﻿1
00:00:08,361 --> 00:00:11,489
هذه القصة مستلهمة"
"من شخصيات وأحداث حقيقية

2
00:00:11,619 --> 00:00:15,009
إلّا أن بعض الشخصيات والسمات والوقائع"
"والمواقع والحوارات اختُلقت لأغراض درامية

3
00:00:16,790 --> 00:00:21,047
"عندما ترتفع يداي" -
ستيلا جيغانتي)؟) -

4
00:00:22,872 --> 00:00:27,087
"لن تهبطا حتى ينتهي كل شيء"

5
00:00:27,347 --> 00:00:30,606
لن تخبر أبي لأنه إن كان هناك
شيء واحد سيكرهه أبي

6
00:00:30,736 --> 00:00:32,691
(حتى أكثر من أني أضاجع (تيدي

7
00:00:32,822 --> 00:00:35,168
"فهو أنك أخطأت وقتلت الرجل الخطأ"

8
00:00:35,254 --> 00:00:37,253
سأستخدم حصانتي كعضو في الكونغرس

9
00:00:37,340 --> 00:00:43,075
لأدخِل إلى سجل الكونغرس
اسم عملية مقامرة إيطالية كل أسبوع

10
00:00:43,205 --> 00:00:44,899
يمكنك بيع مخدراتك
بواسطة كبار الموزعين لديّ

11
00:00:45,030 --> 00:00:47,984
الكيلو بـ22 ألفا -
أبيع الكيلو بـ26 -

12
00:00:48,114 --> 00:00:49,635
أتفرض عليّ ضريبة 4 آلاف عن الكيلو؟

13
00:00:49,766 --> 00:00:51,373
لا أعرف ما الذي أعادني إلى هنا

14
00:00:52,068 --> 00:00:53,676
أفسدت الأمر المرة الماضية

15
00:00:54,675 --> 00:00:56,064
التعثر ليس سقوطا

16
00:00:56,151 --> 00:00:58,933
أنا متأكد أنك سمعت بجلسة
الكونغرس الاستماعية التي أترأسها

17
00:00:59,063 --> 00:01:04,624
(حيث قرر السيد (جوزيف فيلاتشي
أن يفشي أسرار المافيا

18
00:01:04,755 --> 00:01:07,795
أنا لست واشيا -
هذه ليست وشاية، إنه عمل جيد -

19
00:01:07,925 --> 00:01:09,664
موسى) لم يقل أن ندير الخد الآخر)

20
00:01:09,794 --> 00:01:12,878
موسى) علم أولئك العبيد)
كيف يدافعون عن أنفسهم ضد عدوهم

21
00:01:13,009 --> 00:01:14,920
لدي مشكلة أريد أن أبلغك بها

22
00:01:15,051 --> 00:01:17,310
ما اسمك؟ -
(أليخاندرو فيلابوينا) -

23
00:01:17,441 --> 00:01:19,527
لدي أسماء -
من؟ -

24
00:01:20,004 --> 00:01:21,350
"...اسمها" -
"آدم كلايتن باويل) الابن)" -

25
00:01:21,481 --> 00:01:23,002
(إيستر جيمس)

26
00:01:23,523 --> 00:01:26,826
أحتاج إلى 300 ألف دولار مقدما
مع المنتج

27
00:01:26,956 --> 00:01:28,780
نخب عالم جديد -
نخب عالم جديد -

28
00:01:28,911 --> 00:01:31,517
هناك أسماء كثيرة في ذهني
لكن اسما واحدا فقط يخطر لي

29
00:01:32,082 --> 00:01:34,472
جو بونانو) الذي يعترض)
على دفع ضرائب لي

30
00:01:34,602 --> 00:01:37,121
"كل تلك الكيلوات التي كان سيزودك بها"

31
00:01:37,253 --> 00:01:38,643
أصبحت الآن في حيازتي

32
00:01:49,982 --> 00:01:52,111
أيمكننا التزام النظام في الغرفة من فضلكم؟

33
00:01:54,587 --> 00:01:55,978
أيمكننا الانتظام؟

34
00:02:00,365 --> 00:02:01,842
أيمكنك ذكر اسمك؟

35
00:02:03,233 --> 00:02:05,709
(جوزيف فيلاتشي)

36
00:02:07,013 --> 00:02:08,490
ما تاريخ ميلادك؟

37
00:02:09,577 --> 00:02:13,052
‫22 سبتمبر 1904

38
00:02:13,224 --> 00:02:15,310
أين؟ -
(في مدينة (نيويورك -

39
00:02:16,352 --> 00:02:19,655
أريد أن أسألك
هل أنت عضو في أي منظمة خاصة

40
00:02:20,004 --> 00:02:25,564
عملها الرئيسي هو ممارسة الجريمة
وحماية أعضاءها الذين يرتكبون الجريمة؟

41
00:02:27,171 --> 00:02:28,562
نعم

42
00:02:28,909 --> 00:02:32,254
ما اسمها؟ -
(كوزا نوسترا) -

43
00:02:33,080 --> 00:02:38,077
هذا اسمها باللغة الإيطالية؟ -
"معناه "عملنا الخاص -

44
00:02:38,859 --> 00:02:43,030
(دعوني أذكر أن السيد (فيلاتشي
هو أول رجل

45
00:02:43,290 --> 00:02:48,243
على معرفة بالتسلسل الهرمي للعصابات
يخرق ميثاق الصمت في عالم الجريمة

46
00:02:48,676 --> 00:02:53,934
معلوماته ستجعل صورة الجريمة المنظمة
في (أمريكا) أكثر وضوحا

47
00:02:54,325 --> 00:02:56,020
وهذه الصورة صورة بشعة

48
00:02:56,455 --> 00:03:01,364
إنها حكومة خاصة للجريمة
يبلغ دخلها السنوي المليارات

49
00:03:01,973 --> 00:03:05,709
مبنية على معاناة البشر والانحلال الأخلاقي

50
00:03:07,056 --> 00:03:10,010
(سيد (فيلاتشي
رغم أن هذا قد يبدو غريبا

51
00:03:10,618 --> 00:03:13,138
"إلاّ أنك تقدم لوطنك خدمة عظيمة"

52
00:03:13,399 --> 00:03:15,093
إنه واشٍ وغد

53
00:03:15,786 --> 00:03:21,523
هلا تخبرنا لماذا قررت التعاون
مع وزارة العدل ومع هذه اللجنة؟

54
00:03:22,218 --> 00:03:24,390
الإجابة على هذا بسيطة جدا

55
00:03:24,694 --> 00:03:27,606
لأدمرهم -
تدمر من؟ -

56
00:03:28,127 --> 00:03:31,255
"قادة عصابة (كوزا نوسترا)، الزعماء"

57
00:03:32,254 --> 00:03:34,687
أتذكر عندما وخز (فيتو) إصبعه بإبرة

58
00:03:34,817 --> 00:03:37,425
"تريد تدمير العصابة كلها؟"

59
00:03:37,945 --> 00:03:40,161
كان يُفترض أن يكون أخي -
"هذا صحيح" -

60
00:03:40,987 --> 00:03:44,941
نعم يا سيدي -
ولماذا تشعر بأنها يجب أن تُدمر؟ -

61
00:03:46,679 --> 00:03:50,415
الزعماء كانوا يعاملون الجنود
بطريقة سيئة جدا

62
00:03:52,197 --> 00:03:54,542
أنا سرقت لأجلهم وقتلت لأجلهم

63
00:03:54,672 --> 00:03:57,887
وخالفت وصايا الرب لأجلهم
وعلام حصلت من ذلك؟

64
00:03:58,799 --> 00:04:01,103
"لا شيء سوى البؤس"

65
00:04:02,319 --> 00:04:04,013
جندي واشٍ من عائلة (جينوفيزي)؟

66
00:04:04,143 --> 00:04:07,533
"...هل يمكننا أن نفترض أن هؤلاء" -
لا بد أن هذا متوارث في العائلة -

67
00:04:07,663 --> 00:04:11,269
الزعماء سيكونون غاضبين
من شهادتك هنا اليوم؟

68
00:04:13,094 --> 00:04:17,916
ما أخبركم به، ما أكشفه لكم

69
00:04:18,480 --> 00:04:22,565
لكم وللصحافة وللجميع

70
00:04:24,955 --> 00:04:26,344
هذا هو هلاكي

71
00:04:27,040 --> 00:04:33,427
(إذن، أنت خائف من أن عائلة (جينوفيزي"
"الإجرامية ستقتلك

72
00:04:33,948 --> 00:04:36,076
"بعد أن أدِنت بجرائم تجارة المخدرات"

73
00:04:36,206 --> 00:04:39,335
"ولم تجد مخرجا لك" -
فليخفض أحدكم صوت التلفاز -

74
00:04:39,465 --> 00:04:41,333
قبل أن أطلق النار عليه -
"سوى الشهادة هنا اليوم" -

75
00:04:41,464 --> 00:04:43,810
لو أردنا مشاهدة حصان ناطق
(لكنا شاهدنا (مستر إد

76
00:04:44,288 --> 00:04:46,764
حسنا، فلنتحدث في سبب وجودنا جميعا هنا

77
00:04:47,632 --> 00:04:50,631
(العائلات قلقة جدا من الوضع في (هارلم

78
00:04:50,718 --> 00:04:53,846
مم هم قلقون؟
تحدثنا في هذا مرات عديدة، حسنا؟

79
00:04:54,020 --> 00:05:00,363
اتفقنا على بيع مخدراته في مناطقي
بشرط أن يدفع ضريبة لي عن كل كيلو

80
00:05:01,016 --> 00:05:05,576
ثم يغافلني هذا الوغد الجشع
(ويبيع المخدرات لـ(جونسون

81
00:05:05,707 --> 00:05:07,706
كم مرة يجب أن أتحدث عن هذا؟

82
00:05:07,836 --> 00:05:12,051
بعد الشغب في (فيدلرز)، أعطيت الإذن
بشراء المخدرات من أي مصدر إيطالي

83
00:05:12,570 --> 00:05:16,003
(واخترت (بونانو -
(لكن (بونانو) كان عليه دفع ضريبة لـ(تشين -

84
00:05:16,134 --> 00:05:17,525
لكن هذه ليست مشكلتي

85
00:05:17,699 --> 00:05:20,392
حسنا، اكتشفتم أنني خالفت الاتفاق، حسنا؟

86
00:05:20,523 --> 00:05:23,998
هذا لا يعني أن (تشين) يستطيع قتل اثنين
من رجالي وسرقة مخدراتي

87
00:05:24,084 --> 00:05:26,996
بالتأكيد يعني ذلك، أنت خرقت الاتفاق -
(جو) -

88
00:05:30,037 --> 00:05:31,731
يجب أن تتقبل الخسارة

89
00:05:34,164 --> 00:05:39,899
حسنا؟ لكن ماذا عن الـ300 ألف نقدا
التي أعطيتها لـ(بومبي) مقدما

90
00:05:40,030 --> 00:05:42,289
والتي أنوي تسديدها
حالما أحصل على أرباح المخدرات

91
00:05:42,419 --> 00:05:45,460
نعم، لكن يا (بومبي)، الدين دين

92
00:05:46,546 --> 00:05:48,414
أنت مدين له بـ300 ألف

93
00:05:52,194 --> 00:05:54,888
أحتاج إلى بعض الوقت لأسددها له -
أريد نقودي الآن -

94
00:05:56,408 --> 00:06:00,622
حسنا، ربما هناك طريقة أخرى
إذا كان (جو) يوافق عليها

95
00:06:01,101 --> 00:06:05,576
لتسوية هذا الدين -
ما هي؟ -

96
00:06:06,575 --> 00:06:08,009
(اقتل (جو فيلاتشي

97
00:06:19,348 --> 00:06:21,260
"نعم، نعم"

98
00:06:21,955 --> 00:06:24,562
"التغيير، التغيير"

99
00:06:27,820 --> 00:06:32,903
"أفتح نافذتي مجددا، أفتح نافذتي مجددا"

100
00:06:33,077 --> 00:06:38,159
أسمع الموت ينادي اسمي"
"أسمع الموت ينادي اسمي

101
00:06:38,291 --> 00:06:43,461
أقسم أن الأمور لن تتغير"
"أقسم أن الأمور لن تتغير

102
00:06:43,591 --> 00:06:48,500
أحتفظ بمسدس عليه اسمك"
"أحتفظ بمسدس عليه اسمك

103
00:06:48,674 --> 00:06:50,584
"من باب الاحتياط"

104
00:06:50,890 --> 00:06:55,626
أستلقي وأحدق إلى مروحة السقف"
"حلمت بأنني حصلت على كيلوغرام

105
00:06:56,190 --> 00:07:00,753
ما زلت أعادي العصابات الأيرلندية"
"(أقود (رولز رويس) في شارع (مالكوم إكس

106
00:07:00,883 --> 00:07:03,751
"يا للهول! هؤلاء الرجال هنا للنيل مني"

107
00:07:03,881 --> 00:07:08,746
أحمل مسدسا وسيبقى معي"
"(أرتدي معطف فرو أبيض كأنني (دتش شولتز

108
00:07:08,877 --> 00:07:11,310
"افتحوا الدفاتر لأريكم كيف تبدو الأرقام"

109
00:07:11,962 --> 00:07:14,395
"(لا يمكن أن تكونوا محظوظين مثل (لوسيانو"

110
00:07:14,568 --> 00:07:16,783
"كيلوغرامات المخدرات تأتي متوالية"

111
00:07:17,436 --> 00:07:21,824
البدينون لديهم أجساد ضخمة"
"أتاجر بالمخدرات من الساحل إلى الساحل

112
00:07:23,214 --> 00:07:28,253
أفتح نافذتي مجددا"
"أفتح نافذتي مجددا

113
00:07:28,471 --> 00:07:33,597
أسمع الموت ينادي اسمي"
"أسمع الموت ينادي اسمي

114
00:07:33,727 --> 00:07:38,854
أقسم أن الأمور لن تتغير"
"أقسم أن الأمور لن تتغير

115
00:07:38,985 --> 00:07:43,894
أحتفظ بمسدس عليه اسمك"
"أحتفظ بمسدس عليه اسمك

116
00:07:44,024 --> 00:07:45,848
"من باب الاحتياط"

117
00:07:49,064 --> 00:07:53,843
بقيت عازبا أطول مدة ممكنة
لأني عرفت نقاط ضعفي وعيوبي

118
00:07:53,974 --> 00:07:59,361
وشعرت بأن الزواج سيضعف فعاليتي

119
00:08:01,750 --> 00:08:06,790
لم أعرف كيف يمكنني تكريس الوقت
الذي تطالب به نساء اليوم

120
00:08:08,224 --> 00:08:13,090
تواريت وتفاديت وراوغت
وهربت من الزواج أطول مدة ممكنة

121
00:08:16,088 --> 00:08:21,084
أخبرتك مرة أن الرجل لا يطارد
فريسة متوحشة إلى غابة كثيفة

122
00:08:22,258 --> 00:08:25,950
من دون أن تتمزق ملابس الصيد
أو يتخدش جلده

123
00:08:26,081 --> 00:08:30,946
نعم، الله وحده من أنقذني
من التعرض للخدوش والجروح حتى الموت

124
00:08:34,856 --> 00:08:37,333
(عندما كانت (بيتي) في (شيكاغو

125
00:08:38,724 --> 00:08:42,851
تحدثت عن غيابك المتكرر

126
00:08:46,023 --> 00:08:49,195
لم أكن أعرف أن (بيتي) ذهبت لرؤيتك

127
00:08:50,107 --> 00:08:57,144
أخي، أنت تلكأت في الزواج
لأني جعلتك ترى المسؤولية الكبيرة

128
00:08:57,276 --> 00:08:59,578
نحو امرأة بعد الزواج بها

129
00:09:00,923 --> 00:09:07,007
أعترف بأنها تغضب عندما لا تستطيع
فرض إرادتها عليّ

130
00:09:07,137 --> 00:09:10,307
وتلجأ إلى التجهم والبكاء
وكل الأساليب الأخرى

131
00:09:10,613 --> 00:09:12,004
الأساليب؟

132
00:09:12,264 --> 00:09:15,696
أم العقاب الملائم لافتقارك إلى التواضع؟

133
00:09:18,868 --> 00:09:23,734
(قرأت مقال (نيويورك تايمز
عن برنامجك الناجح لإعادة التأهيل

134
00:09:23,864 --> 00:09:28,339
نعم، أرسلنا مدمنين سابقين
للبحث عن مدمنين آخرين

135
00:09:28,774 --> 00:09:30,773
بشأن هذا الأمر أيها الإمام

136
00:09:31,161 --> 00:09:37,767
بلغني أنك على علاقة بتاجر مخدرات
(يُدعى (بومبي جونسون

137
00:09:38,505 --> 00:09:40,200
نعم، إنه صديق قديم

138
00:09:41,025 --> 00:09:42,503
...معلّم

139
00:09:43,023 --> 00:09:45,891
في الحقيقة، ساعد في وضعي
على الطريق الذي قادني إليك

140
00:09:46,456 --> 00:09:49,931
مدهش، الخطوة الأولى التي تقودنا إلى الله

141
00:09:50,322 --> 00:09:55,145
بالفعل -
ورغم ذلك، ها أنت -

142
00:09:56,971 --> 00:10:00,445
تمثل ديننا على الساحة الوطنية

143
00:10:09,570 --> 00:10:16,782
بالتأكيد تعلم أنني أستخدم تلك المظاهر
لأنشر توجيهك المحسن وأمجاد الإسلام

144
00:10:17,302 --> 00:10:18,693
بالطبع

145
00:10:19,606 --> 00:10:24,211
لكن ارتباطك برجل
يبيع السموم في شوارعنا

146
00:10:25,124 --> 00:10:28,642
لا ينسجم مع عملك هنا -
مع احترامي -

147
00:10:29,425 --> 00:10:32,074
أمة الإسلام" مبنية على رجال"
(مثل (بومبي جونسون

148
00:10:33,205 --> 00:10:37,767
رجال دُفعوا إلى عالم الإجرام
فقط لانعدام الفرص أمامهم

149
00:10:38,070 --> 00:10:41,024
الأمة "مبنية على تعاليمنا"

150
00:10:41,285 --> 00:10:44,543
إذا استطعنا جعل رجل العصابة
يعي كل الظروف المحيطة

151
00:10:44,978 --> 00:10:47,933
فسيستطيع الإسلام اجتياح
كل الأحياء الفقيرة في البلد

152
00:10:48,063 --> 00:10:55,144
إذا خاضت "الأمة" في السياسة النضالية
فستجذب انتباه الحكومة أكثر

153
00:10:55,275 --> 00:10:57,925
وتضر بقضيتنا -
ما هي قضيتنا؟ -

154
00:10:58,621 --> 00:11:02,661
هل هي التحدث عن الصراع باستمرار
أم خوض المعركة فعليا؟

155
00:11:08,178 --> 00:11:09,699
...(بالنسبة إلى (بومبي

156
00:11:12,523 --> 00:11:14,087
ابنته هناك

157
00:11:17,302 --> 00:11:19,778
إن كانت تعاليمك قد ألهمتها

158
00:11:20,518 --> 00:11:22,690
فربما يمكنها أن تلهمه أيضا

159
00:11:25,644 --> 00:11:27,208
أنت بخير، أنت بخير

160
00:11:33,348 --> 00:11:34,739
لمن الدور؟

161
00:11:38,692 --> 00:11:42,125
(لماذا لم تخبرني بأن (ستيلا
قضت ليلة في السجن؟

162
00:11:43,819 --> 00:11:45,210
ماذا؟

163
00:11:45,557 --> 00:11:47,556
(كنت مع شرطي يُدعى (رورك
من المخفر 27

164
00:11:47,684 --> 00:11:52,856
وذكر أن (ستيلا جيغانتي) ورجل ملون
قُبض عليهما قبل 3 أسابيع

165
00:11:55,942 --> 00:11:57,461
لا أعرف شيئا عن ذلك

166
00:11:57,723 --> 00:12:01,198
(أحد رجال (رورك
الرقيب (كينان) على ما أظن

167
00:12:01,284 --> 00:12:03,587
عرف اسمها واتصل بك

168
00:12:04,368 --> 00:12:07,237
(لأن هذا الرقيب (كينان
يعرف أنك شريك لنا

169
00:12:08,236 --> 00:12:10,322
(لا أعرف أحدا اسمه (كينان

170
00:12:10,886 --> 00:12:14,795
إذن، لم تعرف أن (ستيلا) كانت في السجن
مع الفتى الأسود؟

171
00:12:15,535 --> 00:12:17,795
إذن، تقول إن الرقيب (كينان) يكذب؟

172
00:12:18,533 --> 00:12:20,618
ماذا؟ هل ستصدق شرطيا وغدا وتكذبني؟

173
00:12:23,095 --> 00:12:24,528
(إيرني)

174
00:12:25,527 --> 00:12:27,831
أعرف كم تريد أن ترسخ لنفسك سمعة

175
00:12:28,525 --> 00:12:33,999
سأقول إن قراري باقتراح
بمنحك العضوية في مجموعتنا

176
00:12:34,781 --> 00:12:39,083
قائم على قدرتي
على الثقة بك على الدوام

177
00:12:40,950 --> 00:12:42,341
وبكل شيء تقوله

178
00:12:44,210 --> 00:12:47,468
لذلك أطلب منك كزعيمك
أن تخبرني بالحقيقة

179
00:12:47,903 --> 00:12:49,379
أخبره بالحقيقة

180
00:12:59,850 --> 00:13:01,414
أتتذكر عندما طلبت مني
(الخروج مع (ستيلا

181
00:13:01,545 --> 00:13:03,802
لتعرف إن كانت ما تزال
تواعد حبيبها الأسود؟

182
00:13:05,629 --> 00:13:08,365
(أخذتها إلى (ذا فيليج
حيث يعزف أولئك الموسيقيون الزنوج

183
00:13:08,496 --> 00:13:11,755
لجمهور بوهيمي أو ما شابه

184
00:13:13,753 --> 00:13:19,314
ورأيتها تتحدث إلى فتىً زنجي
فاستنتجت أنه حبيبها وقتلته كما أخبرتني

185
00:13:20,486 --> 00:13:25,744
(ولاحقا، اتصل بي (كينان
(وأخبرني بأنها اعتُقلت مع (تيدي غرين

186
00:13:29,219 --> 00:13:30,654
هذا هو حبيبها

187
00:13:31,392 --> 00:13:32,826
ما زال حيا

188
00:13:38,604 --> 00:13:43,123
حسنا، لأجل صدقك وقول الحقيقة

189
00:13:43,991 --> 00:13:45,382
لن تمسك يد

190
00:13:50,596 --> 00:13:53,071
أعني، أنت ارتكبت خطأ بريئا
قتلت الشخص الخطأ

191
00:13:53,897 --> 00:13:58,894
أنا آسف، أنا آسف جدا
لن يحدث هذا مرة أخرى

192
00:13:59,676 --> 00:14:01,631
لا، لن يحدث

193
00:14:17,966 --> 00:14:19,835
حسنا، توقفوا، توقفوا

194
00:14:22,137 --> 00:14:23,528
توقفوا

195
00:14:27,134 --> 00:14:28,611
أتريد أن تكون عضوا في العصابة؟

196
00:14:29,304 --> 00:14:31,434
اقتله، وبسرعة

197
00:14:39,168 --> 00:14:40,558
"(باليدا دل سول)" -
لا بد أنك تمزح -

198
00:14:41,079 --> 00:14:45,729
قتل (جو فيلاتشي)، هذا جنون
(إنه تحت حراسة مارشالات (الولايات المتحدة

199
00:14:46,206 --> 00:14:47,596
الذين يترقبون أحدا يقتله

200
00:14:47,727 --> 00:14:49,551
بونانو) سيعفيني من الدين)
إذا فعلت ذلك

201
00:14:51,029 --> 00:14:54,591
كيف حالك يا عزيزي؟ -
مرحبا، كيف حالك اليوم؟ -

202
00:14:54,765 --> 00:14:58,198
بومبي)... أكملي ما كنت تفعلينه)
اذهبي وارقصي

203
00:14:58,501 --> 00:15:00,153
أحبه أكثر منك

204
00:15:03,063 --> 00:15:08,190
ربما هناك طريقة أفضل للاعتناء بدينك
لـ(بونانو) مثل تقسيطه، افعل ذلك

205
00:15:08,320 --> 00:15:10,928
الشرطة الفيدرالية تضع (فيلاتشي) تحت الحراسة
(في (سانيسايد كوينز

206
00:15:11,709 --> 00:15:13,621
ظننت أنه يشهد في العاصمة

207
00:15:13,752 --> 00:15:15,880
أخذوه جوا إلى العاصمة
ثم أعادوه في الليل

208
00:15:16,488 --> 00:15:18,356
يستخدمون الضرائب التي أدفعها
لينقلوا واشيا في طائرة؟

209
00:15:18,487 --> 00:15:20,833
بالضبط -
أرجو ألاّ يكونوا حجزوا له درجة أولى -

210
00:15:20,963 --> 00:15:22,354
هذا يثير الغضب

211
00:15:23,441 --> 00:15:26,351
سانيسايد، كوينز)، إنه حي لاتيني)

212
00:15:27,697 --> 00:15:31,347
لهذا اتصلت بك -
إنه مكان جيد للاختباء -

213
00:15:32,477 --> 00:15:35,649
الإيطاليون نصف لاتيينيين على أي حال
"لذا، "شبه بورتوريكيين

214
00:15:37,516 --> 00:15:39,037
(أحتاج إلى مساعدتك يا (غوابو

215
00:15:39,906 --> 00:15:41,470
أحتاج إلى مساعدتك في هذا الأمر

216
00:15:44,424 --> 00:15:47,161
"(لينوكس تيراس)"

217
00:16:00,978 --> 00:16:04,410
سنأكل عندما يعود والدك إلى البيت -
هذه ثالث مرة تخبرينني بهذا يا أمي -

218
00:16:06,495 --> 00:16:08,841
لقد وصلت

219
00:16:11,361 --> 00:16:12,707
...هل أشم

220
00:16:14,923 --> 00:16:16,314
خبز الذرة؟

221
00:16:19,050 --> 00:16:20,441
لماذا لم تتصل؟

222
00:16:21,005 --> 00:16:22,918
قلت إنك ستتصل -
مرحبا -

223
00:16:24,221 --> 00:16:25,915
قلت لك إنني سأكون على ما يرام
أخبرتك بأني سأكون بخير

224
00:16:26,046 --> 00:16:28,565
أنا فقط لا أستبعد شيئا عنهم

225
00:16:28,696 --> 00:16:30,434
اسمعيني، إذا قتلوني

226
00:16:30,825 --> 00:16:32,563
فلن يستعيدوا نقودهم

227
00:16:33,996 --> 00:16:35,603
كيف ستسوي الأمر مع (بونانو)؟

228
00:16:36,646 --> 00:16:38,167
لا تقلقي بشأن هذا

229
00:16:38,601 --> 00:16:40,513
ماذا يريدون؟ -
أنا أتدبر الأمر -

230
00:16:40,644 --> 00:16:42,425
الوضع على ما يرام، حسنا؟

231
00:16:42,771 --> 00:16:44,293
إذن، تحدثت إليهم
لكنك لا تريد التحدث إليّ؟

232
00:16:44,424 --> 00:16:46,943
أنا جائع، هلا تضعين خبز الذرة
على الطاولة من فضلك؟

233
00:17:01,193 --> 00:17:03,366
ماذا تقرأين؟ -
(شارلوتس ويب) -

234
00:17:03,626 --> 00:17:05,886
هل يعجبك؟ -
لقد أبكاني -

235
00:17:07,319 --> 00:17:08,710
لماذا؟

236
00:17:08,839 --> 00:17:11,186
شارلوت) ضحت بحياتها)
(لأجل الخنزير (ويلبر

237
00:17:12,186 --> 00:17:13,576
إنها مخلصة

238
00:17:14,010 --> 00:17:15,400
هذا أهم شيء في الحياة

239
00:17:16,399 --> 00:17:17,790
الإخلاص

240
00:17:17,921 --> 00:17:19,832
ابقي مخلصة

241
00:17:22,569 --> 00:17:23,960
إنه كتاب جيد

242
00:17:31,345 --> 00:17:33,648
مرحبا، أيمكنني أخذ السيارة في جولة؟

243
00:17:37,211 --> 00:17:38,601
!لا

244
00:18:26,087 --> 00:18:30,432
"آسف يا (إيرني)، غادرنا المدينة"

245
00:18:48,680 --> 00:18:51,286
من أين تظن أمك أنك حصلت على النقود
للشقة الجديدة؟

246
00:18:52,633 --> 00:18:54,068
من الدعارة

247
00:18:58,542 --> 00:19:00,888
أخبرتها بأن (بوبي) أعطاني مقدما

248
00:19:03,624 --> 00:19:05,059
أتمنى لو كان فعل

249
00:19:06,580 --> 00:19:09,360
أنفقت كل ما لدي
لأوفر لكما سكنا جديدا

250
00:19:12,227 --> 00:19:13,617
(تيدي)

251
00:19:15,225 --> 00:19:17,571
ربما يمكننا السفر برا متطفلين
(إلى (كاليفورنيا

252
00:19:19,178 --> 00:19:20,569
يجب أن نغادر هذا المكان

253
00:19:23,479 --> 00:19:25,434
نسافر برا متطفلين؟ -
نعم -

254
00:19:25,783 --> 00:19:28,173
هذا خطر بقدر البقاء هنا تقريبا

255
00:19:29,346 --> 00:19:31,343
...وماذا سنفعل عندما نصل إلى هناك، أعني

256
00:19:32,300 --> 00:19:33,733
ننام في الشوارع؟

257
00:19:40,858 --> 00:19:42,683
إيرني) سيحاول قتلك)

258
00:19:43,769 --> 00:19:45,203
أعرف هذا

259
00:19:47,072 --> 00:19:48,983
(لا أظن أنك تستطيع الغناء في (مينتونز

260
00:19:50,069 --> 00:19:51,589
(لقد سمعت ما قاله (بوبي

261
00:19:53,371 --> 00:19:55,413
يجب أن أعزف في الأماكن المحلية

262
00:19:55,544 --> 00:19:58,672
إن أردت فرصة لتُذاع أغاني هنا
عندما تصدر أسطوانتي

263
00:19:59,844 --> 00:20:03,363
سأغني في (مينتونز) وأنت لن تحضري -
لماذا؟ -

264
00:20:03,929 --> 00:20:06,665
لأنه إن جاء ذلك الوغد لي
فلا أريدك قريبة من هناك

265
00:20:07,578 --> 00:20:11,444
أنا أحبك لأجل هذا
لكنك لا تعرف هذا الرجل

266
00:20:11,574 --> 00:20:13,399
(لا أحتاج إلى أن تحميني يا (ستيلا

267
00:20:17,049 --> 00:20:19,265
أنا من يُفترض أن أحميك

268
00:20:23,088 --> 00:20:24,609
"هذا الجلسة منعقدة الآن"

269
00:20:26,695 --> 00:20:34,776
سيد (فيلاتشي)، لقد شهدت بوجود 5 عائلات
منفصلة بارزة

270
00:20:35,123 --> 00:20:37,860
(متورطة في الجريمة المنظمة في مدينة (نيويورك

271
00:20:38,077 --> 00:20:45,115
هذا صحيح -
إلى أي من تلك العائلات كنت منتميا؟ -

272
00:20:46,723 --> 00:20:49,156
عائلة (جينوفيزي)، يا عضو الكونغرس

273
00:20:49,590 --> 00:20:52,805
(بزعامة (فيتو جينوفيزي

274
00:20:53,196 --> 00:20:56,021
والذي يقضي حاليا عقوبة بالسجن مدى الحياة
(في سجن (أتلانتا

275
00:20:56,149 --> 00:21:00,582
أراد أن أقتَل عندما قُبض عليّ
في جريمة المخدرات

276
00:21:00,712 --> 00:21:02,277
لهذا أجلس هنا الآن

277
00:21:02,971 --> 00:21:08,661
وبينما الدون (فيتو) في السجن
مَن الزعيم بالنيابة؟

278
00:21:13,616 --> 00:21:16,919
سيد (فيلاتشي)، هل عليّ تذكيرك
أنك تحت القسم الفيدرالي؟

279
00:21:25,129 --> 00:21:26,475
...إنه

280
00:21:28,735 --> 00:21:30,559
(بدأ كسائق لـ(فيتو

281
00:21:31,689 --> 00:21:33,254
وكان مخلصا له

282
00:21:33,948 --> 00:21:36,859
(لذا، عندما حُكم على (فيتو جينوفيزي
بالسجن مدى الحياة

283
00:21:38,207 --> 00:21:40,422
جعل من هذا الرجل الزعيم بالنيابة

284
00:21:41,291 --> 00:21:45,157
ظن الجميع أن (فيتو) فعل ذلك
ليستطيع السيطرة على هذا الرجل

285
00:21:45,375 --> 00:21:47,242
ليدير العائلة وهو في السجن

286
00:21:47,808 --> 00:21:50,936
لكن (فيتو) كان مخطئا

287
00:21:52,847 --> 00:21:56,888
(هذا الرجل أذكى من (فيتو

288
00:21:57,888 --> 00:21:59,321
وأقسى منه

289
00:22:00,972 --> 00:22:02,406
...اسمه

290
00:22:12,267 --> 00:22:16,569
(اسمه (فينسنت جيغانتي

291
00:22:32,862 --> 00:22:34,208
!تبا

292
00:22:37,945 --> 00:22:40,378
من أنت؟ -
(العميل الخاص (ديفيد بريستون -

293
00:22:40,465 --> 00:22:42,203
من مكتب التحقيقات الفيدرالي

294
00:22:43,332 --> 00:22:44,678
هراء

295
00:22:45,895 --> 00:22:47,373
انظري إلى الهوية يا سيدتي

296
00:22:47,503 --> 00:22:49,328
"مكتب التحقيقات الفيدرالي"

297
00:22:50,023 --> 00:22:52,760
إذن، (هوفر) يسمح لكم
بالعمل هناك أيضا، صحيح؟

298
00:22:53,238 --> 00:22:55,584
ما التالي؟ الصينيون؟

299
00:22:55,714 --> 00:22:58,146
(أبحث عن (فينسنت جيغانتي
في هذا العنوان

300
00:22:58,233 --> 00:23:01,146
هل السيد (جيغانتي) في البيت؟ -
لا، إنه ليس هنا -

301
00:23:01,710 --> 00:23:03,144
الدش يعمل

302
00:23:03,535 --> 00:23:05,317
نعم، كنا نوشك أن نستحم

303
00:23:06,099 --> 00:23:08,227
إذن، تركت الماء جاريا
لتأتي وتفتحي الباب؟

304
00:23:08,618 --> 00:23:11,701
حسنا، ماذا تريد بحق الجحيم؟

305
00:23:11,789 --> 00:23:13,484
(أنا هنا لأسلم السيد (جيغانتي
استدعاءً للمحكمة

306
00:23:13,614 --> 00:23:16,526
(ليشهد في الجلسات الاستماعية لـ(فيلاتشي
(في العاصمة (واشنطن

307
00:23:16,873 --> 00:23:22,564
ولي الحق في عمل هذا بموجب القانون الجنائي
(الأمريكي (1405- 15 سي

308
00:23:22,912 --> 00:23:24,258
تنحي جانبا يا سيدتي

309
00:23:25,475 --> 00:23:28,384
اخلع حذاءك أولًا -
عفوا؟ -

310
00:23:30,211 --> 00:23:33,556
لا أعلم أين دخلت بهذا الحذاء، اخلعه

311
00:23:38,770 --> 00:23:41,420
لا يمكنك الدخول إليه بلا استئذان
(يا سيد (بريستون

312
00:23:41,551 --> 00:23:42,982
أنا أخبرك -
ابتعدي عن طريقي يا سيدتي -

313
00:23:43,070 --> 00:23:48,241
أرجوك، أنا أحاول إخبارك بشيء
أحاول إخبارك بأن زوجي ليس بخير

314
00:23:48,371 --> 00:23:51,804
وهو ليس بخير منذ مدة طويلة
إنه مريض في عقله

315
00:23:52,195 --> 00:23:54,324
لديه علة في عقله

316
00:23:54,497 --> 00:23:57,668
بحثت عن الأمر في المكتبة
اسمه اضطراب... شيء ما

317
00:23:57,799 --> 00:24:02,925
لا أعرف، لكني أحاول أن أخبرك
بأن زوجي يعاني الفصام

318
00:24:03,055 --> 00:24:04,446
دعيني أقوم بعملي

319
00:24:04,577 --> 00:24:08,661
اسمعني أرجوك، اسمعني
لا يمكنك الدخول إلى هناك، هذا ما أحاول قوله

320
00:24:08,791 --> 00:24:10,138
(سيد (بريستون

321
00:24:10,572 --> 00:24:12,179
...ليس للأمر

322
00:24:17,176 --> 00:24:21,043
تعال، ضع قفازك، هل معك قبعة؟

323
00:24:21,521 --> 00:24:24,866
هل معك قبعة؟ هيا، ستتبلل، هيا

324
00:24:25,734 --> 00:24:27,125
هيا

325
00:24:31,991 --> 00:24:33,512
حاولت أن أخبرك

326
00:24:35,233 --> 00:24:38,102
بالتأكيد يحتفظون بـ(فيلاتشي) في هذا النزل

327
00:24:38,362 --> 00:24:42,664
رجلي (لوسيتو) في الحي يقول إنه يرى سيارات
تخرج من هنا الساعة الـ5 صباحا

328
00:24:42,794 --> 00:24:44,228
وتعود في وقت متأخر ليلًا

329
00:24:44,358 --> 00:24:46,965
هل قال كم رجلا؟ -
ربما 6 أو 8 -

330
00:24:47,269 --> 00:24:49,007
ربما يضعون مراقبين في الحي أيضا

331
00:24:50,918 --> 00:24:53,438
"هناك سبب لتسميتهم "حماية فيدرالية

332
00:24:54,829 --> 00:24:57,870
ما الخطب؟
أليس لديك جرأة لتفعل هذا؟

333
00:24:58,609 --> 00:25:04,213
أنا لم أحرس عائلتك 11 عاما
لأراكم كلكم تقتلون على أيدي الفيدراليين

334
00:25:05,384 --> 00:25:09,687
أنت واحد من أوفى أصدقائي
منذ نحو 30 عاما

335
00:25:10,296 --> 00:25:12,555
لا يمكنني أن أطلب منك عمل شيء
يشعرك بالانزعاج

336
00:25:12,684 --> 00:25:14,292
لا، أنا لا أمانع

337
00:25:14,597 --> 00:25:17,855
لقد بحت بما لدي للرب
وأصبحت مستعدا للرحيل

338
00:25:18,289 --> 00:25:20,418
التشاؤم يقود إلى الضعف

339
00:25:20,941 --> 00:25:23,416
والتفاؤل إلى القوة

340
00:25:24,069 --> 00:25:26,979
أحب عندما تتحدث بطريقة فلسفية

341
00:25:32,279 --> 00:25:34,886
سيكون الأمر صعبا
لكن أظن أنني أستطيع القيام بهذا

342
00:25:35,234 --> 00:25:37,753
هذا ديني أنا، أنا مُلزم به

343
00:25:37,884 --> 00:25:39,361
لا أقصد التقليل من احترامي
...يا (بومبي)، لكن

344
00:25:39,491 --> 00:25:43,618
،هذا ما أفعله
أنا أصغر سنا وأسرع وأجمل

345
00:25:44,575 --> 00:25:45,966
ربما اثنان منها صحيحين

346
00:25:46,573 --> 00:25:49,702
بربك يا (بومب)! هذا الوغد حصل على وسام
(النجمة الفضية" في حرب (كوريا"

347
00:25:49,832 --> 00:25:51,222
دعه يفعل ذلك

348
00:25:51,656 --> 00:25:54,350
لكنك أجمل -
سمعته، صحيح؟ -

349
00:25:55,870 --> 00:25:57,261
حسنا إذن

350
00:26:07,905 --> 00:26:11,902
الإمام (مالكوم) يخبرني بأنك جديدة
بين أخواتنا

351
00:26:12,119 --> 00:26:14,422
هذا صحيح أيها المقدس

352
00:26:14,552 --> 00:26:17,811
(يخبرني أيضا بأن والدك هو (بومبي جونسون

353
00:26:19,766 --> 00:26:22,156
لم أعد على اتصال به
ولم أكن على اتصال قط

354
00:26:22,286 --> 00:26:25,327
أنا لا أحاول تصعيب الأمر عليك يا عزيزتي

355
00:26:26,717 --> 00:26:28,932
لكنه منحك بصيرة ثاقبة

356
00:26:29,931 --> 00:26:31,887
أنت تعرفين الشيطان عندما ترينه

357
00:26:34,102 --> 00:26:41,011
عملها يتيح لها خوض معركة الإدمان
على جبهة تعرفها جيدا

358
00:26:42,444 --> 00:26:43,835
رائع

359
00:26:44,529 --> 00:26:48,788
لكن من الممكن أن يكون لدي
وظيفة أهم للأخت

360
00:26:49,397 --> 00:26:51,742
هل يمكنها أن تتفرغ
لتأتي إلى فندقي مساء اليوم؟

361
00:26:53,871 --> 00:26:56,391
بالطبع أيها المقدس

362
00:26:59,215 --> 00:27:00,953
هذه فضيحة

363
00:27:01,517 --> 00:27:04,385
إيستر جيمس) امرأة مشردة لا قيمة لها)
تعمل مع المافيا

364
00:27:04,515 --> 00:27:06,123
كل ما فعلته هو أنني قلت الحقيقة

365
00:27:06,254 --> 00:27:09,903
كونك أدليت بهذا التصريح في التلفاز
فهذه قضية تشهير وليس مجرد قذف

366
00:27:10,120 --> 00:27:12,900
(مرحبا يا (ديكي
كوفيكس) رمى كرة أخرى جيدة، صحيح؟)

367
00:27:13,031 --> 00:27:14,508
نعم، بالتأكيد فعل

368
00:27:14,768 --> 00:27:17,332
تريد اعتذارا على التلفاز الوطني
على مستوى البلاد

369
00:27:17,462 --> 00:27:19,287
إذا اعتذرت، ستفقد الحق في مقاضاتك

370
00:27:19,417 --> 00:27:23,936
تلك الساقطة صفعتني
سأموت قبل أن أعتذر لتلك المرأة

371
00:27:24,065 --> 00:27:27,498
الشكر للرب أيها الموقر -
الأخت (جانيس)، الشكر للرب -

372
00:27:27,629 --> 00:27:29,278
أحب قبعتك البيضاء اليوم

373
00:27:34,797 --> 00:27:36,188
إنهم الإيطاليون

374
00:27:36,883 --> 00:27:40,576
(أولئك الأوغاد يستغلون (إيستر جيمس
(ليعاقبوني على جلسات (فيلاتشي

375
00:27:40,706 --> 00:27:42,357
(وموقفي من المراهنات في (هارلم

376
00:27:42,487 --> 00:27:45,398
إذا فازت بهذه الدعوى القضائية
فقد تتسبب في إفلاسك

377
00:27:46,006 --> 00:27:47,919
آدم)، اعتذر)

378
00:27:48,743 --> 00:27:54,001
(إنه ذلك الوغد (بومبي جونسون

379
00:27:55,000 --> 00:27:57,823
نعم، يصبح فجأة مهما ومتعاليا

380
00:27:57,955 --> 00:28:02,038
فور أن أطلب منه البوح
بأسماء بعض الإيطاليين

381
00:28:02,603 --> 00:28:09,555
سأجعل مهمتي في الحياة
أن أدمر ذلك العبد الأسود

382
00:28:10,640 --> 00:28:12,030
ماذا سنفعل بشأن (إيستر)؟

383
00:28:13,117 --> 00:28:15,116
(رتب لي مكالمة مع (فرانك كاستيلو

384
00:28:15,463 --> 00:28:18,461
كيف يُفترض أن أفعل ذلك؟
كان (بومبي جونسون) هو وسيلتك إلى (كاستيلو)؟

385
00:28:19,070 --> 00:28:20,590
وجدت وسيلة أخرى

386
00:28:21,111 --> 00:28:23,414
أنا و(كاستيلو) لدينا المحامي نفسه

387
00:28:34,884 --> 00:28:37,186
مرحبا -
هل أحضرت النقود؟ -

388
00:28:37,925 --> 00:28:39,793
نعم، ها هي

389
00:28:59,126 --> 00:29:00,690
هل هو جيد؟

390
00:29:01,168 --> 00:29:02,559
إنه يؤدي الغرض

391
00:29:06,642 --> 00:29:08,033
حسنا

392
00:29:13,941 --> 00:29:17,939
أشكرك على التحدث إليّ هاتفيا
(يا سيد (كاستيلو

393
00:29:18,807 --> 00:29:22,933
علمت أن كلينا عضو"
"في نادي (مانهاتن) الصحي للتنس

394
00:29:23,021 --> 00:29:25,759
لا، لم يعودوا يتقبلون الأعضاء الإيطاليين

395
00:29:26,802 --> 00:29:28,192
ماذا؟

396
00:29:28,670 --> 00:29:34,145
سمعت أقاويل عن موجة
من المشاعر المعادية للإيطاليين

397
00:29:34,275 --> 00:29:36,447
نتيجة جلسات (فيلاتشي) الاستماعية

398
00:29:36,533 --> 00:29:42,745
وأريد أن أخبرك بأن الجزء الأكبر
من معارفي الأمريكيين الإيطاليين

399
00:29:43,050 --> 00:29:49,698
مواطنون شرفاء لا علاقة لهم البتة"
"بالجريمة المنظمة

400
00:29:49,828 --> 00:29:51,174
كيف يمكنني مساعدتك؟

401
00:29:52,130 --> 00:29:59,820
لقد علمت أن دعوى قضائية ضدي
(من المدعوة (إيستر جيمس

402
00:30:00,038 --> 00:30:04,253
"...ممولة من اتحاد... فلنقل"

403
00:30:04,642 --> 00:30:09,118
أشخاص غضبوا من موعظتي
(عن المقامرة والمراهنات في (هارلم

404
00:30:10,856 --> 00:30:13,637
أنا أخذت موقفا لدعم جمهور ناخبيّ

405
00:30:13,854 --> 00:30:17,112
أنت أخذت موقفا لتحتل عناوين الصحف
لأجل نفسك

406
00:30:17,634 --> 00:30:19,936
والآن تضغط على (فيلاتشي) ليتحدث

407
00:30:20,066 --> 00:30:24,411
لا، بالكاد يمكنني تسمية هذا ضغطا عليه

408
00:30:24,498 --> 00:30:26,800
أتريد أن تتجنب دعوى قضائية
من (إيستر جيمس)؟

409
00:30:26,931 --> 00:30:29,234
"نعم" -
(تساهل مع (فيلاتشي -

410
00:30:29,625 --> 00:30:32,536
"أتساهل؟" -
لا تسأل (فيلاتشي) عن أسماء -

411
00:30:32,667 --> 00:30:34,230
(وتنتهي مشكلة (إيستر جيمس

412
00:30:36,098 --> 00:30:37,924
مهلًا... ألو

413
00:30:39,922 --> 00:30:42,398
أنا سعيد لأنهم طردوك من نادي التنس

414
00:30:42,528 --> 00:30:46,525
الآن تعرف شعور أن تكون مواطنا
من الدرجة الثانية أيها الإيطالي التافه

415
00:30:49,610 --> 00:30:51,000
!وغد

416
00:30:57,169 --> 00:30:59,081
"(دلتا)، هنا شاحنة (إكو)"

417
00:31:00,037 --> 00:31:03,034
سونغبيرد) يتحرك إلى موضعه)"
"هل المكان آمن؟

418
00:31:04,382 --> 00:31:06,771
"إكو)، هنا (دلتا)، نعم، المكان آمن)"

419
00:31:18,632 --> 00:31:20,935
"حسنا، تأكد أن المباني خالية"

420
00:31:21,456 --> 00:31:22,845
"هيا بنا"

421
00:31:28,320 --> 00:31:30,623
"(إلى كل الوحدات، نحن نرافق (سونغبيرد"

422
00:31:33,056 --> 00:31:34,402
نحن مستعدون

423
00:31:35,445 --> 00:31:37,792
"نحن في الموعد، بقي 12 دقيقة"

424
00:31:39,877 --> 00:31:41,789
المكان آمن -
"سونغبيرد) جاهز للذهاب)" -

425
00:31:44,004 --> 00:31:45,395
تحركوا أيها الرجال

426
00:31:59,819 --> 00:32:01,209
(سيكس)

427
00:32:02,426 --> 00:32:04,859
سمعتني؟ أنا أتحدث إليك أيها الوغد

428
00:32:04,989 --> 00:32:07,769
!تبا لك أيها الرجل
كنت أحاول الاتصال بك

429
00:32:08,073 --> 00:32:10,072
وأنت حتى لم تجب؟ -
لماذا؟ -

430
00:32:11,333 --> 00:32:12,723
"كنت مع امرأتي" -
"كلا" -

431
00:32:12,853 --> 00:32:15,590
"كنت مع أمي" -
"لا أحد يريد أمك" -

432
00:32:15,721 --> 00:32:17,719
"رأيتك في شارع 46 مع العاهرة"

433
00:32:17,850 --> 00:32:19,500
"حقا؟" -
"نعم، نعم" -

434
00:32:19,631 --> 00:32:21,021
"سأقتلك"

435
00:32:25,279 --> 00:32:26,625
"!تبا لك"

436
00:32:27,538 --> 00:32:28,927
أنا أتحدث إليك

437
00:32:29,450 --> 00:32:32,187
"أنت، كنت مع امرأتي" -
"ماذا؟ كلا" -

438
00:32:32,317 --> 00:32:34,489
"كنت مع أمي" -
"لا أحد يريد أمك" -

439
00:32:34,620 --> 00:32:37,965
"رأيتك في شارع 46 مع العاهرة" -
"ماذا؟" -

440
00:32:38,225 --> 00:32:41,484
"هل كنت مع أمي؟" -
"لا، لماذا؟" -

441
00:32:42,091 --> 00:32:43,439
"(وصل (سونغبيرد"

442
00:32:57,299 --> 00:32:58,862
"تشارلي)، ماذا يحدث هناك؟)"

443
00:32:59,297 --> 00:33:01,903
رأيتك في شارع 46، سأقتلك أيها القذر

444
00:33:02,033 --> 00:33:03,424
!تبا لك

445
00:33:04,206 --> 00:33:05,596
توقفا

446
00:33:05,945 --> 00:33:08,334
!توقفا -
ابتعد عني أيها القذر -

447
00:33:20,976 --> 00:33:23,583
توقفا عن القتال -
تحاول الهرب عندما أراك -

448
00:33:23,714 --> 00:33:27,319
لم أعد أريد القتال -
"ليما)، ما موقعك؟)" -

449
00:33:27,451 --> 00:33:30,926
"لم أكن مع أمك" -
"بل كنت معها أيها الوغد" -

450
00:33:31,056 --> 00:33:33,183
"رأيتك في شارع 46" -
"!تبا لك" -

451
00:33:33,271 --> 00:33:36,791
"توقفا عن هذا، هيا" -
"ابتعد عني، ابتعد عني" -

452
00:33:38,312 --> 00:33:40,310
"توقفا" -
ابتعد عني -

453
00:33:40,441 --> 00:33:41,787
!تبا لك -
هيا -

454
00:33:41,917 --> 00:33:44,654
سأقتلك أيها الوغد، ابتعد عني

455
00:33:44,785 --> 00:33:46,826
لا يهمني مسدسك

456
00:33:51,563 --> 00:33:54,037
"ليما)، هنا (إكو)، أكرر، ما موقعك؟)"

457
00:33:54,125 --> 00:33:55,821
يا إلهي! لكمني على أنفي

458
00:33:56,168 --> 00:33:57,558
!اللعنة

459
00:34:02,295 --> 00:34:03,684
ما هذا؟

460
00:34:04,466 --> 00:34:06,073
!اللعنة! اللعنة

461
00:34:06,466 --> 00:34:08,072
"(ألفا)، (برافو)، هنا (إكو)"

462
00:34:08,203 --> 00:34:09,594
"(أريد أن تعرفا أين (ليما"

463
00:34:11,113 --> 00:34:14,329
(ألفا)، (برافو)، هنا (إكو)"
"(أكرر، نريد أن نعرف أين (ليما

464
00:34:19,107 --> 00:34:20,497
!تبا

465
00:34:31,519 --> 00:34:33,516
كانت الشقة الخطأ -
ماذا؟ -

466
00:34:33,647 --> 00:34:37,427
(قلت غرفة 206، لم أجد (فيلاتشي
بل شخصين يتضاجعان

467
00:34:37,557 --> 00:34:39,945
مكتوب على الورقة 208

468
00:34:40,946 --> 00:34:42,640
ما هذا يا (غوابو)؟ ما هذا؟

469
00:34:42,771 --> 00:34:45,725
إنه ضعف بصري، ظننت الرقم 206

470
00:34:45,942 --> 00:34:47,940
هل قتلته؟ -
فشلت العملية -

471
00:34:48,202 --> 00:34:51,112
!اللعنة -
فلنذهب من هنا، فلنذهب من هنا -

472
00:34:51,243 --> 00:34:52,589
هيا بنا، هيا

473
00:34:55,804 --> 00:34:57,194
!أنا آسف

474
00:35:13,053 --> 00:35:14,399
لا تتوتري

475
00:35:16,659 --> 00:35:18,831
شرف لي أن أكون في حضرتك

476
00:35:21,959 --> 00:35:25,391
أظن أنك تستطيعين
"تقديم خدمة كبيرة إلى "الأمة

477
00:35:26,998 --> 00:35:31,213
أنا ما زلت أتدرب أيها المقدس
أمامي مشوار طويل

478
00:35:31,822 --> 00:35:34,385
لا، من الجيد أنك جديدة

479
00:35:35,600 --> 00:35:39,641
(ومن الجيد أيضا أنك ابنة صديق (مالكوم

480
00:35:41,076 --> 00:35:46,678
(هناك الكثيرون في إدارتي في (شيكاغو
يخشون أنه يرغب بأخذ مكاني بعد موتي

481
00:35:48,070 --> 00:35:53,414
أيها المقدس، سمعته يتحدث عنك
باحترام شديد عدة مرات

482
00:35:53,805 --> 00:35:56,977
(لم أقل إني أتفق مع جماعة (شيكاغو
في رأيهم

483
00:35:58,020 --> 00:36:00,887
إنهم فقط يخشون فقدان مزاياهم الرئاسية

484
00:36:04,146 --> 00:36:10,619
ما يقلقني هو أن السياسة النضالية
تخالف الفلسفة الجوهرية لمنظمتنا

485
00:36:11,661 --> 00:36:17,353
وهي تحويل السود إلى الإسلام
لا إلى المظاهرات

486
00:36:19,873 --> 00:36:22,566
وما الخدمة التي يمكنني تقديمها؟

487
00:36:28,386 --> 00:36:29,735
إذا قبلت

488
00:36:31,386 --> 00:36:36,121
أريد أن تكون سمعي وبصري
داخل جدران المسجد رقم 7

489
00:36:37,077 --> 00:36:40,031
(أريد أن أعرف ما يقوله (مالكوم
وما يفعله

490
00:36:40,162 --> 00:36:42,595
وحتى ما يفكر فيه في كل الأوقات

491
00:36:53,630 --> 00:36:56,020
كيف تسير الأمور
في مشروع قانون التعليم العالي؟

492
00:36:56,584 --> 00:37:00,278
جاك كنيدي) يريد 24 بندا منفصلًا)

493
00:37:00,669 --> 00:37:04,405
وهذا يقدم لبعض الديموقراطيين اليمينيين
24 فرصة للقضاء على مشروع القانون

494
00:37:04,535 --> 00:37:08,228
وأنا أريده كله في مشروع قانون واحد
جاهز للتقديم

495
00:37:08,445 --> 00:37:11,922
حسنا، هذا الديموقراطي اليميني
قد يدعمك في ذلك

496
00:37:12,355 --> 00:37:15,658
أيمكنك أن تتأكد من إخفاء الترهلات
أسفل عينيّ؟

497
00:37:16,396 --> 00:37:17,786
مقابل ماذا؟

498
00:37:18,829 --> 00:37:20,784
بوجود ملايين يشاهدون
هذه الجلسة الاجتماعية

499
00:37:20,914 --> 00:37:24,912
ألا ترى أنك كنت قاسيا بعض الشي؟ -
قاسيا على من؟ -

500
00:37:25,346 --> 00:37:26,736
على الإيطالي -
!بربك يا سيناتور -

501
00:37:27,562 --> 00:37:30,560
فيلاتشي) ورط نفسه)
(ببيع أكثر من 30 كيلو في (نيويورك

502
00:37:30,690 --> 00:37:33,340
لا أظن أن هذا يستحق الرأفة به

503
00:37:33,470 --> 00:37:38,076
أفضل النظر إلى الفائدة الأعم
بدلًا من الضغط عليه ليبوح بأسماء معينة

504
00:37:38,206 --> 00:37:40,509
إذن، ما تقوله باختصار
هو ألّا أضغط عليه وأجبره على الكلام

505
00:37:41,812 --> 00:37:43,203
بالضبط

506
00:37:47,851 --> 00:37:49,502
(سيد (فيلاتشي

507
00:37:50,067 --> 00:37:53,195
هل سبق وسافرت في (الولايات المتحدة)؟

508
00:37:53,412 --> 00:37:54,847
ذهبت إلى (أركنساس) مرة

509
00:37:57,540 --> 00:38:01,319
أركنساس)، ولاية زميلي السيناتور العظيمة)

510
00:38:04,274 --> 00:38:07,141
لم تكن في (أركنساس) في عمل إجرامي
كما أفترض

511
00:38:07,272 --> 00:38:09,791
حيث أن (أركنساس) مكان آمن جدا

512
00:38:09,921 --> 00:38:13,049
(أخذت زوجتي إلى (هوت سبرينغز -
!كم هذا منعش -

513
00:38:13,962 --> 00:38:16,047
هل سبق وأخذت زوجتك
إلى مدينة (كانساس)؟

514
00:38:16,395 --> 00:38:18,437
ليس حسبما أذكر -
ماذا عن (دي موين)؟ -

515
00:38:19,567 --> 00:38:21,391
أين تقع هذه البلدة يا عضو الكونغرس؟

516
00:38:23,303 --> 00:38:25,432
(تقع في (أيوا

517
00:38:26,692 --> 00:38:28,299
لم أسمع بهذا المكان قط

518
00:38:47,242 --> 00:38:50,891
(يوم أمس، ذكرت السيد (فينسنت جيغانتي

519
00:38:51,413 --> 00:38:56,451
عندما سُلم استدعاء قضائي لهذا العقل الإجرامي
قرر مكتب التحقيقات الفيدرالي

520
00:38:56,887 --> 00:39:01,102
أنه يعاني اضطرابات عقلية
تحول دون تقديم شهادته هنا اليوم

521
00:39:02,491 --> 00:39:06,271
أيمكنك رجاءً إخبار هذه اللجنة
باسم شخص آخر

522
00:39:06,402 --> 00:39:09,878
يمكنه توسيع معرفتنا بالعائلات الـ5؟

523
00:39:10,356 --> 00:39:13,222
...سيدي، أنا -
إذا لم تفعل -

524
00:39:13,353 --> 00:39:16,134
فستفقد حصانتك التي مُنحت لك لقاء شهادتك

525
00:39:17,785 --> 00:39:19,566
سيد (فيلاتشي)، أجب عن السؤال من فضلك

526
00:39:20,695 --> 00:39:22,694
سيد (فيلاتشي)، أجب عن السؤال من فضلك

527
00:39:28,950 --> 00:39:31,340
هناك رجل آخر

528
00:39:33,251 --> 00:39:34,773
رجل مطلع

529
00:39:35,119 --> 00:39:37,336
إنه ليس من (كوزا نوسترا)، ليس منا

530
00:39:38,421 --> 00:39:43,373
لكنه رجل على علاقة بالعائلات الـ5
منذ 30 عاما

531
00:39:44,417 --> 00:39:49,717
هذا الرجل المطلع
يعرف أسرار كل جرائمهم

532
00:39:49,848 --> 00:39:53,628
ما اسم هذا الرجل المطلع؟

533
00:39:58,190 --> 00:40:00,840
يجب أن أستشير محاميّ
قبل أن أذكر اسمه

534
00:40:01,099 --> 00:40:04,533
سيداتي وسادتي
أعضاء الكونغرس ومجلس الشيوخ

535
00:40:04,663 --> 00:40:07,705
ستُرفع هذه الجلسة مدة 15 دقيقة

536
00:40:16,959 --> 00:40:19,044
جئت إلى هنا لأخبرك وجها لوجه

537
00:40:19,261 --> 00:40:22,389
أن هذا الواشي اللعين (فيلاتشي) كما ترون
قد أفلت

538
00:40:23,562 --> 00:40:25,735
والآن أصبح لا يمكن الوصول إليه
وضعوه في قاعدة عسكرية

539
00:40:25,865 --> 00:40:27,298
ولن أتمكن من الوصول إليه

540
00:40:28,081 --> 00:40:29,862
ما زلت مدينا لي بـ300 ألف دولار

541
00:40:30,905 --> 00:40:33,598
رجاءً، أنت تعلم أنني سأسددها -
تبا لك! لا أعمل بهذه الطريقة -

542
00:40:33,728 --> 00:40:35,640
أمهلني أسبوعين، حسنا؟ -
(لن أمهلك دقيقتين يا (بومبي -

543
00:40:35,770 --> 00:40:37,595
(هذا هراء يا (فرانك -
لدي حل -

544
00:40:41,158 --> 00:40:43,591
أعرف الرجل المطلع -
كيف؟ -

545
00:40:44,330 --> 00:40:46,632
لدي مخبرون فيدراليون

546
00:40:46,894 --> 00:40:50,368
لماذا سنصدقك؟
الشرطة الفيدرالية يعتبرونك مجنونا

547
00:40:51,064 --> 00:40:54,365
(مجنون في مصحة (بيلفيو
(أفضل من واشٍ في (واشنطن

548
00:40:55,495 --> 00:40:57,493
حسنا أيها المهم، من هو؟

549
00:40:59,406 --> 00:41:01,360
(أليخاندرو فيلابوينا)

550
00:41:01,882 --> 00:41:03,273
لاتيني؟ -
نعم -

551
00:41:03,706 --> 00:41:05,922
(يُعرف باسم (غوابو بوريكوا

552
00:41:07,833 --> 00:41:11,266
حسنا، إذن، هذا الرجل الذي عليك قتله

553
00:41:28,167 --> 00:41:30,947
نوشك أن نغلق المتجر -
سأكون سريعا -

554
00:41:33,423 --> 00:41:35,813
أيمكنك أن تقترح عليّ
موسيقى جيدة للسود؟

555
00:41:35,985 --> 00:41:38,376
محبو الموسيقى
أخبروني بأنك تعرف ما الأغاني الرائجة

556
00:41:39,245 --> 00:41:42,895
عد غدا -
أبحث عن فنان معيّن -

557
00:41:43,546 --> 00:41:48,239
(اسمه (تيدي غرين
أتعرف أين يمكنني أن أجده؟

558
00:41:57,450 --> 00:42:00,708
لم أرد أن أخبرك
لأني عرفت ماذا ستقولين

559
00:42:02,924 --> 00:42:08,137
مقابل إلغاء ديني
(كان يُفترض أن أتخلص من (جو فيلاتشي

560
00:42:11,656 --> 00:42:14,263
بربك! أنت تمازحني

561
00:42:15,784 --> 00:42:18,086
...والآن يريدون مني أن أقتل

562
00:42:19,216 --> 00:42:21,041
(غوابو)

563
00:42:23,299 --> 00:42:26,385
هناك معلومات بأنه سيشهد في الجلسة

564
00:42:26,515 --> 00:42:31,380
ويكشف الجميع لهم -
غوابو) لا يمكن أن يعمل مع الفيدراليين) -

565
00:42:31,511 --> 00:42:36,074
الخيانة لا تأتي أبدا من العدو
لأننا نعرف موقفه

566
00:42:36,204 --> 00:42:39,202
غوابو) وقف بجانبي طوال مدة سجنك)

567
00:42:39,332 --> 00:42:42,894
(كان يعتني بـ(مارغريت -
هذا صحيح -

568
00:42:46,805 --> 00:42:51,452
قضيت 7 سنوات إضافية في السجن
احتراما لميثاق الولاء لديهم

569
00:42:51,931 --> 00:42:54,147
أنت تتقيد بميثاقهم اللعين
أفضل مما يفعلون هم

570
00:42:54,233 --> 00:42:56,884
أنا لديّ ميثاقي الخاص، لا يهمني أمرهم

571
00:42:59,274 --> 00:43:03,140
هناك كلمة تصف الولاء
ليس لها إلاّ معنىً واحدا

572
00:43:04,227 --> 00:43:06,050
الغباء

573
00:43:26,514 --> 00:43:27,947
أخي الإمام

574
00:43:28,382 --> 00:43:32,336
السلام عليكم -
الأخت (إيليس)، وعليكم السلام -

575
00:43:32,856 --> 00:43:35,898
(كنت أكتب رسالة إلى (بيتي

576
00:43:37,289 --> 00:43:39,809
كيف كان اجتماعك بالمقدس؟

577
00:43:41,502 --> 00:43:43,936
كان مشوقا

578
00:43:44,849 --> 00:43:49,106
افترضت أنه أراد أن يعرف إن كنت مستعدة
(للذهاب والعمل معه في (شيكاغو

579
00:43:50,844 --> 00:43:53,495
سأبقى هنا وأستمر في العمل مع المدمنين

580
00:43:54,277 --> 00:43:57,317
ولائي هنا، معك

581
00:43:59,098 --> 00:44:01,053
أنا سعيد بسماع ذلك

582
00:44:04,050 --> 00:44:06,051
طابت ليلتك يا أختاه

583
00:44:11,335 --> 00:44:14,593
"(مينتونز)" -
"كنت أحرص على حبي" -

584
00:44:14,724 --> 00:44:19,068
"عندما ترتفع يداي"

585
00:44:19,764 --> 00:44:22,978
"لا تهبطان"

586
00:44:23,109 --> 00:44:25,975
"حتى ينتهي كل شيء"

587
00:44:26,063 --> 00:44:28,540
"حتى ينتهي كل شيء"

588
00:44:29,322 --> 00:44:32,711
"حتى ينتهي كل شيء"

589
00:44:33,232 --> 00:44:36,402
"كم سيمضي حتى أشعر به؟"

590
00:44:37,707 --> 00:44:40,965
"كم سيمضي حتى يتعافى؟"

591
00:44:41,965 --> 00:44:45,440
"إلى متى سأظل صامدا؟"

592
00:44:46,266 --> 00:44:49,264
"ينفجر ويصل إلى السقف"

593
00:44:49,394 --> 00:44:53,521
"عندما ترتفع يداي"

594
00:44:54,694 --> 00:45:02,557
"لا تهبطان حتى ينتهي كل شيء" -
"حتى ينتهي كل شيء" -

595
00:45:03,862 --> 00:45:08,684
"لا تهبطان حتى ينتهي كل شيء"

596
00:45:08,771 --> 00:45:10,811
"حتى ينتهي كل شيء"

597
00:45:10,987 --> 00:45:15,374
"حتى ينتهي كل شيء"

598
00:45:17,199 --> 00:45:19,633
"حتى ينتهي كل شيء"

599
00:45:31,015 --> 00:45:33,100
ستيلا)، عليك أن تبتعدي)

600
00:45:33,751 --> 00:45:36,533
لا يمكنك... لا يمكنك أن تفعل هذا

601
00:45:38,618 --> 00:45:40,313
إما هو أو أنا -
أو أنا -

602
00:45:41,095 --> 00:45:42,746
ستقتلني أيضا إذا فعلت هذا

603
00:45:55,129 --> 00:45:57,475
والدك لن يهدأ له بال حتى يموت

604
00:46:10,812 --> 00:46:12,332
هكذا

605
00:46:37,922 --> 00:46:39,442
(بومبي) -
مرحبا -

606
00:46:39,529 --> 00:46:42,615
لقد فات موعد نومك
ما الذي جاء بك؟

607
00:46:44,353 --> 00:46:46,785
هورهي)، قدم الجعة لصديقي)

608
00:46:46,916 --> 00:46:48,742
أعطني هذا، هيا

609
00:46:53,216 --> 00:46:54,780
في صحتك

610
00:46:55,648 --> 00:46:57,429
نعم -
في صحتك -

611
00:47:05,509 --> 00:47:09,681
هل شاهدت جلسة (فيلاتشي) اليوم؟ -
لا أشاهد ذلك الهراء -

612
00:47:10,421 --> 00:47:13,549
إنه مجرد سيرك ليظن الناس
أن الحكومة تكافح الجريمة

613
00:47:13,679 --> 00:47:15,025
!تبا لذلك

614
00:47:16,503 --> 00:47:21,238
تحدث (فيلاتشي) عن رجل مطلع
ليس من العائلة

615
00:47:21,369 --> 00:47:23,976
لكن يعمل معهم منذ 30 عاما

616
00:47:25,626 --> 00:47:30,493
لا يمكن أن يكون هذا إلّا أنا أو أنت

617
00:47:35,489 --> 00:47:38,530
اسمعوا، اخرجوا قليلًا

618
00:48:01,860 --> 00:48:03,250
الشرطة الفيدرالية

619
00:48:04,467 --> 00:48:09,334
سيتهمونني بالاتجار بالمخدرات والمقامرة
والدعارة وبجريمة قتل أو اثنتين

620
00:48:10,419 --> 00:48:13,504
أولئك الأوغاد وضعوني
في مشكلة كبيرة جدا

621
00:48:16,329 --> 00:48:17,675
إذن، بماذا أخبرتهم؟

622
00:48:18,935 --> 00:48:22,975
ما قلته لا يعني شيئا
حتى أشهد تحت القسم

623
00:48:23,106 --> 00:48:25,886
ولم أقل شيئا عنك

624
00:48:26,017 --> 00:48:27,407
لا شيء

625
00:48:28,798 --> 00:48:32,838
أتحدث عن الإيطاليين
عمّن أخبرت من الإيطاليين؟

626
00:48:32,969 --> 00:48:35,141
الجماعة كلها

627
00:48:35,923 --> 00:48:41,397
(كاستيلو) و(بونانو) و(تشين) و(بورفاتشي)
كل أولئك الرجال

628
00:48:44,525 --> 00:48:45,915
هذا يجعل حياتي أبسط كثيرا

629
00:48:49,608 --> 00:48:52,780
أتعرف ذلك الدين
الذي تدين به لـ(بونانو)؟

630
00:48:54,431 --> 00:48:59,209
لن يحتاج إلى تلك النقود
وهو في السجن الفيدرالي، أتفهمني؟

631
00:49:02,859 --> 00:49:08,464
لا أعرف، فكرة دخولي السجن
بقية حياتي، لا

632
00:49:09,376 --> 00:49:12,201
لا -
أعطوك حصانة؟ -

633
00:49:16,067 --> 00:49:17,457
حصانة شاملة

634
00:49:18,109 --> 00:49:20,106
هنيئا لك، هنيئا لك

635
00:49:20,280 --> 00:49:24,843
في الماضي، عندما كنت تشي بأحد
كان ذلك يجعل روحك تتعذب

636
00:49:25,712 --> 00:49:29,491
(الأمر ليس كذلك الآن يا (بومب
اليوم، كل رجل مسؤول عن نفسه

637
00:49:29,622 --> 00:49:32,359
أتفهم ما أقوله؟
اسمعني، لا يمكن أن أخونك

638
00:49:32,490 --> 00:49:35,444
(لا يمكن أن أفعل بك هذا يا (بومب

639
00:49:38,137 --> 00:49:40,049
أعطيتنا العنوان الخطأ
(عندما ذهبنا إلى (سانيسايد

640
00:49:40,527 --> 00:49:41,960
لأنك كنت تعرف أنك ستعقد صفقة معهم

641
00:49:43,482 --> 00:49:45,044
كان من الممكن أن يُقتل رجالي

642
00:49:48,912 --> 00:49:50,258
ماذا فعلت؟

643
00:49:51,258 --> 00:49:52,604
أنت محق

644
00:49:53,473 --> 00:49:54,864
الأمور اختلفت

645
00:49:56,472 --> 00:49:57,818
!اللعنة

646
00:50:19,237 --> 00:50:22,018
"لقد فعلت"

647
00:50:23,191 --> 00:50:25,668
"كل ما في وسعي"

648
00:50:26,710 --> 00:50:31,577
"وصديقي لا يمكن أن يفهم"

649
00:50:32,792 --> 00:50:35,094
"أبكي بصوت منخفض"

650
00:50:36,138 --> 00:50:38,962
"أحتاج إليك الآن أيها الرب"

651
00:50:39,265 --> 00:50:43,915
"لا تتركني وحدي أبدا" -
"لا تتركني وحدي أبدا" -

652
00:50:45,479 --> 00:50:48,216
"عندما كنت أستطيع"

653
00:50:48,911 --> 00:50:51,649
"فعلت كل ما في وسعي لأصدقائي"

654
00:50:53,516 --> 00:50:56,732
(مرحبا يا (إيرني
كيف حالك يا أختاه؟

655
00:50:59,034 --> 00:51:00,903
كيف حالك يا أخي؟

656
00:51:03,943 --> 00:51:05,332
(جونسون)

657
00:51:07,333 --> 00:51:08,679
لقد سببت لي مشكلة كبيرة

658
00:51:09,503 --> 00:51:12,155
عندما وعدتني أن تعطيني
أسماء الزعماء الإيطاليين ولم تفعل

659
00:51:13,805 --> 00:51:16,718
دعني وحدي -
أعطني لحظة فقط -

660
00:51:20,888 --> 00:51:28,534
(الأرجح أنك تعرف أن (فيلاتشي
كشف عن رجل مطلع

661
00:51:29,143 --> 00:51:31,575
وقد أخبروني للتو من هو

662
00:51:33,747 --> 00:51:35,876
أهذا صحيح؟ -
إنه صديق قديم لك -

663
00:51:36,007 --> 00:51:37,656
وأنا أعرفه من بعيد

664
00:51:40,612 --> 00:51:46,478
(أليخاندرو فيلابوينا)
(ومعروف أكثر باسم (غوابو بوريكوا

665
00:51:48,128 --> 00:51:49,736
غوابو) واشِ؟)

666
00:51:49,910 --> 00:51:51,735
لقد خانك يا أخي

667
00:51:52,212 --> 00:51:53,820
لينقذ نفسه

668
00:51:53,993 --> 00:51:56,079
(كل شيء فعلته منذ خرجت من (ألكاتراز

669
00:51:56,297 --> 00:52:00,597
يجب أن يظهر في الجلسات بالطبع

670
00:52:00,901 --> 00:52:03,725
لكن شهادته ستدخلك السجن بقية حياتك

671
00:52:04,812 --> 00:52:07,244
والمارشالات الفيدراليون يبحثون عنه الآن

672
00:52:09,764 --> 00:52:11,850
لماذا تخبرني بهذا؟

673
00:52:13,675 --> 00:52:15,109
...لأن

674
00:52:15,890 --> 00:52:19,931
هذا ما تناله عندما تعبث
مع (آدم كلايتن باويل) الابن

675
00:52:23,711 --> 00:52:25,275
إلى اللقاء

676
00:52:25,405 --> 00:52:27,838
الكنيسة يوم الأحد -
حسنا -

677
00:53:03,550 --> 00:53:04,941
أحتاج إلى مساعدتك

678
00:53:10,329 --> 00:53:14,329
{Typesetting\3c&HFF0000&\blur13} iBelieve7 ترجمة أصلية

