﻿1
00:00:19,992 --> 00:00:21,368
‫في حلقات سابقة...

2
00:00:21,451 --> 00:00:22,285
‫لا!

3
00:00:28,750 --> 00:00:29,584
‫عمل جماعي جيّد.

4
00:00:29,668 --> 00:00:32,129
‫أنت معنا منذ 4 أشهر فقط.
‫هل أنت جاهز للتوقّف؟

5
00:00:32,212 --> 00:00:34,297
‫لا تراجع، لا استسلام!

6
00:00:34,381 --> 00:00:35,632
‫لا أظن أنّه جرى تعريفنا على بعضنا.

7
00:00:35,716 --> 00:00:36,800
‫أنا "روز".

8
00:00:36,883 --> 00:00:38,051
‫أحضرتها قبل يومين.

9
00:00:38,135 --> 00:00:39,803
‫- من تكون؟
‫- ابنة "ديث ستروك".

10
00:00:39,886 --> 00:00:41,513
‫أغلقنا هذا المكان بسبب "ديث ستروك".

11
00:00:41,596 --> 00:00:43,056
‫لم لا تمنحين "غارث" فرصة؟

12
00:00:43,140 --> 00:00:45,892
‫لا أهوى أسلوبه الأطلنتي
‫في عيش اللحظة الحاضرة.

13
00:00:45,976 --> 00:00:46,810
‫"دونا"!

14
00:00:47,394 --> 00:00:50,147
‫تطلب منّي الاختيار بين قدري وبينك.

15
00:00:50,230 --> 00:00:51,690
‫ربما لا فرق بين الأمرين.

16
00:00:57,362 --> 00:00:58,196
‫"غارث"!

17
00:00:58,989 --> 00:01:02,200
‫سنطارد هذا الوغد. ونجعله يدفع الثمن.

18
00:01:02,284 --> 00:01:04,995
‫إن كنت تريدها، عليك مقاتلتي. أنا "ديك".

19
00:01:05,078 --> 00:01:06,872
‫{\an8}ما سبب وجود أسطوانة أخي لديك بحق السماء؟

20
00:01:06,955 --> 00:01:07,956
‫عمّ تتحدثين؟

21
00:01:08,040 --> 00:01:09,249
‫"ديث ستروك" قتل أخي.

22
00:01:09,332 --> 00:01:11,043
‫سرت شائعة عن تورّطه مع أشخاص غير مناسبين.

23
00:01:11,126 --> 00:01:12,586
‫وهو "جيريكو".

24
00:01:12,669 --> 00:01:14,838
‫إن كانت هذه الأسطوانة هنا،
‫فإن أخي كان هنا.

25
00:02:07,557 --> 00:02:09,142
‫توقّفوا!

26
00:02:46,513 --> 00:02:50,642
‫{\an8}"(سان فرانسيسكو) 2014"

27
00:02:57,566 --> 00:03:00,235
‫"هل ستأتي؟"

28
00:03:02,487 --> 00:03:05,115
‫"أنا في طريقي... 15 دقيقة"

29
00:03:11,413 --> 00:03:12,497
‫مرحبًا.

30
00:03:13,331 --> 00:03:14,541
‫هل أنهيت فروضك؟

31
00:03:15,041 --> 00:03:16,376
‫{\an8}سأنهيها في الصباح.

32
00:03:16,459 --> 00:03:17,878
‫{\an8}سأقابل بعض الأصدقاء.

33
00:03:17,961 --> 00:03:20,005
‫{\an8}أيّ نوع من الأصدقاء؟

34
00:03:20,088 --> 00:03:21,339
‫{\an8}من متجر الأسطوانات.

35
00:03:22,007 --> 00:03:24,467
‫صديقات أم أصدقاء؟

36
00:03:26,261 --> 00:03:28,513
‫يحبّ الجميع من ينهي فروضه المدرسية.

37
00:03:30,181 --> 00:03:31,725
‫{\an8}سأحضر بطاقة تقريري.

38
00:03:37,898 --> 00:03:39,274
‫كن حذرًا.

39
00:03:41,026 --> 00:03:42,068
‫{\an8}دائمًا.

40
00:03:58,668 --> 00:04:01,379
‫مرحبًا! انظروا إلى ما حملته الأمواج إلينا.

41
00:04:01,463 --> 00:04:02,839
‫كدت أظن أنك تجاهلت موعدنا.

42
00:04:04,466 --> 00:04:06,509
‫قال، "الفروض المدرسية لا تنتهي أبدًا."

43
00:04:06,593 --> 00:04:07,844
‫انتهت بالنسبة إليّ.

44
00:04:07,928 --> 00:04:10,430
‫استيقظت ذات يوم، ولم أجد المدرسة أو الكتب.

45
00:04:10,513 --> 00:04:11,681
‫ألم تُطرد؟

46
00:04:12,307 --> 00:04:13,266
‫هذا ما يقوله البعض.

47
00:04:16,186 --> 00:04:18,647
‫أصدرت شركة "ستيريولاب"
‫نسخة يابانية جديدة اليوم.

48
00:04:19,231 --> 00:04:20,065
‫30 سنتيمترًا؟

49
00:04:20,148 --> 00:04:23,652
‫30 سنتيمترًا والأسطوانة طويلة المدة.
‫كلتاهما على فينيل شفّاف.

50
00:04:25,612 --> 00:04:27,280
‫بعض الشتائم.

51
00:04:27,364 --> 00:04:29,616
‫- يقول، "خذوا كلّ مالي رجاءً."
‫- طبعًا.

52
00:04:30,450 --> 00:04:33,245
‫حسنًا أيها المهووسون بالأسطوانات،
‫عودوا إلى الحفلة رجاءً.

53
00:04:35,497 --> 00:04:36,915
‫رمية موفقة!

54
00:04:38,917 --> 00:04:40,210
‫إلى هنا!

55
00:04:40,877 --> 00:04:41,836
‫في العمق!

56
00:04:44,297 --> 00:04:45,131
‫هل أنت بخير؟

57
00:04:46,007 --> 00:04:47,300
‫أكره هذا.

58
00:04:48,426 --> 00:04:50,470
‫هذه هي الطريقة الوحيدة. صدّقيني.

59
00:04:50,553 --> 00:04:51,596
‫"هانك"، احذر!

60
00:04:51,680 --> 00:04:54,349
‫إن بدأ ينتابك شعور غريب،
‫فكّري في "غارث" فحسب.

61
00:04:54,933 --> 00:04:56,184
‫ولكنّني أحبّ هذا الفتى.

62
00:04:56,977 --> 00:04:58,061
‫وأنا أيضًا.

63
00:04:58,520 --> 00:05:00,063
‫ولكنّه ابن "ديث ستروك".

64
00:05:02,440 --> 00:05:03,525
‫هل نحن واثقون من ذلك؟

65
00:05:04,025 --> 00:05:05,277
‫لأجل الهدف!

66
00:05:10,282 --> 00:05:11,324
‫إنه هو بالضبط.

67
00:05:28,758 --> 00:05:32,137
‫إذًا فقد كنت في الصف الـ6،
‫وأضع دعامات للأسنان،

68
00:05:32,220 --> 00:05:34,889
‫وأرقص على أنغام النسخة الإسبانية
‫من أغنية "ماكارينا"،

69
00:05:35,682 --> 00:05:37,225
‫التي تدوم 5 دقائق.

70
00:05:37,309 --> 00:05:39,894
‫"تيفاني هرنانديز" وأصدقاؤها
‫كانوا جالسين يضحكون عليّ

71
00:05:39,978 --> 00:05:42,188
‫بينما كنت أرقص بكلّ طاقتي،

72
00:05:42,272 --> 00:05:44,107
‫وأقسمت في تلك اللحظة وذلك المكان،

73
00:05:44,607 --> 00:05:46,359
‫بأنني لن أرقص أبدًا بعد ذلك.

74
00:05:46,443 --> 00:05:47,527
‫أبدًا؟

75
00:05:47,610 --> 00:05:48,653
‫أبدًا على الإطلاق.

76
00:05:48,737 --> 00:05:50,655
‫هذا سوار صغير رائع.

77
00:05:50,739 --> 00:05:52,824
‫رمز عين "حورس"؟ كيف حصلت عليه؟

78
00:05:54,159 --> 00:05:56,119
‫قال إنه هدية عيد ميلاد.

79
00:05:56,202 --> 00:05:57,203
‫ممّن؟

80
00:05:58,997 --> 00:05:59,914
‫من أبيه.

81
00:06:03,084 --> 00:06:04,461
‫ألا يزال في حياتك؟

82
00:06:09,007 --> 00:06:10,550
‫أفهم ذلك.

83
00:06:11,634 --> 00:06:16,306
‫ليس لدى الجميع عائلة يريدون التحدّث عنها.

84
00:06:18,099 --> 00:06:20,268
‫لقد ربّاني شخص يكاد يكون مختلًا عقليًا.

85
00:06:21,686 --> 00:06:23,438
‫لا يتسنّى لنا اختيار أبائنا.

86
00:06:30,278 --> 00:06:32,238
‫قال إن والده كان بطل حرب.

87
00:06:34,908 --> 00:06:38,036
‫قبل ولادته، كان والده في الجيش.

88
00:06:43,958 --> 00:06:46,044
‫الرائد "سلايد ويلسون".

89
00:06:46,127 --> 00:06:48,338
‫كان عضوًا في وحدة خاصة تُدعى "هايف".

90
00:06:48,421 --> 00:06:49,798
‫حاول أن تسترخي.

91
00:07:10,568 --> 00:07:13,113
‫أخبرنا عن مكان الآخرين.

92
00:07:18,076 --> 00:07:19,410
‫حاولنا كلّ شيء.

93
00:07:19,994 --> 00:07:20,995
‫اقتلوه فحسب.

94
00:08:51,377 --> 00:08:52,795
‫تبدو مرهقًا.

95
00:08:55,256 --> 00:08:56,424
‫أنت ستنعشينني.

96
00:09:02,972 --> 00:09:04,015
‫أين "جيريكو"؟

97
00:09:05,058 --> 00:09:05,892
‫في الباحة الخلفية.

98
00:09:11,523 --> 00:09:12,607
‫كن مترويًا.

99
00:09:24,452 --> 00:09:25,286
‫مرحبًا.

100
00:09:31,376 --> 00:09:32,418
‫أرى أنك عدت.

101
00:09:36,673 --> 00:09:38,508
‫آسف على تفويت عيد ميلادك.

102
00:09:39,342 --> 00:09:40,552
‫- لا أهمية لذلك.
‫- مهلًا!

103
00:09:42,470 --> 00:09:43,346
‫بل له أهمية...

104
00:09:44,806 --> 00:09:45,848
‫بالنسبة إليّ.

105
00:09:54,691 --> 00:09:55,984
‫أنت لا تخلعه أبدًا.

106
00:09:57,735 --> 00:09:58,736
‫اقترب.

107
00:10:03,783 --> 00:10:05,118
‫أبقاني بأمان في المعارك.

108
00:10:07,412 --> 00:10:09,122
‫والآن سيبقيك أنت بأمان أيضًا.

109
00:10:14,502 --> 00:10:15,587
‫اقترب.

110
00:10:22,844 --> 00:10:24,095
‫افتقدتك.

111
00:10:32,103 --> 00:10:33,187
‫ماذا يفعل الآن؟

112
00:10:35,857 --> 00:10:36,816
‫لا يدري.

113
00:10:38,776 --> 00:10:39,777
‫ليسا على اتصال.

114
00:10:41,571 --> 00:10:44,324
‫لم يعش معهما منذ بضع سنوات.

115
00:10:51,581 --> 00:10:52,415
‫أتريد واحدة جديدة؟

116
00:10:56,878 --> 00:10:58,212
‫لماذا؟

117
00:11:02,300 --> 00:11:06,262
‫"تغيّر كلّ شيء بعد تقاعد والدي من الجيش.

118
00:11:07,013 --> 00:11:09,140
‫بدأ يعمل مع أحد أصدقائه.

119
00:11:10,600 --> 00:11:12,518
‫رجل يُدعى (وينترغرين)."

120
00:11:17,649 --> 00:11:18,608
‫مرحبًا يا بنيّ.

121
00:11:19,734 --> 00:11:20,818
‫هل والدك جاهز؟

122
00:11:21,694 --> 00:11:22,528
‫مرحبًا.

123
00:11:25,073 --> 00:11:26,074
‫هيّا بنا.

124
00:11:27,950 --> 00:11:29,452
‫قال والده إن العمل الجديد

125
00:11:29,535 --> 00:11:32,038
‫كان تقدير المخاطر لشركة تأمين.

126
00:11:35,500 --> 00:11:38,753
‫"انتقل من التواجد نادرًا في المنزل
‫إلى عدم التواجد أبدًا تقريبًا.

127
00:11:40,004 --> 00:11:40,838
‫وبعد ذلك..."

128
00:11:56,979 --> 00:11:58,189
‫أبي!

129
00:11:58,272 --> 00:12:00,358
‫كيف كانت "أوماها" يا سيد "ويلسون"؟

130
00:12:02,735 --> 00:12:04,404
‫اجلس بحق السماء.

131
00:12:08,366 --> 00:12:09,450
‫ماذا تريدون؟

132
00:12:09,534 --> 00:12:11,244
‫الوضع في "بروكسل".

133
00:12:11,828 --> 00:12:14,205
‫علينا أن نعرف من هو الشاري.

134
00:12:15,081 --> 00:12:16,124
‫لقد اقترفتم خطأً.

135
00:12:16,207 --> 00:12:17,417
‫- "سلايد"...
‫- اصمتي.

136
00:12:17,500 --> 00:12:18,835
‫لا عليك يا عزيزتي.

137
00:12:19,961 --> 00:12:24,340
‫سيرحل هؤلاء الأشخاص الآن.
‫لقد حدث سوء فهم فظيع.

138
00:12:24,424 --> 00:12:25,341
‫أبي، أرجوك!

139
00:12:33,224 --> 00:12:34,976
‫- هل أنت بخير؟
‫- "جيريكو"؟

140
00:12:37,103 --> 00:12:38,604
‫بنيّ! لا!

141
00:12:38,688 --> 00:12:40,064
‫- اتّصلي بالطوارئ!
‫- حسنًا!

142
00:12:40,815 --> 00:12:42,817
‫رباه. حسنًا. عليك فحسب...

143
00:12:42,900 --> 00:12:46,112
‫ستكون بخير. لا تفقد وعيك.

144
00:13:04,505 --> 00:13:07,425
‫عندما عاد إلى المنزل من المستشفى،
‫كان والده قد رحل.

145
00:13:16,058 --> 00:13:18,352
‫"لدينا جميعًا قصص عائلية، صحيح؟"

146
00:13:20,855 --> 00:13:24,066
‫هذه قصة قاسية يا "جيريكو".
‫يؤسفني سماع ذلك.

147
00:13:30,198 --> 00:13:31,908
‫نخب العائلات التي تكتنفها المشاكل.

148
00:13:33,159 --> 00:13:34,577
‫لم نعرف أيّ نوع آخر قط.

149
00:13:34,660 --> 00:13:36,287
‫- بصحّتكم.
‫- بصحّتكم.

150
00:13:36,370 --> 00:13:37,246
‫نخب العائلة.

151
00:13:53,763 --> 00:13:54,847
‫هذا هو "وينترغرين"،

152
00:13:54,931 --> 00:13:57,767
‫المعروف أيضًا بـ"وليام راندولف وينترغرين"،
‫القوات الخاصة.

153
00:13:57,850 --> 00:14:00,102
‫صادفه "سلايد"
‫في مهمة للأمم المتحدة في "البوسنة".

154
00:14:00,186 --> 00:14:03,147
‫كان العم "وينترغرين" أيضًا
‫إشبين "سلايد" في حفل زفافه.

155
00:14:03,231 --> 00:14:05,650
‫كان عمل التأمين مجرّد غطاء للاغتيالات.

156
00:14:05,733 --> 00:14:06,943
‫كان "وينترغرين" الصلة الرئيسية

157
00:14:07,026 --> 00:14:09,737
‫لمن يريدون استئجار "سلايد"
‫المعروف أيضًا بـ"ديث ستروك".

158
00:14:09,820 --> 00:14:13,199
‫أدخلنا وجه "وينترغرين" في برنامج "بروس"
‫للتعرّف على الوجوه.

159
00:14:13,282 --> 00:14:15,952
‫ووجدنا عنوانًا في "برنال هايتس".
‫يبدو المنزل مأهولًا.

160
00:14:16,035 --> 00:14:17,119
‫علينا الانطلاق الآن.

161
00:14:17,203 --> 00:14:18,412
‫ألن نستطلع أولًا؟

162
00:14:19,622 --> 00:14:20,998
‫إننا نتحدّث عن "ديث ستروك".

163
00:14:21,082 --> 00:14:23,167
‫أريد أن أعرف ما نتورط فيه من مشاكل.

164
00:14:23,251 --> 00:14:25,753
‫أعرف أننا نريد جميعًا انتهاء هذا
‫بأسرع ما يمكن.

165
00:14:25,836 --> 00:14:28,005
‫ولكنّني لا أريد تفويت فرصة إيجاده الآن.

166
00:14:28,089 --> 00:14:31,509
‫إن قبضنا على "وينترغرين"،
‫أقترح أن نقطع علاقتنا مع "جيريكو".

167
00:14:31,592 --> 00:14:33,386
‫- لعدم إقحامه في هذا.
‫- "داون" محقة.

168
00:14:34,387 --> 00:14:35,263
‫حصلنا على مرادنا.

169
00:14:38,224 --> 00:14:39,392
‫لنقبض على "وينترغرين".

170
00:14:51,153 --> 00:14:52,530
‫لقد علموا بأننا قادمون.

171
00:14:52,613 --> 00:14:55,658
‫لا، مستحيل. أتينا بسرعة.

172
00:14:56,450 --> 00:14:57,952
‫أو ربما "جيريكو" اللطيف خدعنا.

173
00:14:58,744 --> 00:15:00,955
‫إنه يكره أباه. كنت موجودة عندما أخبرنا.

174
00:15:01,038 --> 00:15:02,081
‫إنه بالأحرى حب وكره.

175
00:15:02,582 --> 00:15:05,167
‫في كلتا الحالتين،
‫أقترح تمضية وقت مع "جيريكو" مجددًا.

176
00:15:05,751 --> 00:15:08,045
‫- لنرى نتيجة ذلك.
‫- ما زلت أوافق "داون" الرأي.

177
00:15:08,713 --> 00:15:10,047
‫سئمت التلاعب بذلك الفتى.

178
00:15:10,131 --> 00:15:13,050
‫هل أصبح إبعاد الأولاد
‫عن آبائهم المختلّين أمرًا سيئًا؟

179
00:15:13,634 --> 00:15:17,096
‫- إننا نقدّم له خدمة.
‫- ليس واجبنا تقديم خدمات للأولاد بالضبط.

180
00:15:17,179 --> 00:15:18,890
‫ربما نسيتم ما فعله والده؟

181
00:15:19,724 --> 00:15:20,558
‫لقد مات "غارث".

182
00:15:20,641 --> 00:15:21,809
‫لم ينس أحد ذلك.

183
00:15:23,102 --> 00:15:23,936
‫لا أحد منا.

184
00:15:24,979 --> 00:15:27,189
‫ولكن ربما استخدمناه بما يكفي.

185
00:15:28,274 --> 00:15:29,483
‫سنجد طريقة أخرى.

186
00:15:29,567 --> 00:15:32,653
‫هل سأقف هنا إذًا
‫بانتظار هذه الفكرة العظيمة؟

187
00:15:32,737 --> 00:15:35,323
‫تحدثّت بصيغة الجمع. ستشاركين في ذلك أيضًا.

188
00:15:35,907 --> 00:15:36,741
‫أتشوّق إلى ذلك.

189
00:15:40,661 --> 00:15:41,787
‫سأذهب لإخبار "جيريكو".

190
00:16:02,350 --> 00:16:03,184
‫الـ"تايتنز".

191
00:16:04,769 --> 00:16:05,603
‫إنهم كالنمل.

192
00:16:06,354 --> 00:16:08,189
‫نقتل واحدًا، فيأتي المزيد.

193
00:16:09,523 --> 00:16:11,734
‫عليك إنهاء العمل الذي كُلّفت به.

194
00:16:12,902 --> 00:16:14,820
‫وعليك أن تعرف كيف اقتفوا أثرنا.

195
00:16:14,904 --> 00:16:15,947
‫فعلت ذلك.

196
00:16:21,702 --> 00:16:23,412
‫ابنك يرافق المجموعة الجديدة.

197
00:16:23,996 --> 00:16:25,831
‫يُحتمل أنّهم يستقون المعلومات منه.

198
00:16:26,415 --> 00:16:27,375
‫لا يعرف شيئًا.

199
00:16:28,751 --> 00:16:30,878
‫قد يدهشك ما يستطيع الأولاد ملاحظته.

200
00:16:30,962 --> 00:16:33,464
‫إنهم كالإسفنج، يسمعون ويرون كلّ شيء.

201
00:16:33,547 --> 00:16:36,384
‫من يعلم ما لديه من معلومات
‫بانتظار أن يبوح بها.

202
00:16:36,467 --> 00:16:37,927
‫لا تقحم "جيريكو" في هذا.

203
00:16:40,429 --> 00:16:41,389
‫القرار لك.

204
00:16:44,392 --> 00:16:45,267
‫هيّا بنا.

205
00:16:57,697 --> 00:16:58,698
‫"جيليان"؟

206
00:16:58,781 --> 00:17:00,533
‫من الجيّد أنك أتيت.

207
00:17:16,007 --> 00:17:18,676
‫ما سبب وجود المرافقين؟ هل نلت ترقية؟

208
00:17:18,759 --> 00:17:21,721
‫كما تعلمين،
‫عملنا هنا يزعج الآخرين أحيانًا.

209
00:17:24,807 --> 00:17:28,436
‫عليك أن تعرفي أمرًا
‫بشأن إطلاق النار على "غارث".

210
00:17:29,311 --> 00:17:30,563
‫لم يكن المستهدف.

211
00:17:33,357 --> 00:17:34,358
‫أريني.

212
00:17:39,321 --> 00:17:42,283
‫"مسار الطلق الناري"

213
00:17:47,246 --> 00:17:48,080
‫أنا كنت المستهدفة.

214
00:17:49,582 --> 00:17:50,916
‫آسفة للغاية.

215
00:17:52,209 --> 00:17:55,337
‫كلّ ما كنت أريده هو الاهتمام بمصالحك...

216
00:17:55,838 --> 00:17:57,381
‫وقد جلبت لك مأساة.

217
00:17:59,133 --> 00:18:00,426
‫ليس ذنبك.

218
00:18:01,177 --> 00:18:03,304
‫يوجد أمران مؤكدان في هذا العالم.

219
00:18:03,387 --> 00:18:04,972
‫الخير والشر.

220
00:18:06,057 --> 00:18:07,516
‫كان صديقك "غارث" صالحًا.

221
00:18:09,977 --> 00:18:11,145
‫أجل، كان كذلك.

222
00:18:16,108 --> 00:18:18,444
‫أرجو أن يعني هذا
‫أنك ستغادرين إلى "ثيميسكيرا".

223
00:18:19,028 --> 00:18:19,862
‫هذا مستبعد جدًا.

224
00:18:21,906 --> 00:18:23,616
‫عملي هنا مهمّ.

225
00:18:24,200 --> 00:18:25,493
‫أنا لا أهرب.

226
00:18:28,120 --> 00:18:29,705
‫حدّدنا هوية مطلق النار.

227
00:18:30,873 --> 00:18:32,249
‫اسمه "ديث ستروك".

228
00:18:32,333 --> 00:18:33,751
‫نعم، نعرف ذلك.

229
00:18:33,834 --> 00:18:35,336
‫وأنا سأتولّى الأمر.

230
00:18:35,419 --> 00:18:36,378
‫لماذا؟

231
00:18:36,462 --> 00:18:39,632
‫لأن لديّ تصريحًا بإنهاء المسألة.

232
00:18:39,715 --> 00:18:41,217
‫هل تستخدمين رتبتك لإرغامي؟

233
00:18:41,300 --> 00:18:42,676
‫اعتبري ذلك كما تشائين.

234
00:18:43,677 --> 00:18:45,137
‫أنت حزينة على فقدان حبيب.

235
00:18:46,138 --> 00:18:48,516
‫وتدعين عواطفك تؤثّر على أفعالك.

236
00:18:51,102 --> 00:18:52,728
‫أدرك ما أفعله تمامًا.

237
00:18:58,692 --> 00:19:00,986
‫طلبت الألبوم قبل أسابيع. أين هو؟

238
00:19:01,070 --> 00:19:03,197
‫أعلم. أنا آسفة. لا أجده.

239
00:19:03,280 --> 00:19:05,032
‫هل استخدموك لأجل جسدك المثير؟

240
00:19:05,116 --> 00:19:06,992
‫لأنهم لم يستخدموك قطعًا لأجل دماغك.

241
00:19:08,077 --> 00:19:10,204
‫انتبه أيها الوغد!

242
00:19:12,998 --> 00:19:15,292
‫يا لوقاحتي.

243
00:19:15,376 --> 00:19:17,753
‫دعني أشتري هذه لك.

244
00:19:20,131 --> 00:19:22,675
‫آسف على فورة غضبي.

245
00:19:24,927 --> 00:19:27,263
‫أرجوك أن تقبلي هذه الإكرامية.

246
00:19:28,347 --> 00:19:29,181
‫شكرًا.

247
00:19:29,265 --> 00:19:30,683
‫لديّ عضو صغير.

248
00:19:31,350 --> 00:19:32,184
‫طاب يومك.

249
00:19:39,066 --> 00:19:40,109
‫تفضّل.

250
00:19:42,111 --> 00:19:43,195
‫شكرًا.

251
00:19:45,322 --> 00:19:46,157
‫إلى اللقاء.

252
00:19:49,451 --> 00:19:50,452
‫مرحبًا.

253
00:19:52,913 --> 00:19:54,165
‫ماذا فعلت للتو؟

254
00:20:04,884 --> 00:20:05,718
‫اتبعني.

255
00:20:06,760 --> 00:20:08,554
‫لديّ خبر رائع أيها الرفاق.

256
00:20:08,637 --> 00:20:10,181
‫هل ستلتحق مجدّدًا بالسيرك؟

257
00:20:10,264 --> 00:20:12,391
‫لا. عليكم رؤية هذا.

258
00:20:12,474 --> 00:20:13,350
‫كان عليك الاتصال.

259
00:20:13,434 --> 00:20:14,476
‫طرأ أمر ما.

260
00:20:16,604 --> 00:20:17,897
‫هيّا. دعهم يرون.

261
00:20:19,523 --> 00:20:21,066
‫إنه يسأل عمّن تختاره.

262
00:20:21,984 --> 00:20:22,902
‫يختاره لأيّ سبب؟

263
00:20:25,154 --> 00:20:26,071
‫"هانك".

264
00:20:26,155 --> 00:20:27,114
‫ماذا تعني بـ"هانك"؟

265
00:20:27,198 --> 00:20:28,449
‫انظر إلى "جيريكو".

266
00:20:32,369 --> 00:20:34,038
‫لا أعرف معنى هذا، ولكنّني سوف...

267
00:20:35,331 --> 00:20:36,582
‫أرقص.

268
00:20:38,792 --> 00:20:40,127
‫- لنرقص.
‫- ماذا؟

269
00:20:43,714 --> 00:20:44,798
‫علّمتني أمّي هذه الرقصة.

270
00:20:49,678 --> 00:20:50,596
‫ماذا أصاب "هانك"؟

271
00:20:50,679 --> 00:20:52,097
‫لست بارعًا جدًا في هذا.

272
00:20:54,850 --> 00:20:56,018
‫هذا ليس "هانك".

273
00:20:58,395 --> 00:21:02,066
‫هل هذا إذًا كفيلم "غزو خاطفي الأجساد"؟

274
00:21:02,942 --> 00:21:03,776
‫نوعًا ما.

275
00:21:04,485 --> 00:21:07,571
‫بوسعي أن أجعل فكري ينتقل
‫إلى أيّ شخص أنظر إلى عينيه.

276
00:21:07,655 --> 00:21:09,698
‫أتحكّم بكلّ شيء. ما يفعلونه...

277
00:21:10,282 --> 00:21:11,408
‫ما يقولونه.

278
00:21:12,743 --> 00:21:16,121
‫يجهل "هانك" كلّيًا أنني استعرت جسده.

279
00:21:16,705 --> 00:21:17,790
‫غير معقول.

280
00:21:20,125 --> 00:21:22,503
‫"أرجو ألا يخيفكم هذا."

281
00:21:24,004 --> 00:21:25,256
‫هذا مذهل.

282
00:21:25,339 --> 00:21:26,382
‫لا.

283
00:21:27,299 --> 00:21:28,968
‫هذا مذهل.

284
00:21:30,427 --> 00:21:31,971
‫من المؤسف التخلّي عنه.

285
00:21:38,769 --> 00:21:41,313
‫هل أُغمي عليّ للتو؟

286
00:21:41,397 --> 00:21:43,315
‫وأُصبت بتمزّق في عضلة فخذي؟

287
00:21:46,193 --> 00:21:47,945
‫ما الذي يضحكك؟ هل قمت للتو...

288
00:21:48,028 --> 00:21:49,530
‫يقول إنه آسف.

289
00:21:55,202 --> 00:21:56,745
‫كيف حصلت على هذه القوة؟

290
00:21:58,038 --> 00:21:58,956
‫لا يدري.

291
00:21:59,039 --> 00:22:02,543
‫يظن أنها من الأدوية التي تناولها والده
‫عندما كان في الجيش.

292
00:22:04,420 --> 00:22:06,380
‫منذ متى لديك هذه القوة؟

293
00:22:08,132 --> 00:22:10,759
‫لا يدري. منذ طفولته.

294
00:22:10,843 --> 00:22:13,345
‫لم يخبر سوى والده، مرة واحدة.

295
00:22:15,597 --> 00:22:17,266
‫تبًا! سأتأخر عن درسي.

296
00:22:17,349 --> 00:22:19,727
‫راقب ألفاظك. سنصل إلى هناك.

297
00:22:20,436 --> 00:22:21,520
‫اهدأ فحسب.

298
00:22:28,193 --> 00:22:30,237
‫هل لديك مشكلة أيها الوغد؟

299
00:22:30,821 --> 00:22:32,865
‫أبي؟ لا. بربّك، لا يستحق العناء...

300
00:22:32,948 --> 00:22:34,116
‫ابق في السيارة.

301
00:22:38,037 --> 00:22:38,871
‫نعم.

302
00:22:39,371 --> 00:22:40,372
‫هيّا بنا أيها القوي.

303
00:22:50,174 --> 00:22:51,258
‫شكرًا على خدمتك.

304
00:22:53,218 --> 00:22:54,178
‫طاب يومك.

305
00:23:11,987 --> 00:23:13,322
‫أظن أنّه غيّر رأيه.

306
00:23:17,117 --> 00:23:18,077
‫هل أنت فعلت ذلك؟

307
00:23:20,245 --> 00:23:21,497
‫هل أنت فعلت ذلك؟

308
00:23:23,123 --> 00:23:24,625
‫هل تحكّمت به؟

309
00:23:26,376 --> 00:23:27,753
‫كنت سأخبرك.

310
00:23:28,629 --> 00:23:30,047
‫لا أعرف مصدر قوّتي.

311
00:23:30,631 --> 00:23:31,507
‫أنا.

312
00:23:32,382 --> 00:23:33,383
‫أنا مصدرها.

313
00:23:39,098 --> 00:23:40,682
‫لا بد أنك ورثت إحدى...

314
00:23:41,183 --> 00:23:42,017
‫تجاربي.

315
00:23:43,018 --> 00:23:44,353
‫ولكن قوّتك مختلفة.

316
00:23:44,937 --> 00:23:47,272
‫ولكنّها رائعة، صحيح؟ يمكنني أن أكون مثلك.

317
00:23:47,356 --> 00:23:48,565
‫لن تكون مثلي أبدًا!

318
00:23:51,652 --> 00:23:55,781
‫إن اكتشف الناس يومًا
‫أن بوسعك القيام بأمور كهذه،

319
00:23:55,864 --> 00:23:56,949
‫سيأخذونك منّا.

320
00:23:57,533 --> 00:24:00,828
‫لا تظهر قدراتك للناس أبدًا.

321
00:24:01,328 --> 00:24:02,496
‫عدني بذلك يا "جيريكو".

322
00:24:10,420 --> 00:24:13,465
‫لم يخبر أيّ شخص آخر سوى أمّه.

323
00:24:14,174 --> 00:24:15,217
‫حتى الآن.

324
00:24:18,512 --> 00:24:19,513
‫اختطاف الأجساد.

325
00:24:21,682 --> 00:24:23,225
‫يمكنك استخدام ذلك لأمور كثيرة.

326
00:24:23,308 --> 00:24:25,394
‫أيمكنني التحدّث إليك للحظة رجاءً؟

327
00:24:31,233 --> 00:24:33,235
‫كان يُفترض بك قطع الصلة معه.

328
00:24:33,318 --> 00:24:35,237
‫أقسم إن هذا ما أردت فعله.

329
00:24:35,320 --> 00:24:36,822
‫ولكنّني رأيت ذلك...

330
00:24:37,322 --> 00:24:38,365
‫لدى "جيريكو" موهبة.

331
00:24:38,448 --> 00:24:40,242
‫وافقنا على قطع الصلة معه.

332
00:24:40,325 --> 00:24:41,243
‫إنه بحاجة إلينا.

333
00:24:41,326 --> 00:24:44,121
‫من المؤكد أن يستخدم موهبة كهذه.
‫لا يمكن مقاومة الإغراء.

334
00:24:44,621 --> 00:24:46,665
‫بوسعنا مساعدته لجعل طرقه وأهدافه سويّة.

335
00:24:46,748 --> 00:24:48,959
‫تتناسب حاجاتك جيّدًا مع حاجات "جيريكو".

336
00:24:49,042 --> 00:24:50,627
‫ظننتنا نريد جميعًا النيل من "سلايد".

337
00:24:50,711 --> 00:24:52,504
‫أجل، ولكن ليس على حساب "جيريكو".

338
00:24:54,798 --> 00:24:55,674
‫انظر إلينا.

339
00:24:56,341 --> 00:24:58,010
‫إننا نستغلّ مراهقًا...

340
00:24:58,886 --> 00:25:01,930
‫محطّمًا ومضطربًا أراد بعض الأصدقاء فحسب،

341
00:25:02,014 --> 00:25:04,766
‫لكي نجد والده المحطّم والمضطرب.

342
00:25:05,726 --> 00:25:07,060
‫"سلايد" أخذ شيئًا منا.

343
00:25:08,312 --> 00:25:09,897
‫ولا يزال يأخذ منا.

344
00:25:11,231 --> 00:25:12,399
‫عم تتحدثين؟

345
00:25:13,859 --> 00:25:14,985
‫أستيقظ بمفردي.

346
00:25:16,153 --> 00:25:17,613
‫أخلد إلى النوم بمفردي أيضًا.

347
00:25:18,906 --> 00:25:20,574
‫أنت كشبح هذه الأيام.

348
00:25:22,576 --> 00:25:23,410
‫آسف.

349
00:25:25,078 --> 00:25:26,622
‫أعرف أنني أعمل بجهد مؤخّرًا.

350
00:25:27,623 --> 00:25:31,293
‫وأعرف كيف يبدو قيامي بإحضاره إلى هنا،
‫وأخذه في عهدتنا.

351
00:25:32,669 --> 00:25:34,796
‫ولكنّني أؤكّد لك أنّه يحتاج إلينا.

352
00:25:34,880 --> 00:25:36,381
‫لماذا يحتاج إلينا؟

353
00:25:36,965 --> 00:25:38,383
‫ليكون له مكان ينتمي إليه.

354
00:25:38,884 --> 00:25:41,094
‫يريد العيش في هذا العالم
‫لإيجاد من يعتبرهم أهله.

355
00:25:41,178 --> 00:25:43,847
‫ولكن بالنسبة إليه، لن يكون ذلك سهلًا.
‫إنه إنسان غريب.

356
00:25:46,266 --> 00:25:47,517
‫مثلنا تمامًا.

357
00:25:48,810 --> 00:25:49,770
‫بالضبط.

358
00:25:50,312 --> 00:25:52,981
‫لديك فعلًا مشكلة "إنقاذ الناس"
‫يا "ديك غرايسون".

359
00:25:53,565 --> 00:25:54,566
‫أحاول معالجتها.

360
00:25:54,650 --> 00:25:55,984
‫لذلك وقعت في حبّك.

361
00:25:57,778 --> 00:25:59,655
‫إن بقي، سنخبره الحقيقة.

362
00:26:00,489 --> 00:26:03,408
‫كيف تقابلنا جميعًا ولماذا.
‫سنتعامل معه بصراحة.

363
00:26:04,451 --> 00:26:05,702
‫سنتعامل معه بصراحة.

364
00:26:19,007 --> 00:26:20,259
‫هذه حقيقتنا.

365
00:26:25,472 --> 00:26:26,390
‫الـ"تايتنز".

366
00:26:31,561 --> 00:26:32,396
‫أنا "دوف".

367
00:26:33,981 --> 00:26:34,982
‫"هانك" هو "هوك".

368
00:26:35,774 --> 00:26:36,858
‫"دونا" هي "واندر غيرل".

369
00:26:40,821 --> 00:26:42,114
‫وأنا "روبن".

370
00:26:43,907 --> 00:26:45,325
‫نودّ أن تنضمّ إلينا.

371
00:26:48,704 --> 00:26:50,831
‫ولكن يوجد أمر علينا إخبارك به أولًا.

372
00:26:53,792 --> 00:26:55,419
‫لم أكن واضحًا معك بالضبط.

373
00:26:57,004 --> 00:27:00,340
‫عندما التقينا في متجر الأسطوانات،
‫كنت هناك لأحاول التحدّث إليك.

374
00:27:01,675 --> 00:27:04,303
‫كذبت عليك لأنني أردت معلومات منك.

375
00:27:07,514 --> 00:27:09,599
‫لم يكن والدك وكيل تأمين قط.

376
00:27:10,392 --> 00:27:11,518
‫إنه قاتل مأجور.

377
00:27:13,562 --> 00:27:15,063
‫يكسب عيشه بالقتل،

378
00:27:16,064 --> 00:27:17,316
‫ويستخدم اسم "ديث ستروك".

379
00:27:20,986 --> 00:27:24,239
‫"كيف تعرفون أن أبي يقتل الناس؟"

380
00:27:25,532 --> 00:27:27,993
‫قتل صديقًا لنا قبل بضعة أسابيع.

381
00:27:31,038 --> 00:27:34,541
‫من الصعب اقتفاء أثر والدك.
‫وصلنا إلى طريق مسدود، فقرّرنا...

382
00:27:35,208 --> 00:27:38,712
‫أنا قرّرت التقرّب منك
‫لأرى إن كان بوسعك مساعدتنا للعثور عليه.

383
00:27:39,338 --> 00:27:41,089
‫ولكن كان كلّ ذلك قبل أن نعرفك.

384
00:27:42,215 --> 00:27:43,633
‫تغيّرت الأمور كثيرًا الآن.

385
00:27:44,593 --> 00:27:45,927
‫لا يتعلّق الأمر بأبيك الآن.

386
00:27:46,553 --> 00:27:47,888
‫نريدك أن تنضمّ إلينا.

387
00:27:49,556 --> 00:27:51,475
‫ولكن عليك أولًا أن تعرفنا على حقيقتنا.

388
00:27:52,726 --> 00:27:53,769
‫لا أكاذيب بعد الآن.

389
00:28:05,238 --> 00:28:07,699
‫يريد أن يعرف
‫إن كان هذا صديقنا الذي قتله والده.

390
00:28:16,416 --> 00:28:17,250
‫نعم.

391
00:28:19,086 --> 00:28:20,128
‫"أكوالاد".

392
00:28:25,801 --> 00:28:28,011
‫يريد معرفة الحقيقة عن والده.

393
00:28:29,721 --> 00:28:30,555
‫كلّ شيء.

394
00:28:57,624 --> 00:28:58,542
‫أرجوك أن تتوقف.

395
00:28:58,625 --> 00:29:01,545
‫أيًا يكونون هؤلاء الأصدقاء،
‫إن كانوا متورطين مع والدك،

396
00:29:01,628 --> 00:29:03,046
‫لا يمكنك الوثوق بهم.

397
00:29:03,130 --> 00:29:05,048
‫{\an8}أثق بهم فعلًا، أكثر من ثقتي بك.

398
00:29:05,924 --> 00:29:08,719
‫{\an8}كانت لديهم الشجاعة لإخباري أنك كنت تكذبين.

399
00:29:10,220 --> 00:29:12,973
‫{\an8}قالوا إن والدي قتل أشخاصًا مقابل المال.

400
00:29:13,724 --> 00:29:15,726
‫{\an8}قتل صديقهم.

401
00:29:16,852 --> 00:29:19,688
‫{\an8}أنت أقنعتني بأنه كان بطلًا.

402
00:29:22,649 --> 00:29:26,862
‫كذبت عليك
‫لأنه كان مثالًا أعلى دائمًا بنظرك.

403
00:29:26,945 --> 00:29:30,866
‫أعرف كم تحبّه. لم أكن أريد حرمانك من ذلك.

404
00:29:32,033 --> 00:29:33,535
‫{\an8}أنا...

405
00:29:33,618 --> 00:29:35,662
‫{\an8}لا أحبّه.

406
00:29:39,750 --> 00:29:41,752
‫{\an8}إن رأيته،

407
00:29:41,835 --> 00:29:44,629
‫{\an8}قولي له إنه هو الذي يحتاج إلى حماية.

408
00:29:45,213 --> 00:29:46,047
‫{\an8}إلى أين ستذهب؟

409
00:29:46,715 --> 00:29:47,924
‫{\an8}لإيقافه.

410
00:29:48,008 --> 00:29:50,552
‫لا أحد يمكنه إيقاف والدك.

411
00:29:51,428 --> 00:29:53,722
‫إن كان هذا ما قاله لك أصدقاؤك،
‫فليسوا أصدقاءك.

412
00:29:55,640 --> 00:29:57,726
‫لا! "جيريكو"، أرجوك!

413
00:30:07,778 --> 00:30:09,154
‫إنه يعرف بأمرك.

414
00:30:10,739 --> 00:30:12,449
‫ما فعلته، وما أصبحت عليه.

415
00:30:14,159 --> 00:30:16,703
‫والآن انتقل للسكن مع بعض الأشخاص.

416
00:30:17,996 --> 00:30:19,664
‫أظن أنّهم يعرفون بأمرك أيضًا.

417
00:30:20,373 --> 00:30:21,917
‫إنهم من أخبروه.

418
00:30:24,002 --> 00:30:25,212
‫أظن أنني أعرف من يكونون.

419
00:30:25,295 --> 00:30:26,797
‫أصلح الأمر إذًا.

420
00:30:30,967 --> 00:30:32,636
‫دمّرت حياتنا.

421
00:30:33,762 --> 00:30:34,596
‫عندما رحلت،

422
00:30:34,679 --> 00:30:37,641
‫كان عليّ أنا و"جيريكو"
‫التقاط أشلاء حياتنا بكلّ وسيلة ممكنة.

423
00:30:38,600 --> 00:30:40,185
‫كان علينا البدء من الصفر.

424
00:30:42,270 --> 00:30:43,772
‫وكنا سعيدين.

425
00:30:45,899 --> 00:30:48,902
‫لم يكن ذلك كافيًا لك.
‫كان عليك أن تعود لتؤذينا أكثر.

426
00:30:48,985 --> 00:30:51,738
‫- ماذا تريدينني أن أفعل؟
‫- أريد استعادة ابني.

427
00:30:54,241 --> 00:30:57,118
‫وأريدك أن ترحل لكيلا تؤذينا مجدّدًا.

428
00:30:59,079 --> 00:31:01,331
‫أريدك أن تعدني بأنك ستفعل ذلك.

429
00:31:04,042 --> 00:31:05,210
‫أفهم.

430
00:31:15,262 --> 00:31:17,013
‫لم أخبره الحقيقة قط.

431
00:31:20,600 --> 00:31:23,436
‫لأن الابن يحتاج إلى تصديق
‫أشياء معيّنة عن أبيه

432
00:31:23,520 --> 00:31:25,397
‫لكي يصبح رجلًا بدوره.

433
00:31:27,732 --> 00:31:30,610
‫حافظت على ما كان يحتاج إلى تصديقه عنك.

434
00:31:35,156 --> 00:31:36,032
‫شكرًا.

435
00:31:38,076 --> 00:31:39,411
‫لم أفعل ذلك لأجلك.

436
00:31:41,079 --> 00:31:42,414
‫أنت لا تستحق ذلك.

437
00:31:52,674 --> 00:31:54,759
‫هذه فرصتك لإصلاح الأمور.

438
00:31:55,468 --> 00:31:57,178
‫لن تحظى بفرصة أخرى.

439
00:32:30,712 --> 00:32:32,255
‫مرحبًا يا بنيّ. مضى وقت طويل.

440
00:32:33,465 --> 00:32:35,008
‫{\an8}ماذا تفعل هنا بحق السماء؟

441
00:32:35,091 --> 00:32:37,302
‫آسف، لا أفهم لغة الإشارة.

442
00:32:40,680 --> 00:32:42,766
‫حسنًا، ربما أفهمها.

443
00:32:42,849 --> 00:32:43,892
‫والآن اصمت واستمع.

444
00:32:44,601 --> 00:32:46,269
‫يريد والدك رؤيتك.

445
00:32:46,770 --> 00:32:49,439
‫أعرف أن "سلايد" لم يكن يقوم بدوره كأب،

446
00:32:50,607 --> 00:32:53,818
‫ولكن أصدقاءك الجدد هؤلاء، الـ"تايتنز"...

447
00:32:54,402 --> 00:32:55,904
‫هل يسمّون أنفسهم ذلك جدّيًا؟

448
00:32:56,738 --> 00:33:00,241
‫كان الـ"تايتنز" شخصيات إغريقية مأساوية،
‫وقضى عليهم الإله "زوس".

449
00:33:00,909 --> 00:33:02,327
‫من يطلق على نفسه اسم فاشلين؟

450
00:33:06,873 --> 00:33:10,126
‫عليك أن تعرف أنّهم يخبرونك أكاذيب.

451
00:33:15,090 --> 00:33:17,467
‫اذهب إلى هذا المكان، في هذا الوقت.

452
00:33:23,723 --> 00:33:26,351
‫أتريد معرفة الحقيقة عن والدك؟
‫دعه يخبرك إيّاها بنفسه.

453
00:33:28,728 --> 00:33:30,230
‫أصبحت فتى صالحًا.

454
00:33:31,606 --> 00:33:33,942
‫لا تدع هؤلاء المقنّعين يتلاعبون بعقلك.

455
00:33:39,155 --> 00:33:41,491
‫نعم، أعلم. تريدني أن أذهب إلى الجحيم.

456
00:33:46,329 --> 00:33:49,332
‫لا أرى كيف يمكن اعتبار
‫رؤية "جيريكو" لأبيه فكرة جيدة.

457
00:33:49,833 --> 00:33:51,960
‫لذلك أتى للتحدّث إليّ عن ذلك.

458
00:33:53,503 --> 00:33:55,296
‫يخشى تخييب ظنّك.

459
00:33:55,380 --> 00:33:57,841
‫- وماذا قلت له؟
‫- قلت إنني سأتحدّث إليك عن ذلك.

460
00:33:58,883 --> 00:34:00,844
‫يحتاج "جيريكو"
‫إلى موافقتك على هذا يا "ديك".

461
00:34:00,927 --> 00:34:02,887
‫لن يتحدّث إلى أبيه من دون موافقتك.

462
00:34:02,971 --> 00:34:05,306
‫لم يكن بحاجة إلى إخبارنا.
‫كان بوسعه الذهاب.

463
00:34:05,390 --> 00:34:06,391
‫طبعًا.

464
00:34:07,684 --> 00:34:09,185
‫ولكنّه لم يكن يريد الكذب عليك.

465
00:34:09,686 --> 00:34:10,854
‫التعامل بصراحة، صحيح؟

466
00:34:11,896 --> 00:34:14,607
‫بفضل "جيريكو"
‫بات لدينا أخيرًا شخص صادق هنا.

467
00:34:14,691 --> 00:34:16,943
‫ربما لا يهمّ ما نقوله لـ"جيريكو".

468
00:34:17,027 --> 00:34:18,403
‫هل نستغلّه مجدّدًا إذًا؟

469
00:34:18,486 --> 00:34:20,989
‫- ماذا يحدث لك؟
‫- أنت طلبت منّي ذلك.

470
00:34:21,573 --> 00:34:24,909
‫طلبت منّي أن أكون "باتمان". أتتذكرين؟

471
00:34:25,744 --> 00:34:26,911
‫كنت مخطئة.

472
00:34:31,916 --> 00:34:33,418
‫ما أصبحت عليه الآن...

473
00:34:33,918 --> 00:34:35,545
‫ماذا؟ ألا يعجبك؟

474
00:34:37,213 --> 00:34:39,382
‫لا أنصحك بسماع جوابي الآن.

475
00:34:57,817 --> 00:35:02,822
‫"(جيليان) - أمر طارئ.
‫يجب أن أغادر إلى (ثيميسكيرا) فورًا."

476
00:35:02,906 --> 00:35:04,365
‫"لماذا؟"

477
00:35:04,449 --> 00:35:05,992
‫"لا يمكنني الشرح. تعالي إلى المعرض."

478
00:35:41,820 --> 00:35:44,114
‫مرحبًا. أظن أنه يجدر بك الذهاب لرؤية أبيك.

479
00:35:46,157 --> 00:35:47,575
‫لن أتدخّل في ذلك.

480
00:35:49,619 --> 00:35:50,620
‫شكرًا.

481
00:38:14,722 --> 00:38:18,726
‫اسمعي جيدًا. سأقول هذا مرة واحدة فقط.

482
00:38:19,269 --> 00:38:22,188
‫ابتعدوا عن ابني.

483
00:38:42,250 --> 00:38:44,335
‫تم تفعيل تحذير الطوارئ.

484
00:38:44,419 --> 00:38:45,253
‫"دونا".

485
00:39:30,465 --> 00:39:31,466
‫مرحبًا يا بنيّ.

486
00:39:34,344 --> 00:39:37,347
‫"دونا". تعالي. تبًا.

487
00:39:37,430 --> 00:39:38,264
‫"دونا".

488
00:39:40,600 --> 00:39:41,976
‫كان "ديث ستروك".

489
00:39:47,148 --> 00:39:49,942
‫ماتت "جيليان" والحرّاس. المبنى آمن.

490
00:39:50,026 --> 00:39:51,778
‫علينا إخراجها من هنا.

491
00:39:51,861 --> 00:39:53,488
‫سأقابلكم في البرج.

492
00:39:54,405 --> 00:39:55,448
‫اعتنيا بـ"دونا".

493
00:40:01,746 --> 00:40:02,747
‫{\an8}يجدر بي الذهاب.

494
00:40:02,830 --> 00:40:03,831
‫{\an8}أنت أردت الحقيقة.

495
00:40:05,583 --> 00:40:06,584
‫ها هي إذًا.

496
00:40:09,629 --> 00:40:10,922
‫لا أكاذيب بعد الآن.

497
00:40:11,547 --> 00:40:12,673
‫هذه حقيقتي.

498
00:40:15,259 --> 00:40:16,594
‫هذا ما أصبحت عليه.

499
00:40:19,263 --> 00:40:22,600
‫{\an8}هل تظن أن زيارة واحدة ستحلّ كلّ شيء؟

500
00:40:24,560 --> 00:40:26,020
‫{\an8}أنت فعلت هذا بي يا أبي.

501
00:40:28,147 --> 00:40:29,690
‫{\an8}هل كان ذلك يستحق ما أصابني؟

502
00:40:32,235 --> 00:40:33,194
‫{\an8}انظر إليّ.

503
00:40:45,373 --> 00:40:46,624
‫أنا بغاية الأسف يا بنيّ.

504
00:40:48,835 --> 00:40:51,170
‫عندما كدت أفقدك بسبب الـ"تايتنز" أدركت

505
00:40:51,921 --> 00:40:53,214
‫كم خذلتك...

506
00:40:54,340 --> 00:40:55,508
‫كأب.

507
00:40:57,009 --> 00:40:58,845
‫ولكنّك أعطيت الأولوية لعائلتك.

508
00:40:59,554 --> 00:41:00,596
‫أنا فخور بك.

509
00:41:01,597 --> 00:41:03,558
‫لم تقترف الخطأ الذي اقترفته أنا.

510
00:41:07,437 --> 00:41:09,313
‫{\an8}عليك أن تكون صادقًا.

511
00:41:09,397 --> 00:41:10,398
‫وسأفعل ذلك.

512
00:41:11,524 --> 00:41:13,109
‫لا أسرار بيننا بعد الآن.

513
00:41:30,918 --> 00:41:32,545
‫يمكنني سماع نبضات قلبك.

514
00:41:34,964 --> 00:41:36,507
‫يمكنني سماعك تتنفّس.

515
00:41:40,303 --> 00:41:43,556
‫علمت أنك ستأتي قبل أن يخطر لك ذلك.

516
00:41:47,810 --> 00:41:48,978
‫{\an8}أنت وعدتني!

517
00:41:49,562 --> 00:41:51,230
‫آسف يا "جيريكو".

518
00:41:51,314 --> 00:41:53,191
‫والدك قتل مجدّدًا.

519
00:41:53,274 --> 00:41:54,567
‫يجب إيقافه.

520
00:41:54,650 --> 00:41:55,860
‫أنت فعلت هذا؟

521
00:41:58,446 --> 00:41:59,947
‫أخبرته عن لقائنا؟

522
00:42:00,031 --> 00:42:03,326
‫{\an8}أبي، كنت أجهل كلّيًا أنّه سيتبعني.

523
00:42:03,910 --> 00:42:05,786
‫لا تلم نفسك يا بنيّ.

524
00:42:06,287 --> 00:42:09,248
‫يتصرّف الـ"تايتنز" كالأبطال،
‫ولكنّهم منافقون.

525
00:42:09,332 --> 00:42:10,625
‫لقد استغلّوك.

526
00:42:11,501 --> 00:42:13,461
‫إنه يكذب. لا تصغ إليه.

527
00:42:14,045 --> 00:42:15,963
‫لا يمكنكم خداعي.

528
00:42:17,256 --> 00:42:20,176
‫ترتدون الأزياء الجميلة،
‫وتقولون الكلمات المناسبة،

529
00:42:21,052 --> 00:42:23,930
‫ولكنّني أرى ما تخفيه الأقنعة.

530
00:42:24,514 --> 00:42:27,141
‫يمكنني أن أرى أكاذيبكم،

531
00:42:27,642 --> 00:42:29,185
‫وتلاعبكم.

532
00:42:29,268 --> 00:42:34,148
‫تستغلّون حب ابن لوالده لإتمام مهمتكم.

533
00:42:35,441 --> 00:42:37,151
‫تنحّ جانبًا يا "جيريكو".

534
00:42:44,408 --> 00:42:45,785
‫أنت تقتل أصدقائي.

535
00:42:46,285 --> 00:42:48,204
‫تقتل الأبرياء.

536
00:42:48,996 --> 00:42:50,331
‫أنت وحش.

537
00:42:50,831 --> 00:42:52,041
‫وأنت أيضًا.

538
00:42:52,542 --> 00:42:53,834
‫ولكنّنا من نوعين مختلفين.

539
00:42:55,711 --> 00:42:57,088
‫بين الخطايا الكبرى،

540
00:42:57,713 --> 00:43:00,841
‫القتل مشرّف أكثر بكثير من الخيانة.

541
00:43:02,134 --> 00:43:03,636
‫راقب بانتباه يا بنيّ.

542
00:43:03,719 --> 00:43:06,097
‫هذا ما يحدث للـ"تايتنز".

543
00:43:37,044 --> 00:43:38,045
‫أنت شديد الانفعال.

544
00:43:45,136 --> 00:43:47,221
‫لذلك تفتقر إلى السيطرة على نفسك.

545
00:44:31,223 --> 00:44:32,725
‫ها هو ذا.

546
00:44:33,225 --> 00:44:35,144
‫ألا تشعر به؟

547
00:44:35,645 --> 00:44:36,604
‫الخوف.

548
00:45:55,057 --> 00:45:56,559
‫أظن أن هذا...

549
00:46:02,898 --> 00:46:04,316
‫- "داون"، أنا...
‫- دعك من ذلك.

550
00:46:15,911 --> 00:46:17,413
‫سأكون في "نيويورك"...

551
00:46:18,247 --> 00:46:19,957
‫إن احتجت يومًا إلى مكان للمبيت.

552
00:46:21,083 --> 00:46:22,042
‫شكرًا.

553
00:48:24,039 --> 00:48:26,041
‫ترجمة أندره إلياس

