﻿1
00:00:20,992 --> 00:00:22,159
‫في حلقات سابقة...

2
00:00:25,830 --> 00:00:27,456
‫- "هانك"؟
‫- لدينا مشكلة.

3
00:00:27,540 --> 00:00:29,458
‫أنا و"داون" تلقّينا زيارة للتو
‫من "دكتور لايت".

4
00:00:29,542 --> 00:00:30,668
‫ظننته لا يزال في السجن.

5
00:00:30,751 --> 00:00:32,253
‫أظن أنّه فرّ منه.

6
00:00:35,548 --> 00:00:37,216
‫- هذا وضع سيئ.
‫- بالتأكيد.

7
00:00:37,299 --> 00:00:38,718
‫علينا التعاون لحل هذه المسألة.

8
00:00:39,385 --> 00:00:41,387
‫ماذا تفعل؟ تبدأ كلّ هذا من جديد؟

9
00:00:41,470 --> 00:00:42,513
‫لقد تغيّر كلّ شيء.

10
00:00:42,596 --> 00:00:43,889
‫جعلتهم أعضاء في الـ"تايتنز".

11
00:00:43,973 --> 00:00:45,349
‫أيعرفون حتى ما حدث في المرة السابقة؟

12
00:00:45,433 --> 00:00:46,600
‫بعد كلّ ما حدث من مشاكل،

13
00:00:46,684 --> 00:00:48,811
‫كنت أتوقّع أن تحرق هذا المكان كلّيًا.

14
00:00:49,311 --> 00:00:51,230
‫"ديث ستروك" الواحد الأوحد.

15
00:00:51,313 --> 00:00:52,606
‫يا للعجب.

16
00:00:52,690 --> 00:00:53,649
‫- ظننت...
‫- كان ميتًا.

17
00:00:53,733 --> 00:00:55,568
‫إنه حي يُرزق في "سان فرانسيسكو".

18
00:00:55,651 --> 00:00:57,945
‫أغلقنا هذا المكان بسبب "ديث ستروك".

19
00:00:58,028 --> 00:00:59,405
‫لم أعد لتكرار المحاولة.

20
00:00:59,488 --> 00:01:01,490
‫ها قد انتهى جمع الشمل السعيد.

21
00:01:06,912 --> 00:01:10,458
‫"قبل 5 سنوات"

22
00:01:31,395 --> 00:01:35,191
‫تظهر تقاريرنا
‫أنها المحاكمة الأكثر ترقّبًا لهذا العام.

23
00:01:35,274 --> 00:01:36,442
‫نعم، هذا صحيح يا "دان".

24
00:01:36,525 --> 00:01:39,737
‫إنه أوّل يوم من الإجراءات
‫في هذه القضية التي تحظى باهتمام كبير

25
00:01:39,820 --> 00:01:41,697
‫وشاهدا الادّعاء الرئيسيان

26
00:01:41,781 --> 00:01:45,034
‫جرى إحضارهما بالطائرة
‫من الإصلاحية الفدرالية في "لومبوك".

27
00:01:45,117 --> 00:01:46,494
‫شكرًا يا "رايتشل".

28
00:02:17,066 --> 00:02:18,526
‫"قرار الشهود"

29
00:02:20,361 --> 00:02:22,196
‫مهلًا لحظة. تمهّل.

30
00:02:22,279 --> 00:02:23,697
‫مهلًا. كرّر لي ما قلته.

31
00:02:28,994 --> 00:02:30,746
‫ربّاه. هل مات؟

32
00:03:04,321 --> 00:03:05,281
‫تمّ إغلاق القضية.

33
00:03:07,366 --> 00:03:08,450
‫نخب نجاح المهمة.

34
00:03:11,829 --> 00:03:13,122
‫ما سبب الزيارة؟

35
00:03:14,206 --> 00:03:15,833
‫هل افتقدت سحري الذي لا يُقاوم؟

36
00:03:18,961 --> 00:03:21,380
‫ارتأيت تسليمك مهمتك التالية وجهًا لوجه.

37
00:03:23,465 --> 00:03:25,050
‫هذه المهمة في "سان فرانسيسكو".

38
00:03:27,553 --> 00:03:28,888
‫إنها غير معتادة.

39
00:03:28,971 --> 00:03:30,014
‫وسهلة.

40
00:03:30,764 --> 00:03:31,932
‫الدخول والخروج فورًا.

41
00:04:34,286 --> 00:04:35,371
‫مرحبًا يا عزيزي.

42
00:04:42,253 --> 00:04:43,295
‫كنت منشغلًا.

43
00:04:43,796 --> 00:04:46,173
‫حسنًا. لا تخبرني.

44
00:04:50,970 --> 00:04:52,554
‫شيء رائع.

45
00:04:53,973 --> 00:04:54,807
‫معكرونة بالجبن؟

46
00:04:57,810 --> 00:04:59,270
‫أعرف هذه الرائحة جيّدًا.

47
00:05:02,106 --> 00:05:04,149
‫باذنجان مع جبن البارميزان والريحان.

48
00:05:12,950 --> 00:05:14,868
‫كم من مرة أخبرتك؟

49
00:05:26,213 --> 00:05:28,590
‫لا نتخلّى أبدًا عن حذرنا!

50
00:05:29,466 --> 00:05:30,301
‫مفهوم؟

51
00:05:32,678 --> 00:05:33,554
‫لا عليك.

52
00:05:59,955 --> 00:06:01,665
‫كان عليك أن تتابع التقدّم.

53
00:06:02,875 --> 00:06:04,543
‫كُتب على اللافتة "ممنوع الدخول."

54
00:06:05,044 --> 00:06:06,336
‫هل ضبطته لتجنّب الطرق السريعة؟

55
00:06:06,420 --> 00:06:07,713
‫حين تكفّان عن التصرّف كفاشلين،

56
00:06:07,796 --> 00:06:08,756
‫- خرائط "غوغل"...
‫- حذار!

57
00:06:15,345 --> 00:06:16,764
‫- لا!
‫- اخرج من السيارة!

58
00:06:16,847 --> 00:06:18,057
‫- أبي!
‫- لا!

59
00:06:18,140 --> 00:06:19,183
‫خذ محفظته!

60
00:06:21,185 --> 00:06:22,352
‫"جون"!

61
00:06:32,654 --> 00:06:34,573
‫ابق في السيارة. نحن سنتولّى هذا.

62
00:06:36,158 --> 00:06:36,992
‫"نحن"؟

63
00:06:37,076 --> 00:06:38,786
‫أيها الفاشلون.

64
00:06:39,995 --> 00:06:41,121
‫تبًا.

65
00:07:02,726 --> 00:07:03,602
‫انتبه!

66
00:07:19,326 --> 00:07:21,078
‫أتظنه نال ما يكفي من التمرين؟

67
00:07:40,013 --> 00:07:40,973
‫عمل جماعي جيّد.

68
00:07:43,267 --> 00:07:44,184
‫أؤدّي عملي فحسب.

69
00:07:55,154 --> 00:07:55,988
‫قصة رائعة.

70
00:07:56,071 --> 00:07:58,240
‫هل تريد صلصة التارتار مع أعواد السمك؟

71
00:07:59,199 --> 00:08:01,410
‫لا تعرف منذ متى أريد قول ذلك.

72
00:08:02,578 --> 00:08:05,205
‫بأية حال، هل أنا الوحيد
‫الذي لاحظ "جوني أوشن" هنا

73
00:08:05,289 --> 00:08:06,582
‫يسترخي جانبًا،

74
00:08:06,665 --> 00:08:09,001
‫بينما كان الباقون منا يقومون بالعمل الشاق؟

75
00:08:09,626 --> 00:08:11,336
‫- ألا يزال مستمرًا بذلك؟
‫- نعم.

76
00:08:11,420 --> 00:08:14,214
‫رغم أننا فخورون جميعًا بعملنا ليلة أمس،

77
00:08:14,298 --> 00:08:17,468
‫- لتحرير هذه المدينة من 3 سفلة...
‫- ها نحن نبدأ.

78
00:08:17,551 --> 00:08:19,928
‫...تحية خاصة لصاحب العيد،

79
00:08:20,012 --> 00:08:22,723
‫الذي تمكّن من المساعدة
‫رغم أنّه أكبر بسنة واحدة،

80
00:08:22,806 --> 00:08:24,641
‫ويبلّل سراويل الجميع.

81
00:08:25,642 --> 00:08:26,477
‫بصحّتكم.

82
00:08:26,560 --> 00:08:27,978
‫- بصحّتكم.
‫- بصحّتكم.

83
00:08:28,979 --> 00:08:31,648
‫أنت معنا منذ 4 أشهر فقط.
‫هل أنت جاهز للتوقّف؟

84
00:08:31,732 --> 00:08:34,109
‫لا تراجع، لا استسلام!

85
00:08:34,610 --> 00:08:36,945
‫هل هذا أفضل ما لديك أيها النحيف؟

86
00:08:38,238 --> 00:08:40,199
‫لا أدري، ولكن كان لديّ سؤال.

87
00:08:40,282 --> 00:08:42,034
‫ماذا تعادل 22 سنة في عمر الأسماك؟

88
00:08:42,117 --> 00:08:43,160
‫حوالي 90 سنة؟

89
00:08:44,661 --> 00:08:48,624
‫سمكة عمرها 90 سنة لا تزال أسرع
‫من طائر كبير البطن بسبب الجعة.

90
00:08:48,707 --> 00:08:50,667
‫الطيور لديها أصدقاء على الأقل.

91
00:08:55,589 --> 00:08:57,090
‫الأطلنتيون لديهم مهارات.

92
00:08:58,050 --> 00:08:59,051
‫ليس مع السيدات.

93
00:09:00,219 --> 00:09:02,763
‫أفحمته!

94
00:09:07,100 --> 00:09:08,435
‫{\an8}ألست على حق؟

95
00:09:23,450 --> 00:09:25,619
‫يا للمصيبة إن سمحت لنفسك ببعض المتعة.

96
00:09:26,620 --> 00:09:27,746
‫"فريدا كاهلو".

97
00:09:27,829 --> 00:09:28,956
‫متعة كافية ووافية للفتاة.

98
00:09:31,750 --> 00:09:33,126
‫لم لا تمنحين "غارث" فرصة؟

99
00:09:34,586 --> 00:09:36,713
‫يوجد بينكما انسجام رائع.

100
00:09:37,714 --> 00:09:38,715
‫كان ذلك في الماضي.

101
00:09:39,299 --> 00:09:40,217
‫حين كنا صغيرين.

102
00:09:40,926 --> 00:09:44,054
‫كما أنني لا أهوى أسلوبه الأطلنتي
‫في عيش اللحظة الحاضرة.

103
00:09:44,680 --> 00:09:45,722
‫الأضداد تتجاذب.

104
00:09:47,349 --> 00:09:48,767
‫أنا هنا لوقت محدود.

105
00:09:49,309 --> 00:09:50,936
‫التركيز أساسي.

106
00:09:53,355 --> 00:09:54,273
‫وكذلك الكعك.

107
00:09:54,356 --> 00:09:57,067
‫ونحن على وشك إخراج الكعكة
‫لعيد ميلاد "غارث".

108
00:09:58,944 --> 00:10:00,404
‫أطهّر جسمي من السكّر، لذا...

109
00:10:00,988 --> 00:10:02,739
‫صحيح. حسنًا. نعم.

110
00:10:03,532 --> 00:10:05,117
‫وأنا أطهّر جسمي من الهراء، لذا...

111
00:10:05,617 --> 00:10:06,660
‫ماذا...

112
00:10:07,327 --> 00:10:08,954
‫- حسنًا! أنا قادمة.
‫- حسنًا.

113
00:10:14,376 --> 00:10:15,669
‫أين المنشّط؟

114
00:10:15,752 --> 00:10:17,129
‫أحبّ مظهر المصارعين هذا.

115
00:10:17,212 --> 00:10:20,132
‫يذكّرني بثورة غضبك على البروفيسورة "سو"

116
00:10:20,215 --> 00:10:22,593
‫بعد رسوبك في امتحان الفيزياء النهائي
‫للسنة الأولى.

117
00:10:23,302 --> 00:10:25,804
‫مشاكل الغضب تزداد حدّة إن لم تُعالج.

118
00:10:25,887 --> 00:10:27,723
‫هل فكّرت يومًا في العلاج النفسي؟

119
00:10:28,974 --> 00:10:31,018
‫لا أهوى الدردشات المتعمّقة.

120
00:10:35,188 --> 00:10:37,774
‫المنشّط. أخبرني عن مكانه.

121
00:10:37,858 --> 00:10:41,278
‫فاشل كبير لا أمل له
‫سوى بالاستجداء من الآخرين.

122
00:10:41,361 --> 00:10:44,615
‫سمعت أن آخر تجاربك
‫أبقتك في العناية الفائقة طوال أشهر.

123
00:10:44,698 --> 00:10:45,824
‫آسف لنسيان إرسال زهور.

124
00:10:45,907 --> 00:10:47,743
‫نعم، أتعلم؟ أنت تنسى أشياء كثيرة.

125
00:10:48,619 --> 00:10:49,828
‫{\an8}"خليفة (إسحاق نيوتن)؟"

126
00:10:50,495 --> 00:10:51,955
‫هل كنت لتبلغ مكانة رفيعة كهذه

127
00:10:52,914 --> 00:10:57,919
‫من دون الأفكار النابعة من فشلي الذريع؟

128
00:10:58,962 --> 00:11:01,089
‫قمامة شخص قد تكون كنزًا لشخص آخر.

129
00:11:23,945 --> 00:11:28,033
‫أمضيت حياتي بأكملها
‫بمشاهدة أبطال تافهين يحظون بالمجد.

130
00:11:28,867 --> 00:11:32,454
‫أيّ رجل يحبطني سيتحمّل عواقب...

131
00:11:34,122 --> 00:11:35,123
‫قلّة احترامه.

132
00:11:36,041 --> 00:11:38,877
‫لن أعطيك ما تريده أيها الوغد المختل.

133
00:11:41,421 --> 00:11:42,255
‫حسنًا.

134
00:12:05,737 --> 00:12:07,447
‫لعلّ هذا سيغيّر رأيك.

135
00:12:18,125 --> 00:12:19,292
‫ها هي ذي.

136
00:12:20,168 --> 00:12:21,169
‫مدهش.

137
00:12:22,087 --> 00:12:23,088
‫رائع.

138
00:12:23,171 --> 00:12:25,424
‫آسف، لم أجد مكانًا لـ90 شمعة عليها. حاولت.

139
00:12:26,425 --> 00:12:28,718
‫هديّتي لك في عيد ميلادك هي أنني لن أغنّي.

140
00:12:28,802 --> 00:12:30,220
‫لا.

141
00:12:30,303 --> 00:12:32,472
‫هيّا. أريد أغنية غرامية
‫بصوت "ديك غرايسون".

142
00:12:32,556 --> 00:12:33,974
‫هيّا يا صديقي. ابدأ.

143
00:12:34,558 --> 00:12:36,226
‫- لنفعل ذلك.
‫- إنه طلب صاحب العيد.

144
00:12:36,309 --> 00:12:37,561
‫- سمعته.
‫- أسمعنا يا "بافاروتي".

145
00:12:37,644 --> 00:12:38,520
‫حسنًا يا رفاق.

146
00:12:38,603 --> 00:12:40,230
‫سنلتقط صورة جماعية.

147
00:12:41,356 --> 00:12:42,190
‫هيّا.

148
00:12:42,649 --> 00:12:43,567
‫تجمّعوا.

149
00:12:45,569 --> 00:12:46,445
‫حسنًا.

150
00:12:47,904 --> 00:12:48,780
‫"دونا".

151
00:12:51,074 --> 00:12:55,120
‫1، 2، ابتسموا، 3!

152
00:12:57,664 --> 00:12:59,124
‫رائع، آلة تصوير "بولارويد".

153
00:12:59,791 --> 00:13:01,501
‫لدينا الآن شيئان عتيقان جدًا.

154
00:13:08,800 --> 00:13:09,885
‫انقطع التيار في الحي بأكمله.

155
00:13:10,635 --> 00:13:12,679
‫سأرى إن كان حاسوب "بروس" لا يزال يعمل.

156
00:13:12,762 --> 00:13:14,389
‫سأذهب لإحضار بعض الشموع.

157
00:13:16,766 --> 00:13:17,893
‫المزيد من الكعك لنا.

158
00:13:19,561 --> 00:13:21,521
‫عليّ مساعدة "داون" في إضاءة الشموع.

159
00:13:34,951 --> 00:13:37,871
‫هل من أخبار
‫عمّا سبّب توقّف حفلة عيد الميلاد؟

160
00:13:38,914 --> 00:13:41,082
‫صدر إنذار من محطة كهرباء "ميشن" الفرعية.

161
00:13:41,583 --> 00:13:42,459
‫لا تفاصيل بعد.

162
00:13:46,505 --> 00:13:49,925
‫بانطفاء المصابيح،
‫يبدو هذا المكان كالكهف نوعًا ما.

163
00:13:53,178 --> 00:13:54,054
‫هل يعجبك؟

164
00:13:56,223 --> 00:13:57,599
‫نعم، أظن ذلك.

165
00:13:58,225 --> 00:13:59,518
‫القليل من الظلام...

166
00:14:00,644 --> 00:14:01,686
‫القليل من الخطر.

167
00:14:04,856 --> 00:14:06,900
‫هل يثيرك إذًا كلّ ما يتعلق بـ"باتمان"؟

168
00:14:08,902 --> 00:14:09,736
‫لا.

169
00:14:11,112 --> 00:14:12,239
‫لا تكن "باتمان".

170
00:14:26,878 --> 00:14:27,796
‫جو لطيف.

171
00:14:29,339 --> 00:14:30,966
‫تحبّين الطعام الإيطالي، صحيح؟

172
00:14:31,550 --> 00:14:33,260
‫هل زرت يومًا مطعم "لا تشيتشا"؟

173
00:14:35,846 --> 00:14:37,138
‫طعامه مالح جدًا.

174
00:14:39,057 --> 00:14:42,769
‫سمعت أنّهم أحضروا طاهيًا جديدًا
‫من "صقلية".

175
00:14:42,853 --> 00:14:46,022
‫ولديهم قائمة طعام جديدة للتذوّق.
‫بوسعي أن أحجز طاولة لنا.

176
00:14:47,440 --> 00:14:48,608
‫سئمت الطعام الصقلّي.

177
00:14:50,235 --> 00:14:51,653
‫ماذا عن مطعم "أكواريلو"؟

178
00:14:52,571 --> 00:14:54,239
‫لا أريد أيّ شيء يتضمن كلمة "أكوا".

179
00:14:55,198 --> 00:14:58,201
‫إنني أحاول بجهد يا "دونا".
‫ماذا يجب أن أفعل؟

180
00:15:00,120 --> 00:15:01,705
‫لا وقت لديّ للمواعدة.

181
00:15:01,788 --> 00:15:04,541
‫عليّ القيام بأمور كثيرة قبل رحيلي.

182
00:15:04,624 --> 00:15:06,251
‫إلى الـ"ماسكارا".

183
00:15:08,503 --> 00:15:11,089
‫تُدعى "ثيميسكيرا"، وأجل.

184
00:15:11,172 --> 00:15:13,842
‫ولماذا تريدين العودة إلى مكان
‫لا يستطيع أحد لفظ اسمه؟

185
00:15:13,925 --> 00:15:15,218
‫لا خيار لديّ.

186
00:15:15,302 --> 00:15:17,721
‫بلى، لديك الخيار يا "دونا".

187
00:15:19,389 --> 00:15:20,223
‫أتفهمين؟

188
00:15:20,974 --> 00:15:22,267
‫زجاجة "كابرنيه"،

189
00:15:22,851 --> 00:15:25,312
‫نزهة عشاء، شاطئ "بلاك ساندز".

190
00:15:26,521 --> 00:15:29,274
‫يمكنك أن تريني
‫إن كنت تتذكرين الحيلة التي علّمتك إيّاها

191
00:15:29,357 --> 00:15:30,650
‫للسباحة بعكس التيار.

192
00:15:36,698 --> 00:15:38,909
‫يجدر بي إطفاء الشموع.

193
00:15:39,701 --> 00:15:40,911
‫قد تسبّب حريقًا.

194
00:16:01,097 --> 00:16:03,099
‫"عليّ أن أراك"

195
00:16:06,978 --> 00:16:08,271
‫"مصرف (ويسل)"

196
00:16:24,454 --> 00:16:25,747
‫لنقم بعملية سحب.

197
00:16:29,000 --> 00:16:31,503
‫انفجار في المصرف من دون متفجرات.

198
00:16:32,003 --> 00:16:33,380
‫إنه شخص لديه قوى خارقة.

199
00:16:33,463 --> 00:16:35,632
‫لا أجد "دونا". راسلتها نصّيًا لكي تقابلنا.

200
00:16:36,132 --> 00:16:38,093
‫تتجنّب العمل واللعب.

201
00:16:39,010 --> 00:16:40,428
‫سلوكها ثابت على الأقل.

202
00:17:05,787 --> 00:17:06,830
‫إذًا...

203
00:17:07,330 --> 00:17:09,249
‫ما سبب كلّ هذا الاضطراب؟

204
00:17:15,755 --> 00:17:19,050
‫قبل 6 أشهر،
‫توسّلت إليّ للبقاء في "سان فرانسيسكو"،

205
00:17:19,134 --> 00:17:24,055
‫وأصررت على أنك تستحقين الوقت
‫لاستكشاف استقلاليتك عن "ديانا"

206
00:17:24,139 --> 00:17:28,268
‫مع مجموعة أصدقائك هواة الموسيقى
‫الذين يطبّقون العدالة بأنفسهم.

207
00:17:28,893 --> 00:17:30,729
‫والآن تريدين العودة إلى ديارك؟

208
00:17:31,855 --> 00:17:33,231
‫كنت أماطل.

209
00:17:34,733 --> 00:17:38,486
‫حين كنت فتاة صغيرة، فكرة أن أصبح محاربة...
‫كنت أنتظر ذلك بفارغ الصبر.

210
00:17:39,112 --> 00:17:41,948
‫ولكن بعد أن حان الوقت الآن
‫للالتزام فعلًا...

211
00:17:46,911 --> 00:17:50,665
‫نخوض الصراعات الكبيرة ونتحمّل العواقب.

212
00:17:51,249 --> 00:17:52,792
‫هل يبدو ذلك شاقًا؟

213
00:17:53,960 --> 00:17:54,794
‫لا.

214
00:17:56,421 --> 00:17:57,714
‫هذا هو قدري.

215
00:17:59,883 --> 00:18:01,051
‫وأنا جاهزة.

216
00:18:04,179 --> 00:18:05,805
‫يتعلّق هذا الأمر بـ"غارث".

217
00:18:07,557 --> 00:18:10,143
‫في المرة القادمة، لا تتكبدي مشقّة التضليل.

218
00:18:11,519 --> 00:18:14,439
‫الأطلنتيون محاربون فائقو المهارة

219
00:18:14,522 --> 00:18:15,899
‫ويثيرون المشاكل.

220
00:18:17,192 --> 00:18:20,028
‫ومن الواضح أن "غارث" يتمتّع بغير ذلك...

221
00:18:21,196 --> 00:18:22,822
‫من الصفات النبيلة.

222
00:18:25,950 --> 00:18:27,452
‫هل كنت تتبعينني إذًا؟

223
00:18:28,036 --> 00:18:30,955
‫من المؤكّد أنك لا تظنين
‫أنني قد أسمح لك بالتجوال مع أصدقائك

224
00:18:31,039 --> 00:18:32,332
‫من دون مراقبتك.

225
00:18:32,832 --> 00:18:35,168
‫بالمناسبة، حين تحتاجين
‫إلى كعكة عيد ميلاد جيدة،

226
00:18:35,251 --> 00:18:37,295
‫أنصحك بمتجر "تارتين" في حي "ميشن".

227
00:18:37,378 --> 00:18:39,214
‫لديهم كعك "داكواز" رائع.

228
00:18:39,297 --> 00:18:41,883
‫بما أنك تعرفين كلّ شيء، سأصمت فحسب.

229
00:18:41,966 --> 00:18:43,093
‫بل على العكس تمامًا.

230
00:18:43,551 --> 00:18:45,887
‫طلبت المزيد من الوقت هنا، فمنحتك إيّاه.

231
00:18:45,970 --> 00:18:47,013
‫لا يزال لديك 6 أشهر.

232
00:18:47,097 --> 00:18:49,057
‫الخيار لك إن أردت استخدامها أم لا.

233
00:18:51,101 --> 00:18:52,644
‫أحيانًا لا يكون الخيار لي.

234
00:18:55,688 --> 00:18:57,774
‫سيُغلق معرضي بعد أسبوعين.

235
00:18:58,525 --> 00:19:00,902
‫إن وددت الذهاب إلى "ثيميسكيرا" حينذاك...

236
00:19:02,112 --> 00:19:03,321
‫سأقوم بالترتيبات.

237
00:19:17,961 --> 00:19:18,920
‫المحيط آمن.

238
00:19:19,838 --> 00:19:21,256
‫ما مدى سوء الوضع في الداخل؟

239
00:19:21,339 --> 00:19:24,717
‫4 قتلى. وأُصيب 6 آخرون تقريبًا
‫بحروق من الدرجة الـ3.

240
00:19:24,801 --> 00:19:27,470
‫يقول الشهود إن المشتبه به بدا
‫كأن الضوء يجري في عروقه.

241
00:19:27,554 --> 00:19:30,473
‫- فجّره من سترة مدرّعة.
‫- آسفة على تأخّري.

242
00:19:30,557 --> 00:19:31,766
‫ماذا لدينا غير ذلك؟

243
00:19:31,850 --> 00:19:34,602
‫يبدو أنّه لم تُسرق أية أموال،
‫بل مجرّد صندوق أمانات.

244
00:19:34,686 --> 00:19:36,604
‫سنجري بحثًا لمعرفة من يكون صاحبه،

245
00:19:36,688 --> 00:19:38,898
‫وما كان يبحث عنه راعي البقر الكهربائي هذا.

246
00:19:39,482 --> 00:19:42,527
‫على أحدنا أن يعاين كاميرات المراقبة
‫لتحديد هوية المشتبه به.

247
00:19:42,610 --> 00:19:43,987
‫- فهمت.
‫- سأتولّى ذلك.

248
00:19:45,238 --> 00:19:46,990
‫رائع. سنقابلكم في المنزل.

249
00:20:02,547 --> 00:20:03,464
‫جمّدي الصورة.

250
00:20:05,884 --> 00:20:07,010
‫انظري إلى هذا.

251
00:20:07,093 --> 00:20:09,804
‫هذه المرأة تركت كلبها يتغوّط
‫ولم تلتقط غائطه.

252
00:20:10,763 --> 00:20:13,892
‫مجرّد أنّه صغير لا يعني
‫أنك لن تتحملي العواقب أيتها السيدة.

253
00:20:15,226 --> 00:20:17,854
‫الرجل المفتول العضلات هو من نبحث عنه.

254
00:20:18,354 --> 00:20:21,441
‫مشاهدة بقية هذه اللقطات مملة جدًا.

255
00:20:22,525 --> 00:20:23,693
‫حسنًا، ربما...

256
00:20:25,195 --> 00:20:26,946
‫هذه ستجعل الجو أكثر متعة.

257
00:20:28,448 --> 00:20:29,824
‫غير معقول.

258
00:20:30,742 --> 00:20:31,910
‫أين وجدتها؟

259
00:20:32,619 --> 00:20:33,870
‫لديّ مصادري.

260
00:20:34,662 --> 00:20:37,624
‫كما أنني تذكّرت
‫أنها كانت المفضّلة لديك، لذا...

261
00:20:41,127 --> 00:20:43,046
‫لم أشربها منذ طفولتي.

262
00:20:44,088 --> 00:20:45,423
‫ظننتهم توقّفوا عن صنعها.

263
00:20:46,007 --> 00:20:46,841
‫نعم، وأنا أيضًا.

264
00:20:52,305 --> 00:20:53,139
‫ربّاه.

265
00:20:53,223 --> 00:20:55,016
‫- الفقاقيع تؤلم لسانك.
‫- بالضبط.

266
00:20:55,099 --> 00:20:56,017
‫نعم.

267
00:20:56,100 --> 00:20:57,435
‫ولكن بشكل ممتع.

268
00:21:04,525 --> 00:21:07,695
‫هل تتذكّر أوّل مرة شربناها معًا؟

269
00:21:07,779 --> 00:21:08,613
‫نعم.

270
00:21:09,113 --> 00:21:09,989
‫ليلة رأس السنة.

271
00:21:10,865 --> 00:21:13,409
‫قالت "ديانا" إن عمرنا
‫لا يسمح لنا بشرب الشمبانيا.

272
00:21:13,493 --> 00:21:14,994
‫فأحضرت هذه بدلًا منها.

273
00:21:15,578 --> 00:21:16,788
‫اعتبرناها كالشمبانيا.

274
00:21:18,081 --> 00:21:19,874
‫تصرّف حاذق من صبي في سن الـ12.

275
00:21:19,958 --> 00:21:20,792
‫أنا؟

276
00:21:21,417 --> 00:21:23,294
‫أتمزحين؟ أنت كنت الحاذقة،

277
00:21:23,378 --> 00:21:25,588
‫بإقناعك شاب ساذج مثلي

278
00:21:25,672 --> 00:21:28,132
‫بالتسلّل بعد حظر التجوّل
‫لمشاهدة الألعاب النارية.

279
00:21:28,675 --> 00:21:30,969
‫أنت قلت إنها تبدو رائعة تحت الماء.

280
00:21:31,552 --> 00:21:34,222
‫لا يمكنك أن تغري فتاة هكذا
‫وتتوقّع بقاءها في المنزل.

281
00:21:34,305 --> 00:21:37,225
‫نسيت كم كانت المياه باردة آنذاك
‫بالنسبة إلى غير الأطلنتيين.

282
00:21:37,308 --> 00:21:38,685
‫لم تكن باردة.

283
00:21:39,269 --> 00:21:40,687
‫أردت العثور على "نيمو".

284
00:21:41,729 --> 00:21:43,731
‫صدّقيني، أنا أتذكّر.

285
00:21:44,816 --> 00:21:46,567
‫أصبحت شفتاك زرقاوين، ولكنّك...

286
00:21:47,902 --> 00:21:48,945
‫تابعت البحث.

287
00:21:49,028 --> 00:21:53,241
‫وظللت تقول، "سمكة المهرّج
‫لا تعيش في مياه غير استوائية."

288
00:21:53,908 --> 00:21:56,744
‫هذا لأنها لا تعيش فيها.

289
00:21:57,328 --> 00:21:58,246
‫صحيح.

290
00:21:58,955 --> 00:22:01,165
‫كيف تفسّر إذًا أنني وجدت...

291
00:22:09,590 --> 00:22:10,425
‫أنت فعلت ذلك.

292
00:22:11,426 --> 00:22:13,594
‫أحضرت سمكة المهرّج لأجلي.

293
00:22:21,311 --> 00:22:23,062
‫عليّ الرحيل يا "غارث".

294
00:22:23,146 --> 00:22:24,731
‫- تعرف ذلك.
‫- وأنا أيضًا.

295
00:22:25,732 --> 00:22:27,233
‫يومًا ما، صحيح؟

296
00:22:34,949 --> 00:22:35,992
‫هل وجدتما أيّ شيء...

297
00:22:38,703 --> 00:22:39,912
‫أنا آسفة.

298
00:22:41,622 --> 00:22:43,458
‫يريد "ديك" جمع الفريق.

299
00:22:50,757 --> 00:22:52,759
‫اسم المشتبه به الدكتور "آرثر لايت".

300
00:22:52,842 --> 00:22:55,261
‫يحمل دكتوراه في الفيزياء
‫من معهد "كاليفورنيا" التقني.

301
00:22:55,887 --> 00:22:58,848
‫اكتسب قواه من تجربة فاشلة
‫في التلاعب بالضوء

302
00:22:58,931 --> 00:23:00,475
‫حيث كانت إصابته بليغة.

303
00:23:00,558 --> 00:23:02,226
‫لا يمكن للجميع أن يكونوا عباقرة.

304
00:23:02,894 --> 00:23:03,728
‫أنت أدرى.

305
00:23:03,811 --> 00:23:05,521
‫حتى أمس، كان تهديده منخفض المستوى.

306
00:23:05,605 --> 00:23:07,815
‫اتّضح أنّه أحرق صديقًا له
‫يُدعى "جايكوب فينلاي"

307
00:23:07,899 --> 00:23:11,611
‫للوصول إلى منشّط
‫كان يحتفظ به في صندوق أمانات.

308
00:23:11,694 --> 00:23:12,945
‫نعرف جميعًا ما حدث بعد ذلك.

309
00:23:13,029 --> 00:23:14,363
‫ما الغرض من المنشّط؟

310
00:23:14,447 --> 00:23:16,741
‫أؤكّد لك
‫أنّه ليس أرنب إعلانات "إنيرجايزر".

311
00:23:18,034 --> 00:23:19,202
‫لنبحث.

312
00:23:20,703 --> 00:23:23,539
‫إن وجدنا ذلك الجواب،
‫سنجد ما يرشدنا إلى "دكتور لايت".

313
00:24:07,834 --> 00:24:09,377
‫الرجل الذي أبحث عنه بالضبط.

314
00:24:09,460 --> 00:24:10,628
‫هل وجدت أية أدلة؟

315
00:24:10,711 --> 00:24:12,713
‫لا. ولكنّني بحاجة إلى بعض النصائح...

316
00:24:13,214 --> 00:24:14,382
‫بشأن "دونا".

317
00:24:14,882 --> 00:24:16,551
‫لست متأكدًا من أنني الشخص المناسب.

318
00:24:17,552 --> 00:24:18,386
‫صحيح. أنا آسف.

319
00:24:18,469 --> 00:24:22,098
‫يجدر بي ألّا أسأل على الأرجح
‫من لديه حبيبة شقراء جميلة وذكية جدًا.

320
00:24:22,181 --> 00:24:23,474
‫كان الوقت والمكان مناسبين.

321
00:24:23,558 --> 00:24:25,268
‫بعد تدهور علاقة "داون" و"هانك"،

322
00:24:25,351 --> 00:24:27,562
‫الأرجح أنها احتاجت إلى شخص لملء الفراغ.

323
00:24:27,645 --> 00:24:30,148
‫نعم، لأننا نعرف جميعًا أن "داون" من النساء

324
00:24:30,231 --> 00:24:31,983
‫اللواتي لا يستطعن العيش من دون رجل.

325
00:24:32,817 --> 00:24:33,693
‫أمّا أنا؟

326
00:24:33,776 --> 00:24:37,280
‫أنا مثل "كريستيان" العاشق الولهان
‫الذي يحاول لفت نظر "روكسان".

327
00:24:40,158 --> 00:24:41,325
‫"سيرانو دو برجيراك".

328
00:24:42,451 --> 00:24:44,287
‫ظننت أن "بروس" جعلك تقرأ الأدب الكلاسيكي.

329
00:24:44,370 --> 00:24:47,373
‫إن لم يكن الكتاب عن السلطة
‫أو الهيمنة أو كبت مشاعري،

330
00:24:47,456 --> 00:24:48,833
‫لم يكن "بروس" يجعلني أقرأه.

331
00:24:51,335 --> 00:24:53,713
‫أتريد نصيحتي؟
‫"دونا تروي" لا تفقد تركيزها أبدًا.

332
00:24:53,796 --> 00:24:54,630
‫أبدًا.

333
00:24:55,173 --> 00:24:56,174
‫ولكن منذ وصولك إلى هنا...

334
00:24:56,716 --> 00:24:58,134
‫نعم. ماذا عليّ أن أفعل إذًا؟

335
00:24:59,385 --> 00:25:00,386
‫لا شيء.

336
00:25:01,095 --> 00:25:02,680
‫هذا كتعويم محرّك سيارة.

337
00:25:02,763 --> 00:25:04,932
‫كلّما ضخخت الوقود، تعوّمه أكثر.

338
00:25:05,016 --> 00:25:07,310
‫توقّف عن المحاولة وانتظر.

339
00:25:08,352 --> 00:25:10,438
‫أنتظر "دونا تروي" منذ كان عمري 12 سنة.

340
00:25:10,521 --> 00:25:11,981
‫لم لا تصبر أكثر بقليل إذًا؟

341
00:25:45,348 --> 00:25:46,682
‫شعرت حتمًا بأن حديثنا عنك.

342
00:25:46,766 --> 00:25:47,767
‫أعلم.

343
00:25:48,267 --> 00:25:49,644
‫رأيت "غارث" يغادر.

344
00:25:53,648 --> 00:25:57,360
‫رغم أنّه ليس من حقّي إخبارك
‫عن موضوع حديثي معه،

345
00:25:57,944 --> 00:26:00,112
‫أنا متأكد أنّه أمر تعرفينه فعلًا.

346
00:26:02,907 --> 00:26:04,116
‫علينا التحدّث.

347
00:26:04,200 --> 00:26:05,576
‫إنه في آخر الرواق.

348
00:26:06,744 --> 00:26:07,995
‫أنا وأنت.

349
00:26:09,622 --> 00:26:10,581
‫ذهبت لرؤية "جيليان"

350
00:26:11,624 --> 00:26:12,833
‫بشأن الوقت الذي أمضيه هنا.

351
00:26:13,334 --> 00:26:14,168
‫مجدّدًا؟

352
00:26:14,252 --> 00:26:17,713
‫ظننت أنها قالت
‫إنك تستحقين الوقت لاستكشاف استقلاليتك.

353
00:26:18,297 --> 00:26:19,215
‫لقد سمحت بذلك.

354
00:26:19,715 --> 00:26:22,969
‫ما تمنحه "جيليان" بوسعها انتزاعه.

355
00:26:24,679 --> 00:26:25,680
‫هل ستجعلك تعودين؟

356
00:26:27,181 --> 00:26:28,391
‫غيرّت رأيها.

357
00:26:30,893 --> 00:26:32,478
‫عليّ العودة إلى "ثيميسكيرا".

358
00:26:36,065 --> 00:26:36,899
‫متى؟

359
00:26:38,734 --> 00:26:39,819
‫الليلة.

360
00:26:42,613 --> 00:26:43,572
‫هراء.

361
00:26:43,656 --> 00:26:45,157
‫تحتاجين إلى مزيد من الوقت هنا.

362
00:26:46,492 --> 00:26:47,618
‫أتريدين مني إقناعها؟

363
00:26:47,702 --> 00:26:48,995
‫لا يمكنك إقناعها بالعدول.

364
00:26:49,078 --> 00:26:51,747
‫فهي فكّرت مليًا في الأمر
‫وهذا ما يجب أن يحدث.

365
00:26:57,128 --> 00:26:58,337
‫عليك إخبار "غارث".

366
00:26:58,421 --> 00:26:59,255
‫أعلم.

367
00:26:59,964 --> 00:27:00,923
‫ولكن...

368
00:27:01,424 --> 00:27:02,800
‫عليّ إيجاد اللحظة المناسبة.

369
00:27:08,139 --> 00:27:10,016
‫- أظن إذًا أن هذا...
‫- لا.

370
00:27:11,267 --> 00:27:12,351
‫أنا وأنت؟

371
00:27:12,935 --> 00:27:13,769
‫لا وداع.

372
00:27:16,480 --> 00:27:18,316
‫"(فينلاي)، (جايكوب): تمّ إيجاد مطابقة"

373
00:27:20,568 --> 00:27:21,444
‫وجدت مطابقة.

374
00:27:22,111 --> 00:27:23,654
‫من الجيش الأميركي؟

375
00:27:24,322 --> 00:27:28,034
‫منشّط "جايكوب" مخصّص لأشعة ليزر
‫جرى تطويرها لإسقاط...

376
00:27:28,117 --> 00:27:29,118
‫الصواريخ النووية.

377
00:27:52,016 --> 00:27:53,934
‫هناك معلومات جديدة عن الشحنة العسكرية.

378
00:27:54,018 --> 00:27:56,145
‫سيقومون بالتحميل الساعة الـ9 مساءً.

379
00:27:56,228 --> 00:27:58,647
‫رائع. ما كنا نحتاج إليه تمامًا. وقت أقلّ.

380
00:27:58,731 --> 00:28:02,526
‫إن حصل "دكتور لايت" على أشعة الليزر تلك،
‫سيصبح بمثابة قنبلة نووية متنقلة.

381
00:28:26,550 --> 00:28:27,551
‫سقط رجلان في المستودع.

382
00:28:28,177 --> 00:28:29,887
‫الزاوية الشمالية الشرقية. فورًا.

383
00:29:39,832 --> 00:29:40,791
‫توقف!

384
00:29:44,754 --> 00:29:45,713
‫المرة الـ3 ناجحة.

385
00:29:46,672 --> 00:29:48,215
‫في الداخل! نتعرض لإطلاق نار!

386
00:29:50,259 --> 00:29:52,136
‫وصل إلى أشعة الليزر! نحتاج إلى مساندة!

387
00:29:56,849 --> 00:29:57,683
‫"غارث"، لا!

388
00:29:58,684 --> 00:30:00,269
‫كان عليك الغناء لي في عيد ميلادي.

389
00:30:00,936 --> 00:30:02,521
‫ربما كانت فرصتك الأخيرة.

390
00:30:21,165 --> 00:30:22,792
‫"هانك"، "داون"، هاجماه من الجانبين.

391
00:30:40,226 --> 00:30:41,060
‫الآن!

392
00:30:58,410 --> 00:30:59,328
‫عمل جماعي جيّد.

393
00:30:59,829 --> 00:31:00,871
‫أؤدّي عملي فحسب.

394
00:31:17,096 --> 00:31:18,848
‫ا"لإقلاع عند منتصف الليل"

395
00:31:23,978 --> 00:31:26,188
‫"سأكون هناك"

396
00:31:31,235 --> 00:31:32,069
‫"تروي".

397
00:31:34,947 --> 00:31:36,782
‫شطائر وجعة. هل تريدين مرافقتنا؟

398
00:31:38,492 --> 00:31:39,326
‫لا تقلقي.

399
00:31:39,910 --> 00:31:42,037
‫كصديقين فحسب. "هانك" سيرافقنا أيضًا.

400
00:34:08,475 --> 00:34:09,351
‫مرحبًا.

401
00:34:11,437 --> 00:34:12,271
‫مرحبًا.

402
00:34:13,731 --> 00:34:14,690
‫كيف حالك؟

403
00:34:15,691 --> 00:34:16,567
‫لا أدري.

404
00:34:20,863 --> 00:34:22,281
‫هل مرّت "دونا" بغرفتك؟

405
00:34:23,157 --> 00:34:24,700
‫نعم.

406
00:34:25,826 --> 00:34:26,702
‫نوعًا ما.

407
00:34:28,454 --> 00:34:30,039
‫إذًا، كيف حالك؟

408
00:34:36,170 --> 00:34:37,087
‫أنا بأفضل حال.

409
00:34:42,092 --> 00:34:44,303
‫كنت أفكّر في هذه الليلة

410
00:34:44,386 --> 00:34:47,389
‫منذ أن قابلت "دونا"، أتفهم يا "ديك"؟ و...

411
00:34:48,348 --> 00:34:50,017
‫- على نحو مفاجئ...
‫- مهلًا.

412
00:34:50,100 --> 00:34:51,769
‫ألم تتحدثا عن أيّ شيء إذًا؟

413
00:34:52,519 --> 00:34:53,645
‫لم نكن بحاجة إلى ذلك.

414
00:34:54,730 --> 00:34:57,066
‫بعد كلّ هذه السنوات...

415
00:34:58,025 --> 00:35:00,527
‫لا أصدّق ذلك، فنحن أخيرًا...

416
00:35:09,411 --> 00:35:10,329
‫ماذا؟

417
00:35:23,675 --> 00:35:26,136
‫آمل أن وداعكم كان مختصرًا ولكن ذا معنى.

418
00:35:27,554 --> 00:35:28,388
‫نعم.

419
00:35:29,681 --> 00:35:30,516
‫"دونا"!

420
00:35:33,602 --> 00:35:34,770
‫ألهذا السبب عاشرتني؟

421
00:35:35,771 --> 00:35:37,147
‫لمعرفتك أن لديك عذرًا للرحيل؟

422
00:35:37,231 --> 00:35:39,316
‫- أيمكننا تأجيل هذا رجاءً؟
‫- لا.

423
00:35:39,399 --> 00:35:41,777
‫أنا مثلك في بحثك عن سمكة المهرّج.

424
00:35:41,860 --> 00:35:43,195
‫لا أستسلم بسهولة.

425
00:35:43,779 --> 00:35:45,697
‫ما علاقة هذا بسمكة المهرّج؟

426
00:35:45,781 --> 00:35:46,949
‫- لا شيء!
‫- كلّ شيء!

427
00:35:50,244 --> 00:35:51,620
‫أنا آسفة بشأن الليلة.

428
00:35:52,579 --> 00:35:54,540
‫هذا ما يحدث حين نعيش اللحظة الحاضرة.

429
00:35:55,040 --> 00:35:55,916
‫صحيح.

430
00:35:56,959 --> 00:35:58,794
‫لأنك المحاربة الأمازونية الشرسة،

431
00:35:58,877 --> 00:36:03,006
‫وأنا الأطلنتي المتهوّر
‫الذي ينجرف مع التيار أينما يأخذه، صحيح؟

432
00:36:04,299 --> 00:36:05,259
‫لا.

433
00:36:05,342 --> 00:36:06,343
‫"دونا"...

434
00:36:07,177 --> 00:36:08,679
‫لا تهربي.

435
00:36:10,973 --> 00:36:13,892
‫تطلب منّي الاختيار بين قدري وبينك.

436
00:36:15,727 --> 00:36:17,229
‫ربما لا فرق بين الأمرين.

437
00:36:22,943 --> 00:36:24,820
‫أحبّك يا "دونا تروي".

438
00:36:25,904 --> 00:36:26,947
‫لطالما أحببتك.

439
00:36:30,200 --> 00:36:31,368
‫وسأحبك دائمًا.

440
00:36:51,471 --> 00:36:52,472
‫"غارث"؟

441
00:37:05,319 --> 00:37:06,695
‫هل أعيد النفاثة من حيث أتت؟

442
00:37:23,086 --> 00:37:24,338
‫"غارث"!

443
00:37:30,427 --> 00:37:32,679
‫- "دونا". هيّا!
‫- "غارث"!

444
00:38:06,296 --> 00:38:07,714
‫عليّ البقاء هنا.

445
00:38:11,176 --> 00:38:12,219
‫الفريق يحتاج إليّ.

446
00:38:16,098 --> 00:38:17,015
‫كوني حذرة.

447
00:38:21,186 --> 00:38:23,355
‫طريق الانتقام محفوف بالمخاطر.

448
00:38:53,510 --> 00:38:56,722
‫"يجري المسح"

449
00:39:06,398 --> 00:39:11,194
‫"اكتمال تحليل المقاييس الحيوية
‫تمّ إيجاد مطابقة واحدة"

450
00:39:29,129 --> 00:39:30,172
‫لقد عدت.

451
00:39:30,964 --> 00:39:31,923
‫يؤسفني جدًا ما حدث.

452
00:39:32,507 --> 00:39:33,884
‫لو لم أرحل...

453
00:39:36,094 --> 00:39:37,679
‫لما كان حدث ذلك.

454
00:39:37,763 --> 00:39:39,473
‫لا.

455
00:39:39,556 --> 00:39:41,016
‫لما كان موجودًا هناك.

456
00:39:41,099 --> 00:39:42,559
‫لا تلومي نفسك.

457
00:39:43,643 --> 00:39:45,312
‫لا نعرف ما وراء هذا.

458
00:39:53,820 --> 00:39:55,155
‫وجدت مطلق النار.

459
00:40:04,247 --> 00:40:05,749
‫اسمه "ديث ستروك".

460
00:40:12,089 --> 00:40:14,132
‫سنطارد هذا الوغد.

461
00:40:15,300 --> 00:40:16,593
‫ونجعله يدفع الثمن.

462
00:40:20,430 --> 00:40:21,515
‫إنه الوقت المناسب.

463
00:40:25,477 --> 00:40:26,645
‫كن "باتمان".

464
00:40:35,654 --> 00:40:39,491
‫"بعد مرور أسبوع"

465
00:40:53,422 --> 00:40:54,673
‫أراك لاحقًا.

466
00:41:09,563 --> 00:41:11,481
‫مرحبًا. استلمنا أسطوانات جديدة البارحة.

467
00:41:11,565 --> 00:41:13,400
‫لديك الأولوية بشرائها، كالعادة.

468
00:41:16,111 --> 00:41:17,112
‫على الرحب والسعة.

469
00:41:24,911 --> 00:41:26,246
‫إن كنت تريدها، عليك مقاتلتي.

470
00:41:27,497 --> 00:41:31,084
‫ما لم تكن تريد مقايضتها
‫بأول إصدار من "زيغي ستارداست".

471
00:41:31,168 --> 00:41:32,169
‫في حالة ممتازة.

472
00:41:37,757 --> 00:41:39,426
‫يريد أن يعرف
‫إن كان الغلاف الأميركي أو الإنكليزي؟

473
00:41:40,635 --> 00:41:41,470
‫الإنكليزي.

474
00:41:44,264 --> 00:41:45,849
‫- حسنًا.
‫- إنه موافق.

475
00:41:45,932 --> 00:41:46,766
‫تفضّل..

476
00:41:52,647 --> 00:41:53,648
‫أنا "ديك".

477
00:41:58,528 --> 00:41:59,738
‫وهو "جيريكو".

478
00:41:59,821 --> 00:42:01,573
‫أتحتاجان إلى أيّ شيء؟ لأنني منشغلة.

479
00:42:01,656 --> 00:42:03,116
‫لا بأس. شكرًا.

480
00:42:04,075 --> 00:42:05,368
‫هل رأيت أسطوانة "ألادين ساين" الموقّعة؟

481
00:42:06,119 --> 00:42:07,954
‫تعال. إنها قرب الحائط. سأريك.

482
00:42:09,581 --> 00:42:10,415
‫انظر إليها.

483
00:43:48,763 --> 00:43:50,765
‫ترجمة "أندره إلياس"

