326 --> 00:28:36,237
‫الساعة 25:6 في شارع (17)

387
00:28:36,933 --> 00:28:38,366
‫عرضي لـ(باويل) عرض عادل

388
00:28:39,191 --> 00:28:40,712
‫سيعمل على إصلاح بيوت الناس

389
00:28:41,450 --> 00:28:43,623
‫سيتم تشغيل التدفئة وتبديل بعض الأنابيب

390
00:28:43,754 --> 00:28:49,402
‫عندما يكون العرض مقدما من عصابات إيطالية
‫يمكنني أن أفهم تردده

391
00:28:50,271 --> 00:28:52,834
‫العرض سيساعد المجتمع
‫أليس هذا هو المطلوب؟

392
00:28:54,616 --> 00:28:56,657
‫- أريد أن تساعدني في إقناعه
‫- تفضل

393
00:28:57,744 --> 00:28:59,090
‫ولك

394
00:29:00,524 --> 00:29:01,915
‫تفضل

395
00:29:02,653 --> 00:29:04,652
‫- النقانق ليست لي
‫- طبقك معي

396
00:29:07,257 --> 00:29:09,822
‫- توقفت عن أكل لحم الخنزير أيضاً؟
‫- نعم يا أبي

397
00:29:11,515 --> 00:29:14,297
‫أتذكر عندما كنت بنت صغيرة
‫وكنت تحبين لحم الخنزير المقدد

398
00:29:15,122 --> 00:29:17,468
‫ما زلت أحبه، لكني لا آكله

399
00:29:18,076 --> 00:29:20,379
‫القرآن يحرم علينا لحم الخنزير

400
00:29:20,987 --> 00:29:22,551
‫غسلت دماغها جيداً

401
00:29:23,637 --> 00:29:24,984
‫هذا يُسمى "تقوى"

402
00:29:30,068 --> 00:29:32,369
‫- لا تلقوا بها من النافذة!
‫- يا إلهي!

403
00:29:32,631 --> 00:29:34,890
‫- "بربك يا رجل!"
‫- "لا ترموا بها"

404
00:29:35,021 --> 00:29:36,671
‫- اخرج من هنا
‫- هذا سخيف

405
00:29:37,323 --> 00:29:40,885
‫ألا يمكنكم عمل شيء؟ يجب أن تفعلوا شيئاً
‫لا يمكنكم السماح بحدوث هذا

406
00:29:41,059 --> 00:29:43,751
‫آسف يا سيدي، لا بد أنهم رشوا
‫مركز الشرطة

407
00:29:43,839 --> 00:29:45,230
‫رئيسي يرفض إرسال الرجال

408
00:29:45,360 --> 00:29:46,751
‫أبعد يديك عن هذا الرجل

409
00:29:46,879 --> 00:29:48,923
‫إنهم عمالة خاصة وظفهم ملّاك البيوت

410
00:29:49,010 --> 00:29:51,574
‫هذا مشين، انظروا إلى الأطفال

411
00:29:51,921 --> 00:29:54,006
‫(وينغيت)، أنا آسف جداً

412
00:29:56,048 --> 00:29:58,873
‫- أحمّلك مسؤولية هذا يا (جونسون)
‫- عم تتحدث؟

413
00:29:59,003 --> 00:30:03,521
‫رفاقك الإيطاليون أطلقوا صعاليكهم
‫على هؤلاء الناس الطيبين

414
00:30:03,608 --> 00:30:06,996
‫- وأخرجوهم من شققهم
‫- جئت إلى هنا لمساعدة هؤلاء الناس، حسناً؟

415
00:30:07,301 --> 00:30:12,775
‫أيها الموقر (باويل)، ربما نظرا لدنو الشتاء
‫علينا التفكير في عرض (بومبي)

416
00:30:12,905 --> 00:30:14,339
‫للمساعدة في تخفيف المعاناة

417
00:30:14,469 --> 00:30:17,337
‫المعاناة الوحيدة التي يريد (بومبي) تخفيفها
‫هي معاناته

418
00:30:18,119 --> 00:30:24,028
‫اكتشف المحامون أخيراً المالكين الحقيقيين
‫لـ"شركة (باوري لاين) القابضة"

419
00:30:24,158 --> 00:30:26,418
‫(وينغيت)، هلا تناولني الشهادة المصرفية
‫من فضلك؟

420
00:30:29,502 --> 00:30:32,456
‫هذه فقط بعض أسماء المالكين الحقيقيين

421
00:30:33,064 --> 00:30:36,627
‫"(بونانو)، (جيغانتي)، (لوكيزي)"

422
00:30:36,757 --> 00:30:40,407
‫"(جينوفيزي)، (كاستيلو)، (غامبينو)"

423
00:30:40,537 --> 00:30:44,228
‫وهذا اسم لا ينتهي بـ"و"

424
00:30:44,316 --> 00:30:46,880
‫(جونسون)، لا بد أن هذا أنت

425
00:30:47,098 --> 00:30:50,704
‫- لا علاقة لي بأولئك الحمقى، حسناً؟
‫- يمكنك شرح هذا للقاضي

426
00:30:51,008 --> 00:30:54,223
‫إما أن يحاسبك على هذا
‫أو على التهرب من الضرائب

427
00:30:56,090 --> 00:30:57,481
‫معذرة أيتها الأخت

428
00:30:59,523 --> 00:31:03,477
‫اسمعاني، لدي فوائد في (باوري لاين)

429
00:31:03,694 --> 00:31:06,083
‫أنا والإيطاليون اشترينا بعض المباني
‫في (هارلم) في الأربعينيات

430
00:31:06,170 --> 00:31:07,560
‫عندما كنا على علاقة وثيقة

431
00:31:07,691 --> 00:31:12,209
‫لكن مبانيّ ليست خربة، حسناً؟

432
00:31:13,296 --> 00:31:16,120
‫لكان لطيفا لو عرفت هذا يا أخي

433
00:31:17,032 --> 00:31:18,725
‫قبل أن تحاول استغلالي

434
00:31:21,247 --> 00:31:22,853
‫- يا إلهي!
‫- "(أولمبيا)؟"

435
00:31:22,984 --> 00:31:24,461
‫يا إلهي! (فين)!

436
00:31:25,199 --> 00:31:27,459
‫(فين)، أسرع! أسرع!

437
00:31:27,633 --> 00:31:30,934
‫(فين)! (فين)!

438
00:31:32,108 --> 00:31:33,976
‫- يا للهول! الوضع سيىء
‫- أين هي؟

439
00:31:34,106 --> 00:31:36,887
‫- إنها في غرفة النوم في الطابق العلوي
‫- لماذا لم تتصلي بطبيب؟

440
00:31:37,060 --> 00:31:39,492
‫لم أفعل ذلك لأنني كنت بانتظارك
‫ولم أعلم ماذا أفعل!

441
00:31:39,579 --> 00:31:42,318
‫حسناً، اتصلي بصديقي
‫إنه يدعى الدكتور (كوغن)

442
00:31:42,751 --> 00:31:44,706
‫اطلبي منه ملاقاتنا حالاً!

443
00:31:48,704 --> 00:31:50,311
‫(ستيلا)!

444
00:31:51,006 --> 00:31:56,350
‫يا للهول! حبيبتي! حبيبتي!
‫سأحملك، انظري إلي

445
00:31:57,263 --> 00:32:01,173
‫يا للهول، (ستيلا)!
‫سأضعك هنا يا حبيبتي

446
00:32:03,172 --> 00:32:04,648
‫يا للهول!

447
00:32:05,604 --> 00:32:09,730
‫حبيبتي! مهلاً، ماذا تناولت؟

448
00:32:10,384 --> 00:32:11,774
‫ماذا تناولت؟

449
00:32:14,859 --> 00:32:17,596
‫كم قرصا تناولت؟
‫(ستيلا)!

450
00:32:18,943 --> 00:32:21,592
‫(ستيلا)، حبيبتي
‫رجاءً! رجاءً!

451
00:32:21,854 --> 00:32:23,461
‫أحضري بعض القهوة!

452
00:32:23,765 --> 00:32:25,851
‫أحضري بعض مكعبات الثلج
‫أو ما شابه، رجاءً!

453
00:32:26,414 --> 00:32:28,066
‫أحبك حباً جما، مفهوم؟

454
00:32:28,371 --> 00:32:32,671
‫أحبك حباً جما، أنا آسف
‫سامحيني رجاءً! رجاءً

455
00:32:36,405 --> 00:32:40,227
‫"تناصر الديانة المسيحية العبودية والموت
‫بينما يناصر الإسلام الحرية والعدالة"

456
00:32:44,789 --> 00:32:46,224
‫أين كنت؟

457
00:32:46,309 --> 00:32:49,352
‫لا داعي إلى ذلك
‫أيتها الأخت (مارني)

458
00:32:50,871 --> 00:32:53,523
‫هل كان الأخ (مالكوم) في شارع 117؟

459
00:32:54,608 --> 00:32:56,651
‫بربك يا أختاه
‫أنت تعلمين ذلك جيداً

460
00:32:56,736 --> 00:32:59,864
‫سمعتُ والإمام (مالكوم) عن العنف
‫المنتشر في الشوارع

461
00:33:00,822 --> 00:33:03,950
‫وذهبنا دون التخطيط لشيء
‫وهو لم يفعل شيئاً

462
00:33:08,729 --> 00:33:10,770
‫هل كان يتوجب على (مالكوم) فعل شيء؟

463
00:33:12,030 --> 00:33:14,203
‫لا، سماحتك

464
00:33:17,461 --> 00:33:21,936
‫طلبت منك أن تكوني بمثابة عينيّ وأذنيّ
‫هنا في المسجد أيتها الأخت (إيليس)

465
00:33:22,284 --> 00:33:24,065
‫هذا صحيح، سماحتك

466
00:33:25,194 --> 00:33:27,975
‫أتدركين مدى أهمية تلك المهمة؟

467
00:33:28,409 --> 00:33:32,103
‫يجب أن نعرف كل شيء
‫لحماية (مالكوم)

468
00:33:32,189 --> 00:33:35,795
‫إنه لا يذكر سوى محاسنك، سماحتك

469
00:33:36,230 --> 00:33:42,443
‫يجب أن تبلغي الأخت (مارني)
‫بأي شيء ترينه أو تسمعينه دون تقصير

470
00:33:47,004 --> 00:33:48,394
‫- "لست أفهم"
‫- "(بالميتو) للمبيدات الحشرية"

471
00:33:48,525 --> 00:33:53,043
‫لم قد تعود (فلوسي) إلى (هارلم) علما
‫بأنني وجهت لها أوامر صريحة بعدم العودة؟

472
00:33:53,521 --> 00:33:55,998
‫إن والدتها تحتضر
‫وهي تمضي أيامها الأخيرة

473
00:33:56,432 --> 00:33:58,255
‫أرادت العودة لتوديعها

474
00:34:00,342 --> 00:34:03,514
‫لقد وهبتَها حياة جديدة عندما تكفلت
‫بمصاريف معيشتها في (فيلادلفيا)

475
00:34:03,730 --> 00:34:08,163
‫لقد تابت واستقامت
‫وبدأت تربي ابنتها تربية حسنة

476
00:34:08,293 --> 00:34:10,291
‫إذا كان الإيطاليون يسعون وراء (فلوسي)...

477
00:34:10,422 --> 00:34:12,507
‫فهذا يعني أن (تشين)
‫يحاول أن يبرهن قتلي لـ(زامبرانو)

478
00:34:12,681 --> 00:34:15,418
‫اسمع، إن (أيزيا) يخبىء
‫(فلوسي) في فندق ما

479
00:34:16,069 --> 00:34:18,025
‫سيأخذها (كلايد) إلى الجنوب
‫لتمضي بعض الوقت هناك

480
00:34:18,154 --> 00:34:21,544
‫سنودعها في مزرعة (راولي)
‫على مشارف (تشارلستون)

481
00:34:22,673 --> 00:34:24,281
‫أحسنت صنعا يا (نيل)

482
00:34:26,714 --> 00:34:28,235
‫سأتواصل معك

483
00:34:31,537 --> 00:34:32,970
‫(نيل)

484
00:34:33,275 --> 00:34:34,838
‫(أبريدا)

485
00:34:36,620 --> 00:34:38,097
‫تفضل بالجلوس

486
00:34:45,439 --> 00:34:47,178
‫أما زلت تحتسي المشروبات
‫الكحولية التقليدية؟

487
00:34:47,786 --> 00:34:49,220
‫ذاكرتك قوية

488
00:34:49,348 --> 00:34:50,914
‫لا أمانع احتساءها

489
00:34:51,739 --> 00:34:53,868
‫سأحتسي مزر الزنجبيل، لكن...

490
00:34:56,214 --> 00:34:57,691
‫سأسكب لك الويسكي

491
00:34:58,691 --> 00:35:01,861
‫متى التقينا آخر مرة؟
‫في نادي (كوتون) الليلي بحسب ظني

492
00:35:02,991 --> 00:35:04,556
‫كان (دوك إلنتغتون) يعزف فيه

493
00:35:05,729 --> 00:35:09,031
‫في تلك الليلة، قتلتَ (جيمي ريتشاردز)

494
00:35:09,856 --> 00:35:12,203
‫قطّعته إربا إن لم تخني ذاكرتي

495
00:35:13,028 --> 00:35:14,592
‫كان من أصدقائي المقربين

496
00:35:14,853 --> 00:35:17,546
‫- كان مدينا بالمال
‫- أجل

497
00:35:19,154 --> 00:35:20,545
‫لماذا أنت هنا؟

498
00:35:20,630 --> 00:35:23,585
‫لدى (باويل) أسماء مالكي
‫شركة (باوري لاين)

499
00:35:23,716 --> 00:35:25,149
‫المالكين الفعليين

500
00:35:25,758 --> 00:35:28,277
‫ثمة وثائق يمكن أن تبرهن
‫الاحتيال على الضرائب

501
00:35:29,233 --> 00:35:31,580
‫يريد (بونانو) أن يعرف
‫ماذا ستفعل إزاء ذلك

502
00:35:32,144 --> 00:35:33,665
‫أنا أعمل على ذلك

503
00:35:34,272 --> 00:35:35,837
‫هذا ليس كافياً

504
00:35:36,836 --> 00:35:38,487
‫أهذا تهديد؟

505
00:35:39,009 --> 00:35:40,399
‫ليس لك

506
00:35:41,483 --> 00:35:44,699
‫ليس من الحكمة قتل عضو كونغرس
‫على رأس عمله

507
00:35:45,829 --> 00:35:48,914
‫(بونانو) يتفق معك
‫ولهذا يريد منك تولي الأمر

508
00:35:50,044 --> 00:35:52,086
‫إن لم تفعل ذلك، نحن سنتولى الأمر

509
00:36:04,510 --> 00:36:06,596
‫(ستيل)، (ستيلا)، حبيبتي

510
00:36:06,944 --> 00:36:09,724
‫- اسمعي، ستكونين على ما يرام
‫- ابتعد عني

511
00:36:11,550 --> 00:36:13,026
‫حبيبتي

512
00:36:14,417 --> 00:36:16,372
‫لقد حاولت قتل (تيدي)

513
00:36:18,718 --> 00:36:20,151
‫و(لورينزو)

514
00:36:21,412 --> 00:36:23,107
‫(لورينزو)؟ عم تتحدثين؟

515
00:36:23,453 --> 00:36:25,105
‫كف عن الكذب علي

516
00:36:26,930 --> 00:36:28,624
‫أعرف ما فعلتَه

517
00:36:30,796 --> 00:36:32,664
‫أنت وحش

518
00:36:39,268 --> 00:36:41,223
‫اسمعي، عندما دخلت إلى هنا
‫ورأيتك مستلقية على الأرض

519
00:36:41,354 --> 00:36:45,090
‫حياتي برمتها مرت أمام عيني
‫وكل غلطة ارتكبتها

520
00:36:45,308 --> 00:36:46,872
‫وينتهي الأمر هكذا؟

521
00:36:47,219 --> 00:36:48,913
‫لا، لن ينتهي هكذا

522
00:36:51,042 --> 00:36:52,389
‫لأنه...

523
00:36:53,649 --> 00:36:57,125
‫ما من شيء في العالم أحبه
‫وأحتاج إليه أكثر منك

524
00:36:59,123 --> 00:37:01,295
‫أجل، لقد قمت بأمور مريعة

525
00:37:01,991 --> 00:37:03,425
‫أجل

526
00:37:04,858 --> 00:37:06,813
‫هل ستدع (تيدي) وشأنه؟

527
00:37:09,811 --> 00:37:11,418
‫أجل

528
00:37:11,680 --> 00:37:15,893
‫أجل، بحق المسيح و(مريم) العذراء

529
00:37:16,111 --> 00:37:18,022
‫وأي شيء آخر تريدين مني
‫أن أقسم به

530
00:37:18,587 --> 00:37:20,933
‫أخبرني بما جرى لـ(لورينزو)

531
00:37:23,540 --> 00:37:25,147
‫في الواقع...

532
00:37:28,275 --> 00:37:33,489
‫في الواقع، لطالما كان يروق لي
‫كان شابا طيبا ولم يكن ذكيا جداً

533
00:37:33,924 --> 00:37:36,922
‫كان شابا طيبا

534
00:37:38,268 --> 00:37:42,396
‫كنت أعرف أنك تواعدينه وتخرجين
‫معه خلسة بعد الدوام المدرسي

535
00:37:42,525 --> 00:37:46,392
‫أنت تنسين وجود
‫أشخاص يبلغونني بهذه الأمور

536
00:37:49,390 --> 00:37:53,257
‫وأعلم أنك أجريت عملية إجهاض

537
00:37:53,649 --> 00:37:55,560
‫وأعتقد أنه كان عليك اللجوء إلي

538
00:37:57,776 --> 00:37:59,991
‫كنت خائفة من ردة فعلك

539
00:38:01,165 --> 00:38:04,162
‫كان يكبرك سنا
‫كان يجب أن يكون واعيا أكثر

540
00:38:04,770 --> 00:38:06,769
‫لم يستحق الموت

541
00:38:15,197 --> 00:38:16,847
‫أنا أخاف عليك

542
00:38:18,760 --> 00:38:21,063
‫لم أرد أن يسبب لك أي ألم إضافي

543
00:38:23,103 --> 00:38:24,495
‫أبي

544
00:38:26,319 --> 00:38:28,014
‫لقد أحببته

545
00:38:29,751 --> 00:38:31,186
‫أجل

546
00:38:35,096 --> 00:38:36,658
‫أجل، أعلم ذلك

547
00:38:37,789 --> 00:38:39,223
‫أعلم ذلك، مفهوم؟

548
00:38:40,440 --> 00:38:42,264
‫وأنا آسف، حسناً؟

549
00:38:44,132 --> 00:38:46,913
‫ها أنا جالس هنا، أطلب منك السماح

550
00:38:47,826 --> 00:38:49,476
‫حسناً؟

551
00:38:50,258 --> 00:38:51,910
‫أنت صغيرتي

552
00:38:52,909 --> 00:38:54,384
‫لطالما كنت صغيرتي

553
00:38:54,472 --> 00:38:56,167
‫أنت ابنتي البكر

554
00:38:59,598 --> 00:39:01,425
‫هيا، عودي إلي يا (ستيلا)

555
00:39:02,510 --> 00:39:03,856
‫حبيبتي

556
00:39:04,596 --> 00:39:06,029
‫اسمعي

557
00:39:06,334 --> 00:39:07,855
‫عودي

558
00:39:08,810 --> 00:39:10,417
‫عودي إلي

559
00:39:18,325 --> 00:39:20,106
‫- سيدة (جونسون)
‫- مرحباً، (روي)

560
00:39:20,888 --> 00:39:22,625
‫رأيت صورتك في الصحف

561
00:39:22,843 --> 00:39:25,797
‫- ما تفعلينه مثير للإعجاب
‫- يمكنني قول الشيء نفسه لك

562
00:39:26,362 --> 00:39:28,578
‫عضو الكونغرس (باويل) مستعد لرؤيتك

563
00:39:35,399 --> 00:39:37,135
‫- سيدة (جونسون)
‫- حضرة القس

564
00:39:37,223 --> 00:39:39,136
‫تسرني رؤيتك

565
00:39:39,396 --> 00:39:40,917
‫هذا لطيف

566
00:39:41,351 --> 00:39:43,089
‫اعذرنا يا (وينغايت)

567
00:39:43,350 --> 00:39:47,347
‫- أنت طلبت مني المجيء
‫- وها أنا أطلب منك المغادرة

568
00:39:51,301 --> 00:39:53,820
‫- تفضلي بالجلوس رجاءً
‫- شكراً

569
00:39:55,558 --> 00:39:59,382
‫أنا هنا لأعدك بأن (بومبي)
‫سيدفع الضرائب المترتبة عليه

570
00:40:00,033 --> 00:40:02,596
‫وأرجو ألا تذكر اسمه في المحاكمة

571
00:40:03,987 --> 00:40:06,376
‫إن زوجك متواطىء
‫مع رجال العصابات الإيطاليين

572
00:40:06,681 --> 00:40:09,809
‫وهم يقومون بغسيل الأموال
‫والتهرب من الضرائب وإفساد مدينتنا

573
00:40:09,939 --> 00:40:13,111
‫أملاكه ليست كأملاكهم، تعلم ذلك

574
00:40:13,892 --> 00:40:17,801
‫لم يدفع ما يترتب عليه بحكم القانون
‫أعني، لا بد أن يدفع أحد راتبي

575
00:40:18,237 --> 00:40:21,017
‫إنه على استعداد لدفع الضرائب
‫المترتبة عليه مع فوائد

576
00:40:21,539 --> 00:40:23,625
‫(بومبي جونسون) مجرم

577
00:40:23,973 --> 00:40:28,273
‫كيف يستحق امرأة ذكية
‫وجميلة ومتألقة مثلك؟

578
00:40:30,011 --> 00:40:34,485
‫من السهل أن تظن أنك حققت النجاح بمفردك
‫رغم حصولك على مزايا ساعدتك على ذلك

579
00:40:35,963 --> 00:40:39,613
‫نشأ زوجي في زمن حيث كان المسار
‫الذي اختاره أفضل خيار متاح له

580
00:40:40,828 --> 00:40:43,218
‫لا تصنفه كما تصنف الإيطاليين

581
00:40:58,468 --> 00:41:00,206
‫سيدة (جونسون)

582
00:41:01,467 --> 00:41:06,767
‫أردت إخبارك بأنني أتيت لمساعدة عضو
‫الكونغرس (باويل) لأنه طلب مساعدتي

583
00:41:07,679 --> 00:41:11,633
‫لكن هذا ليس نابعا من رغبتي
‫في التعدي على منطقتك

584
00:41:11,763 --> 00:41:13,457
‫لا بأس بذلك

585
00:41:13,675 --> 00:41:15,542
‫هل حاول القس الطيب
‫التقرب إليك؟

586
00:41:17,715 --> 00:41:20,365
‫- قطعا لا
‫- تعرفين طبع الرجال

587
00:41:20,930 --> 00:41:24,622
‫إنهم يسأمون من حياتهم المثالية في المنزل
‫ويخرجون لتجربة شيء أدنى منها

588
00:41:39,117 --> 00:41:42,507
‫حاولت إقناع (باويل)
‫لكنه يأبى تغيير رأيه

589
00:41:43,289 --> 00:41:46,332
‫سيذهبون إلى المحكمة ويفضحون أسماءنا

590
00:41:46,852 --> 00:41:50,329
‫لكن يمكننا مواجهة هذا بالطرق القانونية

591
00:41:51,371 --> 00:41:52,848
‫إذ لدينا محامون بارعون أيضاً

592
00:41:53,977 --> 00:41:55,412
‫أوافقك الرأي

593
00:41:58,061 --> 00:41:59,713
‫رجلك، (دوني أبريدا)...

594
00:42:00,930 --> 00:42:03,796
‫قال إنني في حال لم أفعل ذلك
‫فهو سيتولى الأمر

595
00:42:04,404 --> 00:42:06,838
‫ماذا تريد مني أن أفعل؟
‫أقتل عضو الكونغرس؟

596
00:42:07,576 --> 00:42:10,878
‫الشخص الذي أود قتله
‫هو (بوبي كينيدي)

597
00:42:11,442 --> 00:42:14,571
‫ذلك الإيرلندي الغدار اللعين

598
00:42:16,439 --> 00:42:19,350
‫لكن على حد قولك، لدينا محامون بارعون

599
00:42:20,523 --> 00:42:21,956
‫نحن على وفاق إذن؟

600
00:42:22,304 --> 00:42:24,694
‫- وسنواجه هذا في المحكمة
‫- نحن على وفاق

601
00:43:01,883 --> 00:43:03,708
‫أأنت بخير؟

602
00:43:03,926 --> 00:43:07,792
‫وقفت هناك اليوم ورأيت المستأجرين
‫يتعرضون لمعاملة وحشية ولم أحرك ساكنا

603
00:43:08,140 --> 00:43:10,139
‫ثم قال لي (باويل) إن (بومبي)
‫مؤجر استغلالي

604
00:43:10,269 --> 00:43:13,136
‫لذا، لا يا أختاه، أنا لست بخير

605
00:43:14,788 --> 00:43:18,133
‫أبي رجل عصابات
‫وأنت كنت كذلك أيضاً

606
00:43:18,394 --> 00:43:21,869
‫وأنا أحب والدك
‫لطالما كان يروق لي

607
00:43:22,130 --> 00:43:25,518
‫أنا أتغاضى عن القرارات التي يتخذها
‫(بومبي) ولا أفعل هذا مع سواه

608
00:43:25,693 --> 00:43:28,994
‫والأمر ببساطة هو أنني لطالما كنت
‫على قناعة بأنه شريف ضمنيا

609
00:43:29,863 --> 00:43:32,731
‫لكن أؤكد لك يا أختاه
‫أنه من اللازم أن أعيد حساباتي...

610
00:43:32,817 --> 00:43:37,205
‫نظرا لانخراطه بالأشياء
‫التي تسبب المعاناة في هذا المجتمع

611
00:43:40,942 --> 00:43:43,287
‫أعلم أن سماحته منعك من التصرف

612
00:43:43,896 --> 00:43:45,765
‫لكن ربما أبي يستطيع ذلك

613
00:43:46,459 --> 00:43:49,761
‫ألم تقل إن الرجل الذي يهابه بيض (أمريكا)
‫أكثر من سواه هو رجل العصابات الزنجي؟

614
00:43:49,936 --> 00:43:52,456
‫قلت إنه عند اكتساب
‫رجل عصابات أسود للوعي السياسي...

615
00:43:52,584 --> 00:43:55,844
‫- يجثو بيض (أمريكا) على ركبهم
‫- اقصده إذن

616
00:43:57,104 --> 00:43:59,624
‫واطلب منه حماية (باويل) والمستأجرين

617
00:44:00,537 --> 00:44:03,099
‫اجعل رجل العصابات سلاحاً سياسيا

618
00:44:22,998 --> 00:44:25,605
‫تعالي يا عزيزتي
‫سنأخذك إلى (كارولاينا الجنوبية)

619
00:44:25,909 --> 00:44:27,386
‫هيا، استقلي المركبة

620
00:44:29,298 --> 00:44:30,818
‫ستندمون على هذا!

621
00:44:31,123 --> 00:44:33,816
‫لا يا أختاه، بل (بومبي جونسون)
‫سيندم على هذا

622
00:44:36,119 --> 00:44:37,465
‫استقلي السيارة

623
00:44:37,596 --> 00:44:40,550
‫- لم تكن مضطرا لضربه يا (بيني)
‫- لقد كان سيشهر سلاحه عليك

624
00:44:40,680 --> 00:44:42,940
‫إنه يعرفني، وما كان ليطلق عليّ النار!

625
00:44:43,070 --> 00:44:44,981
‫- عجبا!
‫- كان لا بد من تعرض أحد للضرب

626
00:44:51,151 --> 00:44:54,540
‫إذن، كيف تواصل (بومبي) معك؟

627
00:44:56,581 --> 00:45:00,926
‫قابلني في (توينتي تو ويست)
‫ليسألني عما إذا كنت أعرف المدعو (زامبرانو)

628
00:45:02,925 --> 00:45:04,315
‫وماذا قلت؟

629
00:45:05,141 --> 00:45:06,835
‫قلت إنني أعرفه

630
00:45:07,834 --> 00:45:09,398
‫بدرجة حميمية

631
00:45:09,789 --> 00:45:11,267
‫وماذا بعد؟

632
00:45:13,134 --> 00:45:16,915
‫وعدني بألف دولار إذا ما أعلمته
‫بوقت معاشرتي لذلك الشاب مرة أخرى

633
00:45:17,219 --> 00:45:18,957
‫"وتركت الباب مفتوحا قليلاً"

634
00:45:19,869 --> 00:45:21,389
‫ووافقتِ على ذلك؟

635
00:45:22,257 --> 00:45:25,213
‫عزيزي، لدي ثلاثة أولاد
‫يجب أن أطعمهم يومياً

636
00:45:25,517 --> 00:45:27,602
‫لا يمضي يوم دون حاجتهم إلى الطعام

637
00:45:28,297 --> 00:45:31,122
‫كنت تعلمين أن (بومبي)
‫أراد قتل (زامبرانو)

638
00:45:31,252 --> 00:45:33,164
‫لم أعلم شيئاً

639
00:45:33,728 --> 00:45:35,596
‫لا أتدخل في أعمال الكبار

640
00:45:36,900 --> 00:45:38,421
‫أين ذهبت بعدئذ؟

641
00:45:39,464 --> 00:45:43,199
‫ظن (بومبي) أنه من الأفضل أن أرحل من (هارلم)
‫وأقيم مع أقربائي في (فيلادلفيا)

642
00:45:43,330 --> 00:45:45,284
‫ودفع لي 500 دولار كي أرحل

643
00:45:46,240 --> 00:45:48,891
‫هل شهدت مقتل (زامبرانو)
‫على يد (بومبي)؟

644
00:45:51,237 --> 00:45:53,236
‫قم بتشويه ذلك اللعين!

645
00:45:58,797 --> 00:46:00,491
‫بربك

646
00:46:02,099 --> 00:46:04,010
‫ما الفائدة من الكذب الآن؟

647
00:46:09,179 --> 00:46:11,264
‫لن أخرج من هنا

648
00:46:12,438 --> 00:46:14,784
‫أنتم الإيطاليون لا تخلون سبيل أمثالي

649
00:46:16,436 --> 00:46:18,564
‫لذا سأقول هذا بمنتهى الصراحة...

650
00:46:18,869 --> 00:46:24,387
‫رأيت (بومبي) يقطع ذلك الأبيض إربا
‫بشفرته الحادة واستمتعت بكل لحظة

651
00:46:25,473 --> 00:46:28,123
‫صاح ذاك الأبيض كخنزير لعين

652
00:46:30,599 --> 00:46:33,945
‫اقتلاني الآن حتى لا أضطر للنظر
‫إلى وجهيكما القبيحين بعد الآن

653
00:47:12,656 --> 00:47:15,740
‫إن مسألة إضراب المستأجرين تزداد سوءا

654
00:47:16,392 --> 00:47:19,128
‫قد تكون حياة (باويل) عرضة للخطر
‫بسبب أولئك السفاحين

655
00:47:19,911 --> 00:47:21,996
‫إذا ذهب إلى المحكمة
‫قد يُكشف أمرهم

656
00:47:22,127 --> 00:47:25,646
‫- ليسوا أغبياء ليقوموا بالمساس بك
‫- هل تثق بما يقوله لك الإيطاليون؟

657
00:47:28,470 --> 00:47:31,381
‫لدى كل رجل إرث
‫سواء أرغب في ذلك أم لا

658
00:47:32,511 --> 00:47:34,900
‫ماذا سيكون إرثك؟
‫ما تملكه من مال؟

659
00:47:35,899 --> 00:47:39,157
‫أم سيكون مرتبطا
‫بخدمتك الكبرى للعالم ولعرقك...

660
00:47:39,331 --> 00:47:41,852
‫وتركك لمجتمعك بحال أفضل
‫مما وجدته عليه؟

661
00:47:43,284 --> 00:47:44,980
‫ماذا تريد مني يا (مالكوم)؟

662
00:47:48,411 --> 00:47:49,975
‫كن واعيا يا أخي

663
00:47:51,670 --> 00:47:53,321
‫كن واعيا

664
00:48:07,441 --> 00:48:09,700
‫"أيمكنني أن أطرح عليك سؤالاً أيها الزعيم؟"

665
00:48:14,219 --> 00:48:15,566
‫ما هو؟

666
00:48:17,086 --> 00:48:19,867
‫أخبرتني بأنك طلبت من (بومبي جونسون)
‫وقف احتجاجات في متجر (فيدلرز)

667
00:48:19,997 --> 00:48:21,690
‫بسبب ما هو مخبأ في ذلك القبو

668
00:48:23,820 --> 00:48:25,949
‫كان يعلم بأنك تخبىء شيئاً فيه

669
00:48:27,859 --> 00:48:30,771
‫ربما (بومبي جونسون)
‫أخبر (بونانو) بأنك قتلت (لورينزو)

670
00:48:31,728 --> 00:48:34,291
‫يجب أن تقنع (بونانو)
‫بأن (بومبي) هو الفاعل

671
00:48:39,634 --> 00:48:41,286
‫لا تقلق أيها المتحذلق

672
00:48:42,241 --> 00:48:43,761
‫سأتولى الأمر

673
00:48:45,630 --> 00:48:48,063
‫"معكم (تن تن وينز)"

674
00:48:48,324 --> 00:48:51,841
‫"امنحونا 22 دقيقة من وقتكم
‫وسنضع العالم بين أيديكم"

675
00:48:52,233 --> 00:48:53,927
‫"إليكم أبرز العناوين الإخبارية لليوم"

676
00:48:54,058 --> 00:48:58,447
‫"عضو الكونغرس (آدم كلايتن باويل) الابن
‫سيمثل أمام المحكمة الفيدرالية نهار اليوم"

677
00:48:58,577 --> 00:49:00,663
‫"لحضور جلسات الاستماع
‫حول إضراب المستأجرين في (هارلم)..."

678
00:49:00,793 --> 00:49:02,878
‫"الذي يطال أكثر من خمسة آلاف شخص"

679
00:49:03,703 --> 00:49:05,876
‫"صرح (باويل) بأنه سينشر
‫على الملأ قائمة..."

680
00:49:06,007 --> 00:49:12,002
‫"بأسماء المالكين السريين لشركة صورية سمحت
‫بتفاقم الأوضاع الرديئة في الأحياء الفقيرة"

681
00:49:16,694 --> 00:49:18,301
‫- مرحباً
‫- أهلاً، طاب نهارك يا (كالفن)

682
00:49:18,433 --> 00:49:20,126
‫- طاب نهارك أيها القس
‫- لم أرك في الكنيسة يوم الأحد

683
00:49:20,256 --> 00:49:21,691
‫سأحضر في المرة المقبلة

684
00:49:33,855 --> 00:49:36,765
‫هذا أحد مستودعات (بومبي جونسون)
‫القذرة للمخدرات

685
00:49:38,070 --> 00:49:41,891
‫اضطررت لتعذيب صديقه المدعو
‫(بوبي روبنسون) لمعرفة مكانه

686
00:49:42,153 --> 00:49:44,413
‫- قمنا بمداهمته نهار اليوم
‫- لماذا أنا هنا؟

687
00:49:46,063 --> 00:49:48,932
‫- أنا لم أقتل (لورينزو)
‫- لقد شهدت ابنتك بذلك

688
00:49:49,190 --> 00:49:51,537
‫لا، بل أجبرها (بومبي)
‫على الكذب عليك

689
00:49:51,842 --> 00:49:53,841
‫لم يشأ خسارة من تتعامل معه
‫للاتجار بالمخدرات

690
00:49:54,058 --> 00:49:55,534
‫هددها بالقتل

691
00:50:15,346 --> 00:50:17,649
‫حتى عندما كان (بومبي جونسون)
‫في السجن

692
00:50:18,128 --> 00:50:19,821
‫"انحاز الزنوج له"

693
00:50:20,472 --> 00:50:24,514
‫عندما كنا نخوض حربا عام 1957
‫كان (بومبي جونسون) يساعد (فيتو جينوفيزي)

694
00:50:25,601 --> 00:50:27,424
‫وقتل الزنوج ابنك

695
00:50:27,990 --> 00:50:30,031
‫وكانوا تحت إمرة (بومبي)

696
00:50:38,026 --> 00:50:39,632
‫"(بومبي جونسون) قتل ابنك"

697
00:50:40,632 --> 00:50:42,240
‫حاول تلفيق التهمة لي

698
00:51:04,571 --> 00:51:06,351
‫خاتم القديس (كريستوفر)

699
00:51:07,917 --> 00:51:09,610
‫لقد أهديت هذا الخاتم لابني

700
00:51:11,045 --> 00:51:12,869
‫"كان يفترض به حمايته"

701
00:51:18,040 --> 00:51:21,559
‫"(بومبي جونسون)
‫هو من بدأ هذه الحرب يا (جو)"

702
00:51:23,296 --> 00:51:25,078
‫إنه يخدعنا جميعاً

703
00:51:27,250 --> 00:51:28,901
‫ماذا سنفعل إزاء ذلك؟

704
00:51:32,854 --> 00:51:35,331
‫أجل، أجل

705
00:51:39,328 --> 00:51:42,804
‫"حيث حقق عضو الكونغرس (باويل)
‫انتصارا لسكان (هارلم)..."

706
00:51:42,890 --> 00:51:44,976
‫"عندما أصدر القاضي حكما
‫في صالح المستأجرين"

707
00:51:45,106 --> 00:51:47,800
‫"ووضع بذلك حدا لإضراب
‫المستأجرين الطويل والمكلف"

708
00:51:50,016 --> 00:51:51,406
‫"المؤجرون الاستغلاليون
‫الذين ذكرهم (باويل)..."

709
00:51:51,537 --> 00:51:53,144
‫"في مساعيه الناجحة للتفتيش القضائي"

710
00:51:53,273 --> 00:51:55,838
‫"رهن التحقيق الآن
‫بتهمة الاحتيال والتهرب الضريبي"

711
00:51:55,968 --> 00:51:57,619
‫"من طرف المباحث الفيدرالية
‫ومصلحة الضرائب"

712
00:51:58,618 --> 00:52:00,269
‫"تضم القائمة الأسماء التالية"

713
00:52:00,877 --> 00:52:04,179
‫"(توماس لوتشيسي) و(جوزيف بونانو)
‫و(فرانك كوستيلو)..."

714
00:52:04,658 --> 00:52:07,915
‫"و(جو بروفاتشي) و(فينسنت جيغانتي)"

715
00:52:10,044 --> 00:52:11,522
‫لقد استثنى اسمك

716
00:52:12,868 --> 00:52:15,085
‫ربما أدرك ذلك الوغد
‫أننا في الفريق نفسه

717
00:52:21,557 --> 00:52:22,948
‫ونحن كذلك

718
00:52:27,293 --> 00:52:30,421
‫"تمت الترجمة بواسطة كابتيفيت أرابيا
‫عمّان، الأردن"

