﻿1
00:00:21,488 --> 00:00:22,572
‫في حلقات سابقة...

2
00:00:22,655 --> 00:00:23,907
‫ما أنا؟

3
00:00:23,990 --> 00:00:27,285
‫جرى إنجابك بمزج مواد وراثية
‫من شخصين مختلفين.

4
00:00:27,368 --> 00:00:29,079
‫- "لكس لوثور".
‫- ومن هو الشخص الآخر؟

5
00:00:29,162 --> 00:00:31,790
‫- "سوبرمان".
‫- إن قبضوا عليّ، ماذا سيفعلون بي؟

6
00:00:31,873 --> 00:00:32,874
‫سنقوم بذلك على طريقتي.

7
00:00:32,957 --> 00:00:34,793
‫- لا أريد تركك.
‫- اذهب.

8
00:00:34,876 --> 00:00:37,295
‫لا تستخدم قواك، لا تكن بطلًا.

9
00:00:37,378 --> 00:00:39,756
‫إن كنت أنا "روبن"، فمن تكون أنت؟

10
00:00:39,839 --> 00:00:41,132
‫سؤال وجيه.

11
00:00:41,216 --> 00:00:42,342
‫اسمه "ديث ستروك".

12
00:00:42,425 --> 00:00:43,927
‫أعمال الـ"تايتنز" القديمة.

13
00:00:44,010 --> 00:00:45,804
‫- هذا والد "روز"؟
‫- لقد قتل أخي.

14
00:00:46,429 --> 00:00:47,514
‫أنا "ديك".

15
00:00:47,597 --> 00:00:49,390
‫قال إن أخي الكبير
‫تورّط مع أشخاص غير مناسبين.

16
00:00:49,474 --> 00:00:51,142
‫أنا أدرّبهم ليكونوا أفضل منا.

17
00:00:51,226 --> 00:00:52,852
‫ولكن توجد ذكريات أليمة في هذا المكان.

18
00:00:53,520 --> 00:00:55,104
‫أيعرفون حتى ما حدث في المرة السابقة؟

19
00:00:57,732 --> 00:00:58,858
‫"غارث"!

20
00:00:58,942 --> 00:01:00,568
‫كان من الخطأ إعادة فتح هذا البرج.

21
00:01:00,652 --> 00:01:03,655
‫كم من الناس يجب أن يموتوا لكي تدرك ذلك؟

22
00:01:03,780 --> 00:01:04,614
‫{\an8}"هدم الشحنة"

23
00:01:04,697 --> 00:01:06,115
‫{\an8}تريد الانتقام على ما حدث، يمكنك أسري.

24
00:01:07,075 --> 00:01:08,243
‫قل وداعًا لصديقك.

25
00:01:08,326 --> 00:01:09,327
‫لا!

26
00:01:14,541 --> 00:01:15,875
‫يعجز لساني عن شكرك.

27
00:01:17,752 --> 00:01:19,170
‫هذا الشاب أنقذ حياتي للتو.

28
00:01:26,553 --> 00:01:28,972
‫لا!

29
00:02:07,886 --> 00:02:09,637
‫يُقال إن لباس المرء يحدّد شخصيته.

30
00:02:11,472 --> 00:02:15,894
‫في حالتك،
‫أظن أنها ستكون جرّة تذكارية لرماد الموتى.

31
00:02:16,477 --> 00:02:20,106
‫حياة بأكملها تُختصر بوعاء زخرفي من الرماد.

32
00:02:21,441 --> 00:02:23,276
‫ولكنّك لست عاطفيًا، صحيح؟

33
00:02:24,277 --> 00:02:27,030
‫عندما تترك عملًا ما، تتركه حقًا.

34
00:02:27,113 --> 00:02:30,825
‫تتخلّى عن الأشياء، وعن... الناس.

35
00:02:37,790 --> 00:02:40,877
‫أظن أنك تصوّرت أن لا ضرر
‫من فقدان "روبن" واحد في العالم.

36
00:02:43,838 --> 00:02:47,091
‫أو ربما كانت لديك فكرة أخرى. دعني أخمّن.

37
00:02:48,134 --> 00:02:51,721
‫كنت ستقايض حياتك بحياة "جيسون".

38
00:02:52,597 --> 00:02:53,431
‫هذا نبيل.

39
00:02:54,933 --> 00:02:56,059
‫وبمنتهى الغباء.

40
00:02:56,142 --> 00:02:57,727
‫أظننت أن "ديث ستروك" أرادك أنت؟

41
00:02:57,810 --> 00:03:00,438
‫أتعلم يا عظيم الشأن؟
‫إنه يريد الجميع باستثنائك.

42
00:03:01,564 --> 00:03:02,690
‫حاليًا على الأقل.

43
00:03:04,275 --> 00:03:06,277
‫كان يُفترض بك أن تحمي هؤلاء المراهقين.

44
00:03:07,362 --> 00:03:11,074
‫لذلك أرسلت "جيسون" إليك.
‫كان يُفترض بك تحسين سلوكه.

45
00:03:11,157 --> 00:03:15,995
‫وبدلًا من ذلك أذيته ونبذته وأذللته.

46
00:03:16,579 --> 00:03:17,872
‫كذبت عليه.

47
00:03:18,456 --> 00:03:22,710
‫ليس كأكاذيبك المنمّقة
‫في المدرسة الابتدائية. كان هذا...

48
00:03:23,211 --> 00:03:24,504
‫أكثر خبثًا.

49
00:03:24,587 --> 00:03:27,256
‫الكذب بالإغفال.

50
00:03:28,132 --> 00:03:31,177
‫ثأر الدم بينك وبين "ديث ستروك"...

51
00:03:31,761 --> 00:03:34,889
‫تركت "جيسون" يتوّرط فيه كلّيًا.

52
00:03:36,599 --> 00:03:37,433
‫اسمع.

53
00:03:38,768 --> 00:03:40,520
‫أتعرف ما وراء هذا الأمر حقًا؟

54
00:03:43,940 --> 00:03:44,774
‫"ديك"؟

55
00:03:49,112 --> 00:03:49,988
‫هل أنت بخير؟

56
00:03:52,532 --> 00:03:53,366
‫نعم.

57
00:03:53,449 --> 00:03:55,952
‫لا يمكنني قول ذلك
‫عن الفتى الذي أنقذ "جيسون".

58
00:03:57,829 --> 00:03:58,913
‫ظننت أنك أسعفته.

59
00:03:58,997 --> 00:04:03,459
‫فعلت كلّ ما بوسعي، باعتبار الظروف.
‫ولكن ثمة مضاعفات.

60
00:04:04,502 --> 00:04:06,254
‫أقترح أن تلقي نظرة.

61
00:04:36,659 --> 00:04:37,618
‫هل حالته مستقرّة؟

62
00:04:38,119 --> 00:04:39,245
‫في الوقت الحاضر.

63
00:04:39,329 --> 00:04:41,331
‫أيًا يكن ما أطلقوه عليه، فإنه ترك أثرًا.

64
00:04:41,414 --> 00:04:42,874
‫مادة سامة من نوع ما.

65
00:04:43,458 --> 00:04:44,834
‫ربما علينا أخذه إلى مستشفى.

66
00:04:44,917 --> 00:04:45,960
‫يا للعبقرية.

67
00:04:46,044 --> 00:04:48,880
‫مكان لطيف وهادئ حيث يمكنهم الإجهاز عليه.

68
00:04:48,963 --> 00:04:50,173
‫لدى الفتى قدرات مميّزة.

69
00:04:50,256 --> 00:04:51,591
‫نعم، أظن أنّه بأمان أكثر هنا.

70
00:04:52,675 --> 00:04:53,509
‫حسنًا.

71
00:04:53,593 --> 00:04:55,511
‫وأظن أنّه يجدر بك الاتصال بـ"بروس".

72
00:04:55,595 --> 00:04:57,764
‫لديه سجلّات عن أمور كهذه.
‫ربما يعرف من يكون.

73
00:04:58,514 --> 00:04:59,474
‫ألو؟

74
00:04:59,557 --> 00:05:00,641
‫مرحبًا يا "ديك".

75
00:05:01,559 --> 00:05:02,810
‫طبعًا، بوسعي إجراء بحث عنه.

76
00:05:02,894 --> 00:05:05,396
‫مهلًا، أدركت للتو ما هي مهارتك الخاصة،

77
00:05:05,480 --> 00:05:08,232
‫وما يجعلك بديهيًا قائد هذه المجموعة.

78
00:05:09,025 --> 00:05:10,735
‫أنت الوحيد الذي لديه رقم هاتفي.

79
00:05:11,861 --> 00:05:12,737
‫"ديك"؟

80
00:05:15,281 --> 00:05:16,491
‫- سأتصل بـ"بروس".
‫- حسنًا.

81
00:05:17,075 --> 00:05:17,909
‫هل تفقّدت "جيسون"؟

82
00:05:19,410 --> 00:05:20,244
‫أنا بصدد ذلك.

83
00:05:37,428 --> 00:05:39,222
‫- أأنت بخير؟
‫- كلّ شيء على ما يُرام.

84
00:05:39,806 --> 00:05:40,973
‫بالطبع هو بخير.

85
00:05:41,057 --> 00:05:43,559
‫الأرجح أن سقوطه عن ارتفاع 15 طابقًا
‫كان مفيدًا له.

86
00:05:46,646 --> 00:05:48,940
‫تجاوز الوقت منتصف الليل.
‫ربما عليك أن تستريح.

87
00:05:49,023 --> 00:05:50,858
‫لا أريد الاستراحة. أنا بحالة جيدة.

88
00:05:51,818 --> 00:05:54,987
‫يجدر بالمزيد من الناس
‫رمي أولادهم المزعجين من الأبنية.

89
00:05:55,071 --> 00:05:57,406
‫هذا يصفّي الروح والجسد.

90
00:06:01,369 --> 00:06:02,745
‫كان سقوطك لا يُستهان به.

91
00:06:03,454 --> 00:06:04,622
‫نعم، كان رائعًا.

92
00:06:05,206 --> 00:06:06,207
‫كيف بدا من موقعك؟

93
00:06:07,166 --> 00:06:08,334
‫مخيفًا.

94
00:06:08,417 --> 00:06:10,503
‫من الجيّد أن "كونر" كان موجودًا.

95
00:06:13,548 --> 00:06:14,715
‫أنا آسف.

96
00:06:15,466 --> 00:06:16,425
‫هذا سيفي بالغرض.

97
00:06:16,968 --> 00:06:18,803
‫الأسف يصلح الأمور دائمًا.

98
00:06:24,517 --> 00:06:25,810
‫الراحة ستجعله يتعافى.

99
00:06:26,477 --> 00:06:29,063
‫وبعد ذلك فريق أطباء نفسيين،
‫وربما بعض الأدوية.

100
00:06:29,147 --> 00:06:31,440
‫منشّطات ومهدّئات وحلول وسط.

101
00:06:32,191 --> 00:06:33,192
‫سيكون بأفضل حال.

102
00:06:35,862 --> 00:06:37,738
‫- أأنت متأكد من أنك بخير؟
‫- كفاك هراء.

103
00:06:37,822 --> 00:06:40,199
‫لم لا تقول ما تريد قوله حقًا؟

104
00:06:40,783 --> 00:06:43,661
‫إن كلّ هذا ذنبي
‫لأنني ذهبت إلى هناك بمفردي.

105
00:06:45,079 --> 00:06:46,080
‫لا.

106
00:06:46,789 --> 00:06:47,915
‫لا أظن ذلك.

107
00:06:49,083 --> 00:06:50,835
‫الخبير في الاستخفاف بالأمور.

108
00:06:53,087 --> 00:06:54,046
‫احظ ببعض الراحة.

109
00:06:54,130 --> 00:06:55,006
‫أحسنت.

110
00:06:55,506 --> 00:06:57,133
‫يمكنك اعتبار تلك المهمة منجزة.

111
00:07:04,182 --> 00:07:05,600
‫لماذا تصرّفت مثل "هوديني"؟

112
00:07:06,642 --> 00:07:08,603
‫- ماذا؟
‫- هناك مع "ديث ستروك".

113
00:07:09,187 --> 00:07:10,688
‫اختفيت وتركتنا من دون معلومات.

114
00:07:10,771 --> 00:07:11,981
‫مقارنتك بـ"هوديني" إطراء.

115
00:07:12,565 --> 00:07:14,317
‫لم يكن "هوديني" انتحاريًا.

116
00:07:15,026 --> 00:07:16,110
‫لا يوجد أرزّ مقليّ بالبيض؟

117
00:07:16,194 --> 00:07:18,362
‫تذهب بمفردك من دون أحد للمبادلة؟

118
00:07:18,446 --> 00:07:19,280
‫ومن دون مساندة؟

119
00:07:19,363 --> 00:07:20,615
‫أيمكننا تأجيل هذا؟

120
00:07:20,698 --> 00:07:22,158
‫هذا الوقت يناسبني.

121
00:07:23,868 --> 00:07:24,827
‫اقترفت خطأً.

122
00:07:25,786 --> 00:07:26,787
‫- بالطبع.
‫- بالطبع.

123
00:07:28,289 --> 00:07:29,248
‫هل يوجد...

124
00:07:29,957 --> 00:07:31,417
‫هل يوجد ما تخفيه عنّا؟

125
00:07:32,293 --> 00:07:34,045
‫إنه ذكيّ أيضًا.

126
00:07:34,128 --> 00:07:35,755
‫لا عجب في أن "داون" استبدلتك به.

127
00:07:35,838 --> 00:07:39,425
‫لطالما ظننت أنها اختارت شخصًا مثلك،
‫ولكنّني أرى الآن أنّه أفضل منك.

128
00:07:39,509 --> 00:07:41,052
‫ربما شيء يتعلّق بـ"ديث ستروك"؟

129
00:07:41,135 --> 00:07:42,053
‫لا أخفي شيئًا.

130
00:07:42,553 --> 00:07:44,222
‫كان مجرّد خطأ تكتيكي.

131
00:07:44,305 --> 00:07:46,599
‫تستخدم تعابير عسكرية عندما تكذب بلا خجل.

132
00:07:46,682 --> 00:07:47,600
‫أصغوا بانتباه.

133
00:07:47,683 --> 00:07:48,643
‫سأعالج الأمر.

134
00:07:48,726 --> 00:07:49,852
‫سار كلّ شيء آخر بشكل رائع.

135
00:07:49,936 --> 00:07:51,729
‫- إلى أين ستذهب؟
‫- سأعود لاحقًا.

136
00:07:51,812 --> 00:07:53,731
‫كانوا يطلقون النار علينا للتو، وستخرج؟

137
00:07:53,814 --> 00:07:55,691
‫لا شيء يدعو إلى القلق.

138
00:07:55,775 --> 00:07:57,902
‫مجرد انفصام نفسي طفيف.

139
00:07:57,985 --> 00:08:00,404
‫هل يحتاج أحد إلى أيّ شيء؟ حليب؟ بيض؟

140
00:08:00,947 --> 00:08:02,240
‫أكياس للجثث؟

141
00:08:26,264 --> 00:08:27,265
‫"كوري".

142
00:08:30,977 --> 00:08:33,646
‫- ماذا قلت؟
‫- اترك ذراعي.

143
00:08:33,729 --> 00:08:34,814
‫هل هو من "تاماران"؟

144
00:08:34,897 --> 00:08:37,316
‫لا، من "كريبتون". إنها لغة منقرضة.

145
00:08:41,320 --> 00:08:43,489
‫وهذا يفسّر أيضًا هذه الحقنة الوريدية.

146
00:08:44,699 --> 00:08:47,243
‫لم أستطع غرزها.
‫لا يمكن اختراق جلده إطلاقًا.

147
00:08:47,326 --> 00:08:48,369
‫أين "إيف"؟

148
00:08:49,829 --> 00:08:53,457
‫أين "إيف"؟

149
00:08:53,958 --> 00:08:55,042
‫يقول "إيف".

150
00:08:55,543 --> 00:08:56,919
‫من هي "إيف"؟

151
00:09:11,434 --> 00:09:13,811
‫أفكّر في تعليمه القيام بحيلة جديدة.

152
00:09:15,855 --> 00:09:16,772
‫ما رأيك بالتظاهر بالموت؟

153
00:09:17,356 --> 00:09:19,567
‫- أين هو؟
‫- الرقم 13؟

154
00:09:19,650 --> 00:09:20,735
‫لقد مات.

155
00:09:22,862 --> 00:09:23,696
‫يكاد يموت.

156
00:09:24,822 --> 00:09:26,616
‫أظن أن مفعول الـ"كريبتونيت" سرى الآن.

157
00:09:28,034 --> 00:09:30,995
‫- أليس لديكم؟
‫- يعتبره "لوثور" وسيلة أخرى لتخفيض ضرائبه.

158
00:09:31,704 --> 00:09:32,997
‫سننتقل إلى الرقم 14.

159
00:09:33,581 --> 00:09:35,416
‫تركتموه ليموت ببساطة؟

160
00:09:36,125 --> 00:09:38,753
‫لو أعدته إلينا كما طُلب منك،

161
00:09:38,836 --> 00:09:40,004
‫لكان يمكن تجنّب كلّ هذا.

162
00:09:40,087 --> 00:09:41,756
‫اجمعي فريقًا آخر لإعادته إلى هنا.

163
00:09:41,839 --> 00:09:44,050
‫إن تسنّت لي بضع ساعات أخرى
‫معه في المختبر...

164
00:09:44,133 --> 00:09:46,969
‫انتهى الأمر. جرى إنهاء دور الرقم 13.

165
00:09:47,553 --> 00:09:48,554
‫وكذلك أنت.

166
00:09:49,889 --> 00:09:52,016
‫يريدك السيد "لوثور" أن ترحلي في غضون ساعة.

167
00:09:53,309 --> 00:09:54,685
‫أعطيني بطاقة مرورك.

168
00:10:01,400 --> 00:10:03,486
‫هل أخذت بعين الاعتبار أن هذا قد يكون أفضل؟

169
00:10:05,571 --> 00:10:07,948
‫لا يا "ميرسي"، لم أفعل ذلك.

170
00:10:08,032 --> 00:10:08,866
‫فكّري في الأمر.

171
00:10:08,949 --> 00:10:13,287
‫شيء خارق مصنوع ولو جزئيًا
‫من حمض "لكس لوثور" النووي؟

172
00:10:13,871 --> 00:10:15,164
‫هل قابلت رئيسنا؟

173
00:10:16,123 --> 00:10:18,084
‫لا توجد نهاية سعيدة لتلك القصة.

174
00:10:19,293 --> 00:10:20,920
‫العالم أفضل من دونه.

175
00:10:21,837 --> 00:10:22,672
‫"كونر".

176
00:10:24,548 --> 00:10:25,383
‫ماذا؟

177
00:10:25,466 --> 00:10:28,552
‫إنه إنسان. لديه اسم. اسمه "كونر".

178
00:10:34,558 --> 00:10:36,310
‫أقسم لك إن الصلع جذّاب.

179
00:10:36,394 --> 00:10:38,813
‫أنت مستعدّ للقيام بأيّ شيء حقًا
‫لأجل ترقية، صحيح؟

180
00:10:38,896 --> 00:10:40,356
‫- ما سبب هذا الانتقاد؟
‫- ربّاه!

181
00:10:41,065 --> 00:10:42,400
‫أنا آسفة للغاية.

182
00:10:59,959 --> 00:11:00,835
‫"ديك غرايسون".

183
00:11:02,545 --> 00:11:03,963
‫- عدت من المجهول.
‫- مرحبًا يا "بيني".

184
00:11:04,672 --> 00:11:07,550
‫سمعت أنك كنت في "ديترويت".
‫كم مضى من الوقت؟ 6 أو 7 سنوات؟

185
00:11:07,633 --> 00:11:08,634
‫5 سنوات.

186
00:11:09,468 --> 00:11:10,803
‫- لا أتذكّر.
‫- مضت 5 سنوات.

187
00:11:10,886 --> 00:11:12,263
‫تتذكّر ذلك جيّدًا.

188
00:11:12,346 --> 00:11:13,514
‫أحتاج إلى معلومات.

189
00:11:13,597 --> 00:11:15,266
‫لم أعد أفعل ذلك.

190
00:11:15,349 --> 00:11:17,518
‫لا أسلحة ولا اتصالات ولا أحاديث شرطة.

191
00:11:17,601 --> 00:11:18,728
‫ما الذي على خصرك؟

192
00:11:20,855 --> 00:11:23,274
‫لم يعرف بقية سكّان الحيّ بالأمر بعد،
‫هذا كلّ شيء.

193
00:11:23,357 --> 00:11:26,485
‫أبحث عن مطلق نار.
‫رجل يُعرف باسم "سلايد ويلسون".

194
00:11:28,821 --> 00:11:32,199
‫رأيت "سلايد" لآخر مرة
‫في ميدان "بينينسولا" للرماية.

195
00:11:32,700 --> 00:11:35,786
‫كم أنت يائس لإخفاء سرّك الصغير.

196
00:11:35,870 --> 00:11:37,329
‫لإخفاء غلطتك الصغيرة.

197
00:11:38,080 --> 00:11:40,291
‫من المؤسف أن "ألفريد" ليس هنا لإصلاح ذلك.

198
00:11:41,041 --> 00:11:42,418
‫"أُصيب أحد ما بشظيّة مؤلمة.

199
00:11:42,501 --> 00:11:45,337
‫آسف يا سيد (غرايسون)، ولكن يجب إخراجها.

200
00:11:45,421 --> 00:11:46,380
‫دعني أحضر الملقط."

201
00:11:46,464 --> 00:11:48,424
‫رشّات. كما تحبّها تمامًا.

202
00:11:48,507 --> 00:11:50,676
‫لا يرتاد "سلايد" ميادين الرماية. لا تكذب.

203
00:11:50,759 --> 00:11:53,012
‫لم لا تضع رأسه في المقلاة العميقة؟

204
00:11:53,095 --> 00:11:54,346
‫حطّم رأسه على المنضّدة؟

205
00:11:54,430 --> 00:11:55,723
‫حين يبدأ الأمر، يجب إنهاؤه.

206
00:11:56,974 --> 00:11:58,100
‫اصمت.

207
00:11:58,684 --> 00:11:59,602
‫إنه يتكلّم.

208
00:12:02,396 --> 00:12:03,272
‫تحدّث إليّ.

209
00:12:05,441 --> 00:12:08,736
‫حسنًا، اسمع.
‫تقاعد "سلايد" قبل 6 أو 7 سنوات ربما.

210
00:12:08,819 --> 00:12:11,197
‫5 سنوات. لم لا يتذكّر أحد ذلك؟

211
00:12:11,864 --> 00:12:13,407
‫ماذا عمّن يتعامل معه، "وينترغرين"؟

212
00:12:13,491 --> 00:12:14,366
‫لا أدري.

213
00:12:15,826 --> 00:12:17,411
‫- بربّك يا رجل!
‫- هل يسرّك هذا؟

214
00:12:17,495 --> 00:12:19,288
‫إنك تفعل المطلوب الآن يا عزيزي!

215
00:12:20,289 --> 00:12:21,207
‫حسنًا!

216
00:12:22,541 --> 00:12:24,585
‫كان يواعد أختين، توأمين.

217
00:12:25,461 --> 00:12:26,587
‫قبل موت إحداهما بجرعة زائدة.

218
00:12:26,670 --> 00:12:28,964
‫والأخرى تدير حانة "سكارليت روز"
‫في شارع "هاربور".

219
00:12:29,048 --> 00:12:30,299
‫- ما اسمها؟
‫- "ماتي".

220
00:12:31,050 --> 00:12:32,051
‫"ماتي ماتيس".

221
00:12:32,718 --> 00:12:33,719
‫- يبدو زائفًا.
‫- يبدو زائفًا.

222
00:12:33,802 --> 00:12:34,762
‫لأنه كذلك!

223
00:12:38,140 --> 00:12:39,016
‫سأحتفظ بهذا.

224
00:12:39,099 --> 00:12:40,142
‫مهلًا، لا مسدسات.

225
00:12:40,726 --> 00:12:41,852
‫"ديث ستروك" يهوى المسدسات.

226
00:12:43,687 --> 00:12:44,563
‫شكرًا يا "بيني".

227
00:13:00,454 --> 00:13:01,747
‫ما هذا بحق السماء؟

228
00:13:06,210 --> 00:13:07,586
‫"جيسون"!

229
00:13:09,755 --> 00:13:11,215
‫لا!

230
00:13:19,098 --> 00:13:20,683
‫إلام تستمع بحق السماء؟

231
00:13:21,517 --> 00:13:22,768
‫- أيمكنني الدخول؟
‫- لا.

232
00:13:24,478 --> 00:13:25,312
‫عجبًا.

233
00:13:26,730 --> 00:13:27,856
‫ماذا؟

234
00:13:27,940 --> 00:13:29,191
‫هذا مظهر مألوف لديّ.

235
00:13:30,109 --> 00:13:31,485
‫سبّب لك الكثير من الأذى.

236
00:13:31,569 --> 00:13:33,237
‫- يمكنك أن ترحلي الآن.
‫- حقًا؟

237
00:13:33,320 --> 00:13:34,572
‫خرجت حيًا بعد مواجهة أبي.

238
00:13:34,655 --> 00:13:36,115
‫- ظننتك ستكون...
‫- ماذا؟

239
00:13:36,198 --> 00:13:37,491
‫أقوى.

240
00:13:39,535 --> 00:13:42,162
‫يتصرّف أصدقاؤك كأنّك فاشل من نوع ما،

241
00:13:42,246 --> 00:13:45,082
‫ولكنّك الوحيد الذي يتخّذ خطوات فعلًا.

242
00:13:45,165 --> 00:13:47,543
‫الباقون منهم يتجادلون فيما بينهم فحسب.

243
00:13:47,626 --> 00:13:49,837
‫أنت حاولت إيقاف والدي، ولم يفعلوا أيّ شيء.

244
00:13:49,920 --> 00:13:51,380
‫فعل "ديك" ما كان بوسعه.

245
00:13:51,463 --> 00:13:53,299
‫حقًا؟ سمعت أنّه أسقطك من ناطحة سحاب.

246
00:13:53,382 --> 00:13:55,175
‫- لم يكن ذنبه.
‫- ولم يكن ذنبك أيضًا.

247
00:13:58,846 --> 00:14:01,056
‫هل لديك أية موسيقى بإيقاع؟

248
00:14:01,932 --> 00:14:03,809
‫- لا أريد أن أكون بغيضًا...
‫- لا تكن إذًا.

249
00:14:03,892 --> 00:14:05,603
‫أعرف أن أبي حاول قتلك.

250
00:14:06,103 --> 00:14:07,605
‫أصدقاؤك حاولوا قتلي،

251
00:14:07,688 --> 00:14:10,399
‫وكان ذلك بعد
‫أن حاولوا مبادلتي بـ"ديث ستروك".

252
00:14:11,900 --> 00:14:13,235
‫لنعتبر أننا تعادلنا إذًا.

253
00:14:16,739 --> 00:14:19,074
‫ربّاه، ما خطب الجميع هنا بأية حال؟

254
00:14:19,908 --> 00:14:23,203
‫تحتاجون إلى طبيب نفسي خارق
‫للتعامل مع كلّ مشاكلكم.

255
00:14:23,996 --> 00:14:25,914
‫ذلك يعني التحدّث عنها.

256
00:14:27,041 --> 00:14:28,250
‫لسنا بارعين في ذلك.

257
00:14:30,336 --> 00:14:32,755
‫أنت الوحيد الذي يستحق التحدّث إليه
‫في هذا المكان.

258
00:14:34,924 --> 00:14:37,134
‫لا تزال فاقد الصواب، ولكنني...

259
00:14:38,594 --> 00:14:39,553
‫أفهم ذلك.

260
00:14:40,971 --> 00:14:41,805
‫هل...

261
00:14:42,806 --> 00:14:44,808
‫هل عنيت بذلك شيئًا لطيفًا؟

262
00:14:44,892 --> 00:14:47,227
‫نعم. أنا متأكد أنك قلت شيئًا لطيفًا.

263
00:14:47,728 --> 00:14:48,771
‫لا تجعل ذلك غريبًا.

264
00:14:50,314 --> 00:14:51,273
‫إذًا...

265
00:14:52,232 --> 00:14:53,317
‫هل ستطردني؟

266
00:14:54,818 --> 00:14:55,945
‫كنت أحاول ذلك.

267
00:14:56,028 --> 00:14:59,281
‫ولكنّك الآن تريد أن ترى
‫ما سيؤدّي إليه هذا.

268
00:15:00,491 --> 00:15:01,408
‫اعترف بذلك.

269
00:15:02,534 --> 00:15:03,535
‫وأنا أيضًا.

270
00:15:05,704 --> 00:15:07,748
‫ما رأيك إذًا بأن أختار الأغاني لبرهة؟

271
00:15:09,541 --> 00:15:10,668
‫القرار لك.

272
00:15:17,925 --> 00:15:19,343
‫ولكن لا تخدشي أسطواناتي.

273
00:15:48,205 --> 00:15:51,083
‫حسنًا يا صغيري.
‫أريدك أن تساعدني على إيجاده.

274
00:16:02,052 --> 00:16:03,804
‫هيّا يا صغيري، لنسرع.

275
00:16:05,264 --> 00:16:07,141
‫تبًا!

276
00:16:07,224 --> 00:16:09,935
‫حسنًا. سأحتاج إلى مساعدتك في هذا.

277
00:16:10,436 --> 00:16:13,397
‫قم بذلك الأمر الغريب
‫حيث تطلق أشعة ليزر من عينيك.

278
00:16:13,480 --> 00:16:14,523
‫هيّا يا صغيري!

279
00:16:16,358 --> 00:16:17,192
‫نعم!

280
00:16:20,154 --> 00:16:22,322
‫- قفي مكانك يا د. "واطسن"!
‫- لا تتحركي.

281
00:16:22,406 --> 00:16:23,657
‫هيّا، انطلق!

282
00:16:56,523 --> 00:17:01,945
‫تعتلي المسرح الآن
‫"باستل سوبرنوفا" و"سويت روزي ماي".

283
00:17:02,529 --> 00:17:03,739
‫أتريد تقديم شراب لي؟

284
00:17:05,074 --> 00:17:06,325
‫"ماتي ماتيس"؟

285
00:17:21,381 --> 00:17:22,216
‫مرحبًا.

286
00:17:33,477 --> 00:17:35,854
‫لست على الطاولة المناسبة يا عزيزي.
‫هذه طاولتي.

287
00:17:35,938 --> 00:17:37,689
‫كنت أرجو أن نتقاسمها.

288
00:17:37,773 --> 00:17:38,607
‫هذا مغر...

289
00:17:39,733 --> 00:17:40,984
‫ولكنّني لست في مزاج مناسب.

290
00:17:45,197 --> 00:17:46,406
‫يمكننا أن نكون صديقين.

291
00:17:49,118 --> 00:17:50,202
‫يحتاج الأصدقاء إلى سبب.

292
00:17:51,453 --> 00:17:54,915
‫هدف مشترك أو شرط.

293
00:17:55,874 --> 00:17:57,084
‫أو عدو مشترك.

294
00:17:58,418 --> 00:18:00,087
‫يؤسفني ما حدث لأختك.

295
00:18:01,588 --> 00:18:02,714
‫هل كنت تعرف "كريستي"؟

296
00:18:04,424 --> 00:18:05,759
‫ولكنّني أعرف "وينترغرين".

297
00:18:08,137 --> 00:18:10,097
‫لنمتنع عن ذكر ذلك الاسم الليلة.

298
00:18:10,681 --> 00:18:12,724
‫سمعت أنك كنت معه... كلتاكما.

299
00:18:12,808 --> 00:18:14,143
‫إنه يجعل بدني يقشعرّ.

300
00:18:15,144 --> 00:18:17,646
‫لقد قتل "كريستي"، أو أنها أتاحت له ذلك.

301
00:18:19,982 --> 00:18:21,150
‫عليّ إيجاده.

302
00:18:32,536 --> 00:18:35,289
‫هيّا أيها الفتى العجيب. هذا عرضك.

303
00:18:35,372 --> 00:18:36,874
‫الليلة بأكملها مخصّصة لك.

304
00:18:36,957 --> 00:18:39,835
‫إنقاذ نفسك. مطاردة أشباح ماضيك.

305
00:18:40,335 --> 00:18:41,753
‫لنر ما أنت قادر عليه.

306
00:18:44,715 --> 00:18:46,258
‫أليستا رائعتين؟

307
00:18:46,758 --> 00:18:47,593
‫من؟

308
00:18:54,850 --> 00:18:56,059
‫أحتاج إلى مساعدتك.

309
00:18:56,560 --> 00:18:57,603
‫لماذا قد أفعل ذلك؟

310
00:18:57,686 --> 00:19:00,772
‫لأنه عندما يعطيني ما أريده، سينتهي أمره.

311
00:19:01,732 --> 00:19:03,066
‫هل أنت بطل من نوع ما؟

312
00:19:04,735 --> 00:19:06,069
‫شيء من هذا القبيل.

313
00:19:07,696 --> 00:19:09,281
‫كنت لتعجب أختي.

314
00:19:13,911 --> 00:19:15,412
‫إنه في فندق "دايفيس".

315
00:19:16,580 --> 00:19:17,915
‫أية غرفة؟

316
00:19:22,211 --> 00:19:23,170
‫العليا.

317
00:20:14,763 --> 00:20:18,392
‫اسمع. يا شارد الذهن. انهض من غفلتك.

318
00:20:27,192 --> 00:20:28,610
‫هل علّمك "باتمان" الرقص؟

319
00:20:29,611 --> 00:20:30,529
‫لا أرقص.

320
00:20:31,154 --> 00:20:32,406
‫هيّا.

321
00:20:32,489 --> 00:20:34,116
‫"ديث ستروك" تلاعب بعقلي أيضًا.

322
00:20:35,492 --> 00:20:36,952
‫هذا لا يمنعك من الرقص.

323
00:20:40,163 --> 00:20:41,623
‫إنه كالقتال تمامًا...

324
00:20:44,710 --> 00:20:45,711
‫من دون الدماء.

325
00:21:14,656 --> 00:21:15,490
‫تبًا.

326
00:21:16,325 --> 00:21:18,827
‫اسمعي، أنا آسف. لا تضربيني.

327
00:21:19,453 --> 00:21:20,829
‫ما حدث قد حدث.

328
00:21:22,247 --> 00:21:24,458
‫إن لم تتصرّف بغباء بشأنه، قد يحدث مجدّدًا.

329
00:21:27,544 --> 00:21:28,378
‫حسنًا.

330
00:21:29,504 --> 00:21:31,882
‫"ملكيّة (جيريكو)"

331
00:21:40,807 --> 00:21:41,641
‫ماذا؟

332
00:21:42,476 --> 00:21:44,603
‫ما سبب وجود أسطوانة أخي لديك بحق السماء؟

333
00:21:44,686 --> 00:21:45,729
‫لديك أخ؟

334
00:21:45,812 --> 00:21:46,730
‫كان لديّ أخ.

335
00:21:46,813 --> 00:21:48,732
‫هذه أسطوانته. إنه خط يده.

336
00:21:48,815 --> 00:21:49,733
‫كيف وصلت إلى هنا؟

337
00:21:49,816 --> 00:21:51,693
‫إنها لـ"ديك". استعرتها منه.

338
00:21:51,777 --> 00:21:54,112
‫- حسنًا، ربما اشتراها مستعملة.
‫- هراء.

339
00:21:54,196 --> 00:21:55,530
‫هل تخدعونني؟

340
00:21:55,614 --> 00:21:58,367
‫- هل أنا طعم؟
‫- عمّ تتحدثين يا "روز"؟

341
00:21:58,450 --> 00:22:00,994
‫لا تكذب عليّ! هذه لأخي الميت.

342
00:22:01,495 --> 00:22:03,914
‫هل استخدمتموه للوصول إلى "ديث ستروك"؟
‫وتفعلون هذا بي؟

343
00:22:03,997 --> 00:22:06,124
‫"روز"، هلّا تهدئين؟ عم تتحدثين؟

344
00:22:06,208 --> 00:22:07,709
‫"ديث ستروك" قتل أخي.

345
00:22:08,710 --> 00:22:12,964
‫سرت شائعة عن تورّطه مع أشخاص غير مناسبين،
‫واستخدموه للوصول إلى أبي.

346
00:22:13,465 --> 00:22:14,466
‫هل يبدو هذا مألوفًا؟

347
00:22:15,842 --> 00:22:18,428
‫إن كانت هذه الأسطوانة هنا،
‫فإن أخي كان هنا.

348
00:22:19,638 --> 00:22:21,640
‫كان "ديك" يعرفه ولم يخبرني قط!

349
00:22:22,140 --> 00:22:23,433
‫أتعلم؟ تبًا له!

350
00:22:23,934 --> 00:22:25,769
‫- تبًا لكم جميعًا!
‫- "روز"!

351
00:22:27,145 --> 00:22:28,271
‫"روز"، انتظري!

352
00:22:28,855 --> 00:22:29,689
‫تبًا.

353
00:22:33,610 --> 00:22:35,654
‫لا يبدو هذا سويًا وأنت تعرف ذلك.

354
00:22:38,532 --> 00:22:39,950
‫ماذا نفعل حقًا؟

355
00:22:40,033 --> 00:22:41,243
‫نبحث عن "ديث ستروك".

356
00:22:42,119 --> 00:22:43,078
‫وماذا بعد ذلك؟

357
00:22:43,662 --> 00:22:44,496
‫سنقتله.

358
00:22:45,330 --> 00:22:46,790
‫لكي تبقي سرّك دفينًا.

359
00:22:46,873 --> 00:22:48,375
‫كان لكلّ منا دور في ذلك.

360
00:22:48,458 --> 00:22:51,086
‫نعم، ولكن دورك كان رئيسيًا.

361
00:22:56,508 --> 00:22:59,886
‫"فندق (دايفيس)"

362
00:23:05,725 --> 00:23:07,102
‫اخرجي من هنا.

363
00:23:22,492 --> 00:23:23,535
‫هيّا، ارحلي!

364
00:23:37,883 --> 00:23:38,884
‫أين "سلايد"؟

365
00:23:43,597 --> 00:23:45,473
‫لست متأكدًا من هو أكثر جنونًا.

366
00:23:46,016 --> 00:23:47,893
‫أنت أم هو.

367
00:23:59,779 --> 00:24:01,406
‫من المؤكد تفوّقك بالجنون يا "ديك".

368
00:24:04,367 --> 00:24:05,327
‫أين هو؟

369
00:24:07,329 --> 00:24:08,163
‫وصلت إلى طريق مسدود.

370
00:24:08,246 --> 00:24:10,290
‫- الرصاصة التالية ستكون في بطنك.
‫- أعلم.

371
00:24:10,790 --> 00:24:14,211
‫الأمر هو أنني وسيط، وعازل،

372
00:24:14,836 --> 00:24:17,172
‫وبمثابة نطاق آمن بين أمثالك وبين "سلايد".

373
00:24:18,131 --> 00:24:19,716
‫لذلك اقتلني إن أردت،

374
00:24:20,592 --> 00:24:22,969
‫ولكنّني لم أحصل على هذا العمل بفضل أناقتي.

375
00:24:23,803 --> 00:24:25,805
‫حصلت عليه لأنني أصمد في موقعي.

376
00:24:32,062 --> 00:24:34,648
‫كم مضى على ما حدث بينك وبين "سلايد"؟

377
00:24:34,731 --> 00:24:35,565
‫أرجوك يا ربّاه.

378
00:24:35,649 --> 00:24:36,608
‫5 سنوات.

379
00:24:37,192 --> 00:24:38,026
‫شكرًا.

380
00:24:38,109 --> 00:24:39,653
‫تجاوزت الحدود يا رجل.

381
00:24:40,820 --> 00:24:42,405
‫استغللت عائلة ذلك الرجل.

382
00:24:42,989 --> 00:24:44,532
‫- حتى أنا لا أفعل ذلك.
‫- "ديك".

383
00:24:44,616 --> 00:24:46,451
‫- أين هو؟
‫- هؤلاء الرجال يتلاعبون بك.

384
00:24:46,534 --> 00:24:48,161
‫عليك أن تعود إلى البرج.

385
00:24:48,245 --> 00:24:49,871
‫- إلى حيث يحتاجون إليك.
‫- توقّف.

386
00:24:49,955 --> 00:24:51,831
‫- توقّف عن الكلام.
‫- هل أنت بخير؟

387
00:24:56,086 --> 00:24:58,755
‫تقتله، ثم تقتل "سلايد"، ومن ستقتل بعد ذلك؟

388
00:24:58,838 --> 00:25:00,715
‫من عليك قتله أيضًا لكتمان هذا السر؟

389
00:25:05,720 --> 00:25:07,555
‫وأنا من يُعتبر عاجزًا عن ضبط غضبه؟

390
00:25:10,350 --> 00:25:11,810
‫ما الأمر الآن أيها العبقري؟

391
00:25:13,144 --> 00:25:14,062
‫هيّا.

392
00:25:14,562 --> 00:25:15,397
‫ما رأيك بأن...

393
00:25:16,273 --> 00:25:18,400
‫"رقم مجهول"

394
00:25:23,488 --> 00:25:24,364
‫ألو؟

395
00:25:24,447 --> 00:25:27,158
‫123 "لايكلاند".

396
00:25:27,826 --> 00:25:28,868
‫ماذا؟

397
00:25:28,952 --> 00:25:30,829
‫ستتذكره عندما تراه.

398
00:25:33,248 --> 00:25:34,833
‫"ديث ستروك" مجدّدًا؟

399
00:25:35,333 --> 00:25:36,167
‫دعني أخمّن.

400
00:25:37,752 --> 00:25:38,878
‫لدينا موعد.

401
00:25:46,177 --> 00:25:47,387
‫أحتاج إلى الثوم.

402
00:25:50,598 --> 00:25:52,058
‫الثوم قادم على الفور.

403
00:26:01,693 --> 00:26:03,403
‫هل أخذت هذه من خزانتي؟

404
00:26:04,988 --> 00:26:05,822
‫لا.

405
00:26:06,489 --> 00:26:07,782
‫أحدهم فعل ذلك.

406
00:26:09,617 --> 00:26:11,286
‫ثمة شخص يتلاعب بنا.

407
00:26:11,828 --> 00:26:13,163
‫- وقت غير مناسب؟
‫- انظري.

408
00:26:15,123 --> 00:26:16,666
‫هذا صديقنا الذي قتله "دكتور لايت".

409
00:26:16,750 --> 00:26:19,377
‫أخذها أحدهم من خزانتي
‫ووضعها هناك لكي أجدها.

410
00:26:20,420 --> 00:26:22,839
‫وجدت زجاجة شراب غازي بالبرتقال
‫كالتي أعطاني إياها "غارث"

411
00:26:22,922 --> 00:26:24,382
‫على سريري هذا الصباح.

412
00:26:25,133 --> 00:26:26,676
‫زجاجة ويسكي لي.

413
00:26:28,803 --> 00:26:30,221
‫لماذا لم تخبرني؟

414
00:26:32,766 --> 00:26:34,642
‫إذًا، من هو الوغد الذي يدبّر مقالب؟

415
00:26:43,485 --> 00:26:44,652
‫"جيسون"!

416
00:26:57,957 --> 00:27:00,001
‫لا أعرف إن كان بإمكانك سماعي،

417
00:27:00,585 --> 00:27:03,129
‫ولكنّك من أقوى الناس
‫الذين رأيتهم في حياتي.

418
00:27:04,506 --> 00:27:06,633
‫وأعرف ذلك لأنني قوية جدًا أيضًا.

419
00:27:08,468 --> 00:27:11,054
‫المشكلة هي أنه ليس بوسعي
‫أن أفعل أكثر لأجلك.

420
00:27:14,933 --> 00:27:16,518
‫تجعلني أشعر بأنني عاجزة،

421
00:27:18,144 --> 00:27:19,813
‫وأكره الشعور بالعجز.

422
00:27:21,231 --> 00:27:23,066
‫لذلك قدّم لي خدمة.

423
00:27:24,526 --> 00:27:25,652
‫لا تمت.

424
00:27:28,530 --> 00:27:30,490
‫لأن ذلك سيغضبني جدًا.

425
00:27:33,243 --> 00:27:34,828
‫ما اسمك مجدّدًا؟

426
00:27:34,911 --> 00:27:37,414
‫اسمي "إيف واطسن". دعني أدخل رجاءً.

427
00:27:37,497 --> 00:27:41,835
‫اسمع، أعرف أن هذا غير منطقي إطلاقًا،
‫ولكنّ كلبًا قادني إلى هنا.

428
00:27:42,419 --> 00:27:44,003
‫هل يوجد أحد باسم "كونر" هنا؟

429
00:27:45,004 --> 00:27:46,005
‫دعها تصعد.

430
00:27:51,970 --> 00:27:53,638
‫أنا بغاية الأسف.

431
00:27:53,721 --> 00:27:55,682
‫دعك من الاعتذارات. هل تستطيعين مساعدته؟

432
00:27:56,391 --> 00:27:58,101
‫ربما لو أبكرت في الوصول إلى هنا،

433
00:27:58,184 --> 00:28:00,979
‫ولكن التسمّم بالـ"كريبتونيت" تفاقم كثيرًا.

434
00:28:01,062 --> 00:28:02,689
‫جدّيًا؟ هل هذا أفضل ما بوسعك؟

435
00:28:02,772 --> 00:28:05,150
‫أنا عالمة ولست إلهة.

436
00:28:05,233 --> 00:28:07,444
‫قلت لي للتو إنك خلقته.

437
00:28:07,944 --> 00:28:10,113
‫أنت أقرب ما لديه إلى الآلهة.

438
00:28:10,697 --> 00:28:14,742
‫نصف حمضه النووي من رجل يرفع ناطحات السحاب

439
00:28:14,826 --> 00:28:16,494
‫ويطير أسرع من الضوء.

440
00:28:16,578 --> 00:28:17,954
‫حاولي على الأقل.

441
00:28:18,037 --> 00:28:20,874
‫لا يتعلّق الأمر بالسرعة أو القوة، مفهوم؟

442
00:28:21,458 --> 00:28:23,710
‫لإنقاذه، نحتاج إلى مستوى من الإشعاع

443
00:28:23,793 --> 00:28:25,420
‫لا يمكن إيجاده على كوكبنا.

444
00:28:26,004 --> 00:28:29,883
‫علينا أن نطير به إلى الشمس.
‫ولا وقت لدينا لذلك.

445
00:28:29,966 --> 00:28:33,970
‫في هذه المرحلة، ولكي نشفيه،
‫علينا إحضار الشمس إلى هنا.

446
00:28:38,099 --> 00:28:39,726
‫لماذا لم تقولي ذلك؟

447
00:28:43,938 --> 00:28:47,484
‫حسنًا يا "إيف"، ابقي بعيدة.
‫قد يصبح هذا الوضع جنونيًا قليلًا.

448
00:28:48,735 --> 00:28:49,569
‫هل أنت جاهزة؟

449
00:28:51,529 --> 00:28:53,239
‫- أرجو ذلك.
‫- "رايتشل".

450
00:28:53,323 --> 00:28:54,157
‫نعم.

451
00:28:55,033 --> 00:28:57,410
‫هذا واضح، أنا بمنتهى الثقة.

452
00:28:57,494 --> 00:28:59,120
‫احتويني فحسب.

453
00:29:00,246 --> 00:29:01,247
‫لنفعل ذلك.

454
00:29:21,309 --> 00:29:23,478
‫يا للهول.

455
00:29:49,796 --> 00:29:50,880
‫مرحبًا.

456
00:29:58,888 --> 00:29:59,722
‫مرحبًا.

457
00:30:09,691 --> 00:30:10,817
‫"التنفس طبيعي - الأعضاء الحيوية بخير"

458
00:30:10,900 --> 00:30:13,069
‫سيلزم الإشعاع بعض الوقت
‫لإشباع خلاياك كلّيًا،

459
00:30:13,152 --> 00:30:14,404
‫ولكنّك ستكون بخير.

460
00:30:16,281 --> 00:30:17,240
‫آسف.

461
00:30:18,741 --> 00:30:19,576
‫علام أنت آسف؟

462
00:30:20,743 --> 00:30:21,828
‫أنت طلبت مني

463
00:30:22,787 --> 00:30:24,289
‫ألّا أكون بطلًا.

464
00:30:25,957 --> 00:30:28,835
‫لا شيء يدعوك إلى الآسف.

465
00:30:29,669 --> 00:30:30,795
‫أتفهم؟

466
00:30:30,879 --> 00:30:33,381
‫أعني أن تلك النصيحة كانت فظيعة!

467
00:30:34,132 --> 00:30:37,510
‫العالم مكان أفضل بكثير بوجودك فيه.

468
00:30:39,971 --> 00:30:41,639
‫ماذا سيحدث لك يا...

469
00:30:44,434 --> 00:30:45,435
‫قلها.

470
00:30:47,854 --> 00:30:48,897
‫أمّي.

471
00:30:57,989 --> 00:30:59,157
‫سأكون بخير.

472
00:31:00,283 --> 00:31:02,911
‫سأبتعد بقدر الإمكان عن شركة "لكس كورب"،

473
00:31:02,994 --> 00:31:04,203
‫ولكنّني سأكون بخير.

474
00:31:05,330 --> 00:31:07,916
‫ستحتاج إلى النوم لبضعة أيام للتعافي.

475
00:31:08,917 --> 00:31:10,001
‫احظ ببعض الراحة.

476
00:31:12,170 --> 00:31:13,630
‫يا بنيّ العزيز.

477
00:31:27,393 --> 00:31:28,728
‫مرحبًا يا صغيري.

478
00:31:55,421 --> 00:31:57,173
‫هل تريد حقًا العودة إلى هنا؟

479
00:31:58,758 --> 00:31:59,592
‫أين هو؟

480
00:32:00,593 --> 00:32:02,261
‫إنه يستغل شعورك بالذنب.

481
00:32:03,596 --> 00:32:04,931
‫كعنكبوت.

482
00:32:06,432 --> 00:32:09,060
‫استدرجك بعيدًا عن حيث يجب أن تكون...

483
00:32:10,603 --> 00:32:11,813
‫وعمّن يجب أن تحميهم.

484
00:32:12,605 --> 00:32:13,815
‫قتل صديقي.

485
00:32:14,482 --> 00:32:16,901
‫كاد يقتل "جيسون". يجب إيقافه.

486
00:32:16,985 --> 00:32:19,112
‫هذا تصرّف بطولي جدًا منك. باستثناء...

487
00:32:20,071 --> 00:32:21,447
‫أنك لا تبالي.

488
00:32:22,991 --> 00:32:24,659
‫- لا تعرف ذلك.
‫- بلى.

489
00:32:25,994 --> 00:32:27,412
‫أعرف كلّ شيء.

490
00:32:28,579 --> 00:32:29,956
‫لذلك أحضرتني.

491
00:32:30,790 --> 00:32:34,335
‫كما أعرف لماذا تتسلّل باستمرار
‫للقيام بهذه الجولات بمفردك.

492
00:32:34,419 --> 00:32:36,212
‫تمامًا كما كنت تفعل قبل 5 سنوات.

493
00:32:37,714 --> 00:32:39,048
‫يداك مضرّجتان بالدماء.

494
00:32:39,132 --> 00:32:40,216
‫لست وحدي.

495
00:32:41,634 --> 00:32:43,261
‫ولكن لديك أكثر يا بنيّ.

496
00:32:44,512 --> 00:32:46,806
‫دماء لا يعرف بشأنها سواك أنت و"سلايد".

497
00:32:49,017 --> 00:32:50,518
‫أنت تخاف من الظلام.

498
00:32:52,020 --> 00:32:53,187
‫لطالما كنت كذلك.

499
00:32:54,272 --> 00:32:58,443
‫حتى في طفولتك، هوّة الصمت العظيمة.

500
00:32:59,193 --> 00:33:02,155
‫برودة العزلة.

501
00:33:03,197 --> 00:33:06,367
‫تخشى أن يتركك الآخرون إن عرفوا سرّك.

502
00:33:07,035 --> 00:33:08,786
‫وتصبح بمفردك مجدّدًا.

503
00:33:10,830 --> 00:33:12,123
‫وقد يعرفونه.

504
00:33:13,249 --> 00:33:14,459
‫لا ضرورة لأن يعرفوا.

505
00:33:15,585 --> 00:33:17,253
‫أيّ فرق يشكّل ذلك؟

506
00:33:17,336 --> 00:33:19,630
‫ما حدث قد حدث.
‫إنه جزء من الماضي، وقد تخطّيته.

507
00:33:20,465 --> 00:33:21,549
‫ولكنّه ليس كذلك.

508
00:33:24,552 --> 00:33:25,803
‫يجب أن ينكشف.

509
00:33:25,887 --> 00:33:26,763
‫بحق السماء!

510
00:33:28,181 --> 00:33:29,640
‫هلّا تدعني وشأني؟

511
00:33:31,350 --> 00:33:33,186
‫تعرف كيفية التخلّص منّي.

512
00:33:33,936 --> 00:33:35,438
‫كنت تعرف ذلك طوال الوقت.

513
00:33:39,275 --> 00:33:41,652
‫لا أعرف عمّا تتحدّث.

514
00:33:41,736 --> 00:33:43,196
‫بالطبع تعرف يا بنيّ.

515
00:33:45,406 --> 00:33:46,699
‫لطالما كنت تعرف.

516
00:33:49,410 --> 00:33:51,037
‫عليك قول الحقيقة فحسب.

517
00:33:59,295 --> 00:34:00,338
‫هذا صعب جدًا.

518
00:34:47,135 --> 00:34:48,719
‫ترك هذه لك.

519
00:34:50,138 --> 00:34:51,139
‫عد إلى ديارك يا "ديك".

520
00:34:53,224 --> 00:34:57,478
‫يبدو أنّه بطريقة أو بأخرى،
‫كان الوحش في البرج طوال الوقت.

521
00:35:37,018 --> 00:35:38,186
‫"جيسون"!

522
00:35:41,981 --> 00:35:43,900
‫لا!

523
00:35:47,778 --> 00:35:49,197
‫"جيسون"!

524
00:35:52,617 --> 00:35:53,784
‫كم أنت مضطرب عقليًا؟

525
00:35:54,493 --> 00:35:56,787
‫كلّ ما تفعله هو منح الناس أسباب لكرهك.

526
00:35:57,622 --> 00:35:59,290
‫لا أعرف عمّا تتحدثين.

527
00:35:59,874 --> 00:36:01,209
‫الصلبان على مرآتي.

528
00:36:03,920 --> 00:36:05,713
‫ما زلت أجهل ما تتحدثين عنه.

529
00:36:05,796 --> 00:36:07,089
‫لا تكذب عليّ!

530
00:36:10,134 --> 00:36:11,427
‫سئمت هذا الهراء.

531
00:36:15,056 --> 00:36:15,890
‫تبًا!

532
00:36:18,434 --> 00:36:20,478
‫لا تدر لي ظهرك وترحل!

533
00:36:20,561 --> 00:36:21,604
‫مهلًا، ماذا يجري هنا؟

534
00:36:21,687 --> 00:36:23,564
‫رسم "جيسون" صلبانًا على مرآتي.

535
00:36:23,648 --> 00:36:24,523
‫هراء!

536
00:36:24,607 --> 00:36:26,317
‫"جيسون"، لا بأس إن كنت غاضبًا...

537
00:36:26,400 --> 00:36:29,612
‫لم أفعل شيئًا، مفهوم؟
‫لا تلوميني على شعوذاتها.

538
00:36:29,695 --> 00:36:31,072
‫ما سبب كلّ هذه الانفعالات؟

539
00:36:31,155 --> 00:36:32,657
‫رسم أحدهم صلبانًا على مرآة "رايتشل"

540
00:36:32,740 --> 00:36:34,575
‫- وهي تظن أنّه "جيسون".
‫- أنا متأكدة.

541
00:36:34,659 --> 00:36:36,577
‫فكرة ظريفة بزجاجة الويسكي.

542
00:36:36,661 --> 00:36:39,288
‫ولكنّها ليست ما أفضّله.
‫أحبّ تخمير الهريس الحامض.

543
00:36:39,914 --> 00:36:41,874
‫إن دخلت غرفتي وقمت بذلك الهراء مجدّدًا،

544
00:36:41,958 --> 00:36:43,626
‫سأنسى إلى أيّ فريق تنتمي.

545
00:36:46,045 --> 00:36:46,879
‫لماذا يا "جيسون"؟

546
00:36:47,463 --> 00:36:49,840
‫اسمعوا، لا أعرف ما حدث،
‫ولكنّني لم أفعل ذلك.

547
00:36:49,924 --> 00:36:52,343
‫- وصورة "إيليس"؟
‫- زجاجة الشراب الغازي بالبرتقال؟

548
00:36:52,426 --> 00:36:54,136
‫- فعل ذلك بكم أيضًا؟
‫- تبًا لهذا.

549
00:36:54,220 --> 00:36:55,680
‫لم ينته حديثنا أيها الفتى!

550
00:36:55,763 --> 00:36:57,765
‫أنتم مجانين.

551
00:36:59,934 --> 00:37:02,353
‫أفضّل رفقة "ديث ستروك"
‫على رفقتكم أيها البغيضون.

552
00:37:03,938 --> 00:37:05,648
‫تظنّون أن كلّ شيء هو ذنبي.

553
00:37:15,992 --> 00:37:17,118
‫إنه هنا.

554
00:37:17,785 --> 00:37:18,744
‫ماذا؟

555
00:37:19,662 --> 00:37:21,497
‫"ديث ستروك"، هنا في البرج.

556
00:37:21,580 --> 00:37:23,207
‫التقط صورًا لنّا جميعًا.

557
00:37:23,291 --> 00:37:24,875
‫ألا نستطيع النوم؟

558
00:37:24,959 --> 00:37:26,877
‫"ديك"؟ تحدّث إليّ.

559
00:37:28,337 --> 00:37:29,547
‫ما الغرض من المسدس؟

560
00:37:33,467 --> 00:37:34,760
‫ثمة شخص مفقود.

561
00:37:37,596 --> 00:37:38,472
‫"جيسون".

562
00:37:46,939 --> 00:37:47,773
‫"جيسون"!

563
00:37:50,067 --> 00:37:51,444
‫أسقط باستمرار.

564
00:37:53,821 --> 00:37:54,655
‫أنت بخير.

565
00:37:56,532 --> 00:37:57,366
‫لا.

566
00:37:58,909 --> 00:37:59,952
‫لن يتوقف ذلك.

567
00:38:04,582 --> 00:38:06,876
‫- اسمع...
‫- لم يكن "بروس" أوّل شخص

568
00:38:07,376 --> 00:38:08,586
‫حاول مساعدتي.

569
00:38:11,088 --> 00:38:14,425
‫إنها قائمة طويلة. أقارب، معلّمون، شرطيّون.

570
00:38:15,384 --> 00:38:16,218
‫وأنت.

571
00:38:18,763 --> 00:38:20,681
‫لم يتمكن أحد من القيام بذلك يا "ديك".

572
00:38:24,935 --> 00:38:26,604
‫يوجد سم في داخلي.

573
00:38:28,314 --> 00:38:31,150
‫وهو يتفشّى.
‫يمكنه أن يؤثّر حتى على أصلح الناس.

574
00:38:38,240 --> 00:38:39,617
‫لم لا تبتعد فحسب؟

575
00:38:44,663 --> 00:38:45,498
‫لا.

576
00:38:47,041 --> 00:38:48,918
‫ابتعد عن الحافة يا "جيسون".

577
00:39:06,894 --> 00:39:08,354
‫يمكننا الجلوس هنا بهدوء...

578
00:39:09,146 --> 00:39:10,356
‫معًا.

579
00:39:14,610 --> 00:39:15,820
‫أفسدت كلّ شيء.

580
00:39:17,571 --> 00:39:18,447
‫بمجيئي إلى هنا.

581
00:39:20,574 --> 00:39:22,159
‫لقد حدث ذلك سابقًا.

582
00:39:23,828 --> 00:39:26,956
‫أمضيت ذات مرة ليلتين في إصلاحية أحداث
‫ومات 4 أشخاص.

583
00:39:29,166 --> 00:39:30,751
‫لاحقني ذلك كاللعنة.

584
00:39:37,800 --> 00:39:39,385
‫لا شيء يلاحقك.

585
00:39:40,261 --> 00:39:42,263
‫أنا سبب كرههم لبعضهم جميعًا.

586
00:39:43,597 --> 00:39:46,725
‫سبب إطلاق النار على ذلك الفتى.
‫سبب فشل هذا المكان.

587
00:39:49,937 --> 00:39:50,938
‫ولكن بوسعي إصلاح ذلك.

588
00:39:52,148 --> 00:39:53,441
‫وإزالة السم.

589
00:39:58,028 --> 00:39:59,113
‫"جيسون". انتظر.

590
00:40:05,703 --> 00:40:06,954
‫أيمكنني أن أخبرك شيئًا؟

591
00:40:09,165 --> 00:40:10,833
‫إنه أمر لم أخبر أحدًا به قط.

592
00:40:33,481 --> 00:40:34,523
‫لست أنت.

593
00:40:35,900 --> 00:40:37,109
‫لست أنت السم.

594
00:40:39,028 --> 00:40:39,987
‫بل أنا.

595
00:40:40,654 --> 00:40:41,864
‫إنه ذنبي.

596
00:40:43,741 --> 00:40:46,076
‫إنه سر يجعلنا نعاني جميعًا.

597
00:40:48,454 --> 00:40:49,580
‫سر أخفيه.

598
00:40:56,545 --> 00:40:57,838
‫أنا سبّبت كلّ هذا.

599
00:40:59,882 --> 00:41:01,050
‫فعلت شيئًا...

600
00:41:01,550 --> 00:41:02,760
‫قبل 5 سنوات.

601
00:41:04,345 --> 00:41:05,804
‫كان أمرًا لا يُغتفر.

602
00:41:13,938 --> 00:41:15,523
‫قتلت ابن "ديث ستروك".

603
00:42:53,203 --> 00:42:55,205
‫ترجمة "أندره إلياس"

