﻿1
00:00:09,291 --> 00:00:11,203
فيما هذه القصة مستوحاة من أشخاص حقيقيين"
"وأحداث حقيقية

2
00:00:11,334 --> 00:00:13,419
إلا أنّ بعض الشخصيات والأوصاف والحوادث"
"والمواقع والحوارات استُقيت من الخيال

3
00:00:13,549 --> 00:00:15,547
"أو ابتُكرت لخدمة السياق الدرامي"

4
00:00:17,590 --> 00:00:21,717
"...في الحلقات السابقة"

5
00:00:22,021 --> 00:00:25,974
"أريد أن تحدثني عن كيف حبسوك في قفص كحيوان"

6
00:00:26,106 --> 00:00:28,842
عزيزي، لا أحد يقضي محكومية كهذه"
"ويخرج منها سليما

7
00:00:29,146 --> 00:00:32,188
كنت خائفا -
عزيزي، لدينا الكثير لنخسره -

8
00:00:32,318 --> 00:00:34,620
وأحتاج إلى أن تضبط أعصابك

9
00:00:34,751 --> 00:00:37,836
(الإيطاليون يشكلون مشكلة لنا يا (بمبي

10
00:00:38,053 --> 00:00:40,616
"(هناك عصابة (تشين جيناتي" -
هارلم) منطقتي) -

11
00:00:41,311 --> 00:00:43,744
لقد تغير الزمن -
أنا لم أتغير -

12
00:00:46,352 --> 00:00:48,176
قُبض عليه خلال غارة لمكافحة المخدرات

13
00:00:48,741 --> 00:00:50,739
لم يقم بالوشاية قط، (بمبي) يملك الحماية

14
00:00:50,869 --> 00:00:53,911
كنت أعرف ذلك الرجل قبل أن يغير اسمه
"قبل أن يضيف إليه "إكس

15
00:00:54,085 --> 00:00:57,517
القضاء على الزوايا التي يتم فيها بيع المخدرات
حيث ينشأ الأطفال هي قضية الدولة

16
00:00:57,734 --> 00:01:01,340
فكر فيها على أنها قضيتك -
سأتحدث إلى (كوستيلو) حول ترشيحك -

17
00:01:01,601 --> 00:01:04,162
وماذا تريد في المقابل؟

18
00:01:04,250 --> 00:01:06,814
يمكننا أن نشكر (بمبي جونسون) على هذا

19
00:01:06,944 --> 00:01:10,811
سأنقذك، سأرسله إلى الجنوب لبعض الوقت
حتى تهدأ الأمور

20
00:01:11,203 --> 00:01:14,591
ريتشي زومبرانو) هو صديقي المقرب)
إنه من (ديترويت) وهو قريبي

21
00:01:14,721 --> 00:01:18,023
سأعطي (جونسون) المنطقة بين الشارعين
110 و116

22
00:01:18,545 --> 00:01:19,891
ابنتك بخير

23
00:01:20,500 --> 00:01:23,889
أريد مساعدتك -
أنا تحت تأثير المخدرات يا أبي -

24
00:01:25,366 --> 00:01:27,018
دعني وشأني

25
00:01:29,711 --> 00:01:31,145
لا أستطيع

26
00:01:57,074 --> 00:02:02,765
"(نادي (لينوكس"

27
00:02:13,758 --> 00:02:18,101
"مشروبات"

28
00:02:27,181 --> 00:02:31,049
ديل تشانس)، ماذا؟)
هل جئت لتتمنى لي عيد ميلاد سعيدا؟

29
00:02:31,484 --> 00:02:33,004
(عيد ميلاد سعيد يا (بيغ إيرل

30
00:02:33,134 --> 00:02:36,958
(تشانس) هو أقوى وغد مشى في شوارع (هارلم)

31
00:02:37,608 --> 00:02:39,174
أريد أن أعرفك إلى أحدهم

32
00:02:39,522 --> 00:02:42,128
(بيغ إيرل آيسون)، هذا (بمبي جونسون)

33
00:02:43,388 --> 00:02:44,778
(بمبي جونسون)

34
00:02:44,907 --> 00:02:47,732
تبا! أسمع قصصا عنك منذ كنت طفلا

35
00:02:48,123 --> 00:02:51,425
(أخبرني (تشانس) كيف أخذت منازل (باركسايد
هذا مثير للإعجاب

36
00:02:52,250 --> 00:02:53,685
أتمانع أن أتحدث إليك قليلا؟

37
00:02:56,205 --> 00:02:59,854
إيرل)، أتعرف الشيء الوحيد)
الذي كان الإيطاليون يتفوقون به علينا؟

38
00:02:59,984 --> 00:03:01,419
كانوا منظمين

39
00:03:02,157 --> 00:03:07,718
أصدقاء، مستشارون، جنود، إنه نظام هرمي

40
00:03:08,283 --> 00:03:12,584
ذلك التنظيم هو ما أوصلهم إلى ما هم عليه اليوم

41
00:03:13,365 --> 00:03:17,059
أما نحن فلطالما كنا غير منظمين

42
00:03:17,971 --> 00:03:22,229
وإلا فكيف استطاع البيض اختطاف
ملايين السود من (إفريقيا)؟

43
00:03:23,098 --> 00:03:28,615
بدلا من التوحد والقضاء عليهم
كنا مشغولين بمحاربة بعضنا

44
00:03:29,831 --> 00:03:35,566
أعني، نحن نعتمد على الإيطاليين
في بنوكنا ومن أجل المخدرات

45
00:03:35,697 --> 00:03:37,870
ندفع ضرائب عن كل النساء
اللاتي نضعهنّ في الشوارع

46
00:03:37,999 --> 00:03:41,997
...ومن أجل ألعاب النرد في الأزقة، أعني
أرجوك، لا بد لهذا الهراء أن يتوقف، صحيح؟

47
00:03:42,214 --> 00:03:46,168
وستكون أنت الرئيس؟ -
أنا موجود في الشوارع منذ 30 عاما -

48
00:03:47,514 --> 00:03:49,947
وما نحتاج إليه هو التنظيم

49
00:03:52,511 --> 00:03:53,900
...أنا وأنت

50
00:03:56,116 --> 00:03:59,462
ستجني مالا أكثر وستحظى بالحماية

51
00:04:00,461 --> 00:04:03,633
الحماية التي تحصل عليها حين نساند بعضنا

52
00:04:05,849 --> 00:04:07,630
هذا ما أريد تحقيقه

53
00:04:10,019 --> 00:04:11,496
ماذا عن الهروين؟

54
00:04:12,366 --> 00:04:14,712
لا يمكن السيطرة على (هارلم) من دون
مورد ثابت للهروين

55
00:04:15,797 --> 00:04:19,534
الإيطاليون يبيعون الكيلو بـ27 ألفا

56
00:04:20,707 --> 00:04:24,052
لكن يمكنني الحصول عليه من اللاتينيين
بـ21 ألفا

57
00:04:24,920 --> 00:04:27,355
أرجوك! ذلك الصنف الثاني الرديء

58
00:04:28,179 --> 00:04:30,569
أنا أحصل على نوعية ممتازة

59
00:04:31,134 --> 00:04:33,133
كيف تظن أنني سيطرت على (باركسايد)؟

60
00:04:33,915 --> 00:04:38,650
تخففه بنسبة 80% ومع ذلك يطيح بأي وغد أرضا

61
00:04:42,387 --> 00:04:43,820
(الخيار لك يا (إيرل

62
00:04:46,297 --> 00:04:47,860
(أنت الأسطورة يا (بمبي

63
00:04:50,294 --> 00:04:51,728
لكنك تماديت قليلا

64
00:04:53,161 --> 00:04:56,420
كما أن الإيطاليين يتعاملون معي بإنصاف

65
00:04:58,331 --> 00:05:02,502
لذا، أستأذنك، فعلي العودة إلى فتياتي

66
00:05:05,544 --> 00:05:06,934
حسنا

67
00:05:08,715 --> 00:05:10,106
عيد ميلاد سعيدا

68
00:05:24,052 --> 00:05:26,093
خذوا هذا الرجل إلى الخلف

69
00:05:38,997 --> 00:05:40,561
كان (إيرل) محقا في شيء واحد

70
00:05:41,082 --> 00:05:42,646
نحن بحاجة إلى الهروين

71
00:05:54,030 --> 00:05:59,113
"أفتح نافذتي مجددا، أفتح نافذتي مجددا"

72
00:05:59,287 --> 00:06:04,369
أسمع الموت ينادي اسمي"
"أسمع الموت ينادي اسمي

73
00:06:04,501 --> 00:06:09,670
أقسم أن الأمور لن تتغير"
"أقسم أن الأمور لن تتغير

74
00:06:09,801 --> 00:06:14,710
أحتفظ بمسدس عليه اسمك"
"أحتفظ بمسدس عليه اسمك

75
00:06:14,884 --> 00:06:16,751
"من باب الاحتياط"

76
00:06:17,100 --> 00:06:21,791
أستلقي وأحدق إلى مروحة السقف"
"حلمت بأنني حصلت على كيلوغرام

77
00:06:22,400 --> 00:06:26,918
ما زلت أعادي العصابات الأيرلندية"
"(أقود (رولز رويس) في شارع (مالكوم إكس

78
00:06:27,048 --> 00:06:29,960
"يا للهول! هؤلاء الرجال هنا للنيل مني"

79
00:06:30,046 --> 00:06:34,956
أحمل مسدسا وسيبقى معي"
"(أرتدي معطف فرو أبيض كأنني (دتش شولتز

80
00:06:35,086 --> 00:06:37,475
"افتحوا الدفاتر لأريكم كيف تبدو الأرقام"

81
00:06:38,171 --> 00:06:40,559
"(لا يمكن أن تكونوا محظوظين مثل (لوسيانو"

82
00:06:40,777 --> 00:06:42,993
"كيلوغرامات المخدرات تأتي متوالية"

83
00:06:43,601 --> 00:06:47,990
البدينون لديهم أجساد ضخمة"
"أتاجر بالمخدرات من الساحل إلى الساحل

84
00:06:49,424 --> 00:06:54,463
أفتح نافذتي مجددا"
"أفتح نافذتي مجددا

85
00:06:54,681 --> 00:06:59,807
أسمع الموت ينادي اسمي"
"أسمع الموت ينادي اسمي

86
00:06:59,937 --> 00:07:05,064
أقسم أن الأمور لن تتغير"
"أقسم أن الأمور لن تتغير

87
00:07:05,194 --> 00:07:10,104
أحتفظ بمسدس عليه اسمك"
"أحتفظ بمسدس عليه اسمك

88
00:07:10,234 --> 00:07:12,015
"من باب الاحتياط"

89
00:07:45,860 --> 00:07:47,337
!تبا

90
00:07:48,293 --> 00:07:49,726
!تبا

91
00:08:01,110 --> 00:08:05,802
أيها الضابطان، يمكنني تفسير هذا
بصراحة، أعمل مع الأحداث في وقت فراغي

92
00:08:06,149 --> 00:08:09,756
أوصلت فتى إلى المطار لزيارة جدته
(في (سيراكوز

93
00:08:10,799 --> 00:08:13,753
لم أكن أعرف أنه ترك هذا هنا -
قل ذلك لمحاميك -

94
00:08:15,446 --> 00:08:18,010
أرجوكما، لا بد أن نستطيع حل هذا

95
00:08:19,835 --> 00:08:23,311
هل أنت شقيق (أوهالرون)؟
تشاك أوهالرون) من الشارع 27؟)

96
00:08:23,441 --> 00:08:27,568
إنه صديقي، نذهب إلى (لا كوبا) معا
ونطارد الفتيات، سيشهد لصالحي

97
00:08:27,699 --> 00:08:29,175
اخرس

98
00:08:34,258 --> 00:08:38,343
(مرحبا يا رفيقَي، أنا المحقق (ريان كلارك
من وحدة التحقيقات الخاصة

99
00:08:38,473 --> 00:08:40,299
سمعنا مكالمتكما إلى المقسم

100
00:08:45,816 --> 00:08:49,379
تهانينا، لقد ساعدتما على إغلاق تحقيق
مستمر منذ ثلاثة أشهر

101
00:08:49,683 --> 00:08:51,334
سنتولى الأمر من هنا

102
00:08:51,637 --> 00:08:53,027
هيا يا طالب المدرسة، لنذهب

103
00:09:00,587 --> 00:09:02,412
!انظروا إلى ذلك الفتى الأبيض

104
00:09:03,846 --> 00:09:06,713
أتريد أن تبيعني مخدراتي مرة أخرى؟ بكم؟

105
00:09:07,581 --> 00:09:13,273
أمسكنا بثلاثة كيلوغرامات
سعر إعادة البيع 20 ألفا، أي 60 ألفا

106
00:09:13,578 --> 00:09:15,359
بل 30، عشرة للكيلو الواحد

107
00:09:15,489 --> 00:09:18,140
قبضت دورية شرطة على رجلك وليس نحن

108
00:09:18,748 --> 00:09:20,312
علينا التعامل مع ذلك أيضا

109
00:09:21,180 --> 00:09:22,788
45

110
00:09:22,919 --> 00:09:25,048
نحن لا نتفاوض -
ما هذا؟ -

111
00:09:25,178 --> 00:09:27,871
إن قُبض على أحدكم تشترون مخدراتكم مجددا

112
00:09:28,220 --> 00:09:29,740
تلك هي القاعدة

113
00:09:32,477 --> 00:09:34,736
{\pos(192,235)}إنه وغد معتوه

114
00:09:35,040 --> 00:09:37,777
{\pos(192,235)}ماذا بوسعك أن تفعل؟ كل شيء بيدهم

115
00:09:41,340 --> 00:09:42,947
نعم، اتفقنا

116
00:09:43,642 --> 00:09:45,250
خذ النقود

117
00:09:48,813 --> 00:09:52,331
في الماضي، كان الرجل الذي يوصل بضاعتكم
يركب سيارة (شيفروليه) طراز 1952

118
00:09:54,895 --> 00:09:58,023
أما سيارة (كارمان غيا) التي تشغل
...موسيقى سود صاخبة

119
00:09:59,283 --> 00:10:01,802
كان يمكنه أن يختصر الأمر ويكتب
أنه تاجر مخدرات على لوحة الأرقام

120
00:10:02,802 --> 00:10:05,496
!وماذا في ذلك؟ ألم تمرح في صباك قط؟ أرجوك

121
00:10:06,582 --> 00:10:10,318
نسيت، أنت شرطي، الشرطة لا يمرحون

122
00:10:11,579 --> 00:10:12,969
انتظر لحظة

123
00:10:15,315 --> 00:10:17,271
(يوجد رجل في (هارلم

124
00:10:17,965 --> 00:10:20,615
ولا يمكنني المساس به
لأنه يحظى بحماية العائلات

125
00:10:21,484 --> 00:10:22,874
لسنا قتلة مأجورين

126
00:10:24,829 --> 00:10:26,220
‫50 ألفا

127
00:10:28,783 --> 00:10:32,085
(50 ألفا لإعادة ذلك الأسود إلى سجن (ألكاتراز

128
00:10:35,908 --> 00:10:39,992
أنا أشتري الكوكايين من الكولومبيين فقط
...لكن قالوا لي إن الهروين لديهم

129
00:10:40,818 --> 00:10:43,468
جيد جدا -
(أحتاج إلى هروين جيد يا (غوابو -

130
00:10:43,772 --> 00:10:47,943
صدقني، قال صديقي الكولومبي
إن الصنف الذي لديه جيد

131
00:10:48,378 --> 00:10:50,550
حسنا، لنرَ ماذا سيكون رأي الوريد

132
00:10:51,376 --> 00:10:52,808
هيا يا رجل

133
00:10:53,243 --> 00:10:55,024
لا مانع لدي

134
00:11:25,437 --> 00:11:26,828
هذا ليس جيدا

135
00:11:28,391 --> 00:11:29,999
ما هذا؟

136
00:11:32,041 --> 00:11:34,431
هذا خاطئ، إنه سيئ

137
00:11:34,517 --> 00:11:36,255
أعطه حقنة من الصنف الجيد -
!هراء -

138
00:11:36,689 --> 00:11:38,167
بسرعة -
هيا يا رجل -

139
00:11:38,686 --> 00:11:41,338
ما هذا يا رجل؟ -
اهدأ! اهدأ يا رجل -

140
00:11:41,643 --> 00:11:43,423
أعطني صنفا حقيقيا -
هيا يا رجل -

141
00:11:43,554 --> 00:11:46,552
يُفترض بك أن تساعدني
(أحتاج إلى الهروين الجيد يا (غوابو

142
00:11:47,377 --> 00:11:48,767
الصنف الجيد

143
00:11:49,114 --> 00:11:51,939
{\pos(192,235)}ماما)، كيف حالك يا عزيزتي؟)

144
00:11:52,157 --> 00:11:53,546
{\pos(192,235)}متى ستدفع لي؟

145
00:11:53,720 --> 00:11:55,328
{\pos(192,235)}أنت تحبينني وأنا أحبك

146
00:11:55,762 --> 00:11:57,327
{\pos(192,235)}فلتذهب إلى الجحيم

147
00:11:58,890 --> 00:12:01,107
إنها تحبني كثيرا -
هلا تركز يا (غوابو)؟ -

148
00:12:01,237 --> 00:12:04,626
سمعت عن تاجر مخدرات كوبي
(عند زاوية الشارعين 58 و(لينوكس

149
00:12:04,755 --> 00:12:08,406
بمب)، لا يمكنك أن تنقل كميات كبيرة)
من دون الإيطاليين

150
00:12:09,579 --> 00:12:11,010
لن أعمل مع الإيطاليين مجددا يا رجل

151
00:12:11,925 --> 00:12:14,314
ماذا عن ذلك التاجر الكوبي؟

152
00:12:15,182 --> 00:12:16,920
فيو غوميز)؟) -
نعم -

153
00:12:17,051 --> 00:12:18,919
إنه وغد غريب الأطوار

154
00:12:20,482 --> 00:12:22,047
إنه يكره الاتصالات المفاجئة

155
00:12:22,655 --> 00:12:24,046
ومن لا يكرهها؟

156
00:12:25,914 --> 00:12:27,435
(سأتصل بـ(فيو

157
00:12:30,881 --> 00:12:33,750
أرجوك، أحتاج إلى هذا، حقنة أخرى

158
00:12:33,879 --> 00:12:35,617
عزيزتي، تخلصي من هذه الحاجة

159
00:12:36,051 --> 00:12:39,223
هيا، تخلصي من تلك العادة
تخلصي من إدمان المخدرات

160
00:12:39,353 --> 00:12:41,961
أرجوك، حقنة أخرى فقط

161
00:12:42,135 --> 00:12:44,959
!أرجوك -
كم ستبقى هنا؟ -

162
00:12:46,435 --> 00:12:48,825
لا يمكنني إعطاؤك تاريخا أو وقتا محددا

163
00:12:49,216 --> 00:12:51,692
لماذا؟ -
لأن الأمر نسبي -

164
00:12:52,128 --> 00:12:55,691
حسب ماذا؟ -
كم ستستغرق للاعتراف لنفسها -

165
00:12:55,776 --> 00:12:58,166
بأنها مدمنة -
لن تعترف بشيء -

166
00:12:58,296 --> 00:12:59,861
إيليس) تتعاطى المخدرات بشراهة)

167
00:13:00,556 --> 00:13:04,944
(أتساءلت يوما لماذا يوجد مدمنون في (هارلم
أكثر من أي مكان في العالم الغربي؟

168
00:13:06,812 --> 00:13:10,201
إننا نخدر أنفسنا ضد حقيقة كوننا
(سودا في (أمريكا

169
00:13:13,329 --> 00:13:16,978
حسنا، حسنا -
البيض يستخدمون المخدرات لإخضاعنا -

170
00:13:17,109 --> 00:13:19,541
كما يستخدم السادة السياط والقيود

171
00:13:21,671 --> 00:13:27,057
حضرة القسيس، أقدّر وقتك
(لطالما مدحك (إلسوورث

172
00:13:27,580 --> 00:13:31,358
لكن أعتقد أن المسيح هو مخلصنا

173
00:13:31,707 --> 00:13:34,879
حاول (إلسوورث) مساعدة تلك الفتاة
بكافة الطرق

174
00:13:35,096 --> 00:13:38,788
وسواء لمنا الرجل الأبيض أم لا
فلن تتخلص من هذا الإدمان

175
00:13:39,006 --> 00:13:40,961
الله لن يتركها

176
00:13:42,178 --> 00:13:45,001
إنها ابنته بقدر ما هي ابنتك

177
00:13:45,392 --> 00:13:46,868
ابنتي؟

178
00:13:47,173 --> 00:13:49,215
هل أبدو كبيرة بما يكفي لأكون أمها؟

179
00:13:50,866 --> 00:13:52,213
اعذريني

180
00:13:52,343 --> 00:13:54,646
أنجبها (إلسوورث) قبل أن نلتقي

181
00:13:54,863 --> 00:13:58,339
(تبنينا (مارغريت) لأن (إيليس
لم تكن في وضع يؤهلها لتكون أما

182
00:14:03,900 --> 00:14:06,463
هي من تحتاج إلى أن تسامحها

183
00:14:08,332 --> 00:14:10,634
هيا يا (تشانس)، عليك مجاراة الزمن

184
00:14:10,766 --> 00:14:13,241
يا رجل، أنا لا آكل فاكهة محرمة

185
00:14:13,632 --> 00:14:17,630
هيا يا رجل! عليك أن تأكل الأعضاء الحساسة

186
00:14:17,760 --> 00:14:19,193
لحم نيئ؟

187
00:14:20,453 --> 00:14:23,712
(أنا لست يابانيا عالقا في (أوكيناوا
أيها الوغد

188
00:14:24,147 --> 00:14:26,102
(النساء يردن أشياء أكثر هذه الأيام يا (تشانس

189
00:14:26,232 --> 00:14:32,705
إن لم يكن شيئا يمكن قليه مع بعض البصل
والصلصة فلن آكله

190
00:14:33,401 --> 00:14:36,485
النقود في صندوق السيارة
سأتحدث إلى (فيو غوميز) ذاك

191
00:14:37,137 --> 00:14:39,787
إن لم أخرج خلال عشر دقائق
يكون هناك خطب ما

192
00:15:02,118 --> 00:15:03,509
{\pos(192,235)}من أنت؟

193
00:15:03,639 --> 00:15:05,029
(بمبي جونسون)

194
00:15:05,767 --> 00:15:07,331
{\pos(192,235)}ادخل يا صديقي

195
00:15:15,717 --> 00:15:17,107
(يدعونني (فيو

196
00:15:24,145 --> 00:15:25,579
هل النقود معك؟

197
00:15:26,579 --> 00:15:28,098
إنها في مكان قريب من هنا

198
00:15:29,968 --> 00:15:31,662
قال (غوابو) إنك رجل جيد

199
00:15:32,181 --> 00:15:34,138
نعم، أنا جيد

200
00:15:35,876 --> 00:15:38,917
يُفترض أن تجلب النقود -
بعد أن أرى الهروين -

201
00:15:41,566 --> 00:15:44,522
(قال (غوابو) إنك كنت في سجن (ألكاتراز

202
00:15:44,652 --> 00:15:47,345
ما الذي نتحدث عنه؟
ما علاقة هذا بأي شيء؟

203
00:15:47,519 --> 00:15:49,300
أحاول أن أكون ودودا فحسب

204
00:16:10,720 --> 00:16:12,240
هذه عينة

205
00:16:20,669 --> 00:16:22,147
لا بأس به يا رجل

206
00:16:23,493 --> 00:16:25,057
اجلب النقود

207
00:16:27,403 --> 00:16:28,837
لماذا أنت متعرق؟

208
00:16:29,358 --> 00:16:31,139
المكان بارد جدا هنا، لماذا تتعرق؟

209
00:16:31,357 --> 00:16:33,920
ضغط دمي مرتفع، لدي مشكلة في قلبي

210
00:16:34,789 --> 00:16:37,135
ماذا يوجد هناك؟ -
غرفة نوم -

211
00:16:37,265 --> 00:16:38,830
أيمكنني تفقدها؟ -
!يا صاح -

212
00:16:40,132 --> 00:16:42,262
لدي طفل عمره ثلاثة أشهر هناك

213
00:16:42,435 --> 00:16:44,955
ستغضب زوجتي كثيرا إن أيقظته

214
00:16:51,951 --> 00:16:53,948
الآن اذهب واجلب النقود أيها لأحمق

215
00:16:55,296 --> 00:16:56,685
إن كنت تريد المخدرات

216
00:16:57,120 --> 00:16:58,598
...فعليك التأكد

217
00:16:59,118 --> 00:17:01,161
ارفع يديك أيها الأسود، لا تتحرك

218
00:17:01,291 --> 00:17:04,636
قال إنه سيقتل زوجتي وطفلي إن لم أوقع بك

219
00:17:04,766 --> 00:17:06,113
يقول إنه آسف

220
00:17:08,372 --> 00:17:10,850
أنت رهن الاعتقال بتهمة حيازة المخدرات والقتل

221
00:17:26,967 --> 00:17:29,096
هل أنت (بوبي روبنسون)؟ -
من السائلة؟ -

222
00:17:29,226 --> 00:17:30,704
(ستيلا جيغانتي)

223
00:17:33,135 --> 00:17:34,744
(ابنة (فينسنت جيغانتي

224
00:17:38,568 --> 00:17:40,826
كيف يمكنني مساعدتك يا آنسة (ستيلا)؟

225
00:17:41,175 --> 00:17:44,216
في رأيي، أنت أفضل من يحكم على المواهب
في عالم الموسيقى

226
00:17:45,823 --> 00:17:47,301
تيدي غرين) مميز)

227
00:17:47,821 --> 00:17:49,950
حين تسمع غناءه سترغب في توقيع عقد معه أيضا

228
00:17:50,820 --> 00:17:52,514
استمع إليه فحسب -
"(تيدي غرين)" -

229
00:17:53,861 --> 00:17:55,991
"(تيدي غرين)"

230
00:18:05,418 --> 00:18:06,808
"مرحبا؟" -
تيدي)؟) -

231
00:18:07,373 --> 00:18:09,849
حبيبتي، عرفت لماذا تركتني أمي هنا

232
00:18:10,588 --> 00:18:13,108
لو كنت معك لكنت مشنوقا على شجرة الآن

233
00:18:13,802 --> 00:18:15,193
"تيدي)، عزيزي، اسمعني)"

234
00:18:16,410 --> 00:18:19,102
سيستمع (بوبي روبنسون) إلى أغنيتك التجريبية

235
00:18:19,234 --> 00:18:20,623
"هل أنت جادة؟"

236
00:18:20,754 --> 00:18:24,664
أؤكد لك أنه سيستمع إليها وسيحبها
وسيحدث كل شيء

237
00:18:27,228 --> 00:18:29,487
سآتي إلى (هارلم) في أول حافلة عائدة إلى هناك

238
00:18:29,747 --> 00:18:34,136
لا يمكنك فعل ذلك يا عزيزي
ليس قبل تسوية الأمور مع أبي

239
00:18:34,397 --> 00:18:39,132
إنه يكلف أحد جنوده بمراقبتي حيث أذهب الآن
لكن لا تقلق، لدي خطة

240
00:18:39,827 --> 00:18:42,346
"سأقنعه بأننا انفصلنا" -
ماذا؟ -

241
00:18:42,608 --> 00:18:45,909
"هكذا سيتركك وشأنك"

242
00:18:47,299 --> 00:18:49,037
لم أستطع النوم الليلة الماضية

243
00:18:49,645 --> 00:18:51,470
"(اشتقت إليك كثيرا يا (ستيل"

244
00:18:53,382 --> 00:18:54,903
"لا يهمني أبوك"

245
00:18:55,859 --> 00:19:00,942
حاليا أفكر في أنني لا أمانع الموت
إن كان ذلك يعني قضاء ليلة أخرى معك

246
00:19:02,462 --> 00:19:04,635
تيدي)، تعرف أننا يجب أن نكون حذرين)

247
00:19:06,198 --> 00:19:07,763
وتعرف أبي

248
00:19:09,891 --> 00:19:13,323
...ثمة شيء كان يضايقني، لأنني

249
00:19:16,279 --> 00:19:17,972
فكرت في قتلها

250
00:19:18,885 --> 00:19:21,969
ابنتك؟ -
نعم، التي ضاجعت الرجل الأسود -

251
00:19:22,101 --> 00:19:23,664
(فينسنت)

252
00:19:24,272 --> 00:19:25,836
لا تدر ظهرك

253
00:19:26,922 --> 00:19:28,574
إنها سفيهة

254
00:19:30,920 --> 00:19:33,005
نعم، سفيهة

255
00:19:35,829 --> 00:19:39,913
(نعم، أتذكر أن الراهبة (روز
كانت تخبرني بتلك القصة كثيرا

256
00:19:40,304 --> 00:19:45,691
عادة ما يسخر الرب السفهاء في حياتنا
كي يقربنا منه

257
00:19:46,343 --> 00:19:48,515
إنهم قطعة الحديد التي تصقل إيماننا

258
00:19:50,688 --> 00:19:56,205
لا يمكنك إقناع ابنتك بالعدول عن ذلك بالجدال
أو من خلال إشعارها بالخزي

259
00:19:57,509 --> 00:20:00,507
لن تعود حتى يقرر الرب أن الوقت قد حان لذلك

260
00:20:03,285 --> 00:20:04,808
سأصلي من أجل ذلك

261
00:20:05,633 --> 00:20:08,457
يوما ما، مثل الابن السفيه تماما

262
00:20:10,369 --> 00:20:12,107
ستعود إلى صوابها

263
00:20:18,015 --> 00:20:19,492
(ابتهج يا (فينسنت

264
00:20:20,318 --> 00:20:21,926
سيكون كل شيء على ما يُرام في النهاية

265
00:20:23,881 --> 00:20:25,270
(شكرا (لويس

266
00:20:25,966 --> 00:20:28,052
أراك في منزل أمي الأحد القادم، حسنا؟ -
نعم -

267
00:20:28,182 --> 00:20:29,919
ستعد طبق المانيغوت والبارجول

268
00:20:30,224 --> 00:20:31,874
لطيف

269
00:20:34,351 --> 00:20:36,914
"الشرطة"

270
00:20:38,825 --> 00:20:40,304
الاسم والعنوان

271
00:20:42,041 --> 00:20:46,124
الاسم! هل علي أن أضربك
كي تتحدث أيها الأسود؟

272
00:20:47,211 --> 00:20:48,818
أتعرف من هذا؟

273
00:20:49,252 --> 00:20:51,078
(هذا (إلسوورث ريموند جونسون

274
00:20:51,208 --> 00:20:53,511
داليساندرو)! رفعوك إلى رتبة نقيب؟)

275
00:20:54,466 --> 00:20:56,291
ظننتك ستبقى شرطي دوريات طوال حياتك

276
00:20:57,248 --> 00:21:01,549
مرحبا (جونسون)، أرى أنك عدت مقيدا بالأصفاد
كما يجب أن تكون

277
00:21:02,374 --> 00:21:05,285
(كيف المنزل الذي اشتريته على شاطئ (جيرسي
بكل الرشاوي التي كنت أدفعها لك؟

278
00:21:05,893 --> 00:21:08,065
أكبر من زنزانة (ألكاتراز) التي مساحتها متران

279
00:21:08,934 --> 00:21:10,846
لقد قتل (فيو غوميز) يا حضرة النقيب

280
00:21:11,758 --> 00:21:13,234
قتلت (غوميز)؟

281
00:21:13,366 --> 00:21:15,451
بربك! لقد دبروا لي مكيدة

282
00:21:15,624 --> 00:21:18,752
ما الذي تقوله؟ -
فينسنت جيغانتي) يريد النيل مني) -

283
00:21:19,883 --> 00:21:25,270
أعتقد أنه وظف رجليك لإعادتي إلى السجن -
!اللعنة عليك -

284
00:21:25,401 --> 00:21:30,788
أتعرف ماذا سمعت؟ أتعرف ماذا سمعت؟
...سمعت أن هذين المدعوين محققين

285
00:21:30,961 --> 00:21:36,086
توليا أمر عملية اعتقال في الشارع 125
أمام مجموعة كاملة من السود

286
00:21:36,522 --> 00:21:40,041
اعتقلا ناقل مخدرات إيطالي
معه ثلاثة كيلوغرامات

287
00:21:40,737 --> 00:21:44,516
وأنا واثق بأنها لم تعد موجودة
في خزانة الأدلة

288
00:21:45,733 --> 00:21:47,167
(تلك بضاعة (تشين

289
00:21:47,298 --> 00:21:50,208
لذا، أظن أن رجليك

290
00:21:51,772 --> 00:21:53,162
(يعملان مع (تشين

291
00:21:59,940 --> 00:22:01,330
ما يقولونه عن الأيرلنديين

292
00:22:02,286 --> 00:22:03,720
خفيف الوزن

293
00:22:05,762 --> 00:22:07,368
لكماتهم ضعيفة

294
00:22:12,931 --> 00:22:15,668
...إن عرف مجلس المدينة أن

295
00:22:16,624 --> 00:22:18,665
رجالك يعملون مع الإيطاليين

296
00:22:19,578 --> 00:22:23,879
فستخضع لتحقيق يطيح بمركز الشرطة هذا كله

297
00:22:26,703 --> 00:22:29,223
هذا نظيف، صحيح؟ -
نعم، بالتأكيد -

298
00:22:29,570 --> 00:22:31,178
أهناك سلاح عليه بصمات؟

299
00:22:32,480 --> 00:22:34,045
لقد مسحها

300
00:22:37,348 --> 00:22:38,824
اعمل على إثبات ذلك

301
00:22:40,128 --> 00:22:42,820
أريد إجراء اتصال هاتفي كما يحق لي
يا (داليساندرو)، أريد إجراء اتصال

302
00:22:42,907 --> 00:22:44,342
!تبا لك

303
00:22:45,211 --> 00:22:46,775
تريد إثبات القضية؟

304
00:22:47,731 --> 00:22:49,251
دع الرجل يجري اتصاله

305
00:23:02,236 --> 00:23:04,494
أتذكر ذات يوم عام 1947

306
00:23:04,626 --> 00:23:08,273
(التقيت بوالدك صدفة أمام (وولوورث
في الشارع 125

307
00:23:08,578 --> 00:23:13,140
أشار إلى انعكاسي على النافذة الزجاجية
وضحك علي

308
00:23:14,529 --> 00:23:18,354
نعم، كنت أرتدي بدلة عالية الخصر
ذات معطف طويل وشعري مصبوغ بالأحمر

309
00:23:19,484 --> 00:23:22,264
"اخرج من (هارلم) بساقيك السوداوين المعقوفتين"

310
00:23:24,915 --> 00:23:28,955
لذا، ذهبت إلى (بوسطن) وفعلت أشياء غبية أكثر

311
00:23:30,997 --> 00:23:33,126
لكن كلماته حددت لي الطريق

312
00:23:35,211 --> 00:23:39,296
إن كنت أنا أستطيع التغيير
فيمكنك ذلك أيضا

313
00:23:42,944 --> 00:23:46,246
حين كان أبي في السجن
كنت أفكر فيه وهو في تلك الزنزانة الصغيرة

314
00:23:47,289 --> 00:23:48,939
وكان ذلك يدفعني للبكاء

315
00:23:50,417 --> 00:23:53,068
كتبت له رسالة قلت له فيها
إنني أقلعت عن المخدرات

316
00:23:53,285 --> 00:23:55,195
وأنه كانت لدي وظيفة وكنت بخير

317
00:23:57,152 --> 00:23:58,977
كنت أكذب

318
00:23:59,845 --> 00:24:02,452
كتبت تلك الرسالة وأنا تحت تأثير المخدرات

319
00:24:05,189 --> 00:24:07,623
هل يُسمح بتدخين الماريجوانا في الإسلام؟

320
00:24:08,099 --> 00:24:09,793
أحتاج إلى سيجارة منها

321
00:24:10,142 --> 00:24:15,312
لا يا أختاه، نحن المسلمون ممنوعون
من تعاطي أي مواد تذهب العقل

322
00:24:16,876 --> 00:24:18,440
إذا، لن ينفع ذلك

323
00:24:20,048 --> 00:24:23,132
إنني أتعاطى المخدرات منذ كنت في الـ12 -
لا بأس -

324
00:24:23,740 --> 00:24:25,433
الراهبة (مارني) تتفوق عليك في ذلك

325
00:24:26,521 --> 00:24:28,477
كانت مدمنة منذ الولادة

326
00:24:29,520 --> 00:24:32,733
أيا كانت قصتك ستجدين قصة أسوأ منها

327
00:24:35,341 --> 00:24:40,206
معركتك يا (إيليس) هي معرفة السبب
الذي يجعلك تتعاطين المخدرات

328
00:24:41,336 --> 00:24:43,551
إنها تعطيني شعورا أفضل
من أي شيء شعرت به في حياتي

329
00:24:45,376 --> 00:24:47,375
أشعر بوجود الإله

330
00:24:48,853 --> 00:24:52,545
هل تشعرين بوجود الإله في الصباحات الباردة
التي تجوبين فيها الشوارع

331
00:24:52,675 --> 00:24:55,587
بحثا عن شخص قد تكون معه مخدرات؟

332
00:24:55,934 --> 00:25:00,670
هل تشعرين بوجود الإله مع الرجل الأبيض
الذي يقودك إلى سيارته

333
00:25:01,409 --> 00:25:04,233
ويعامل جسدك كحاوية قمامة؟

334
00:25:08,272 --> 00:25:10,185
حققي هذا الشعور

335
00:25:11,444 --> 00:25:12,835
أقلعي عن المخدرات

336
00:25:13,356 --> 00:25:16,137
احصلي على وظيفة وكوني بخير

337
00:25:19,482 --> 00:25:22,132
(لدي ثقة بك يا (إيليس

338
00:25:28,345 --> 00:25:30,561
لقد أوقع بي هذان الشرطيان

339
00:25:30,778 --> 00:25:35,079
(اتهمك (تشين) بقتل (ريتشي زومبرانو
والآن هذا

340
00:25:35,210 --> 00:25:39,424
(وفوق كل هذا تريد تنظيم السود في (هارلم

341
00:25:39,510 --> 00:25:40,900
لدي حق للقيام بعملي

342
00:25:41,292 --> 00:25:45,028
الحقوق! ثمة شيء غريب بينك أنت وقومك
والحقوق، جميعنا لدينا حقوق

343
00:25:45,853 --> 00:25:49,069
و(تشين) يملك الحق في حماية منطقته، صحيح؟

344
00:25:49,590 --> 00:25:50,936
وأنا كذلك

345
00:25:51,720 --> 00:25:58,279
اسمع، كلما هاجمته أكثر ازدادت محاولاته
لإقناع العائلات بأنك تعرضهم للمساءلة

346
00:25:58,626 --> 00:26:02,147
سيواصل (تشين) مهاجمتي مهما قالت العائلات

347
00:26:05,187 --> 00:26:06,882
هل قتلت (زومبرانو)؟

348
00:26:13,051 --> 00:26:14,441
طبعا لا

349
00:26:14,746 --> 00:26:16,266
إنه رجل ناجح

350
00:26:22,653 --> 00:26:24,521
بمبي)، لم أكن أعرف أن هاتفي مراقب)

351
00:26:24,651 --> 00:26:28,431
(علي القضاء عليك يا (غوابو -
أنا آسف -

352
00:26:28,996 --> 00:26:32,689
لا أعرف كيف وضع أولئك الأوغاد جهاز تنصت
على هاتفي

353
00:26:32,819 --> 00:26:34,991
أنا من قضيت 11 عاما في السجن

354
00:26:35,121 --> 00:26:37,902
يُفترض بك أن تكون على دراية بما يفعله الشرطة

355
00:26:38,032 --> 00:26:41,465
نعم، كل تلك التقنيات الحديثة
تثير جنوني يا رجل

356
00:26:41,595 --> 00:26:43,246
اضطررت إلى دفع 20 ألفا لذلك القاضي

357
00:26:43,941 --> 00:26:45,506
سأدفعها لك يا رجل

358
00:26:45,766 --> 00:26:47,591
لا يا رجل، لا أطلب منك أن تدفع نفقاتي

359
00:26:51,848 --> 00:26:53,499
لا يمكنني السيطرة على الشوارع من دون مخدرات

360
00:26:54,238 --> 00:26:55,671
أحتاج إلى الهروين

361
00:26:55,802 --> 00:27:01,059
كونه تم اعتقالك للتو، أتظنها فكرة جيدة
أن تشتري المخدرات الآن؟

362
00:27:01,884 --> 00:27:03,925
لن يراقبوني الآن كوني خرجت بكفالة

363
00:27:04,100 --> 00:27:08,141
أولئك الشرطة وحوش
إنهم يسرقون التجار ويقتلونهم

364
00:27:09,140 --> 00:27:14,136
أعني، هناك مخدرات في غرفة الأدلة
(أكثر من أي مكان في شارع (بلازنت

365
00:27:16,005 --> 00:27:17,480
هل يبيعون المخدرات؟

366
00:27:18,481 --> 00:27:22,522
يقتلون تاجرا ويبيعون بضاعته لآخر

367
00:27:23,390 --> 00:27:25,606
أولئك الشرطة يتنافسون مع الإيطاليين

368
00:27:31,862 --> 00:27:34,599
(كان بوسعنا الاستفادة من (فيو غوميز
لعشر سنوات أخرى

369
00:27:34,730 --> 00:27:38,250
بدلا من ذلك، قتلتما اللاتيني اللعين
وتحالفتم مع (جيغانتي)؟

370
00:27:38,335 --> 00:27:40,725
(لا تصدق ما قاله (إلسوورث جونسون

371
00:27:40,856 --> 00:27:44,202
بمبي محق)، إن عرف مجلس المدينة بهذا)
فسيُقضى علينا

372
00:27:44,332 --> 00:27:46,592
لن يعرفوا -
اخرس أيها الأيرلندي اللعين -

373
00:27:46,677 --> 00:27:50,066
بل اخرس أنت! نحن لا نعمل مع الإيطاليين

374
00:27:50,240 --> 00:27:53,891
لديك مركز مليء بالشرطة الذين يعطونك
حصة من كل كمية مخدرات يصادرونها

375
00:27:54,933 --> 00:27:59,885
دعنا وشأننا وإلا فسينتهي بك الأمر
برصاصة في مؤخرة رأسك اللعين

376
00:28:00,147 --> 00:28:01,710
فهمت؟

377
00:28:10,139 --> 00:28:12,441
ما زلت لا أفهم لماذا سرقت المخدرات

378
00:28:12,659 --> 00:28:15,483
آسفة يا أبي -
نعم، لا أعرف فيما كنت تفكرين -

379
00:28:16,177 --> 00:28:18,872
في الواقع، كان (تيدي) يعرف شخصا
يمكنه بيعها في الشارع

380
00:28:19,000 --> 00:28:26,257
لذا، فكرنا في أنه يمكننا بيع كيلوغرام
بـ40 ألفا ثم شراء كيلوغرام آخر بدلا منه

381
00:28:26,387 --> 00:28:28,734
(لذا، ذهبت إلى منزل العمة (كارولا
وكانت في المطبخ

382
00:28:28,864 --> 00:28:31,124
وذهبت إلى تلك الخزانة التي تخبئ المخدرات فيها

383
00:28:31,254 --> 00:28:34,382
كيف تعرفين كل هذا؟ -
لدي عينان وعقل -

384
00:28:34,512 --> 00:28:36,684
فتسرقين من عائلتك كما يفعل السود الملاعين؟

385
00:28:36,771 --> 00:28:38,161
!أبي

386
00:28:38,943 --> 00:28:40,464
سامحني

387
00:28:43,548 --> 00:28:45,069
أين هو؟

388
00:28:49,849 --> 00:28:51,369
أين هو

389
00:28:52,542 --> 00:28:54,453
لا أعرف -
ماذا تعنين؟ -

390
00:28:54,583 --> 00:28:56,453
لا أعرف، انتهت العلاقة بيننا

391
00:29:00,276 --> 00:29:01,709
أقسم على ذلك

392
00:29:05,445 --> 00:29:13,049
إذا، هل أنت... هل تحبين الرجال السود
أم ماذا؟ كانت علاقة واحدة فقط؟

393
00:29:15,048 --> 00:29:16,480
...كانت

394
00:29:16,959 --> 00:29:20,520
كانت أغانيه، تعرف أنني أحب الموسيقى
...وهو

395
00:29:21,564 --> 00:29:23,997
لديه صوت جميل

396
00:29:26,387 --> 00:29:28,255
سيناترا) صوته جميل أيضا)

397
00:29:32,121 --> 00:29:33,773
(ابن (فرانك نانزي

398
00:29:33,947 --> 00:29:35,728
لطالما كان معجبا بك

399
00:29:35,945 --> 00:29:37,552
وهو فتى جيد

400
00:29:38,118 --> 00:29:40,637
تتذكرين (إيرني)، إنه يبلي حسنا في حياته

401
00:29:43,113 --> 00:29:44,633
أتريدين أن أسامحك؟

402
00:29:47,849 --> 00:29:49,457
اقبلي الخروج معه

403
00:29:57,102 --> 00:29:58,537
حسنا

404
00:30:00,274 --> 00:30:03,099
القسيس (باول)، الناس لا يتحدثون عن شيء
(سوى (مارتن لوثر كينغ

405
00:30:03,229 --> 00:30:06,097
لكن أنت القوة الحقيقية وراء
تشريع الحقوق المدنية

406
00:30:07,009 --> 00:30:10,398
لا يسعني شكرك بما يكفي لدعم
(قانون فرص الشباب في (هارلم

407
00:30:10,701 --> 00:30:16,089
العمل الذي أقوم به مع منظمة "فرص الشباب غير
محدودة في (هارلم)" أساسي للشباب في مجتمعنا

408
00:30:16,307 --> 00:30:20,260
حسنا، لقد أحسنت اللجنة الاختيار
بجعلك رئيسة جمع التبرعات

409
00:30:20,390 --> 00:30:23,823
(وما كانوا ليجدوا ألطف منك يا سيدة (جونسون

410
00:30:24,256 --> 00:30:26,082
(حصلت على دعم الملاكم (دوغ جونز

411
00:30:26,210 --> 00:30:29,688
سيتبرع بقفازيه ليُعرضا في المزاد العلني
(بعد مباراته مع (كاشيس كلاي

412
00:30:30,426 --> 00:30:34,119
لكننا ما زلنا نواجه عجزا كبيرا
في موازنة تكاليف التشغيل

413
00:30:34,250 --> 00:30:39,115
(علي أن أكون صريحا معك يا (ميمي
أيمكنني مناداتك (ميمي)؟

414
00:30:40,027 --> 00:30:44,242
لقد حصلت على كل النقود التي يمكن الحصول عليها
من (واشنطن) من أجل هذا

415
00:30:44,546 --> 00:30:46,980
لا يمكنني الحصول على نقود أكثر للمنظمة

416
00:30:47,370 --> 00:30:50,803
هناك آلاف الأطفال الذين يعتمدون
على هذه البرامج

417
00:30:50,933 --> 00:30:53,452
وإن لم نستطع الحصول على تمويل أكثر
سيكون علينا إيقاف بعض البرامج

418
00:30:53,800 --> 00:30:56,929
أنت معروف بكونك الرجل الذي يمكنه
(إنجاز الأمور في (واشنطن

419
00:30:59,405 --> 00:31:03,749
أنا آسف جدا، أكره أن أخيب أملك

420
00:31:04,922 --> 00:31:07,703
لكنني حصلت على كل النقود الممكنة

421
00:31:10,049 --> 00:31:12,351
يسرني أنك عدت للترشح

422
00:31:13,568 --> 00:31:16,002
مع كل العمل الذي تقوم به خدمة للناس

423
00:31:17,652 --> 00:31:20,042
(قال لي (بمبي) إنه كلّم (فرانك كوستيلو
بخصوص ذلك

424
00:31:20,173 --> 00:31:22,692
(وانتهت مشاكلك مع (تاماني هول

425
00:31:26,906 --> 00:31:30,426
دعيني أرى ما يمكنني فعله
سأبحث عن تمويل إضافي

426
00:31:31,382 --> 00:31:34,248
(يوما سعيدا، سيدة (جونسون -
يوما سعيدا -

427
00:31:36,682 --> 00:31:39,723
فلنلق هذا التحدي"
"تحت أقدام الطغيان

428
00:31:40,114 --> 00:31:46,804
وأنا أنادي بالفصل العنصري"
"الآن وغدا وإلى الأبد

429
00:31:51,974 --> 00:31:57,927
إن تقرير أعمال الشغب في مدارس"
"واشنطن) العاصمة مقزز وفاضح)

430
00:31:58,665 --> 00:32:03,966
لن نضحي بأطفالنا"
"بوضعهم في نظام مدرسي مماثل

431
00:32:04,356 --> 00:32:06,746
"وليشهد التاريخ ذلك"

432
00:32:07,181 --> 00:32:09,050
لمَ تشاهدان ذلك الأبيض الوضيع؟

433
00:32:09,614 --> 00:32:13,263
(كنا بانتظار مسلسل (واغون تراين -
نحن نشاهده دائما أيام الأربعاء -

434
00:32:13,481 --> 00:32:15,914
حسنا -
عزيزتي، أريد التحدث إلى والدك -

435
00:32:16,087 --> 00:32:18,521
!أمي -
سنشاهده في الأسبوع المقبل يا حبيبتي -

436
00:32:23,125 --> 00:32:24,516
هذه لك

437
00:32:26,993 --> 00:32:28,687
شكرا

438
00:32:29,860 --> 00:32:32,120
لقد أحضرت لك شيئا كذلك أيتها الصغيرة

439
00:32:40,765 --> 00:32:42,805
عثرت على دمية داكنة البشرة

440
00:32:46,413 --> 00:32:48,019
شكرا

441
00:32:49,237 --> 00:32:52,105
سأنجز فروضي المدرسية الآن -
حسنا -

442
00:32:56,884 --> 00:33:00,967
لقد تبرعنا بكل دماها لجمعية (مريم) العذراء
الكنسية للسود قبل سنتين

443
00:33:01,966 --> 00:33:04,660
ما الذي تحب فعله الآن؟ -
المطالعة -

444
00:33:05,226 --> 00:33:06,659
مثلك تماما

445
00:33:09,700 --> 00:33:11,090
حسنا

446
00:33:29,381 --> 00:33:30,901
(ورد اتصال من (تشانس

447
00:33:34,725 --> 00:33:36,159
لقد تم اعتقالي

448
00:33:37,680 --> 00:33:39,287
كيف خرجت؟

449
00:33:39,547 --> 00:33:41,546
يعرف (كوستيلو) قاضيا وسط المدينة

450
00:33:44,761 --> 00:33:49,192
دوما ما يكون تفكيرك متقدما بثلاث خطوات
لكن الوضع مختلف الآن

451
00:33:49,670 --> 00:33:51,624
يجب أن تأخذ هذا في الحسبان

452
00:33:52,668 --> 00:33:55,926
أعرف -
بصراحة، لا أعرف ماذا دهاك -

453
00:33:56,925 --> 00:33:59,577
مع قيام الشرطة باعتقالك
وإبعادك لـ(إيليس) عن الشارع

454
00:33:59,750 --> 00:34:03,486
إيليس)؟ ما علاقتها بذلك؟) -
ما هي خطتك يا (إلسوورث)؟ -

455
00:34:04,398 --> 00:34:07,093
حال عدم عودتها للتعاطي
...وهذا أمر أشك فيه

456
00:34:07,700 --> 00:34:12,740
ماذا ستفعل؟ هل ستأتي إلى هنا
وتسعى لتكون أما؟

457
00:34:13,521 --> 00:34:16,694
أنا سأتولى ذلك، اتفقنا؟ -
(أبعدها عن (مارغريت -

458
00:34:17,823 --> 00:34:19,822
لمصلحة الطفلة

459
00:34:21,864 --> 00:34:23,471
مفهوم؟

460
00:34:36,766 --> 00:34:38,633
كنت أشعر بالشوارع

461
00:34:39,460 --> 00:34:41,589
كانت تهمس في أذنيّ

462
00:34:43,413 --> 00:34:45,845
لكنني لا أشعر بشيء الآن

463
00:34:47,063 --> 00:34:48,627
سيعود ذلك

464
00:34:50,235 --> 00:34:54,448
ثمة أشخاص يافعون بلا خبرة
في الثلاثينيات، متعطشون كما كنت

465
00:34:57,925 --> 00:34:59,401
لقد جافاني النوم

466
00:35:02,139 --> 00:35:05,093
أجهل إن كان بالإمكان
تعليم الخبراء حيلا جديدة

467
00:35:06,657 --> 00:35:09,568
لكن أحيانا يمكنك خداع المستجد
بالاستعانة بخبير

468
00:35:13,435 --> 00:35:15,041
اقتربي

469
00:35:27,192 --> 00:35:28,843
"الرجل الأبيض يهاب الحقيقة"

470
00:35:31,797 --> 00:35:33,405
مرحبا أيتها الصغيرة

471
00:35:37,836 --> 00:35:39,270
!أبي

472
00:35:40,878 --> 00:35:42,571
كيف حالك أيتها الصغيرة؟

473
00:35:44,309 --> 00:35:46,266
بخير، بحسب ما أعتقد

474
00:35:47,829 --> 00:35:49,478
تبدين بحال جيدة

475
00:35:53,521 --> 00:35:55,128
...بعد تركك لهذا المكان

476
00:35:56,084 --> 00:35:59,516
سأؤمن لك شقة

477
00:36:02,122 --> 00:36:05,989
ونقودا من أجل الطعام ووظيفة

478
00:36:10,812 --> 00:36:16,547
قضيت سنوات في الشوارع وأنا آكل
من سلال المهملات وأعاني ظروفا عصيبة جدا

479
00:36:24,411 --> 00:36:26,278
أريد أن أتحسن

480
00:36:28,538 --> 00:36:29,928
سوف تتحسنين

481
00:36:34,534 --> 00:36:36,401
أريد رؤية ابنتي

482
00:36:37,574 --> 00:36:39,356
(أريد رؤية (مارغريت

483
00:36:40,571 --> 00:36:41,963
...بمرور الوقت

484
00:36:43,527 --> 00:36:44,917
سترينها

485
00:36:46,394 --> 00:36:47,957
لا أفكر في أحد سواها

486
00:36:49,871 --> 00:36:53,693
أفكر في رؤيتها والتحدث إليها وضمّها

487
00:36:56,430 --> 00:37:00,992
أجلس هنا وأستذكر رائحتها

488
00:37:02,469 --> 00:37:04,772
وصوتها عند شعورها بالسعادة

489
00:37:09,986 --> 00:37:11,853
ماذا أخبرتَها بشأني؟

490
00:37:15,242 --> 00:37:17,980
ماذا تريدين أن أقول لها؟

491
00:37:18,675 --> 00:37:23,932
إنها مجرد طفلة صغيرة ولا داعي
لأن تعرف كل هذه الأمور، أتفهمينني؟

492
00:37:33,012 --> 00:37:35,141
ألا تعرف (مارغريت) أنني والدتها؟

493
00:37:38,616 --> 00:37:40,920
كانت تبلغ من العمر عاما واحدا فقط
عندما تبنيناها

494
00:37:41,048 --> 00:37:44,134
قالت (ميمي) إنه من الأفضل
أن تعتقد أننا والداها

495
00:37:46,349 --> 00:37:48,652
تتظاهر تلك الحقيرة
بأنها أم ابنتي منذ 11 عاما؟

496
00:37:48,783 --> 00:37:51,911
لقد ربّت طفلة تخليتِ عنها
عند اختيارك لتلك الإبرة

497
00:37:52,041 --> 00:37:53,560
انصرف من هنا

498
00:37:54,691 --> 00:37:56,820
...(آسف، اسمعي يا (إيليس -
انصرف من هنا حالا -

499
00:37:56,950 --> 00:37:58,862
دعها وشأنها -
ماذا تفعلين؟ -

500
00:37:59,862 --> 00:38:01,383
معذرة، هذه ابنتي، مفهوم؟

501
00:38:02,599 --> 00:38:04,206
سأذهب من تلقاء نفسي

502
00:38:14,286 --> 00:38:15,632
تناصر الديانة المسيحية"
"...العبودية والموت

503
00:38:15,763 --> 00:38:17,588
إنها غاضبة جدا وحسب -
"بينما يناصر الإسلام الحرية والعدالة" -

504
00:38:17,718 --> 00:38:19,934
(إنها تخوض فترة التعافي يا (بمبي

505
00:38:21,411 --> 00:38:23,106
إن المدمنين على المخدرات أغبياء

506
00:38:23,236 --> 00:38:26,060
لقد أدركتَ ذلك، لذا أقلعت عن المخدرات
لمَ لا يسعها إدراك ذلك؟

507
00:38:26,190 --> 00:38:28,666
لقد قمتُ بتحديد الأسباب

508
00:38:29,927 --> 00:38:33,967
كان إدماني وليد نقص كبير في الثقة
بالنفس وصدمة نفسية في الطفولة

509
00:38:38,833 --> 00:38:41,092
لم أكن أبا صالحا، حسنا؟

510
00:38:42,005 --> 00:38:43,829
كنت منشغلا جدا
بسعيي لكسب المال

511
00:38:45,437 --> 00:38:50,172
أتفهم الوضع يا صاحبي
لكن ألا تدرك أن هذا نفاق؟

512
00:38:50,651 --> 00:38:53,344
لم أقحم إبرة في ذراع أحد
هذا خيارهم

513
00:38:53,779 --> 00:38:55,951
هل كان عدم وجود والدها
في حياتها خيارها؟

514
00:38:56,342 --> 00:39:00,035
لو كان بإمكاننا البدء من جديد
لأصبح العالم مكانا أفضل، صحيح؟

515
00:39:01,424 --> 00:39:04,552
لم أقل قط إن الدرب سهل
لكنه بسيط

516
00:39:07,464 --> 00:39:09,159
(لا أقصد الإهانة يا (مالكوم

517
00:39:10,375 --> 00:39:12,374
لا أرى أن (إيليس) قد تعتنق الإسلام

518
00:39:14,503 --> 00:39:16,370
كيف تراها؟

519
00:39:17,978 --> 00:39:19,889
أم هل تراها أساسا؟

520
00:39:21,932 --> 00:39:23,409
ماذا يعني ذلك؟

521
00:39:23,625 --> 00:39:25,494
من هي بالنسبة إليك؟

522
00:39:48,868 --> 00:39:50,998
مرحبا يا (ستيل)، كيف حالك؟

523
00:39:51,779 --> 00:39:54,430
إيرني نانزي)، لقد كبرت) -
وأنت أيضا -

524
00:39:54,646 --> 00:39:57,774
كما أنك غدوت أجمل -
(لم أرك منذ أيام الدراسة في (لويولا -

525
00:39:58,817 --> 00:40:01,511
أصبحتُ أكثر وسامة -
وتملك سيارة أفضل -

526
00:40:18,497 --> 00:40:20,193
أهذه (فولكس فاغن)؟

527
00:40:20,801 --> 00:40:23,711
كان عليهم مواكبة العصر
(إنها من فئة (كارمن غيا

528
00:40:23,842 --> 00:40:25,277
إذا، إلى أين سنذهب؟

529
00:40:25,668 --> 00:40:28,405
غرينويتش فيليج) ربما)
للإنصات إلى موسيقى السود

530
00:40:29,967 --> 00:40:31,533
هل تحب موسيقى السود؟

531
00:40:32,314 --> 00:40:34,487
(سموكي روبنسون) و(ذا شيريلز)

532
00:40:35,008 --> 00:40:37,962
لستُ مجرد إيطالي ينصت
لـ(دامون) و(سيناترا) حصرا

533
00:40:39,831 --> 00:40:41,438
إلى أين تريدين الذهاب؟

534
00:41:28,750 --> 00:41:30,967
والدك يريد مصلحتك، ليس إلا

535
00:41:31,574 --> 00:41:34,399
لا يعرف أين تصب مصلحتي
...لديه ملايين الدولارات

536
00:41:34,530 --> 00:41:39,570
وفكرته عن الإجازة هي رفع سرواله
(والسير في الماء في (أوشن بارك

537
00:41:40,047 --> 00:41:41,655
ما المشكلة في ذلك؟

538
00:41:43,827 --> 00:41:45,521
ما المشكلة في ذلك؟

539
00:41:46,172 --> 00:41:48,910
(لا يهمه العالم خارج جادة (بليزانت

540
00:41:50,561 --> 00:41:54,167
إن جادة (بليزانت) هي عالمه
وحي "(إيطاليا) الصغيرة" أيضا

541
00:41:54,992 --> 00:41:56,513
هذه شخصيته

542
00:42:03,508 --> 00:42:05,637
!شكرا

543
00:42:06,506 --> 00:42:08,156
!شكرا

544
00:42:10,633 --> 00:42:13,457
أستأذنك للذهاب إلى حمام السيدات -
بالتأكيد -

545
00:42:18,367 --> 00:42:19,713
(مرحبا، (ليونيل

546
00:42:21,712 --> 00:42:23,753
مرحبا، (ليونيل)! كان أداؤك رائعا -
مرحبا -

547
00:42:23,884 --> 00:42:26,231
شكرا -
هل كلمك (تيدي)؟ -

548
00:42:26,750 --> 00:42:31,226
(لقد كلمتُ عمتي في (تشارلستون
قالت إنه يفتقدك بشدة

549
00:42:31,965 --> 00:42:33,572
حقا؟

550
00:42:34,615 --> 00:42:37,177
حسنا أيتها الجميلة
علي الذهاب من أجل عرضي التالي

551
00:42:37,308 --> 00:42:39,178
سيحبونك

552
00:43:36,743 --> 00:43:39,827
كانت المحفظة في السيارة
المشروبات بخسة الثمن هنا

553
00:43:58,655 --> 00:44:00,697
!ارفع يديك أيها الوغد

554
00:44:01,480 --> 00:44:03,043
أتيت لرؤية (تشين)، ليس إلا

555
00:44:03,522 --> 00:44:06,259
أجل، أجل، انتظر، لا، انتظر

556
00:44:08,083 --> 00:44:09,648
لا، لا بأس

557
00:44:10,950 --> 00:44:12,384
أجل، حسنا

558
00:44:15,469 --> 00:44:17,337
ما سبب تشريفي بزيارتك؟

559
00:44:17,555 --> 00:44:22,464
لقد خرقت اتفاقيتنا
(التي تمنحني حرية العمل في (هارلم

560
00:44:22,985 --> 00:44:24,766
نعم، لكن ليس على حسابي

561
00:44:26,201 --> 00:44:27,982
تفضل بالجلوس

562
00:44:28,547 --> 00:44:30,284
أتريد احتساء القهوة؟

563
00:44:36,888 --> 00:44:38,409
ما سبب مجيئك؟

564
00:44:39,277 --> 00:44:44,795
لقد سُجنت مدة 11 عاما
بسبب خطأ ارتكبته جماعتك في صفقة مخدرات

565
00:44:45,925 --> 00:44:48,836
كان يمكنني قضاء عامين فقط في السجن
لو قمت بالوشاية

566
00:44:49,313 --> 00:44:53,919
والآن، أنت توقع بي أمام الشرطة
!بربك

567
00:44:55,657 --> 00:44:57,220
لقد اختطفتَ ابنتي

568
00:44:58,394 --> 00:45:01,653
لقد أجبرتني على التستر عليك
(لقتل (ريتشي زومبرانو

569
00:45:02,261 --> 00:45:05,562
(يمكنني أن أكون صادقا بقدرك يا (جونسون

570
00:45:06,388 --> 00:45:07,909
هل تريد الحقيقة؟

571
00:45:08,778 --> 00:45:11,080
قد يكون ذلك القاسم المشترك الوحيد بيننا

572
00:45:12,470 --> 00:45:16,901
أنا وأنت سنخوض حربا
ستنتهي بمقتل أحدنا

573
00:45:19,074 --> 00:45:21,507
هذه هي الحقيقة يا صديقي الزنجي

574
00:45:23,027 --> 00:45:30,110
إذا ما واصلت تحريض الشرطة ضدي
سأقتص منك

575
00:45:35,584 --> 00:45:37,017
(سالي)

576
00:45:50,833 --> 00:45:53,266
(لقد قتلتَ (ريتشي زومبرانو
وهو عضو في المافيا

577
00:45:53,440 --> 00:45:55,743
تستر (كوستيلو) عليك
لتقوم المافيا بحمايتك

578
00:45:56,262 --> 00:45:58,306
ولا يُسمح لي بالاقتراب منك

579
00:45:58,479 --> 00:46:00,087
لكن ربما يُذاع الخبر

580
00:46:02,260 --> 00:46:07,516
وعندما يحصل ذلك، سأكون موجودا
مع منشار للعظام لقطع يديك

581
00:46:09,211 --> 00:46:10,861
زومبرانو)؟)

582
00:46:12,557 --> 00:46:14,120
من هذا؟

583
00:46:14,250 --> 00:46:17,032
أتريد مني نشر تعميم في الشارع
لمعرفة من قتله؟

584
00:46:17,813 --> 00:46:19,202
سأفعل ذلك

585
00:46:19,333 --> 00:46:20,985
...في الواقع

586
00:46:22,854 --> 00:46:26,502
"(0175 5 جاي كاي)"

587
00:46:30,673 --> 00:46:32,585
أصبح رقمك بحوزتي

588
00:46:33,800 --> 00:46:35,409
ويمكنني الآن التواصل معك

589
00:46:48,356 --> 00:46:50,442
(ما زلت أجهل سبب زيارتك لـ(تشين

590
00:46:52,961 --> 00:46:55,003
ربما يكون رقمه مفيدا -
"(جاي كاي 5 0175)، (تشين)" -

591
00:46:55,134 --> 00:46:56,871
كيف؟

592
00:46:57,436 --> 00:47:01,954
إنّ تعذر حصولنا على المخدرات من الإيطاليين
يعني حصولنا عليها من أفضل مصدر متاح

593
00:47:02,085 --> 00:47:04,865
وأي مصدر هذا؟ -
(شرطة (نيويورك -

594
00:47:09,949 --> 00:47:12,122
"بالميتو) للمبيدات الكيميائية)" -
اسمع -

595
00:47:12,338 --> 00:47:14,119
استمع إلى تعليماتي بحذافيرها

596
00:47:14,250 --> 00:47:17,248
إذا نجحنا في هذا
سيكسب كل منا نقودا كثيرة

597
00:47:17,813 --> 00:47:20,203
ما عليك سوى الالتزام بما أقوله، اتفقنا؟

598
00:47:21,245 --> 00:47:25,503
أحيانا، كي تكون مستجدا
تلزمك حيلة قديمة

599
00:47:33,931 --> 00:47:37,450
وصف للأدلة، رقم الحالة، وقت الاستلام"
"وقت البيع، رقم الشارة، الوزن بالكيلو، هيروين

600
00:47:55,741 --> 00:47:57,783
مرحبا -
"(سيدة (جونسون" -

601
00:47:57,957 --> 00:48:01,303
اتصلت لإخبارك"
"...بأننا أجرينا بحثا شاقا

602
00:48:01,519 --> 00:48:05,386
وعثرنا على تمويل إضافي لمشروعك
(الخاص بالنهوض بشباب (هارلم

603
00:48:05,646 --> 00:48:08,558
"شكرا" -
"عشرة آلاف دولار تحديدا" -

604
00:48:09,210 --> 00:48:12,511
أقدر لك ذلك -
"إن المخدرات آفة في مجتمعنا" -

605
00:48:12,902 --> 00:48:16,552
وينبغي فعل كل ما هو بالمستطاع"
"لوضع حد للمشكلة

606
00:48:16,770 --> 00:48:19,115
إن أرواح أطفالنا على المحك

607
00:49:42,272 --> 00:49:43,965
لحظة واحدة

608
00:49:46,963 --> 00:49:48,484
!لحظة واحدة

609
00:49:55,174 --> 00:49:57,434
(أتيت لرؤية (مارغريت -
لا -

610
00:49:57,912 --> 00:50:01,604
يحق لي أن أراها، إنها ابنتي -
إنها ليست كذلك -

611
00:50:03,082 --> 00:50:06,600
أنا احتضنت تلك الطفلة
الرضيعة البريئة وأنا ربيتها

612
00:50:07,383 --> 00:50:12,684
لقد غنيت لها وقرأت لها وبدلت حفاضاتها
وغسلت ملابسها وأعددت لها العشاء

613
00:50:13,030 --> 00:50:15,334
لا يهم ما فعلتِه من أجلها

614
00:50:15,594 --> 00:50:18,201
(أنت لست أمها يا (ميمي
بل أنا أمها

615
00:50:18,766 --> 00:50:20,460
لستِ أمها

616
00:50:20,764 --> 00:50:22,502
أنت نكرة

617
00:50:24,110 --> 00:50:25,631
أنا أمها

618
00:50:26,282 --> 00:50:27,628
انتظري هنا

619
00:50:29,714 --> 00:50:31,235
لدي شيء لك

620
00:50:42,575 --> 00:50:45,312
إليك مائة دولار

621
00:50:45,616 --> 00:50:48,917
أتعتقدين أن بإمكانك رشوتي؟ -
أعلم أنني أستطيع ذلك -

622
00:50:49,308 --> 00:50:50,960
!أيتها الحقيرة

623
00:50:53,262 --> 00:50:54,913
لا تتحركي

624
00:51:01,864 --> 00:51:03,298
خذيها

625
00:51:04,688 --> 00:51:06,122
خذيها

626
00:51:36,882 --> 00:51:38,925
خبراء وحيل جديدة

627
00:51:39,315 --> 00:51:41,357
دفعة مقدمة بقيمة 20 ألف دولار

628
00:51:42,965 --> 00:51:45,442
متى ستدفع بقية المبلغ؟ -
...سأعدّ مخدرات مغشوشة -

629
00:51:45,570 --> 00:51:47,136
وأغلفها وأبيعها في الشوارع

630
00:51:47,483 --> 00:51:49,438
وسأدفع لك 300 ألف دولار
خلال أسبوعين إلى ثلاثة

631
00:51:49,569 --> 00:51:53,044
كان (كرايمر) يعتزم التحرك ضدي -
هل سجلت رقم شارته؟ -

632
00:51:53,218 --> 00:51:56,781
يا رفاق، إذا سرقتُ المخدرات
!ما كنت لأترك شارتي اللعينة

633
00:51:56,998 --> 00:52:00,126
لمَ رقم (تشين) الهاتفي بحوزتك إذا؟ -
!سحقا لهذا -

634
00:52:05,209 --> 00:52:07,468
يجب على الخبراء التحرك بسرعة -
أجل -

635
00:52:24,977 --> 00:52:28,149
كنت محقا، لقد قادتني مباشرة
إلى حبيبها الزنجي

636
00:52:31,190 --> 00:52:33,188
هل توليت أمره؟ -
لقد مات -

637
00:52:35,361 --> 00:52:38,489
مدينة (نيويورك)، شارع 125

638
00:52:48,004 --> 00:52:50,002
"خط (بيتشتري) للحافلات"

639
00:52:54,390 --> 00:52:55,955
خذني إلى المنزل

640
00:53:18,981 --> 00:53:20,718
!أيها الوغد

641
00:53:23,326 --> 00:53:25,324
سأقتلها في المرة المقبلة

642
00:53:28,147 --> 00:53:32,147
{Typesetting\3c&HFF0000&\blur13} iBelieve7 ترجمة أصلية

