﻿1
00:00:08,490 --> 00:00:12,183
‫"هذه القصة مستلهمة
‫من شخصيات وأحداث حقيقية"

2
00:00:12,208 --> 00:00:15,686
‫"إلّا أن بعض الشخصيات والسمات والوقائع
‫والمواقع والحوارات اختُلقت لأغراض درامية"

3
00:00:16,902 --> 00:00:19,944
‫- "في الحلقات السابقة..."
‫- أنت ستكون خلفي يا بني

4
00:00:20,074 --> 00:00:24,201
‫لست بحاجة إلى معاداة الحكومة
‫لديك ما يكفي من الأعداء

5
00:00:24,332 --> 00:00:26,852
‫رأيت المستأجرين يُعاملون بوحشية
‫ولم أفعل شيئاً

6
00:00:27,025 --> 00:00:30,545
‫رؤيتك أنت و(ميمي) و(مارغريت) تقفن معاً
‫أشعرني بسعادة غامرة

7
00:00:30,675 --> 00:00:34,063
‫(مارغريت) ليست ابنتي بالولادة
‫إنها ابنة (إيليس)

8
00:00:34,193 --> 00:00:35,845
‫"و(بومبي) هو جد (مارغريت)"

9
00:00:35,975 --> 00:00:39,625
‫- أريد موافقتك لأتبنى (مارغريت) قانونيا
‫- لكني لا أستطيع التخلي عن طفلتي

10
00:00:39,755 --> 00:00:43,665
‫اكتشفت أخيراً المالكين
‫لـ"شركة (باوري لاين) القابضة"

11
00:00:43,796 --> 00:00:46,663
‫وإليك أحدهم، (جونسون)

12
00:00:46,968 --> 00:00:49,964
‫"لكل رجل إرث سواءً أراد ذلك أم لا"

13
00:00:50,616 --> 00:00:54,353
‫- فلنستقل الحافلة إلى (كاليفورنيا)
‫- هذا كل ما عملنا لأجله، إنه يتحقق أخيراً

14
00:00:54,484 --> 00:00:56,178
‫ألا ترى أن هذه الفتاة ستتسبب في قتلك؟

15
00:00:56,308 --> 00:00:58,176
‫- أمي، أغلقي فمك
‫- إنها محقة

16
00:00:58,306 --> 00:01:01,043
‫انتهى ما بيننا يا (تيدي)
‫أفضّل التخلي عنك على رؤيتك ميتا

17
00:01:01,174 --> 00:01:03,347
‫(ستيلا)، كم قرصا شربت؟

18
00:01:03,477 --> 00:01:05,953
‫- (ستيلا)!
‫- أنت وحش

19
00:01:06,909 --> 00:01:08,690
‫أيمكنك أن تترك (تيدي) وشأنه؟

20
00:01:08,821 --> 00:01:10,645
‫أخبرني ماذا حدث لـ(لورينزو)

21
00:01:10,776 --> 00:01:14,165
‫أنت قتلت ابن (جو)
‫لأنه كان يضاجع ابنتك

22
00:01:15,685 --> 00:01:17,725
‫(بومبي) لم يكذب عليّ قط

23
00:01:17,813 --> 00:01:21,768
‫إذا أقنعتك بأن (بومبي) قتل (زامبرانو)
‫سترتب اجتماعا مع (بونانو)

24
00:01:21,984 --> 00:01:26,155
‫راقبت (بومبي) يشرّح ذلك الأبيض
‫واستمتعت بكل لحظة

25
00:01:26,286 --> 00:01:30,238
‫(بومبي جونسون) حرض على هذه الحرب
‫ماذا سنفعل بشأن هذا؟

26
00:01:32,803 --> 00:01:38,624
‫"مطعم (بامونتيس)"

27
00:01:57,002 --> 00:01:59,739
‫"نعم، أنا أشع، لكني مظلم من الخارج"

28
00:01:59,870 --> 00:02:02,737
‫"بعض إخوتي خسروا قلوبهم من الداخل"

29
00:02:02,867 --> 00:02:05,606
‫"لا يمكنني الكذب
‫أنا حزين لأن أصدقائي ماتوا"

30
00:02:05,691 --> 00:02:08,734
‫"سنطلق النار حتى يبكي أصدقاؤك"

31
00:02:09,298 --> 00:02:11,557
‫"ندور في الحي حتى يبكي أصدقاؤك"

32
00:02:11,947 --> 00:02:14,468
‫"لا أشكك في حكم القدر
‫أنا فتى أخاف الرب"

33
00:02:14,598 --> 00:02:17,247
‫"أنا وسيلة في يد العصابة حتى أموت"

34
00:02:17,422 --> 00:02:20,160
‫"سأظل أحارب حتى أموت"

35
00:02:35,496 --> 00:02:36,972
‫(بومبي جونسون)

36
00:02:37,755 --> 00:02:42,013
‫أنت هنا للرد على ادعاء
‫بأنك قمت بدم بارد

37
00:02:42,490 --> 00:02:46,531
‫بقتل عضو في المافيا
‫من عائلة (جينوفيزي)

38
00:02:46,879 --> 00:02:48,529
‫أنا هنا للرد على تلك الاتهامات

39
00:02:49,181 --> 00:02:50,528
‫اجلس

40
00:02:56,220 --> 00:02:57,741
‫(تشين)، ابدأ الحديث

41
00:02:59,869 --> 00:03:02,520
‫(بومبي جونسون) خرج من السجن
‫منذ أقل من عام

42
00:03:03,084 --> 00:03:04,822
‫وكان في ذهنه شيء واحد

43
00:03:05,430 --> 00:03:07,646
‫الرغبة في السرقة منا

44
00:03:08,949 --> 00:03:10,904
‫وتحريضنا على بعضنا البعض

45
00:03:11,035 --> 00:03:14,032
‫ليستولي على منطقة لم تكن له
‫في المقام الأول

46
00:03:17,160 --> 00:03:19,984
‫وأسوأ ما في الأمر أنه قتل رجلاً مهما
‫من رجالي، (ريتشي زامبرانو)

47
00:03:22,069 --> 00:03:26,284
‫إنه ليس الجندي الوفي الذي قضى 11 عاماً
‫يحمي (فيتو جينوفيزي)

48
00:03:26,937 --> 00:03:30,803
‫لقد ألهمته ثورة الزنوج
‫التي تسمم هذا البلد

49
00:03:31,584 --> 00:03:34,844
‫وهذا الزنجي نسي مقامه

50
00:03:36,842 --> 00:03:38,927
‫إنه سرطان لعائلاتنا

51
00:03:40,404 --> 00:03:42,750
‫وأنا أدعو إلى استئصال هذا السرطان

52
00:03:44,271 --> 00:03:49,615
‫في حرب عام 57
‫أمر بقتل ابني وهو في السجن

53
00:03:51,483 --> 00:03:55,002
‫أعتقد أنه قتل رجلي (دوني أبريدا)
‫قبل بضعة أسابيع

54
00:03:55,698 --> 00:03:59,173
‫عائلتي تريد تفويضا بقتله

55
00:04:00,129 --> 00:04:01,476
‫إنه حقي

56
00:04:02,258 --> 00:04:05,863
‫(بونانو)، أنا لا أقتل الأولاد

57
00:04:06,428 --> 00:04:09,426
‫هل انطلى عليك هذا الهراء

58
00:04:09,557 --> 00:04:12,859
‫الصادر عن رجل يجوب الشوارع
‫في روب حمام؟

59
00:04:15,117 --> 00:04:16,508
‫بربك!

60
00:04:17,421 --> 00:04:22,808
‫أنت قتلت (زامبرانو)
‫ثم كذبت عليّ بشأن ذلك

61
00:04:23,415 --> 00:04:25,762
‫كذبت عليّ طوال 30 عاماً

62
00:04:25,893 --> 00:04:29,021
‫30 عاماً من الصداقة بيننا وخنتني

63
00:04:29,368 --> 00:04:31,019
‫أخبرني بأنك لم تكذب

64
00:04:33,452 --> 00:04:34,798
‫أعترف بهذا

65
00:04:35,321 --> 00:04:37,319
‫أنا قتلت (ريتشي زامبرانو)

66
00:04:38,666 --> 00:04:40,230
‫دفاعا عن النفس

67
00:04:40,665 --> 00:04:44,705
‫بعد مخالفته أوامر المافيا
‫بعدم المساس بي

68
00:04:44,836 --> 00:04:47,268
‫أرسل قاتلًا مأجورا ليقتلني أنا وعائلتي

69
00:04:47,355 --> 00:04:48,745
‫لذلك قتلته

70
00:04:49,787 --> 00:04:51,482
‫وهو ما كان سيفعله أي رجل منكم

71
00:04:51,612 --> 00:04:54,220
‫قتلت رجلاً من المافيا
‫وهذه كل القصة

72
00:04:54,350 --> 00:04:55,957
‫أيمكنني أن أكمل حديثي؟

73
00:04:57,044 --> 00:05:00,693
‫عام 1963 كان عاماً عصيبا عليّ

74
00:05:01,909 --> 00:05:03,647
‫وأعتقد أنه كان أسوأ عليكم

75
00:05:05,037 --> 00:05:07,731
‫قبل أسبوعين، (آدم كلايتون باويل)

76
00:05:07,862 --> 00:05:10,990
‫ذكر أسماء العديد منكم
‫في تحقيق (باوري لاين)

77
00:05:12,466 --> 00:05:17,507
‫(باوري لاين) أبقت أرباحنا غير المشروعة
‫مخفية طوال سنوات

78
00:05:17,724 --> 00:05:19,721
‫وعلى مدى السنوات الماضية

79
00:05:19,853 --> 00:05:24,328
‫كنت أراقب كل تعامل تجاري
‫لـ(باوري لاين)

80
00:05:26,152 --> 00:05:31,279
‫التعاملات التجارية ذاتها التي زجت
‫بـ(آل كابون) في السجن مدى الحياة

81
00:05:32,756 --> 00:05:38,447
‫أنا أسوأ كابوس لعصابات المافيا

82
00:05:39,577 --> 00:05:41,923
‫أنا زنجي أبرع في الحسابات والأرقام

83
00:05:44,008 --> 00:05:48,353
‫ولديّ السجلات في صندوق أمانات

84
00:05:49,788 --> 00:05:51,134
‫وستبقى هناك

85
00:05:52,524 --> 00:05:55,001
‫إلّا إن حاولتم أن تؤذوني

86
00:05:56,129 --> 00:05:58,215
‫أو حاولتم إيذاء عائلتي

87
00:05:59,344 --> 00:06:01,387
‫أو حاولتم إيذاء رجالي

88
00:06:02,560 --> 00:06:04,950
‫فإن سجلات (باوري لاين) تلك

89
00:06:05,080 --> 00:06:10,424
‫ستعود إلى لجنة (آدم كلايتون باويل) الفرعية
‫المعنية بالجريمة المنظمة

90
00:06:12,553 --> 00:06:16,767
‫هل تقول إنك ستشي بنا؟
‫أنت؟ هل ستشي بنا؟

91
00:06:17,375 --> 00:06:22,458
‫شاهدوا الأخبار، وافهموا لماذا لا تقوم
‫(الولايات المتحدة) و(روسيا) بتدمير بعضهما

92
00:06:22,763 --> 00:06:25,630
‫السبب هو أن لديهما أسلحة نووية
‫موجهة إلى بعضهما بعضا

93
00:06:25,760 --> 00:06:27,368
‫مثلنا تماماً

94
00:06:30,322 --> 00:06:34,363
‫دمار متبادل مؤكد

95
00:06:45,616 --> 00:06:47,005
‫"نعم"

96
00:06:48,180 --> 00:06:50,091
‫"التغيير"

97
00:06:50,916 --> 00:06:53,870
‫"نعم"

98
00:06:54,001 --> 00:06:59,083
‫"أفتح نافذتي مجدداً، أفتح نافذتي مجدداً"

99
00:06:59,257 --> 00:07:04,341
‫"أسمع الموت ينادي اسمي
‫أسمع الموت ينادي اسمي"

100
00:07:04,471 --> 00:07:09,642
‫"أقسم أن الأمور لن تتغير
‫أقسم أن الأمور لن تتغير"

101
00:07:09,772 --> 00:07:14,681
‫"أحتفظ بمسدس عليه اسمك
‫أحتفظ بمسدس عليه اسمك"

102
00:07:14,855 --> 00:07:16,723
‫"من باب الاحتياط"

103
00:07:17,071 --> 00:07:21,762
‫"أستلقي وأحدق إلى مروحة السقف
‫حلمت بأنني حصلت على كيلوغرام"

104
00:07:22,371 --> 00:07:26,889
‫"ما زلت أعادي العصابات الأيرلندية
‫أقود (رولز رويس) في شارع (مالكوم إكس)"

105
00:07:27,019 --> 00:07:29,931
‫"يا للهول! هؤلاء الرجال هنا للنيل مني"

106
00:07:30,017 --> 00:07:34,927
‫"أحمل مسدسا وسيبقى معي
‫أرتدي معطف فرو أبيض كأنني (دتش شولتز)"

107
00:07:35,058 --> 00:07:37,446
‫"افتحوا الدفاتر لأريكم كيف تبدو الأرقام"

108
00:07:38,142 --> 00:07:40,531
‫"لا يمكن أن تكونوا محظوظين مثل (لوسيانو)"

109
00:07:40,749 --> 00:07:42,965
‫"كيلوغرامات المخدرات تأتي متوالية"

110
00:07:43,572 --> 00:07:47,960
‫"البدينون لديهم أجساد ضخمة
‫أتاجر بالمخدرات من الساحل إلى الساحل"

111
00:07:49,395 --> 00:07:54,434
‫"أفتح نافذتي مجدداً
‫أفتح نافذتي مجدداً"

112
00:07:54,651 --> 00:07:59,778
‫"أسمع الموت ينادي اسمي
‫أسمع الموت ينادي اسمي"

113
00:07:59,909 --> 00:08:05,036
‫"أقسم أن الأمور لن تتغير
‫أقسم أن الأمور لن تتغير"

114
00:08:05,166 --> 00:08:10,075
‫"أحتفظ بمسدس عليه اسمك
‫أحتفظ بمسدس عليه اسمك"

115
00:08:10,205 --> 00:08:11,986
‫"من باب الاحتياط"

116
00:08:16,244 --> 00:08:20,849
‫إذن... إذن، دعني أفهم هذا جيداً
‫أنت تقول إنني ألهمتك

117
00:08:21,065 --> 00:08:23,109
‫لتحمي الرجل الذي لا تطيقه؟

118
00:08:23,760 --> 00:08:26,194
‫أنا و(باويل) مثل الزيت والماء

119
00:08:26,280 --> 00:08:29,452
‫أظن أنك بدأت تكتسب
‫وعيا سياسيا يا (بومبي)

120
00:08:29,799 --> 00:08:33,797
‫جيد، لأن الجميع يعرفون أن الجريمة
‫لا تُربح بقدر ما تُربح السياسة

121
00:08:34,970 --> 00:08:36,360
‫لكن ألا ترى يا أخي؟

122
00:08:37,185 --> 00:08:40,270
‫عندما يتصرف رجل بمكانتك بطريقة سياسية
‫يتغير كل شيء

123
00:08:40,400 --> 00:08:43,311
‫سيكون لدينا جيش جرار
‫لمقاومة القمع

124
00:08:44,615 --> 00:08:46,656
‫وأكثر من ذلك
‫عندما تتولى قيادة "أمة الإسلام"

125
00:08:46,787 --> 00:08:48,263
‫يوم مجدك قادم أيها الإمام

126
00:08:48,394 --> 00:08:49,784
‫- لا!
‫- إنه قادم

127
00:08:51,957 --> 00:08:53,564
‫"نشرة أخبار (سي بي إس نيوز)"

128
00:08:53,695 --> 00:08:55,998
‫"هذه نشرة أخبار من (سي بي أس نيوز)"

129
00:08:56,345 --> 00:09:02,123
‫في (دالاس، تكساس)، أطلِقت 3 رصاصات
‫على موكب الرئيس (كنيدي) في وسط (دالاس)"

130
00:09:02,254 --> 00:09:07,902
‫"تقول التقارير الأولى إن الرئيس (كنيدي)
‫أصيب إصابة بليغة إثر إطلاق النار"

131
00:09:08,292 --> 00:09:10,204
‫"هنا (والتر كرونكاي) من غرفة الأخبار"

132
00:09:10,334 --> 00:09:14,244
‫"جرت محاولة، كما بتم تعرفون على الأرجح
‫لاغتيال الرئيس (كنيدي)"

133
00:09:14,375 --> 00:09:18,850
‫"حيث جُرح في سيارة تتجه من مطار (دالاس)
‫إلى وسط (دالاس)"

134
00:09:18,980 --> 00:09:23,021
‫"حيث نُقل هو و(كونالي) حاكم (تكساس)
‫إلى مستشفى (باركلاند) هناك"

135
00:09:23,325 --> 00:09:26,149
‫"وما زالت حالتهما مجهولة"

136
00:09:26,279 --> 00:09:31,014
‫"لم يخبرنا أحد بحالتهما في (دالاس)
‫في غرفة الفندق الكائنة وسط البلد"

137
00:09:31,406 --> 00:09:38,227
‫"نُقلت هذه الصور إلينا للتو
‫وهي صورة التُقطت قبل لحظات فقط من..."

138
00:09:38,357 --> 00:09:41,573
‫- هذا مروع، مروع جداً
‫- "من وقوع محاولة الاغتيال"

139
00:09:41,920 --> 00:09:46,568
‫- "فلنحاول تكبير الصورة التي وصلتنا للتو"
‫- ماذا حل بالعالم؟

140
00:09:46,699 --> 00:09:50,869
‫"تلاحظون السيدة (كنيدي) والرئيس يبتسمان
‫في المقعد الخلفي للسيارة"

141
00:09:51,130 --> 00:09:55,084
‫"السيدة (كونالي) والحاكم (كونالي)
‫اللذين لا يمكن رؤيتهما في الخلف"

142
00:09:55,823 --> 00:09:58,560
‫"سدد المغتال مباشرة"

143
00:09:58,691 --> 00:10:04,209
‫"ويبدو أنه أصاب الرئيس بأول رصاصة
‫في الرأس ثم الحاكم (كونالي)"

144
00:10:04,338 --> 00:10:07,771
‫"من (دالاس، تكساس)
‫الخبر على ما يبدو رسمي"

145
00:10:08,031 --> 00:10:13,289
‫"فارق الرئيس (كنيدي) الحياة الساعة الواحدة
‫بعد الظهر حسب التوقيت القياسي المركزي"

146
00:10:13,678 --> 00:10:18,589
‫"الساعة الثانية حسب التوقيت القياسي الشرقي
‫أي قبل نحو 38 دقيقة"

147
00:10:22,238 --> 00:10:25,279
‫"لا نعرف إلى أين تم نقله"

148
00:10:25,583 --> 00:10:29,624
‫سيتذكر الناس ماذا كانوا يفعلون

149
00:10:29,754 --> 00:10:32,665
‫عندما سمعوا أول مرة
‫أن الرئيس (كنيدي) قُتل

150
00:10:34,055 --> 00:10:36,966
‫كان أول رئيس يقول إن الحقوق المدنية
‫قضية أخلاقية

151
00:10:37,097 --> 00:10:40,529
‫نعم، نعم، فقدنا صديقا عزيزا

152
00:10:40,660 --> 00:10:43,309
‫"كان الرئيس (كنيدي)
‫في مطار (دالاس) صباح اليوم"

153
00:10:43,440 --> 00:10:47,610
‫"مبتهجا ويلوح للناس و..."

154
00:10:48,218 --> 00:10:52,258
‫أيتها السيدات، لن نسمح لهذا بأن يهزمنا

155
00:10:52,868 --> 00:10:55,258
‫سنتغلب عليه

156
00:10:58,689 --> 00:11:00,080
‫لا أستطيع تصديق هذا

157
00:11:17,806 --> 00:11:19,196
‫(جاك)

158
00:11:23,150 --> 00:11:24,540
‫(جاك)

159
00:11:26,060 --> 00:11:27,451
‫(جاك)

160
00:11:30,754 --> 00:11:33,055
‫أحسنت يا سيد (لي هارفي أوزوالد)

161
00:11:33,185 --> 00:11:37,748
‫- الوغد مات
‫- "المشتبه به في اغتيال الرئيس (كنيدي)"

162
00:11:38,529 --> 00:11:40,963
‫ربما يمكنني الآن الحصول على موعد
‫مع (مارلين مونرو)

163
00:11:42,657 --> 00:11:44,265
‫- استمر في الحلم
‫- انتظروا، أريد سماع هذا

164
00:11:44,393 --> 00:11:46,914
‫"كان في لجنة (فير بلاي) المؤيدة لـ(كاسترو)"

165
00:11:47,045 --> 00:11:52,302
‫"ذهب إلى (روسيا) عام 1959
‫وقال إنه يتنازل عن مواطنته الأمريكية"

166
00:11:52,607 --> 00:11:55,863
‫"وعاد العام الماضي
‫مشتكيا أنه تحرر من الوهم"

167
00:11:56,212 --> 00:11:58,472
‫يا للهول! شيوعي وغد فعل هذا

168
00:11:59,645 --> 00:12:02,119
‫أسدوا لي خدمة أيها الرجال
‫دعونا على انفراد

169
00:12:02,207 --> 00:12:05,379
‫"حيث سيتم استجوابه
‫وهو أيضاً مشتبه به في قتل..."

170
00:12:05,509 --> 00:12:06,900
‫أتلعب بلياردو؟

171
00:12:07,856 --> 00:12:09,419
‫هل ستضربني بعصا البلياردو مرة أخرى؟

172
00:12:09,942 --> 00:12:13,243
‫بربك، لا نريد ضغائن

173
00:12:13,373 --> 00:12:15,633
‫"بعد وقت قصير من إطلاق النار
‫على الرئيس..."

174
00:12:15,719 --> 00:12:18,326
‫يمكننا التخلص من (بومبي)

175
00:12:18,456 --> 00:12:21,454
‫كيف؟ سيزج بنا جميعاً في السجن
‫إذا حاولنا قتله

176
00:12:24,147 --> 00:12:25,799
‫الآن وقد مات (كنيدي)

177
00:12:27,319 --> 00:12:31,273
‫لم يعد لدى (بوبي كنيدي) دعما
‫ليسبب لنا المتاعب

178
00:12:31,664 --> 00:12:34,879
‫أفضلية (بومبي) تزول
‫عندما يتوقف التحقيق

179
00:12:37,530 --> 00:12:40,353
‫يجب أن نكون متأكدين تماماً
‫قبل أن نفعل شيئاً ضده

180
00:12:40,918 --> 00:12:44,133
‫- أعرف طريقة يمكننا بها البقاء بعيدين
‫- كيف؟

181
00:12:44,263 --> 00:12:46,957
‫لدي رجل في (باليرمو)، (صقلية)، حسناً؟

182
00:12:47,175 --> 00:12:52,301
‫شخص أستخدمه عندما أريد الحرص
‫على ألّا يربطني أحد بشيء

183
00:12:52,649 --> 00:12:56,776
‫يأتي إلى هنا جوا ويقوم بالعمل
‫ثم يسافر في اليوم التالي

184
00:12:58,123 --> 00:13:00,426
‫- صقلي؟
‫- نعم، إن متخصص

185
00:13:00,512 --> 00:13:02,120
‫نفّذ أكثر من 40 عقدا للقتل

186
00:13:04,553 --> 00:13:05,986
‫إنه أفضل صقلي

187
00:13:11,635 --> 00:13:13,023
‫في صحتك

188
00:13:17,239 --> 00:13:21,410
‫"(لينوكس تيراس)"

189
00:13:21,627 --> 00:13:27,493
‫"في الأخبار هذا الأحد، (لي هارفي أوزوالد)
‫المتهم بقتل الرئيس (كنيدي)"

190
00:13:27,621 --> 00:13:32,141
‫"وشرطي من (دالاس)، سيتم نقله
‫من مركز شرطة (دالاس)"

191
00:13:32,272 --> 00:13:33,922
‫لماذا فعل هذا يا أبي؟

192
00:13:34,053 --> 00:13:38,048
‫"كاميراتنا في الانتظار في مركز الشرطة
‫حيث ستتم مرافقته بعد قليل..."

193
00:13:38,136 --> 00:13:40,092
‫ستفهمين هذا بشكل أفضل عندما تكبرين

194
00:13:41,438 --> 00:13:44,263
‫لكن هناك أناس أشرار جداً
‫في هذا العالم

195
00:13:46,174 --> 00:13:48,087
‫كالرجل الذي قتل الرئيس (كنيدي)

196
00:13:49,172 --> 00:13:50,780
‫أو أولئك الناس الذين أطلقوا النار عليّ

197
00:13:53,734 --> 00:13:56,601
‫لذلك سأرسلك جنوبا مع أمك
‫لبعض الوقت

198
00:13:57,775 --> 00:14:00,251
‫وسآتي لإعادتكما
‫حالما تنتهي هذه المتاعب، حسناً؟

199
00:14:01,076 --> 00:14:04,378
‫- لا أريد الذهاب إلى الجنوب
‫- (مارغريت)، أنصتي إلى أبيك

200
00:14:05,160 --> 00:14:08,462
‫اذهبي إلى غرفتك واجمعي أغراضك
‫وسأصعد لمساعدتك بعد قليل

201
00:14:13,416 --> 00:14:14,805
‫ماذا يحدث؟

202
00:14:15,327 --> 00:14:17,325
‫لقد أغضبت (جو بونانو)

203
00:14:17,716 --> 00:14:19,541
‫عندما حميت (آدم كلايتون باويل)

204
00:14:21,105 --> 00:14:24,970
‫وأبقيت (بونانو) والإيطاليين بعيدين
‫عن مشكلة (باوري لاين)، لكن...

205
00:14:25,536 --> 00:14:26,927
‫أضعت ميزتك الوحيدة

206
00:14:27,666 --> 00:14:30,012
‫إذا قُبض على الإيطاليين بتهمة التهرب
‫من الضرائب، فسيحدث المثل لك

207
00:14:30,142 --> 00:14:31,619
‫اضطررت إلى ذلك

208
00:14:32,357 --> 00:14:34,791
‫(بونانو) يترصد لي
‫لأنه يعتقد أنني قتلت ابنه

209
00:14:35,269 --> 00:14:36,746
‫لسنا بأمان في (هارلم) الآن

210
00:14:37,744 --> 00:14:42,133
‫سأكلف (تشانس) و(باتغرو) بأخذكما
‫إلى بيت أختي في (سبارتنبرغ)، حسناً؟

211
00:14:44,697 --> 00:14:46,391
‫لا أصدق أنني سأغادر (هارلم)

212
00:14:48,997 --> 00:14:51,387
‫أتتذكرين تلك القصيدة لـ(لانغستون)
‫عن (هارلم)؟

213
00:14:54,776 --> 00:14:56,687
‫"ماذا يحدث لحلم تأجل؟"

214
00:15:01,337 --> 00:15:03,509
‫"هل يجف مثل حبة زبيب تحت الشمس؟"

215
00:15:06,116 --> 00:15:07,593
‫لدي حلم يا حبيبتي

216
00:15:08,288 --> 00:15:14,457
‫أن نكون أنا وأنت
‫و(مارغريت) و(إيليس) عائلة حقيقية

217
00:15:18,236 --> 00:15:20,321
‫ربما عليّ تأجيله الآن، لكن...

218
00:15:21,887 --> 00:15:23,450
‫لكني لن أتخلى عنه

219
00:15:29,316 --> 00:15:30,748
‫سأتدبر هذا الأمر

220
00:15:31,965 --> 00:15:35,007
‫لكن سأحتاج إلى وقت لأفعل هذا، حسناً؟

221
00:15:35,137 --> 00:15:36,528
‫حسناً

222
00:15:36,833 --> 00:15:38,179
‫حسناً

223
00:15:48,898 --> 00:15:53,807
‫"في وقت سابق اليوم، أخذتهم سيارة الرئيس
‫من المستشفى إلى (لاف فيلد) حيث..."

224
00:15:53,938 --> 00:15:56,978
‫لقد سئمت هذه الأخبار
‫إنها محزنة جداً

225
00:15:58,369 --> 00:16:01,280
‫فكري في السيدة (كنيدي) المسكينة
‫وما تعانيه

226
00:16:01,801 --> 00:16:05,015
‫- أعرف
‫- "السيدة (كنيدي) متماسكة لأقصى قدر ممكن"

227
00:16:05,147 --> 00:16:08,666
‫- "في هذه المحنة الصعبة"
‫- أنا سأفتح، استرخي

228
00:16:09,230 --> 00:16:12,228
‫- "وقد وُصفت بأنها مصعوقة..."
‫- أحبك

229
00:16:14,618 --> 00:16:19,962
‫"رافق تابوت الرئيس (كنيدي) إلى (واشنطن)
‫السيدة الأولى والرئيس (جونسون)"

230
00:16:20,092 --> 00:16:24,089
‫"الذي أجّل الذهاب إلى (واشنطن)
‫حتى يغادروا جميعاً معاً"

231
00:16:24,655 --> 00:16:27,652
‫(ستيلا)، جاءك زائر

232
00:16:28,217 --> 00:16:30,432
‫لم أكن سأدخله، لكنه أصر

233
00:16:34,039 --> 00:16:36,297
‫تذكري فقط، هذا منزل والدك

234
00:16:38,122 --> 00:16:39,512
‫ولن يروقه هذا على الإطلاق

235
00:16:42,207 --> 00:16:43,553
‫ماذا تفعل هنا يا (تيدي)؟

236
00:16:46,942 --> 00:16:48,333
‫أحضرت لك هذه

237
00:16:49,418 --> 00:16:52,329
‫أخبرته بأنك لست بخير
‫لكن أظن أنه لم يسمعني

238
00:16:53,893 --> 00:16:56,065
‫(تيدي)، هذه زوجة أبي (أولمبيا)

239
00:16:56,196 --> 00:16:58,586
‫- (أولمبيا)، هذا (تيدي)
‫- أعرف من يكون

240
00:17:02,148 --> 00:17:04,234
‫أيمكنك وضع هذه في مزهرية أو ما شابه؟

241
00:17:05,277 --> 00:17:06,623
‫أرجوك؟

242
00:17:13,922 --> 00:17:15,399
‫سأمهلك 3 دقائق

243
00:17:16,224 --> 00:17:18,397
‫3، لتقولا ما تريدان قوله

244
00:17:40,294 --> 00:17:42,031
‫الحياة قد تنتهي في ثانية

245
00:17:44,291 --> 00:17:45,724
‫تتدمر برصاصة

246
00:17:48,028 --> 00:17:49,765
‫لقد عشت ذلك الخوف

247
00:17:51,503 --> 00:17:53,762
‫وأنا مستعد لقبول ذلك الواقع

248
00:17:54,718 --> 00:17:56,542
‫إن كان يعني
‫أنني أستطيع أن أكون معك

249
00:18:04,537 --> 00:18:05,883
‫حسناً

250
00:18:10,228 --> 00:18:11,619
‫(تيدي)

251
00:18:21,090 --> 00:18:22,740
‫يا لهذه الجرأة!

252
00:18:23,175 --> 00:18:24,566
‫كلاكما

253
00:18:25,000 --> 00:18:27,260
‫والدك سيستشيط غضبا يا (ستيلا)

254
00:18:28,389 --> 00:18:30,605
‫يجب أن تذهب، هيا، اذهب

255
00:18:31,821 --> 00:18:34,036
‫اخرج، هيا، أسرع

256
00:18:34,906 --> 00:18:36,252
‫الآن

257
00:18:39,424 --> 00:18:42,900
‫"شكراً لكم جميعاً لانضمامكم إليّ
‫في هذا اليوم العصيب"

258
00:18:43,031 --> 00:18:49,243
‫لقد جمعت قادة "المسجد رقم 7"
‫لأقول إنني نظرا لموت الرئيس (كنيدي)

259
00:18:50,416 --> 00:18:54,022
‫ألغيت ظهوري في برنامج
‫(ليستر وولف) يوم الجمعة

260
00:18:54,631 --> 00:18:58,105
‫(مالكوم)، أريد أن تظهر بدلًا مني

261
00:18:59,279 --> 00:19:00,669
‫حاضر يا سيدي

262
00:19:01,669 --> 00:19:05,708
‫ويجب ألّا تشير إلى الاغتيال إطلاقا

263
00:19:06,925 --> 00:19:09,141
‫مع كل احترامي لسماحتك

264
00:19:10,402 --> 00:19:11,792
‫هذه فرصتنا

265
00:19:13,658 --> 00:19:15,919
‫كيف يكون موت هذا الرجل فرصة؟

266
00:19:16,570 --> 00:19:18,091
‫لأن كراهية الرجل الأبيض

267
00:19:18,221 --> 00:19:22,349
‫التي يمارسها بشكل معتاد ضد السود العاجزين
‫تفشت من دون أي رقابة

268
00:19:22,740 --> 00:19:24,695
‫وأودت بحياة رئيس بلده

269
00:19:24,825 --> 00:19:28,910
‫قد تكون هذه هي اللحظة الوحيدة
‫التي نستطيع فيها جعل الرجل الأبيض

270
00:19:29,040 --> 00:19:31,082
‫يدرك أن أسلوبه خاطىء

271
00:19:34,904 --> 00:19:39,423
‫إذا سُئلت، عليك القول "لا تعليق"

272
00:19:39,726 --> 00:19:41,422
‫مع كل احترامي لسماحتك

273
00:19:41,595 --> 00:19:44,939
‫اليوم، يحتاج الرجل الأبيض إلى صوتنا
‫أكثر مما يحتاج إليه من يُسمى بـ"الزنجي"

274
00:19:45,027 --> 00:19:47,895
‫هل تسمع ما يقوله الرسول يا أخي؟

275
00:19:48,503 --> 00:19:52,196
‫كابتن (هنري)، هل حدّ أي رجل أبيض
‫على موت (إدغار إيفانز)

276
00:19:52,283 --> 00:19:54,673
‫عندما أطلقت كراهية (أمريكا) عليه النار
‫في ظهره؟

277
00:19:55,890 --> 00:19:58,236
‫هل حد أي منهم على (باتريش لامومبا)؟

278
00:19:58,626 --> 00:20:01,667
‫عندما تآمرت الاستخبارات المركزية
‫تحت إمرة (كنيدي) لاغتياله؟

279
00:20:01,798 --> 00:20:03,839
‫وماذا تأمل أن تحقق بالضبط

280
00:20:04,231 --> 00:20:06,317
‫عدا عن الدعاية لنفسك؟

281
00:20:07,490 --> 00:20:13,702
‫في كل ظهور في الإذاعة أو في التلفزيون
‫أوضح جيداً أنني ممثل سماحته

282
00:20:13,833 --> 00:20:16,787
‫حقيبتي مليئة بصوره

283
00:20:16,917 --> 00:20:19,002
‫أتظن أنك الوحيد الذي يعمل هنا؟

284
00:20:19,436 --> 00:20:21,001
‫أنت لا تبيع الصحف

285
00:20:21,132 --> 00:20:23,912
‫- أنت لا تخرج للبحث عن مجندين
‫- هل لديك فقدان ذاكرة يا أخي؟

286
00:20:24,043 --> 00:20:27,690
‫حسبما أذكر، أنا أخرجتك
‫من حاوية نفايات عام 52

287
00:20:27,778 --> 00:20:30,081
‫(مالكوم)، (هنري)، صمتا

288
00:20:34,773 --> 00:20:38,205
‫أحيانا، يكرس الرجل نفسه لقضية أخلاقية
‫لدرجة كبيرة

289
00:20:39,291 --> 00:20:42,030
‫تجعله يعتقد أنه هو القضية

290
00:20:46,243 --> 00:20:50,892
‫- انتبه لكلامك مع (ليستر وولف)
‫- حاضر يا سيدي

291
00:20:58,495 --> 00:21:01,058
‫"ذلك الزنجي معسول اللسان
‫حاول إهانتي أمام الرسول"

292
00:21:01,188 --> 00:21:03,709
‫- "سيطر على نفسك"
‫- "سأقتل هذا الوغد"

293
00:21:03,839 --> 00:21:06,620
‫"(مالكوم) حالياً هو من اختاره سماحته
‫ليحل محله"

294
00:21:06,750 --> 00:21:08,531
‫"هذا لا يعني أنه لن يغير رأيه"

295
00:21:09,399 --> 00:21:10,747
‫هل تعرفين شيئاً؟

296
00:21:12,311 --> 00:21:14,744
‫طلب من الأخت (إيليس)
‫التجسس على (مالكوم)

297
00:21:15,917 --> 00:21:18,699
‫- أيبدو هذا فعل رجل واثق من بديله؟
‫- لا

298
00:21:19,610 --> 00:21:20,956
‫تحيّن الفرصة المناسبة

299
00:21:21,783 --> 00:21:24,563
‫اتخاذ إجراء ضد (مالكوم)
‫خيار وارد دائماً

300
00:21:27,952 --> 00:21:29,690
‫من يكون (لي هارفي أوزوالد) هذا؟

301
00:21:29,820 --> 00:21:33,035
‫- أظن أن المافيا في (نيوأورلينز) كلفته
‫- هذا احتمال بعيد

302
00:21:34,295 --> 00:21:36,771
‫فلنأمل فقط ألّا يبوح كبش الفداء اللعين بالأمر

303
00:21:37,510 --> 00:21:38,856
‫- كبش الفداء؟
‫- (أوزوالد)

304
00:21:39,509 --> 00:21:44,374
‫أراهنك بما تريد على أن (بوبي كنيدي)
‫لديه أدلة تدين (مارتشيلو) في (نيوأورلينز)

305
00:21:44,505 --> 00:21:47,980
‫و(جينكانا) في (شيكاغو)
‫وهما من دبرا قتل (كنيدي)

306
00:21:48,110 --> 00:21:51,412
‫في رأيي، هذه حالة واضحة
‫من الدفاع عن النفس

307
00:21:52,150 --> 00:21:53,498
‫كيف تعرف كل هذا؟

308
00:21:53,976 --> 00:21:56,800
‫بعد أن أصبحت عضوا في المافيا
‫عملت قليلًا في (شيكاغو)

309
00:21:59,710 --> 00:22:01,362
‫لن أصبح عضوا رسميا قط

310
00:22:03,491 --> 00:22:08,617
‫لا تقلق، ستصبح عضوا يوماً ما
‫لكن يجب أن تكون لديك روح المبادرة

311
00:22:09,399 --> 00:22:12,485
‫عندما اختاروني، كنت في الـ26
‫أصغر حتى من (تشين)

312
00:22:13,570 --> 00:22:16,916
‫لأني كنت أفهم إلام يحتاج رئيسي
‫وكنت أنفذه

313
00:22:17,480 --> 00:22:20,390
‫من دون أسئلة، المبادرة

314
00:22:25,475 --> 00:22:29,645
‫لا أحد يفهم خطر عصابات (كوزا نوسترا)
‫بقدر ما أفهمها

315
00:22:29,862 --> 00:22:33,207
‫لكن الإيحاء بأن المافيا
‫هم الذين قتلوا (كنيدي) أمر شائن

316
00:22:33,339 --> 00:22:35,467
‫إن كنت تظن أنهم لن يمسوا بسياسي

317
00:22:36,944 --> 00:22:40,638
‫- فأنت مخطىء
‫- لـ(كنيدي) أعداء متنفذين أكثر من المافيا

318
00:22:41,072 --> 00:22:44,285
‫(روسيا) على سبيل المثال أو (كاسترو)

319
00:22:44,373 --> 00:22:47,111
‫(كاسترو) ليس غبيا لدرجة
‫أن يقتل رئيسا

320
00:22:47,241 --> 00:22:49,022
‫سيمحونه عن وجه الأرض

321
00:22:49,327 --> 00:22:52,107
‫مهلًا، لماذا قد تخاطر المافيا بهذا؟

322
00:22:52,238 --> 00:22:53,975
‫بربك... حسناً

323
00:22:55,236 --> 00:22:56,842
‫والد (كنيدي)، (جو)

324
00:22:57,147 --> 00:22:59,884
‫كان مهرب كحول
‫وله علاقات مع المافيا

325
00:23:00,666 --> 00:23:05,489
‫يقولون إن عصابة (شيكاغو) تلاعبت بالانتخابات
‫ليتم انتخاب ابنه

326
00:23:06,010 --> 00:23:10,832
‫لكن في اللحظة ذاتها التي أدلى فيها (كنيدي)
‫بقسم استلام السلطة

327
00:23:11,093 --> 00:23:13,353
‫يقلّد أخاه منصب النائب العام

328
00:23:13,481 --> 00:23:15,177
‫ويبدأ (بوبي) بملاحقة المافيا

329
00:23:15,438 --> 00:23:16,784
‫لذا، إليكما ما أظنه

330
00:23:16,915 --> 00:23:22,866
‫بعد ذلك، (جينكانا) في (شيكاغو)
‫و(مارتشيلو) في (نيوأورلينز)

331
00:23:23,084 --> 00:23:24,951
‫كلهم هددوا (بوبي)

332
00:23:25,038 --> 00:23:28,079
‫إن كانوا يكرهون (بوبي) لهذه الدرجة
‫فلماذا قتلوا الرئيس وليس هو؟

333
00:23:28,558 --> 00:23:33,468
‫لأنهم إذا قتلوا (بوبي)، يستطيع الرئيس
‫استخدام الجيش وقوات الـ(مارينز) لملاحقتهم

334
00:23:34,423 --> 00:23:37,899
‫لكن بموت (جاك كنيدي)، يفقد (بوبي) سلطته

335
00:23:39,116 --> 00:23:40,810
‫أين دليلك؟

336
00:23:41,332 --> 00:23:42,896
‫إنها مجرد نظرية الآن

337
00:23:43,026 --> 00:23:48,456
‫لكن عليك استخدام كل سلطتك في الكونغرس
‫لاستمرار التحقيق في عصابات المافيا، حسناً؟

338
00:23:49,195 --> 00:23:50,672
‫هذا رائع!

339
00:23:50,890 --> 00:23:54,452
‫تريدني أن أستخدم مكتبي لاستهداف أعدائك؟

340
00:23:55,061 --> 00:23:56,494
‫إنهم أعداؤك أيضاً

341
00:23:57,103 --> 00:23:59,884
‫من في رأيك عيّن المحامين
‫لـ(إيستر جيمس) كي تقاضيك؟

342
00:24:01,361 --> 00:24:07,573
‫هل خطر ببالك لماذا لم أضمك
‫إلى رجال العصابات الإيطاليين

343
00:24:07,702 --> 00:24:09,788
‫في جلسات الاستماع الخاصة بإضراب المستأجرين؟

344
00:24:11,873 --> 00:24:15,001
‫لأنك في أعماقك
‫تعرف أننا في صف واحد

345
00:24:15,959 --> 00:24:19,521
‫لأن زوجتك ناشدتني أن أرأف بك

346
00:24:20,302 --> 00:24:22,823
‫مقابل دفع ضرائبك المتأخرة

347
00:24:23,692 --> 00:24:29,166
‫ولطيبة قلبي
‫أشفقت على تلك المرأة المسكينة

348
00:24:30,513 --> 00:24:31,859
‫لو كنت مكانك...

349
00:24:32,120 --> 00:24:33,814
‫لانسحبت وأنا في المقدمة

350
00:24:37,246 --> 00:24:42,156
‫"فندق (والكوت)"

351
00:24:51,540 --> 00:24:54,626
‫بدا أفضل في الكتيب{\pos(190,230)}

352
00:24:57,449 --> 00:24:59,447
‫مبنى (إمباير ستيت)، نعم

353
00:25:06,486 --> 00:25:07,877
{\pos(190,230)}‫ما الأمر؟

354
00:25:09,136 --> 00:25:11,438
{\pos(190,230)}‫- تنبعث منه رائحة
‫- لا، لا

355
00:25:20,997 --> 00:25:22,822
‫هل تريدان شيئاً آخر؟

356
00:25:24,081 --> 00:25:25,472
‫هذا كل شيء

357
00:25:27,253 --> 00:25:28,643
‫شكراً

358
00:25:30,816 --> 00:25:33,552
{\pos(190,230)}‫- حسناً؟
‫- هذا المكان بشع

359
00:25:35,463 --> 00:25:37,420
{\pos(190,230)}‫إنه قريب من المسرح

360
00:25:38,896 --> 00:25:43,241
{\pos(190,230)}‫- وهناك محلات
‫- لا أحب التسوق وحدي

361
00:25:43,589 --> 00:25:44,935
‫حبيبتي{\pos(190,230)}

362
00:25:47,673 --> 00:25:49,585
{\pos(190,230)}‫أنت أردت المجيء معي

363
00:25:50,149 --> 00:25:51,931
{\pos(190,230)}‫ماذا تريدين أن أقول؟

364
00:25:54,929 --> 00:25:57,014
{\pos(190,230)}‫أريد مشاهدة (فاني غيرل)

365
00:25:57,145 --> 00:25:59,186
{\pos(190,230)}‫أأنت متأكد أننا نستطيع الحصول
‫على تذاكر؟

366
00:25:59,316 --> 00:26:02,445
{\pos(190,210)}‫السيد (جيغانتي) قال إن التذاكر موجودة

367
00:26:03,487 --> 00:26:04,877
{\pos(190,230)}‫لذا، سيكون هناك تذاكر

368
00:26:05,399 --> 00:26:08,830
{\pos(190,230)}‫ليلة غد، سألاقيك في المسرح

369
00:26:09,786 --> 00:26:12,132
‫- حسناً؟
‫- حسناً

370
00:26:14,218 --> 00:26:17,825
{\pos(190,230)}‫ربما أشتري ثوبا جديدا

371
00:26:18,346 --> 00:26:21,561
{\pos(190,230)}‫ماذا عليّ أن أرتدي في رأيك؟

372
00:26:21,779 --> 00:26:25,124
{\pos(190,230)}‫مهما ارتديت سيكون جميلًا

373
00:26:25,384 --> 00:26:27,209
{\pos(190,230)}‫لأنك جميلة

374
00:26:31,598 --> 00:26:34,508
{\pos(190,230)}‫أتظن أنني أشبه (باربرة سترايساند)؟

375
00:26:34,898 --> 00:26:36,289
{\pos(190,230)}‫ماذا تعنين؟

376
00:26:36,724 --> 00:26:38,635
{\pos(190,230)}‫أنت أجمل منها

377
00:26:41,067 --> 00:26:42,459
{\pos(190,230)}‫يا حبيبتي

378
00:26:48,541 --> 00:26:51,278
‫اصمتوا، إنها السيدة (جيغانتي)

379
00:26:56,926 --> 00:26:58,621
‫أريد التحدث إليه

380
00:27:00,706 --> 00:27:03,225
‫بالطبع يا سيدة (جي)، سآخذك إليه

381
00:27:05,050 --> 00:27:08,657
‫لم أرد قول شيء لك
‫لأني ظننت أنك ستنفجر غضبا

382
00:27:10,004 --> 00:27:12,784
‫كم هو جريء بحضوره إلى المنزل!

383
00:27:14,869 --> 00:27:18,302
‫- ماذا ستفعل بشأن ذلك؟
‫- لا شيء

384
00:27:20,821 --> 00:27:23,080
‫- ماذا تعني بـ"لا شيء"؟
‫- سمعت ما قلت، لا شيء

385
00:27:23,211 --> 00:27:25,644
‫أقسمت لها بألّا أتدخل في حياتها

386
00:27:30,423 --> 00:27:32,118
‫ماذا دهاك يا (فينسنت)؟

387
00:27:33,768 --> 00:27:35,203
‫لقد كادت تموت

388
00:27:35,419 --> 00:27:36,854
‫كانت تلك صورة...

389
00:27:37,548 --> 00:27:40,242
‫لن أنساها طوال حياتي

390
00:27:42,110 --> 00:27:43,501
‫لا أفهمك

391
00:27:44,326 --> 00:27:47,411
‫أنا أيضاً تخيلت ما تخيلته أنت يا (أولمبيا)

392
00:27:47,541 --> 00:27:52,276
‫أنها ستقابل شابا إيطاليا لطيفا
‫شابا مثل (إيرني) وتستقر معه

393
00:27:54,101 --> 00:27:57,708
‫لكني أصبحت أدرك أن عليّ
‫أن أتقبّلها كما هي

394
00:27:58,099 --> 00:28:01,139
‫وأنها إن أرادت أن تفسد حياتها
‫فستفسد حياتها

395
00:28:02,790 --> 00:28:06,310
‫أتظنين أنني أريد ذلك؟
‫لا، لا أريده

396
00:28:15,869 --> 00:28:18,823
‫إن كنت تهتم بها حقاً، حسناً؟

397
00:28:19,691 --> 00:28:23,732
‫أعني إن كنت تهتم بأمرها حقاً

398
00:28:25,209 --> 00:28:27,120
‫- فستمنع حدوث هذا
‫- كيف؟

399
00:28:27,468 --> 00:28:29,162
‫كيف؟ لا أعرف كيف

400
00:28:31,465 --> 00:28:33,898
‫- دع أحد رجالك يلقنه درساً
‫- ماذا؟

401
00:28:37,547 --> 00:28:40,241
‫هذا ليس مضحكا، تريد أن تضحك

402
00:28:42,413 --> 00:28:46,453
‫نعم، كدت أفقدها مرة
‫ولن أسمح بحدوث هذا مرة أخرى

403
00:28:48,600 --> 00:28:51,771
‫أجريت مقابلة مع (آدم كلايتون باويل)
‫قبل بضعة أشهر

404
00:28:51,901 --> 00:28:53,987
‫وأنا متأكد أنه نادم عليها

405
00:28:54,986 --> 00:28:59,157
‫(إيستر جيمس)، كانت شوكة في حلقه

406
00:29:01,763 --> 00:29:04,979
‫وبعد 3، 2، 1

407
00:29:06,196 --> 00:29:09,931
‫"مساء الخير، أنا (لاستر وولف)
‫وهذا برنامج (وولف آت لارج)"

408
00:29:10,323 --> 00:29:13,929
‫"ضيفي اليوم، بديلًا عن المبجل (إلايجا محمد)"

409
00:29:14,059 --> 00:29:18,056
‫"هو المتحدث الوطني باسم "أمه الإسلام"
‫الإمام (مالكوم إكس)"

410
00:29:19,272 --> 00:29:21,705
‫- "طاب يومك يا سيد (إكس)"
‫- "طاب يومك يا سيدي"

411
00:29:22,355 --> 00:29:26,658
‫المحن التي تواجه الرجل الأسود في (أمريكا)
‫هي محن للرجل الأبيض أيضاً

412
00:29:26,788 --> 00:29:28,527
‫لكنهم لا يعرفون هذا بعد

413
00:29:28,787 --> 00:29:32,741
‫فالقمع لا يقع على طرف واحد فقط
‫وكذلك عواقبه أيضاً

414
00:29:33,306 --> 00:29:36,260
‫أنت تشير إلى اغتيال الرئيس (كنيدي)؟

415
00:29:38,084 --> 00:29:39,649
‫لا تعليق لدي على ذلك

416
00:29:40,605 --> 00:29:42,994
‫أنت متحدث رسمي وطني باسم ديانة

417
00:29:43,168 --> 00:29:46,383
‫تدعو إلى العنف وليس لديك تعليق؟

418
00:29:46,948 --> 00:29:51,596
‫"يجب أن أوضح يا سيدي أن المبجل (إلايجا محمد)
‫لا يدعو إلى العنف"

419
00:29:51,857 --> 00:29:54,507
‫"بل يدعو للدفاع عن النفس ضد القامعين"

420
00:29:54,898 --> 00:29:58,504
‫ورغم هذا
‫"الأمة" متهمة بأنها قول بلا فعل

421
00:30:00,590 --> 00:30:05,022
‫"أنا شخصيا ملتزم بالعمل نيابة
‫عن أبناء أمتنا"

422
00:30:06,759 --> 00:30:11,712
‫"المسلمون السود طالبوا بانفصال تام
‫عن (أمريكا) البيضاء"

423
00:30:12,017 --> 00:30:13,536
‫"تريدون أمة منفصلة"

424
00:30:14,796 --> 00:30:18,923
‫هنا في (أمريكا)، المسمون بـ"الزنوج"
‫يعيشون في أمة مختلفة سلفا

425
00:30:19,358 --> 00:30:21,618
‫بفرص محدودة وفقر

426
00:30:22,095 --> 00:30:25,267
‫وحكومة أنشأها البيض لأجل البيض

427
00:30:25,398 --> 00:30:30,263
‫لكنك تعترف بأن الرئيس الراحل (كنيدي)
‫كان ملتزما بدعم قضية حقوق الزنوج

428
00:30:30,742 --> 00:30:32,522
‫مرة أخرى، لا تعليق

429
00:30:34,261 --> 00:30:36,433
‫هل يغير موته شيئاً؟

430
00:30:37,430 --> 00:30:40,778
‫- لا تعليق
‫- لكن بالتأكيد، شأنك شأن كل أمريكي

431
00:30:40,908 --> 00:30:44,905
‫كان لك رد فعل شخصي على خبر
‫موت (كنيدي)

432
00:30:50,986 --> 00:30:53,463
‫بما أني ابن مزرعة

433
00:30:53,595 --> 00:30:58,069
‫عودة الدجاج إلى مراقده
‫لم يكن يحزنني قط

434
00:30:58,981 --> 00:31:00,894
‫بل كان يسعدني دائماً

435
00:31:03,022 --> 00:31:04,413
‫ما معني ذلك؟

436
00:31:05,628 --> 00:31:11,712
‫اغتيال (كنيدي) هو فقط مقدار ضئيل
‫من العنف الذي كانت (أمريكا) تلحقه

437
00:31:11,840 --> 00:31:14,057
‫بـ(إفريقيا) و(كوبا) و(فيتنام)

438
00:31:14,187 --> 00:31:19,705
‫وبالطبع هنا في أرضها من حيث
‫قضايا السود وكفاحهم لأجل حقوقهم

439
00:31:21,269 --> 00:31:22,659
‫بمعنى آخر

440
00:31:23,094 --> 00:31:25,395
‫"بمعنى آخر، نحن نحصد ما نزرع"

441
00:31:30,567 --> 00:31:38,648
‫"في الأخبار هذا الأحد، (لي هارفي أوزوالد)
‫المتهم بقتل الرئيس (كنيدي) وشرطي من (دلاس)"

442
00:31:39,082 --> 00:31:42,602
‫- "سيتم نقله اليوم..."
‫- انظر إلى هذا القذر؟

443
00:31:42,993 --> 00:31:45,165
‫غير تاريخ العالم برصاصة واحدة فقط

444
00:31:45,642 --> 00:31:48,336
‫أنا سعيد لأن (كنيدي) لم يُقتل
‫على يد رجل أسود

445
00:31:48,858 --> 00:31:50,248
‫أنت محق

446
00:31:54,722 --> 00:31:56,504
‫- انظر إلى هذا
‫- "أطلِقت عليه النار"

447
00:31:56,677 --> 00:31:59,936
‫- تباً! أحدهم قتل هذا الوغد
‫- "(لي هارفي أوزوالد) تعرض لإطلاق النار"

448
00:32:00,501 --> 00:32:01,935
‫- "ها هو الرجل المسلح"
‫- "يا للهول!"

449
00:32:02,065 --> 00:32:04,846
‫- تباً!
‫- أطلق عليه النار في مركز الشرطة

450
00:32:04,976 --> 00:32:09,755
‫"هنا في قبو مركز شرطة (دالاس)
‫سحب المحققون مسدساتهم..."

451
00:32:09,885 --> 00:32:12,797
‫إن كانوا يستطيعون قتل الرجل
‫الذي قتل (كنيدي) أمام 50 شرطياً

452
00:32:12,927 --> 00:32:14,490
‫إذن فهم يستطيعون قتل أي شخص

453
00:32:15,361 --> 00:32:16,880
‫اذهبا إلى منزلي، الآن

454
00:32:17,098 --> 00:32:19,617
‫أريد أن توصلا (ميمي) و(مارغريت)
‫إلى (سبارتنبرغ)

455
00:32:19,747 --> 00:32:21,138
‫في الحال يا (بومب)

456
00:32:21,920 --> 00:32:24,830
‫أرسل (باتغرو) و(جوني) يا (بومب)
‫أنت تحتاج إليّ هنا لأحميك

457
00:32:24,961 --> 00:32:26,612
‫أحتاج منك أن تحرس عائلتي

458
00:32:27,569 --> 00:32:30,914
‫"تم الآن إخلاء السيارة المدرعة
‫وهم يضعونه في سيارة الإسعاف"

459
00:32:31,044 --> 00:32:33,998
‫"تغادر سيارة الإسعاف الآن
‫مركز شرطة (دالاس)"

460
00:32:40,298 --> 00:32:42,991
‫اسمه (جاك روبي)، ولن تصدق هذا

461
00:32:43,643 --> 00:32:47,293
‫أنا على استعداد لتصديق
‫أي شيء هذه الأيام

462
00:32:47,510 --> 00:32:49,596
‫يمتلك نادي تعر في (دالاس)

463
00:32:49,854 --> 00:32:51,812
‫ووفقا لتقارير أولية

464
00:32:51,940 --> 00:32:54,591
‫لديه علاقات برجال العصابات
‫في (شيكاغو) و(نيوأورلينز)

465
00:32:54,722 --> 00:32:56,981
‫إنهما المدينتين اللتين ذكرهما
‫(بومبي جونسون)

466
00:32:57,850 --> 00:33:01,934
‫لست من المؤمنين بقضايا المؤامرات
‫لكن هذا بالتأكيد يغير الأمور

467
00:33:06,496 --> 00:33:08,104
‫ادع إلى مؤتمر صحفي

468
00:33:08,321 --> 00:33:11,839
‫(نيويورك تايمز) و(أمستردام غازيت)
‫ادع الجميع، لا يهمني كم الساعة

469
00:33:11,970 --> 00:33:14,229
‫(إيستر جيمس) في المحكمة الآن
‫تحاول توجيه اتهام إليك

470
00:33:14,360 --> 00:33:16,010
‫ستجعل نفسك عرضة لأسئلة تخصها

471
00:33:16,141 --> 00:33:21,572
‫(روي)، ألم تتعلم شيئاً من كونك
‫مستشاري الأول؟

472
00:33:21,963 --> 00:33:25,482
‫أنا بارع في فن التفادي

473
00:33:26,959 --> 00:33:30,218
‫(آدم)، لقد تجاهلت عدة استدعاءات
‫للمثول أمام المحكمة

474
00:33:30,565 --> 00:33:32,086
‫التالي سيعتبر ازدراءً للمحكمة

475
00:33:32,217 --> 00:33:38,385
‫حسناً، هذا يلخص شعوري
‫نحو تلك الساقطة المجنونة، الازدراء

476
00:33:45,076 --> 00:33:48,726
‫- ماذا ستفعل؟
‫- سأجعل هذا يوماً سعيداً لـ(بومبي جونسون)

477
00:33:56,242 --> 00:33:57,630
‫أيمكنني الجلوس؟

478
00:34:03,974 --> 00:34:06,973
‫أعرف أن هذا ليس من شأني
‫لكن هل (ستيلا) بخير؟

479
00:34:09,232 --> 00:34:11,839
‫إنها بخير، وأنت محق
‫لا شأن لك بهذا

480
00:34:13,795 --> 00:34:15,401
‫أريد أن أعرف ماذا حدث

481
00:34:15,532 --> 00:34:18,226
‫- يجب أن تنسى أمرها
‫- لا أستطيع، وإذا...

482
00:34:19,659 --> 00:34:24,048
‫إذا أصبحت عضوا في العصابة ووجدتني جديرا
‫سأطلب يدها للزواج

483
00:34:24,352 --> 00:34:25,742
‫أنا جاد

484
00:34:27,653 --> 00:34:29,087
‫هل أنت معتوه؟

485
00:34:30,042 --> 00:34:31,651
‫هل عقلك مريض؟

486
00:34:32,215 --> 00:34:35,560
‫- أنا قلق عليها
‫- أتريد أن يحدث لك أكثر من ذلك؟

487
00:34:35,691 --> 00:34:38,688
‫بحق الجحيم! إنها لا تحبك

488
00:34:39,297 --> 00:34:41,860
‫يجب أن تبادلك الحب، هل تفهم؟

489
00:34:42,078 --> 00:34:46,466
‫إنها تحب ذلك الوغد الأسود
‫وكنت سأقتل ذلك القذر لو استطعت

490
00:34:46,596 --> 00:34:50,550
‫لكني أخبرتها بأني لن أتدخل
‫بعد أن حاولت قتل نفسها

491
00:34:51,679 --> 00:34:53,200
‫(ستيلا) حاولت قتل نفسها؟

492
00:34:57,196 --> 00:35:00,498
‫لهذه الدرجة أثر ذلك الزنجي عليها

493
00:35:16,357 --> 00:35:19,746
‫يجب أن نكون سريعين، الناس ليسوا معتادين
‫على رؤية زنوج في هذا الشارع

494
00:35:19,876 --> 00:35:22,961
‫لم أعد أخاف من ذلك الهراء
‫لا يهمني ما يقوله أحد في هذا الشارع

495
00:35:25,090 --> 00:35:27,827
‫- حصلت عليه
‫- على ماذا؟

496
00:35:29,608 --> 00:35:33,561
‫المغني الذي يفتتح عرض (سام كوك) مريض
‫وشركة الأسطوانات ستضعني مكانه

497
00:35:35,386 --> 00:35:38,471
‫(ستيلا)، حصلت على عرض في (أبولو)

498
00:35:39,947 --> 00:35:41,860
‫- (أبولو)؟
‫- نعم، (أبولو)

499
00:35:42,642 --> 00:35:45,553
‫هذا يحدث يا (ستيلا)، كل شيء يتحقق

500
00:35:45,683 --> 00:35:47,464
‫- يا إلهي!
‫- أعرف

501
00:35:51,070 --> 00:35:54,068
‫- أنا سعيدة جداً لأجلك يا (تيدي)
‫- لأجلنا

502
00:35:55,328 --> 00:35:56,674
‫كوني سعيدة لأجلنا

503
00:35:58,152 --> 00:36:01,497
‫حسناً، سأكون على خشبة المسرح
‫الليلة عند الساعة الـ7

504
00:36:01,628 --> 00:36:05,146
‫- وأريد أن تكوني معي هناك
‫- بالطبع

505
00:36:06,842 --> 00:36:08,188
‫وأحضري حقيبة

506
00:36:10,751 --> 00:36:12,140
‫سنذهب إلى (لوس أنجلوس)

507
00:36:15,140 --> 00:36:16,703
‫سنذهب إلى (لوس أنجلوس)

508
00:36:17,095 --> 00:36:19,354
‫الشركة تريد مني تسجيل أغاني هناك

509
00:36:19,701 --> 00:36:21,786
‫وسيقدمون لي بدل سكن

510
00:36:22,959 --> 00:36:24,611
‫- أنت لست جادا
‫- بلى

511
00:36:24,828 --> 00:36:27,478
‫ربما نجد سكنا بجوار (سامي ديفيس جونيور)
‫لا أعرف

512
00:36:30,171 --> 00:36:32,083
‫يا إلهي! (تيدي)

513
00:36:32,257 --> 00:36:34,386
‫وداعاً (هارلم)، مرحباً (هوليوود)

514
00:36:39,816 --> 00:36:41,989
‫سنذهب إلى (لوس أنجلوس) يا (ستيلا)

515
00:36:44,943 --> 00:36:46,333
‫(تيدي)

516
00:36:48,115 --> 00:36:50,636
‫سماحة السيد المبجل، هل أردت رؤيتي؟

517
00:36:51,591 --> 00:36:56,718
‫- هل رأيت العدد الليلي من الصحيفة؟
‫- لا يا سيدي، لم أره

518
00:37:03,799 --> 00:37:05,493
‫كان ذلك تصريحا سيئاً جداً

519
00:37:05,623 --> 00:37:07,014
‫"(مالكوم إكس) يقول إن اغتيال (كنيدي)
‫كان نهاية حتمية لأفعاله"

520
00:37:07,145 --> 00:37:08,970
‫البلاد تحب هذا الرجل

521
00:37:10,881 --> 00:37:12,922
‫أعتذر سماحتك

522
00:37:13,227 --> 00:37:17,137
‫تصريح كذلك قد يصعّب الأمور
‫على المسلمين بشكل عام

523
00:37:17,702 --> 00:37:20,482
‫- لم تكن تلك نيتي
‫- ماذا كانت نيتك؟

524
00:37:20,612 --> 00:37:22,001
‫أنا محبط

525
00:37:23,263 --> 00:37:28,998
‫محبط من عدم قدرة البيض على رؤية
‫أن كراهيتهم ترتد عليهم

526
00:37:30,866 --> 00:37:33,471
‫أردت ببساطة أن أبرز تلك النقطة

527
00:37:33,733 --> 00:37:38,252
‫- أنت أردت أن تتحدى سلطتي
‫- لا يا سيدي، ما كنت لأتحداك قاصدا

528
00:37:39,208 --> 00:37:40,598
‫لكنك فعلت

529
00:37:42,336 --> 00:37:44,941
‫ربما تحتاج إلى بعض الوقت
‫لتتأمل في فعلتك

530
00:37:46,810 --> 00:37:49,027
‫أنا مضطر لإيقافك عن العمل 90 يوماً

531
00:37:49,113 --> 00:37:53,414
‫كي لا يتضرر المسلمون في كل مكان
‫من خطئك الفادح

532
00:37:57,803 --> 00:37:59,193
‫حاضر يا سيدي

533
00:38:00,366 --> 00:38:01,886
‫أنا متفق معك

534
00:38:04,102 --> 00:38:07,492
‫وأنا مذعن إليك كليا

535
00:38:08,577 --> 00:38:10,053
‫أنا آسف يا بني

536
00:38:11,010 --> 00:38:12,878
‫لكن أنت جلبت هذا على نفسك

537
00:38:25,684 --> 00:38:27,030
‫معذرة!

538
00:38:30,246 --> 00:38:33,027
‫مبنى (إمباير ستايت)

539
00:38:33,200 --> 00:38:34,634
‫مبنى (إمباير ستايت)

540
00:39:04,004 --> 00:39:06,220
‫"المسيحية تساوي العبودية والموت
‫والإسلام يساوي الحرية والعدالة، فأيهما يصمد؟"

541
00:39:06,350 --> 00:39:10,608
‫- إلى متى؟
‫- إلى أن أجد حلًا للمشاكل

542
00:39:12,606 --> 00:39:14,084
‫ماذا إن رفضت؟

543
00:39:15,431 --> 00:39:16,821
‫حسناً

544
00:39:18,080 --> 00:39:20,861
‫لن أكذب عليك، سأرسلهما في كل الأحوال

545
00:39:23,729 --> 00:39:25,336
‫أشكرك لأنك لم تكذب

546
00:39:27,943 --> 00:39:29,506
‫كنت تعرفين دائماً العالم الذي أعيش فيه

547
00:39:30,548 --> 00:39:32,635
‫ربما أفضل من أي شخص آخر قريب إليّ

548
00:39:33,592 --> 00:39:37,935
‫الحقيقة هي أن الأوضاع ليست آمنة لنا
‫هنا في (هارلم) الآن

549
00:39:47,103 --> 00:39:48,580
‫ما الخطب؟

550
00:39:50,231 --> 00:39:52,750
‫عندما تقول "لنا"
‫أنت تعني (ميمي) و(مارغريت)

551
00:39:53,793 --> 00:39:55,445
‫لا، لم أقصد ذلك، أنا...

552
00:39:56,313 --> 00:39:58,660
‫لم أعرف أنك تستطيعين المغادرة

553
00:39:59,051 --> 00:40:00,528
‫أنت تعملين لدى (مالكوم)، ولم...

554
00:40:02,396 --> 00:40:03,960
‫أرجوك يا (إيليس)

555
00:40:05,611 --> 00:40:07,088
‫أنا أحبك، حسناً؟

556
00:40:08,173 --> 00:40:11,389
‫أحبك بقدر ما أحبهما

557
00:40:22,077 --> 00:40:23,945
‫أظن أن عليّ البقاء على أي حال

558
00:40:25,074 --> 00:40:28,159
‫- بما أن (مالكوم) موقوف عن العمل
‫- ماذا؟

559
00:40:29,071 --> 00:40:30,897
‫الهاتف يرن بلا توقف

560
00:40:31,157 --> 00:40:33,242
‫(لندن) و(باريس) و(أسوشييتد بريس)

561
00:40:33,634 --> 00:40:37,761
‫وقد أخبرتهم بأنني عصيت السيد (محمد)

562
00:40:38,456 --> 00:40:39,933
‫أنا آسفة جداً

563
00:40:42,626 --> 00:40:44,365
‫(إيليس)، لقد أوقفت عن عملي

564
00:40:46,277 --> 00:40:51,751
‫مما يعني أن المسلمين
‫ممنوعون حتى من النظر إليّ

565
00:40:53,141 --> 00:40:57,529
‫في الحقيقة، حمايةً لك
‫يجب أن أطلب منك مغادرة هذا المكتب

566
00:40:59,137 --> 00:41:00,483
‫أرجوك

567
00:41:03,133 --> 00:41:04,828
‫90 يوماً ليس مدة طويلة

568
00:41:19,991 --> 00:41:23,945
‫يُعطى المسلمون انطباعا
‫بأنني تمردت على (إلايجا)

569
00:41:24,119 --> 00:41:26,508
‫ألم تفعل؟

570
00:41:31,938 --> 00:41:34,198
‫أخي، أنا مثل شخص...

571
00:41:36,457 --> 00:41:40,063
‫مرتبط بزواج جميل لا يمكن الانفصال عنه
‫طوال 12 عاماً

572
00:41:40,193 --> 00:41:45,537
‫ثم فجأة ترسل لي شريكتي أوراق الطلاق

573
00:41:48,014 --> 00:41:50,446
‫البلاد مصدومة من موت (كنيدي)

574
00:41:51,272 --> 00:41:52,880
‫سيتبدد هذا

575
00:41:54,921 --> 00:42:00,570
‫ثمة موظف هنا اسمه كابتن (هنري)

576
00:42:02,568 --> 00:42:07,130
‫رجل عرفته منذ مدة طويلة جداً
‫وقيل لي إن أحدهم سمعه يقول

577
00:42:09,345 --> 00:42:13,082
‫"لو عرفتم ما فعله (مالكوم)
‫لقتلتموه بأنفسكم"

578
00:42:15,212 --> 00:42:17,905
‫- ليس وأنا موجود
‫- أنت لا تفهم يا أخي

579
00:42:18,904 --> 00:42:24,986
‫أي حديث عن موتي لا يمكن التصديق عليه
‫إلّا من رجل واحد

580
00:42:30,243 --> 00:42:32,589
‫الرجل الذي وهبته كل شيء

581
00:42:38,236 --> 00:42:42,017
‫لو قتلت ذلك الزنجي (تيدي غرين)
‫كما كان يُفترض بك

582
00:42:42,191 --> 00:42:43,841
‫لما حدث شيء من هذا

583
00:42:44,276 --> 00:42:45,622
‫عم تتحدث؟

584
00:42:46,665 --> 00:42:48,186
‫انظر إليه هناك

585
00:42:49,490 --> 00:42:51,619
‫لم أره قط في حالة كهذه

586
00:42:52,053 --> 00:42:54,791
‫وأنا أعرفه منذ كنت في الـ11
‫لقد أفسدت الأمر

587
00:42:55,920 --> 00:42:57,701
‫إنه متألم جداً بسبب هذا

588
00:42:59,177 --> 00:43:02,610
‫لو أنك قتلته لأصبحت عضوا في العصابة
‫ولربما حتى حظيت بالفتاة

589
00:43:03,132 --> 00:43:05,869
‫يجدر بي الذهاب وقتل ذلك الأسود بنفسي

590
00:43:07,998 --> 00:43:09,389
‫المبادرة

591
00:43:12,517 --> 00:43:14,730
‫السادة الصحفيون، أشكركم لحضوركم

592
00:43:15,774 --> 00:43:19,944
‫ما زلنا جميعاً مصدومين من الموت المأساوي
‫للرئيس (كنيدي)

593
00:43:20,032 --> 00:43:22,900
‫ولهذا استدعيتكم هنا هذا المساء

594
00:43:23,421 --> 00:43:28,287
‫بلغني أن (جاك روبي)
‫قاتل (لي هارفي أوزوالد)

595
00:43:28,417 --> 00:43:35,065
‫قد يكون متورطا في واحدة من أخطر
‫المؤامرات الإجرامية في تاريخ...

596
00:43:35,196 --> 00:43:40,191
‫المعذرة يا سيدي
‫لا شك أنك تعرف عن المؤامرات الإجرامية

597
00:43:40,409 --> 00:43:41,928
‫أيها الموقر الفاسد

598
00:43:42,928 --> 00:43:45,883
‫آنسة (جيمس)، نزاعنا المالي
‫يتم الفصل به في المحكمة...

599
00:43:46,012 --> 00:43:50,098
‫نقل أمواله إلى زوجته
‫ليتهرب من دفع ما حكم لي به القاضي

600
00:43:50,184 --> 00:43:54,312
‫- سيد (باويل)، أيمكنك تأكيد هذا؟
‫- والشرطة هنا الآن للقبض عليه

601
00:43:57,831 --> 00:43:59,439
‫عد إلى هنا أيها المحتال

602
00:44:01,653 --> 00:44:03,044
‫حسناً يا (بومب)

603
00:44:05,434 --> 00:44:08,344
‫مرحباً يا صغيرتي، انظري ماذا أحضرت لك

604
00:44:09,213 --> 00:44:10,690
‫حلوى (أسترو بوب)

605
00:44:14,296 --> 00:44:15,687
‫شكراً

606
00:44:18,597 --> 00:44:20,337
‫أريد أن تكوني قوية لأجل أمك

607
00:44:20,813 --> 00:44:22,204
‫هل تفهمين؟

608
00:44:22,942 --> 00:44:26,027
‫يجب أن تفهمي
‫أن لا أحد يضع طفله في قارب

609
00:44:26,245 --> 00:44:27,808
‫إلّا إن كان الماء
‫أكثر أمانا من اليابسة

610
00:44:28,850 --> 00:44:30,632
‫- حسناً؟
‫- حسناً

611
00:44:38,713 --> 00:44:40,104
‫ماذا؟

612
00:44:44,839 --> 00:44:46,230
‫أنا أحبك

613
00:44:47,403 --> 00:44:48,749
‫أحبك أيضاً

614
00:45:04,955 --> 00:45:07,258
‫- حافظا على سلامتهما
‫- حسناً يا (بومب)

615
00:45:09,300 --> 00:45:11,168
‫- سأتصل بك في الطريق، حسناً؟
‫- حسناً

616
00:45:20,509 --> 00:45:21,899
‫هل أنت مستعد يا (بومبي)؟

617
00:45:23,376 --> 00:45:26,678
‫- عد لبيتك
‫- ماذا؟

618
00:45:27,155 --> 00:45:28,677
‫أريد أن أكون وحدي

619
00:45:29,763 --> 00:45:31,674
‫- لكن يا (بومبي)...
‫- عد لبيتك

620
00:45:32,934 --> 00:45:38,624
‫"(لينوكس تيراس)"

621
00:45:56,599 --> 00:45:58,553
‫- "(أبولو)، (سام كوك) مع (تيدي غرين)"
‫- "ستكون رائعاً"

622
00:45:59,032 --> 00:46:01,681
‫- آمل هذا
‫- (تيدي)

623
00:46:01,986 --> 00:46:04,462
‫مرحباً، أنا (سام كوك)

624
00:46:05,288 --> 00:46:07,504
‫شكراً جزيلًا على تقديم
‫الفقرة الافتتاحية لي اليوم

625
00:46:07,764 --> 00:46:10,805
‫- هذا شرف لي يا سيدي
‫- أعرف أنك ستثير إعجابهم

626
00:46:11,632 --> 00:46:12,978
‫شكراً

627
00:46:18,148 --> 00:46:25,795
‫"سيداتي وسادتي، أرجو أن ترحبوا
‫بابن (هارلم) (تيدي غرين)"

628
00:46:30,486 --> 00:46:32,094
‫مرحباً (أبولو)

629
00:46:32,746 --> 00:46:35,135
‫لن تتخيلوا كم حلمت بالوقوف هنا

630
00:46:35,743 --> 00:46:37,568
‫وأنا مدين بهذا لشخص واحد

631
00:46:40,610 --> 00:46:43,607
‫1، 2، 3، 4

632
00:46:56,597 --> 00:46:59,074
‫"انتظروا قليلًا، انتظروا قليلًا"

633
00:46:59,422 --> 00:47:01,638
‫"أريد قول شيء، نعم"

634
00:47:02,507 --> 00:47:05,635
‫"لا تتظاهروا بأنه لا يهمكم
‫لأن الرب يعلم أنه يهمنا"

635
00:47:05,765 --> 00:47:08,284
‫"الكل منا دور يلعبه، نعم"

636
00:47:08,893 --> 00:47:12,152
‫"يريدوننا أن نكون مخالفين،
‫لكن لدي اقتراح"

637
00:47:12,238 --> 00:47:14,584
‫"لا تبتعد وتتغافل، لا"

638
00:47:15,063 --> 00:47:18,147
‫"دعونا نعرف كيف نعلّم
‫ونثق بأننا سنشعر، نعم"

639
00:47:18,277 --> 00:47:21,449
‫"ألّا نحاول أن نعظ
‫بل نتصرف بصدق، نعم"

640
00:47:21,578 --> 00:47:26,315
‫"سننهض، سننهض والنار في عيوننا
‫نعم، نعم"

641
00:47:27,921 --> 00:47:33,179
‫"بلا كراهية في قلوبنا
‫والمستقبل نصب أعيننا، نعم، نعم"

642
00:47:34,656 --> 00:47:38,177
‫"أيدينا مرفوعة عاليا
‫كأننا نحاول تقديم الشكر، نعم"

643
00:47:38,262 --> 00:47:40,826
‫"نعم، نعم، نعم"

644
00:47:41,087 --> 00:47:44,433
‫"كل ما نحتاج إليه
‫هو أن نصدق أننا سنجد الخلاص"

645
00:47:44,605 --> 00:47:46,952
‫"نعم، نعم، نعم"

646
00:47:47,561 --> 00:47:50,861
‫"لا أصدق أننا لا نستطيع
‫مكافحة ما نواجهه"

647
00:47:50,992 --> 00:47:53,599
‫"نعم، نعم، نعم"

648
00:47:53,817 --> 00:47:56,771
‫"كل شخص يحتاج إلى بعض الأمل
‫بطريقته الخاصة"

649
00:48:00,116 --> 00:48:04,634
‫"سننهض، سننهض والنار في عيوننا
‫نعم، نعم"

650
00:48:12,281 --> 00:48:17,668
‫"سننهض، سننهض والنار في عيوننا، نعم"

651
00:50:19,839 --> 00:50:21,185
‫"أيوجد أحد؟"

652
00:50:23,184 --> 00:50:24,575
‫أبي؟

653
00:50:26,486 --> 00:50:27,876
‫(ميمي)؟

654
00:50:32,646 --> 00:50:35,296
‫- أيها الشرطي، هل ثمة خطب؟
‫- في الواقع...

655
00:51:21,870 --> 00:51:23,261
‫تنفس

656
00:51:23,564 --> 00:51:24,954
‫تنفس

657
00:51:41,986 --> 00:51:43,332
‫هل أنت بخير؟

658
00:51:45,548 --> 00:51:46,939
‫هل أنت بخير؟

659
00:52:00,363 --> 00:52:04,534
‫"(فاني غيرل)"

660
00:52:23,303 --> 00:52:25,649
‫أنا مضطر للتنكر يا (باتريشا)

661
00:52:28,429 --> 00:52:32,036
‫سياسيا، لا يمكن أن أعتَقل في (هارلم)

662
00:52:32,426 --> 00:52:36,510
‫لذلك، عليّ الخروج من البلدة متخفيا

663
00:52:37,205 --> 00:52:38,986
‫ربما ينجح هذا

664
00:52:41,420 --> 00:52:43,462
‫(آدم)، وصلتنا رسالة للتو

665
00:52:43,766 --> 00:52:47,067
‫وزارة العدل ستُلغي (كوزا نوسترا)

666
00:52:47,198 --> 00:52:50,065
‫- كتحقيق ذي أولوية
‫- ماذا؟ لماذا؟

667
00:52:50,195 --> 00:52:53,758
‫ستُكرس موارد الوزارة لمعرفة
‫ما إن كان اغتيال الرئيس

668
00:52:53,889 --> 00:52:55,974
‫جزءا من مؤامرة شيوعية

669
00:52:56,105 --> 00:52:59,190
‫يا إلهي!
‫شيوعية؟ عرفت أن هذا سيحدث

670
00:52:59,754 --> 00:53:01,145
‫عرفت أنهم...

671
00:53:04,707 --> 00:53:06,835
‫- هكذا
‫- هل هذا أفضل؟

672
00:53:06,966 --> 00:53:09,312
‫- أفضل بكثير
‫- شكراً

673
00:53:14,917 --> 00:53:19,305
‫- ألو؟
‫- "صديقك من (صقلية) عائد لبلده في تابوت"

674
00:53:19,609 --> 00:53:20,999
‫أنت التالي

675
00:53:21,261 --> 00:53:23,476
‫وهذا أنا وأنا أعلى منك مقاما

676
00:53:47,371 --> 00:53:49,152
‫- (ستيلا)
‫- ماذا تفعل هنا؟

677
00:53:49,283 --> 00:53:51,671
‫- نعم أيها الوغد
‫- أنا هنا لأحذرك

678
00:53:51,803 --> 00:53:54,800
‫- ليس من الآمن لكما البقاء هنا
‫- لن أغادر هذا المكان

679
00:53:55,583 --> 00:53:56,929
‫(تيدي)؟

680
00:53:58,580 --> 00:53:59,927
‫أيها الوغد

681
00:54:00,666 --> 00:54:02,969
‫(تيدي)؟ (تيدي)!

682
00:54:03,707 --> 00:54:05,097
‫يا إلهي!

683
00:54:06,269 --> 00:54:07,660
‫(تيدي)!

684
00:54:18,392 --> 00:54:20,129
‫ابتعد عني

685
00:54:24,604 --> 00:54:26,168
‫(تيدي)، انظر إليّ

686
00:54:28,037 --> 00:54:29,557
‫حبيبي، اطمئن

687
00:54:30,164 --> 00:54:32,555
‫استمر في التنفس، فقط...

688
00:54:32,946 --> 00:54:34,335
‫(تيدي)؟

689
00:54:35,031 --> 00:54:36,420
‫(تيدي)، أرجوك

690
00:54:38,507 --> 00:54:41,679
‫أرجوك!
‫(تيدي)، افتح عينيك

691
00:54:43,243 --> 00:54:44,762
‫(ستيلا)، أنا آسف يا (ستيلا)

692
00:54:47,066 --> 00:54:48,456
‫(تيدي)

693
00:54:48,674 --> 00:54:50,020
‫(تيدي)

694
00:54:51,150 --> 00:54:52,541
‫(تيدي)

695
00:54:53,104 --> 00:54:54,452
‫(تيدي)

696
00:54:56,407 --> 00:54:57,798
‫(ستيلا)...

697
00:54:57,928 --> 00:55:01,013
‫ابتعد عني أيها القاتل اللعين

698
00:55:22,561 --> 00:55:25,951
‫"مطعم (بامونتيس)"

699
00:55:31,251 --> 00:55:33,076
‫أيها السادة، أرجو أن تنتبهوا

700
00:55:33,944 --> 00:55:37,768
‫نحن على وشك أن نشهد نهاية
‫جلسات المحكمة بخصوص أجهزة التنصت

701
00:55:38,028 --> 00:55:41,939
‫التي أثارتها مضايقات الحكومة
‫لـ(كوزا نوسترا)

702
00:55:42,069 --> 00:55:43,415
‫- نعم
‫- نعم

703
00:55:44,415 --> 00:55:45,979
‫إذا سمحت لي يا (فرانك)

704
00:55:49,151 --> 00:55:53,365
‫الآن وقد تخلصنا من خطر
‫شركة "(باوري لاين) القابضة"

705
00:55:53,712 --> 00:55:57,189
‫أريد أن أطلب من اللجنة
‫إذن العائلات الخمسة

706
00:55:59,100 --> 00:56:02,010
‫بقتل (بومبي جونسون)
‫لقتله (ريتشي زامبرانو)

707
00:56:02,228 --> 00:56:04,139
‫أنا أؤيد ذلك، كل المؤيدين؟

708
00:56:04,270 --> 00:56:06,529
‫عائلة عائلة (لوتشيسي) مؤيدة أيضاً

709
00:56:16,912 --> 00:56:19,476
‫- في صحتكم
‫- في صحتكم

710
00:56:24,299 --> 00:56:28,382
‫- هذا هو الجزء...
‫- هذه مهمة (جو)

711
00:56:43,112 --> 00:56:47,455
‫"(مالكوم إكس) يقول إن اغتيال (كنيدي)
‫كان نهاية حتمية لأفعاله"

712
00:57:38,895 --> 00:57:43,980
‫"هناك أخطار كثيرة"

713
00:57:44,370 --> 00:57:46,803
‫"لكني ما زلت أخرج"

714
00:57:46,934 --> 00:57:51,148
‫"هناك الكثيرون وقعوا"

715
00:57:52,277 --> 00:57:55,319
‫"لكني ما زلت لست خائفا"

716
00:57:55,536 --> 00:58:01,834
‫"هناك أوقات كثيرة حيث تحيط بنا المتاعب"

717
00:58:03,226 --> 00:58:05,833
‫"في شارعي"

718
00:58:07,006 --> 00:58:10,437
‫"وأنا أسير في شارعي"

719
00:58:11,524 --> 00:58:14,044
‫"في شارعي"

720
00:58:15,000 --> 00:58:18,562
‫"وأنا أسير في شارعي"

721
00:58:20,647 --> 00:58:24,210
‫"إنها أيام مظلمة بلا شمس تشرق علينا"

722
00:58:24,645 --> 00:58:28,294
‫"ليالي الشتاء باردة جداً
‫لست أحبها"

723
00:58:28,598 --> 00:58:32,117
‫"مشاعر غريبة، حدسي يدفعني للخوف"

724
00:58:33,203 --> 00:58:34,594
‫"ماذا يعرف؟"

725
00:58:36,027 --> 00:58:37,852
‫"الحياة قد تكون رائعة
‫وقد تكون سيئة

726
00:58:37,983 --> 00:58:39,851
‫"الحياة كما تصنعها، لا تبحث عن الشفقة"

727
00:58:40,198 --> 00:58:41,980
‫"ولا عن أعذار، سننجح، كن واثقا"

728
00:58:42,111 --> 00:58:43,934
‫"الحياة جميلة جداً، جميلة كالموسيقى"

729
00:58:44,066 --> 00:58:45,933
‫"إذا صرخت لأنك لا تعرف من أنت
‫فأنت لديك مشكلة"

730
00:58:46,063 --> 00:58:48,062
‫"عليك تعلم الدروس كل يوم
‫وعليك حل مشاكلك"

731
00:58:48,193 --> 00:58:50,886
‫"واجهت المحن وزادتني قوة
‫أرجوك خذني للديار"

732
00:58:51,016 --> 00:58:55,970
‫"هناك أخطار كثيرة"

733
00:58:56,491 --> 00:58:58,794
‫"لكني ما زلت أخرج"

734
00:58:59,011 --> 00:59:03,354
‫"هناك الكثيرون وقعوا"

735
00:59:04,396 --> 00:59:07,525
‫"لكني ما زلت لست خائفا"

736
00:59:07,612 --> 00:59:13,653
‫"هناك أوقات كثيرة
‫حيث تحيط بنا المتاعب"

737
00:59:15,608 --> 00:59:18,171
‫"في شارعي"

738
00:59:19,518 --> 00:59:23,166
‫"وأنا أسير في شارعي"

739
00:59:23,297 --> 00:59:26,425
‫"تمت الترجمة بواسطة كابتيفيت أرابيا
‫عمّان، الأردن"

