﻿1
00:00:20,210 --> 00:00:21,795
‫في حلقات سابقة...

2
00:00:21,878 --> 00:00:23,588
‫- "إيليس"؟
‫- هل أنت بخير؟

3
00:00:24,881 --> 00:00:26,925
‫- يجب أن نذهب.
‫- "إيليس"! لا! يجب أن نساعده!

4
00:00:29,219 --> 00:00:32,013
‫عليك العودة إلى وطنك فورًا
‫وأخذ دورك الملكيّ.

5
00:00:32,097 --> 00:00:33,265
‫بالجلوس على العرش.

6
00:00:37,853 --> 00:00:38,812
‫- لا...
‫- أنا آسفة.

7
00:00:40,689 --> 00:00:43,191
‫سيأتي المزيد لأخذك. جحافل منهم.

8
00:00:43,900 --> 00:00:45,110
‫فليأتوا.

9
00:00:51,575 --> 00:00:53,952
‫ستحتاج إلى النوم لبضعة أيام للتعافي.

10
00:00:54,452 --> 00:00:55,453
‫احظ ببعض الراحة.

11
00:00:58,874 --> 00:01:00,125
‫والدك يكسب عيشه بالقتل...

12
00:01:01,418 --> 00:01:02,919
‫ويستخدم اسم "ديث ستروك".

13
00:01:03,503 --> 00:01:04,880
‫نريدك أن تنضمّ إلينا.

14
00:01:10,510 --> 00:01:11,553
‫"جيسون". انتظر.

15
00:01:13,221 --> 00:01:14,139
‫أيمكنني أن أخبرك شيئًا؟

16
00:01:25,609 --> 00:01:26,776
‫لقد كذبت.

17
00:01:30,113 --> 00:01:32,908
‫كذبت عليكم
‫لأنني كنت أخشى أن تتركوا هذا المكان...

18
00:01:32,991 --> 00:01:34,576
‫وتتركوني.

19
00:01:35,160 --> 00:01:36,912
‫ولو حدث ذلك، لما كان يوجد "تايتنز".

20
00:01:40,123 --> 00:01:41,708
‫وكذبت عليكم أيضًا.

21
00:01:44,502 --> 00:01:46,796
‫قلت إن "جيريكو" كان ميتًا
‫حين وصلت إلى الكنيسة.

22
00:01:48,298 --> 00:01:49,549
‫ولكنّه لم يكن كذلك.

23
00:01:49,633 --> 00:01:50,842
‫كان حيًا.

24
00:01:53,136 --> 00:01:55,138
‫مات وهو يحاول إنقاذي من والده.

25
00:01:59,893 --> 00:02:01,061
‫أنا آسف.

26
00:02:03,313 --> 00:02:04,606
‫تستحقون جميعًا أكثر من ذلك.

27
00:02:24,167 --> 00:02:25,627
‫- أيها الكاذب الحقير.
‫- مهلًا.

28
00:02:30,548 --> 00:02:32,759
‫هل أخبرتنا المزيد من الحقائق غير الكاملة؟

29
00:02:32,842 --> 00:02:35,011
‫سمعتم على الأقل حقائق غير كاملة.

30
00:02:37,597 --> 00:02:39,182
‫مات أخي بسببك.

31
00:02:43,770 --> 00:02:44,854
‫سأرحل.

32
00:02:46,815 --> 00:02:47,941
‫سأذهب معها.

33
00:02:48,525 --> 00:02:50,902
‫- "جيسون"، أنت...
‫- اسمع، لم تعد تقرّر ما أفعله.

34
00:02:51,486 --> 00:02:52,487
‫ما يفعله أيّ شخص.

35
00:02:57,701 --> 00:02:58,994
‫سأرحل أيضًا.

36
00:03:00,704 --> 00:03:01,830
‫سأذهب مع "دونا".

37
00:03:06,418 --> 00:03:07,419
‫أيمكنني الذهاب معك؟

38
00:03:11,131 --> 00:03:13,091
‫- بالتأكيد.
‫- "رايتشل".

39
00:03:16,720 --> 00:03:17,887
‫لا أستطيع البقاء هنا.

40
00:03:26,479 --> 00:03:27,397
‫هيّا بنا.

41
00:03:34,988 --> 00:03:36,781
‫اقترفت أخطاء يا "ديك".

42
00:03:42,037 --> 00:03:44,164
‫"(فاداي): علينا التحدّث. الآن"

43
00:03:46,624 --> 00:03:47,625
‫"أين أنت؟"

44
00:03:48,501 --> 00:03:49,836
‫"في الأسفل خلال 5 دقائق."

45
00:03:55,467 --> 00:03:56,551
‫سترحلين الآن؟

46
00:03:59,220 --> 00:04:00,930
‫عليّ الاهتمام بأمر عالق.

47
00:04:01,556 --> 00:04:02,599
‫آسفة.

48
00:04:04,559 --> 00:04:06,478
‫على الأقل ظهرت الآن...

49
00:04:07,062 --> 00:04:08,104
‫الحقيقة.

50
00:04:09,731 --> 00:04:11,441
‫أنا متأكدة أنهم سيتخطون ذلك قريبًا.

51
00:05:10,834 --> 00:05:11,668
‫"كوري".

52
00:05:14,254 --> 00:05:15,130
‫حقًا؟

53
00:05:38,445 --> 00:05:40,488
‫يبدو أن الخروج من سفينتي كان مؤلمًا.

54
00:05:41,448 --> 00:05:43,199
‫كان الخروج أسهل ما في الأمر.

55
00:05:44,534 --> 00:05:45,577
‫ماذا حدث؟

56
00:05:45,660 --> 00:05:47,245
‫تدخّلت أختك في الأمر.

57
00:05:47,328 --> 00:05:48,663
‫"بلاكفاير" هنا؟

58
00:05:49,497 --> 00:05:50,623
‫لا.

59
00:05:50,707 --> 00:05:53,084
‫ولكنّها أرسلت أصدقاءها لقتلنا كلينا.

60
00:05:55,336 --> 00:05:57,630
‫رحلتك الميدانية المطوّلة كانت لها عواقب.

61
00:05:57,714 --> 00:05:58,715
‫ما معنى ذلك؟

62
00:05:59,465 --> 00:06:01,384
‫"بلاكفاير" تجلس الآن على العرش.

63
00:06:01,968 --> 00:06:03,094
‫عرشك.

64
00:06:05,263 --> 00:06:06,556
‫هذا مستحيل.

65
00:06:07,140 --> 00:06:09,434
‫كان عليها تجاوز بلاطي الملكيّ بأكمله.

66
00:06:10,059 --> 00:06:11,853
‫ماتوا جميعًا يا ملكتي.

67
00:06:11,936 --> 00:06:13,646
‫كما أرادت موتك وموتي.

68
00:06:14,564 --> 00:06:16,232
‫أرسلت فرقة المجرمين الملكية.

69
00:06:20,945 --> 00:06:23,865
‫السافلة اللعينة.

70
00:06:23,948 --> 00:06:25,325
‫الملكة السافلة اللعينة.

71
00:06:25,408 --> 00:06:29,454
‫ستدمّر كلّ ما بنيناه، شيئًا فشيئًا.

72
00:06:30,288 --> 00:06:31,581
‫لقد بدأ ذلك.

73
00:06:32,290 --> 00:06:34,667
‫كلّ من يعترض سبيلها سيموت.

74
00:06:35,335 --> 00:06:37,587
‫أفضل ما يمكنك القيام به هو الهرب.

75
00:06:38,087 --> 00:06:39,214
‫ابقي بعيدة المنال.

76
00:06:41,299 --> 00:06:42,508
‫خذني إلى سفينتي.

77
00:06:43,051 --> 00:06:44,052
‫أتعرفين تلك الأفلام

78
00:06:44,135 --> 00:06:46,721
‫حيث يحترق كلّ شيء في حريق هائل؟

79
00:06:48,014 --> 00:06:50,308
‫- احترقت سفينتك.
‫- ماذا عن سفينتك؟

80
00:06:50,391 --> 00:06:51,893
‫ستتطلّب بعض الإصلاحات، ولكن...

81
00:06:53,603 --> 00:06:55,063
‫ليس أمرًا مستحيلًا.

82
00:06:59,776 --> 00:07:03,571
‫هل نحن جنوده الصغار الذين لا يعرفون
‫سوى ما يحتاجون إليه من معلومات؟

83
00:07:04,280 --> 00:07:06,991
‫لقد تسبّب بقتل فتى.
‫من يخفي ذلك بحق السماء؟

84
00:07:07,075 --> 00:07:08,368
‫أنت كنت موجودة أيضًا.

85
00:07:08,952 --> 00:07:10,078
‫ماذا؟

86
00:07:10,161 --> 00:07:11,079
‫قمت بدورك.

87
00:07:11,955 --> 00:07:15,959
‫قمتم جميعًا بأدواركم،
‫وقرّرتم جميعًا كتمان السر.

88
00:07:17,502 --> 00:07:19,087
‫ظننا أن ذلك أفضل.

89
00:07:19,712 --> 00:07:21,005
‫نعم.

90
00:07:21,506 --> 00:07:23,007
‫نعم، أعرف أنكم ظننتم ذلك.

91
00:07:24,300 --> 00:07:28,638
‫ربّاه، هؤلاء التقنيون الفاشلون
‫يجعلون هذه المدينة كالكابوس.

92
00:07:28,721 --> 00:07:29,764
‫نعم.

93
00:07:30,723 --> 00:07:32,183
‫اسلك شارع "مونتغومري".

94
00:07:43,903 --> 00:07:44,946
‫"رايتشل"...

95
00:07:47,824 --> 00:07:49,826
‫- "رايتشل"، ماذا يجري؟
‫- أسفة يا "دونا".

96
00:07:59,752 --> 00:08:00,837
‫تبًا.

97
00:08:00,920 --> 00:08:03,172
‫هذا غير منطقي.

98
00:08:03,256 --> 00:08:05,466
‫أفهم سبب رحيل كلّ الآخرين.

99
00:08:06,259 --> 00:08:07,302
‫إنهم غاضبون.

100
00:08:07,385 --> 00:08:10,847
‫حسنًا، ولكنّهم رحلوا.

101
00:08:10,930 --> 00:08:13,182
‫منطقيًا، هذا يعني أنّه ليس عليك الرحيل.

102
00:08:13,766 --> 00:08:14,809
‫اقترفت أخطاء يا "غار".

103
00:08:15,476 --> 00:08:16,769
‫نعم، حسنًا.

104
00:08:16,853 --> 00:08:21,190
‫وأقررت بذلك واعتذرت عنه. ماذا...

105
00:08:21,274 --> 00:08:22,358
‫ماذا يمكنك أن تفعل أكثر؟

106
00:08:24,027 --> 00:08:25,445
‫لا يوجد شيء هنا.

107
00:08:28,990 --> 00:08:30,158
‫حسنًا، إذًا...

108
00:08:30,908 --> 00:08:32,577
‫ماذا يُفترض بي أن أفعل؟

109
00:08:33,661 --> 00:08:35,705
‫تولّ المسؤولية. هذا المكان يُدار ذاتيًا.

110
00:08:35,788 --> 00:08:38,374
‫إن كانت لديك أسئلة،
‫توجد تعليمات في الغرفة التقنيّة.

111
00:08:38,458 --> 00:08:40,710
‫نعم، مرحبًا، لديّ سؤال.

112
00:08:40,793 --> 00:08:42,962
‫ماذا عن فاقد الوعي العاري في آخر الرواق؟

113
00:08:43,046 --> 00:08:44,631
‫إنه أهمّ مهمة لديك.

114
00:08:45,131 --> 00:08:46,257
‫مؤشراته الحيوية ثابتة.

115
00:08:46,341 --> 00:08:48,384
‫تفقّده كلّ بضع ساعات، ولكن وضعه غير مقلق.

116
00:08:48,468 --> 00:08:50,219
‫الأرجح أنّه سيعيش أكثر منا جميعًا.

117
00:08:51,137 --> 00:08:52,805
‫عندما يستيقظ، اتّصل بـ"بروس".

118
00:08:53,431 --> 00:08:56,392
‫- "بروس واين"؟
‫- لا، "بروس سبرينغستين".

119
00:08:56,476 --> 00:08:57,685
‫من؟

120
00:08:58,728 --> 00:09:00,438
‫قد يريد "كونر" الاتصال بـ"سوبرمان".

121
00:09:00,521 --> 00:09:01,939
‫بوسع "بروس" تحقيق ذلك.

122
00:09:03,316 --> 00:09:05,234
‫إذًا فهو و"سوبرمان"...

123
00:09:05,818 --> 00:09:07,070
‫اتّصل به، مفهوم؟

124
00:09:08,946 --> 00:09:10,031
‫إنه أهمّ مهمة لديك.

125
00:09:10,114 --> 00:09:11,157
‫أهمّ مهمة لديّ.

126
00:09:11,240 --> 00:09:12,992
‫- كلّ ما عليك فعله.
‫- كلّ ما عليّ فعله.

127
00:09:14,494 --> 00:09:15,411
‫شكرًا.

128
00:09:22,418 --> 00:09:23,544
‫سأعود.

129
00:09:39,811 --> 00:09:41,187
‫حافظ على إيمانك يا "غار".

130
00:09:47,860 --> 00:09:49,487
‫"حافظ على إيمانك يا (غار)."

131
00:09:53,908 --> 00:09:57,036
‫مرحبًا! أحسنت يا "كريبتو".

132
00:09:59,122 --> 00:10:01,708
‫{\an8}"اليوم 1"

133
00:10:05,169 --> 00:10:07,797
‫سجل "غار". التاريخ النجمي، 21 يونيو.

134
00:10:08,423 --> 00:10:11,759
‫عملية إنقاذ الـ"تايتنز". اليوم "ألفا".

135
00:10:11,843 --> 00:10:14,595
‫يجب القيام بأعمال كثيرة،
‫ولا يوجد أحد غيري لإتمامها.

136
00:10:15,096 --> 00:10:16,347
‫لنبدأ إذًا.

137
00:10:47,670 --> 00:10:49,088
‫"أكثر لياقة وسعادة وإنتاجًا."

138
00:10:50,923 --> 00:10:53,426
‫"الفصل 1. الحقبة الزمنية.

139
00:10:54,051 --> 00:10:57,847
‫كان أفضل الأوقات وكان أسوأ الأوقات.

140
00:10:57,930 --> 00:11:01,601
‫كان عصر الحكمة وكان عصر الحماقة.

141
00:11:01,684 --> 00:11:05,563
‫كان زمن الإيمان وكان زمن الشك."

142
00:11:07,190 --> 00:11:09,650
‫{\an8}"اليوم 2"

143
00:11:12,236 --> 00:11:13,362
‫سجل "غار".

144
00:11:14,280 --> 00:11:16,574
‫التاريخ النجمي، 22 يونيو.

145
00:11:18,951 --> 00:11:22,497
‫يوم "بيتا" من عملية إنقاذ الـ"تايتنز".

146
00:11:23,581 --> 00:11:25,041
‫يوم "ألفا" سار بشكل جيّد.

147
00:11:25,708 --> 00:11:27,710
‫ولكن لا تقدّم من ناحية "كونر".

148
00:11:28,544 --> 00:11:31,672
‫ولكن رحلة الـ1000 كيلومتر
‫تبدأ بخطوة واحدة.

149
00:11:33,841 --> 00:11:35,176
‫1000 كيلومتر.

150
00:11:39,180 --> 00:11:40,348
‫لنبدأ.

151
00:12:11,546 --> 00:12:14,340
‫"انظر دائمًا
‫إلى الناحية الإيجابية في الحياة"

152
00:12:14,423 --> 00:12:16,217
‫"...ليلة كئيبة في نوفمبر

153
00:12:16,300 --> 00:12:19,053
‫رأيت فيها ما أنجزه عملي الدؤوب.

154
00:12:19,804 --> 00:12:22,640
‫بقلق كاد يبلغ العذاب،

155
00:12:23,099 --> 00:12:25,935
‫جمعت حولي أدوات الحياة

156
00:12:26,018 --> 00:12:28,020
‫التي قد أبعث بها الحياة

157
00:12:28,104 --> 00:12:30,356
‫في الشيء الهامد أمامي."

158
00:12:32,817 --> 00:12:35,278
‫{\an8}"اليوم 3"

159
00:13:03,055 --> 00:13:06,434
‫"العمل باستمرار من دون لهو
‫يجعل (غار) فتى مملًا"

160
00:13:07,018 --> 00:13:08,936
‫"حكرة بكرة،

161
00:13:09,520 --> 00:13:12,023
‫تسلّق الفأر ساعة الحائط.

162
00:13:13,024 --> 00:13:15,776
‫دقّت الساعة الواحدة، فنزل عنها مسرعًا،

163
00:13:17,069 --> 00:13:19,196
‫حكرة، بكرة."

164
00:13:20,740 --> 00:13:23,075
‫{\an8}"(وايومنغ)"

165
00:13:27,079 --> 00:13:28,956
‫تبًا للأعمال اللعينة.

166
00:13:30,374 --> 00:13:31,959
‫كم هذا رديء.

167
00:13:32,043 --> 00:13:34,629
‫"10 منافع لحرق نبات المريمية.

168
00:13:34,712 --> 00:13:36,922
‫كيفية البدء وأكثر.

169
00:13:37,465 --> 00:13:40,301
‫التنقية، تخفيف الأعراض..."

170
00:13:41,010 --> 00:13:42,261
‫تشنج إبهامي.

171
00:13:42,345 --> 00:13:43,471
‫تبًا.

172
00:13:44,305 --> 00:13:47,600
‫هل يذكرون أيّ شيء
‫عن إصلاح صمولة مجرّدة في كوع رائحة؟

173
00:13:47,683 --> 00:13:48,893
‫"كما يمكن استخدام التلطيخ

174
00:13:48,976 --> 00:13:51,896
‫لإزالة الطاقة السلبية من شيء أو من شخص."

175
00:13:51,979 --> 00:13:53,022
‫هذا مفيد.

176
00:13:54,565 --> 00:13:55,816
‫لنعد إلى متجر "هوم ديبو".

177
00:13:55,900 --> 00:13:58,235
‫أرجوك، ربّاه، لا.
‫لا أستطيع العودة إلى هناك.

178
00:13:58,319 --> 00:14:00,821
‫هذا المنزل المهمل بحاجة إلى من يصلحه.

179
00:14:00,905 --> 00:14:04,241
‫أو يمكننا أن نغادر هذا المكان.

180
00:14:05,534 --> 00:14:07,870
‫إنه بلد كبير. وثمن الوقود منخفض.

181
00:14:07,953 --> 00:14:09,747
‫نحتاج إلى الاستمتاع بوقتنا فحسب.

182
00:14:10,456 --> 00:14:13,501
‫- إنني غارق في غائط الجرذان.
‫- هيّا.

183
00:14:13,584 --> 00:14:14,752
‫نحتاج إلى فوز.

184
00:14:15,419 --> 00:14:16,545
‫حسنًا.

185
00:14:16,629 --> 00:14:18,881
‫ابحثي عبر "غوغل"
‫عن "المتعة في أقاصي (وايومنغ)."

186
00:14:18,964 --> 00:14:20,466
‫- حسنًا، سأبحث.
‫- افعلي ذلك.

187
00:14:20,549 --> 00:14:22,385
‫- سأفعل ذلك.
‫- لا يسعني الانتظار.

188
00:14:22,468 --> 00:14:24,011
‫أتعلم؟ استحم يا راعي البقر.

189
00:14:24,095 --> 00:14:26,138
‫أعرف بالضبط إلى أين سنذهب.

190
00:14:26,722 --> 00:14:28,015
‫الدش معطّل.

191
00:14:28,099 --> 00:14:29,141
‫استخدم خرطوم المياه.

192
00:14:30,184 --> 00:14:31,185
‫نعم.

193
00:14:32,019 --> 00:14:33,020
‫{\an8}"اليوم 4"

194
00:14:33,104 --> 00:14:34,438
‫{\an8}سجل "غار".

195
00:14:34,522 --> 00:14:35,731
‫التاريخ النجمي...

196
00:14:43,990 --> 00:14:45,199
‫هذا فظيع.

197
00:14:50,371 --> 00:14:53,457
‫- مرحبًا.
‫- مرحبًا. حسنًا.

198
00:14:56,168 --> 00:14:57,044
‫حسنًا.

199
00:14:58,337 --> 00:14:59,338
‫أنت...

200
00:15:00,089 --> 00:15:01,298
‫أنت مستيقظ.

201
00:15:10,224 --> 00:15:12,935
‫المكان بأكمله لنا...

202
00:15:13,019 --> 00:15:14,228
‫وحدنا.

203
00:15:15,312 --> 00:15:17,106
‫حتى عودة الآخرين.

204
00:15:18,691 --> 00:15:20,901
‫ويُفترض أن يكون ذلك قريبًا.

205
00:15:20,985 --> 00:15:22,486
‫كيف وصلت إلى هنا؟

206
00:15:23,696 --> 00:15:25,406
‫مهلًا، ألا تتذكر أيّ شيء؟

207
00:15:25,489 --> 00:15:27,199
‫مجرّد تفاصيل متفرّقة.

208
00:15:28,034 --> 00:15:30,202
‫أتذكّر أنني شعرت بغثيان شديد.

209
00:15:30,995 --> 00:15:32,329
‫وسمعت الكثير من الأصوات.

210
00:15:32,413 --> 00:15:35,124
‫ثم شعرت كأنني أحترق، ثم...

211
00:15:36,167 --> 00:15:37,793
‫- هل "إيف" هنا؟
‫- كانت هنا.

212
00:15:38,753 --> 00:15:40,629
‫ساعدتك لكي تتحسن حالتك.

213
00:15:41,797 --> 00:15:44,925
‫هي و"كوري" و"رايتشل".

214
00:15:45,009 --> 00:15:46,427
‫ما هذا المكان؟

215
00:15:50,598 --> 00:15:52,016
‫برج الـ"تايتنز".

216
00:15:55,436 --> 00:15:59,774
‫نعم، أظن أن ذلك قد يبدو غريبًا بعض الشيء
‫من دون معرفة السياق.

217
00:16:00,441 --> 00:16:01,400
‫حسنًا.

218
00:16:01,901 --> 00:16:04,904
‫الـ"تايتنز" مجموعة من الأشخاص،

219
00:16:05,488 --> 00:16:06,822
‫مثلك، جوهريًا.

220
00:16:06,906 --> 00:16:07,907
‫أبطال.

221
00:16:08,783 --> 00:16:10,785
‫أعني أنك ابن "سوبرمان"، صحيح؟

222
00:16:10,868 --> 00:16:11,994
‫و"لكس لوثور".

223
00:16:12,661 --> 00:16:15,539
‫نعم، لا أحد مثالي.

224
00:16:16,248 --> 00:16:18,292
‫أنت أنقذت صديقنا، "جيسون تود".

225
00:16:18,375 --> 00:16:21,670
‫كان يسقط من مبنى وأنت أمسكت به.

226
00:16:22,254 --> 00:16:23,422
‫ثم تعرضت لإطلاق نار.

227
00:16:24,006 --> 00:16:25,216
‫ولكن بعد ذلك

228
00:16:26,050 --> 00:16:27,343
‫أنقذك الـ"تايتنز".

229
00:16:28,052 --> 00:16:29,929
‫وأحضروك إلى هنا.

230
00:16:30,012 --> 00:16:31,180
‫هذا ما نفعله.

231
00:16:31,263 --> 00:16:33,974
‫لدينا جميعًا قوى وقدرات مميّزة.

232
00:16:35,101 --> 00:16:36,393
‫نختار مساعدة الناس.

233
00:16:37,103 --> 00:16:39,730
‫قالت "إيف" إنه لا بأس...
‫في أن أساعد الناس.

234
00:16:40,314 --> 00:16:41,482
‫أتذكّر ذلك.

235
00:16:44,235 --> 00:16:47,113
‫المهمّ هو أنك استيقظت الآن،

236
00:16:47,196 --> 00:16:51,617
‫وهو أمر جيّد،
‫لأنني كنت على وشك فقدان صوابي.

237
00:16:54,203 --> 00:16:57,039
‫{\an8}امنحني دقيقة. عليّ الاتصال بشخص ما.

238
00:16:57,123 --> 00:16:57,957
‫{\an8}طبعًا.

239
00:16:58,040 --> 00:16:59,041
‫{\an8}"اتّصل بـ(بروس) حين يستيقظ الرجل العاري!"

240
00:16:59,125 --> 00:17:00,626
‫بدء الاتصال.

241
00:17:00,709 --> 00:17:02,670
‫"دردشة الفيديو في الانتظار - (بروس واين)"

242
00:17:05,131 --> 00:17:06,674
‫انتهاء الاتصال.

243
00:17:31,073 --> 00:17:32,199
‫هل تريد أيّ شيء؟

244
00:17:32,700 --> 00:17:36,245
‫"رانش كورن ناتس" و"يوهو" إن كان لديهم.

245
00:17:36,745 --> 00:17:37,913
‫هذا مقزّز للغاية.

246
00:17:38,414 --> 00:17:41,375
‫نعم، هذا رأيك الشخصي فحسب يا سيدتي.

247
00:17:41,458 --> 00:17:43,127
‫إنك تفرط في مشاهدة التلفزيون.

248
00:18:03,189 --> 00:18:04,982
‫هذه قاعة التدريب.

249
00:18:05,065 --> 00:18:07,401
‫لدينا أثقال وأسلحة ومعدّات.

250
00:18:07,484 --> 00:18:09,778
‫باختصار، لدينا كلّ ما تحتاج إليه.

251
00:18:10,487 --> 00:18:12,573
‫أشعر أحيانًا
‫كأنّني لا أغادر هذه القاعة أبدًا.

252
00:18:13,824 --> 00:18:15,201
‫وأين الجميع؟

253
00:18:15,284 --> 00:18:16,660
‫أعني الـ"تايتنز".

254
00:18:19,038 --> 00:18:20,956
‫أظن أنّه يمكن القول إننا في عطلة.

255
00:18:21,916 --> 00:18:24,210
‫كان لدى كلّ الآخرين أعمال يجب القيام بها.

256
00:18:24,293 --> 00:18:25,294
‫هل سيعودون؟

257
00:18:27,087 --> 00:18:29,340
‫أظن أنّهم حين يدركون

258
00:18:29,423 --> 00:18:32,134
‫أهمية ما نفعله جميعًا...

259
00:18:38,390 --> 00:18:39,391
‫سيعودون.

260
00:18:41,852 --> 00:18:42,937
‫إنه الكيس الثقيل.

261
00:18:45,147 --> 00:18:46,398
‫جرّب ذلك.

262
00:18:59,411 --> 00:19:00,496
‫آسف.

263
00:19:01,247 --> 00:19:02,081
‫لا بأس.

264
00:19:03,958 --> 00:19:05,167
‫سنخبر "ديك" أنني فعلت ذلك.

265
00:19:31,318 --> 00:19:32,736
‫"درموت"، تابع تعاملك مع فسخ علاقتك.

266
00:19:32,820 --> 00:19:35,489
‫أنا متأكد أن "كايتي" تسمع الرسالة بوضوح.

267
00:19:35,572 --> 00:19:37,700
‫والآن، سيعتلي منصتنا ضيفان جديدان.

268
00:19:37,783 --> 00:19:41,078
‫لنصفّق جميعًا لـ"فرانك" و"شاون"!

269
00:19:41,161 --> 00:19:43,580
‫هيّا! حسنًا.

270
00:19:53,215 --> 00:19:55,843
‫"اسمعي يا عزيزتي

271
00:19:55,926 --> 00:19:57,803
‫لا الجبال العالية

272
00:19:57,886 --> 00:19:59,722
‫ولا انخفاض الأودية

273
00:19:59,805 --> 00:20:03,642
‫ولا عرض الأنهر يا عزيزتي

274
00:20:03,726 --> 00:20:07,855
‫إن احتجت إلي نادني أينما تكون

275
00:20:07,938 --> 00:20:11,150
‫- مهما كنت بعيدًا
‫- لا تهتمي يا عزيزتي

276
00:20:11,233 --> 00:20:15,237
‫ناد اسمي فحسب وسأحضر على عجل

277
00:20:15,321 --> 00:20:16,822
‫لا عليك أن تقلق

278
00:20:16,905 --> 00:20:21,285
‫لأن لا الجبال العالية

279
00:20:21,368 --> 00:20:25,205
‫ولا انخفاض الأودية

280
00:20:25,289 --> 00:20:28,917
‫ولا عرض الأنهر

281
00:20:29,001 --> 00:20:31,920
‫ستمنعني من الوصول إليك

282
00:20:32,004 --> 00:20:35,466
‫تذكّري يوم أعتقتك

283
00:20:35,549 --> 00:20:39,386
‫قلت إنه يمكنك دائمًا
‫الاعتماد علي يا عزيزتي

284
00:20:39,470 --> 00:20:42,514
‫منذ ذلك اليوم، أقسمت

285
00:20:42,598 --> 00:20:46,352
‫إنني سأكون هناك بطريقة ما

286
00:20:46,435 --> 00:20:51,273
‫لأنك تعرفين أنه لا الجبال العالية

287
00:20:51,357 --> 00:20:55,027
‫ولا انخفاض الأودية

288
00:20:55,110 --> 00:20:58,739
‫ولا عرض الأنهر

289
00:20:58,822 --> 00:21:02,159
‫ستمنعني من الوصول إليك"

290
00:21:17,591 --> 00:21:19,301
‫لنكمل هذا في الشاحنة.

291
00:21:19,385 --> 00:21:20,594
‫ماذا، كأيام المدرسة الثانوية؟

292
00:21:20,677 --> 00:21:22,638
‫لن يكون ذلك كأيام المدرسة الثانوية.

293
00:21:22,721 --> 00:21:25,099
‫يا لكما من عاشقين ظريفين.

294
00:21:27,059 --> 00:21:28,102
‫عفوًا؟

295
00:21:29,603 --> 00:21:31,063
‫لا تعرفان من أكون.

296
00:21:32,106 --> 00:21:33,232
‫أنا أعرفكما.

297
00:21:35,317 --> 00:21:37,486
‫تظنان أن بوسعكما العودة إلى هنا،

298
00:21:38,028 --> 00:21:39,446
‫واستخدام أسماء مضحكة

299
00:21:39,530 --> 00:21:42,741
‫ونحن الريفيون الأغبياء سننسى كلّ شيء؟

300
00:21:45,786 --> 00:21:47,454
‫أنا أخت "إيليس".

301
00:21:49,915 --> 00:21:52,251
‫ذلك الفتى الذي تسبّبتما بقتله.

302
00:21:52,835 --> 00:21:53,752
‫لا.

303
00:21:54,461 --> 00:21:55,587
‫سيدتي...

304
00:21:56,880 --> 00:21:58,799
‫يؤسفنا بشدّة ما حدث لـ"إيليس"...

305
00:21:58,882 --> 00:22:01,677
‫لا يحقّ لكما أن تذكرا اسم أخي.

306
00:22:03,387 --> 00:22:05,305
‫أتعلمان أننا ما زلنا نحاول إيجاد المال

307
00:22:05,389 --> 00:22:07,266
‫لشراء حجر الضريح؟

308
00:22:07,349 --> 00:22:10,060
‫وأين كنتما بحق السماء؟

309
00:22:10,644 --> 00:22:12,896
‫- تغنّيان بملء شدقيكما.
‫- دعينا وشأننا.

310
00:22:14,189 --> 00:22:15,232
‫لا ندين لك بأي شيء.

311
00:22:15,315 --> 00:22:16,692
‫- "هانك"، لا...
‫- لا.

312
00:22:16,775 --> 00:22:20,237
‫حبيبها المدمن دفعه إلى الإدمان أصلًا.

313
00:22:20,320 --> 00:22:22,531
‫أين كنت حين تناول "إيليس" جرعة زائدة
‫وكاد يموت؟

314
00:22:22,614 --> 00:22:25,826
‫هذا صحيح. كنت محتجزة بتهمة حيازة المخدرات.

315
00:22:25,909 --> 00:22:28,495
‫نحن اعتنينا بـ"إيليس" ليتعافى من إدمانه،
‫ولست أنت.

316
00:22:28,579 --> 00:22:31,457
‫نعم، وتسبّبتما بقتله أيضًا.
‫افتخرا بنفسيكما.

317
00:22:31,540 --> 00:22:32,541
‫محاولة بارعة.

318
00:22:34,334 --> 00:22:35,669
‫اغربي عن وجهنا.

319
00:22:35,752 --> 00:22:37,379
‫لا، لن يحدث ذلك.

320
00:22:38,130 --> 00:22:40,716
‫لأنني أخطّط لجعل حياتكما جحيمًا.

321
00:22:41,967 --> 00:22:44,845
‫قد تكونان قادرين
‫على قتل واحد آخر منا، ولكن...

322
00:22:46,305 --> 00:22:48,265
‫ربما سننال منكما قبل ذلك.

323
00:22:50,017 --> 00:22:52,436
‫ما الذي كنتما تحبّان قوله لـ"إيليس"؟

324
00:22:52,519 --> 00:22:53,604
‫نعم.

325
00:22:54,980 --> 00:22:58,150
‫"كلّ يوم على حدة."

326
00:23:08,202 --> 00:23:09,119
‫اسمع.

327
00:23:10,204 --> 00:23:11,288
‫لا تصغ إليها.

328
00:23:11,914 --> 00:23:14,124
‫انظر إليّ. لا تصغ إليها.

329
00:23:14,208 --> 00:23:15,083
‫لا.

330
00:23:16,460 --> 00:23:17,586
‫لنركب السيارة.

331
00:23:21,673 --> 00:23:22,716
‫لا.

332
00:23:23,258 --> 00:23:24,134
‫لا!

333
00:23:24,843 --> 00:23:26,720
‫لقد مت يا صاح.

334
00:23:26,803 --> 00:23:29,056
‫متنا كلانا يا صاح!

335
00:23:30,140 --> 00:23:31,141
‫انتهت اللعبة.

336
00:23:31,725 --> 00:23:32,684
‫لم تنته بعد.

337
00:23:48,242 --> 00:23:49,743
‫- لا!
‫- أنت تفوز!

338
00:23:51,328 --> 00:23:52,329
‫هذا...

339
00:23:52,412 --> 00:23:53,622
‫هذا...

340
00:23:54,289 --> 00:23:55,958
‫هذا مستحيل. أنا...

341
00:23:57,668 --> 00:23:59,253
‫لم أهزم ذلك الرئيس من قبل.

342
00:23:59,336 --> 00:24:01,296
‫مهلًا، لا... لا أحد هزمه.

343
00:24:04,007 --> 00:24:06,426
‫- كيف فعلت ذلك؟
‫- لا أدري.

344
00:24:07,219 --> 00:24:10,222
‫كأنّ شيئًا ما استحوذ عليّ و...

345
00:24:10,973 --> 00:24:12,140
‫عرفت كيفية هزمه.

346
00:24:15,477 --> 00:24:18,438
‫نعم! هذا مدهش!

347
00:24:18,522 --> 00:24:19,773
‫"كونر"...

348
00:24:21,108 --> 00:24:22,818
‫ما رأيك بأن تصبح من الـ"تايتنز"؟

349
00:24:24,236 --> 00:24:25,904
‫لا أظن أنني أستطيع يا "غار".

350
00:24:26,488 --> 00:24:30,534
‫أعني أنكم أبطال حقيقيون، وأنا لست كذلك.

351
00:24:30,617 --> 00:24:31,660
‫بلى،

352
00:24:32,244 --> 00:24:33,245
‫أنت كذلك.

353
00:24:34,788 --> 00:24:38,458
‫الرجل الذي صنعني ليس شخصًا لطيفًا.

354
00:24:39,251 --> 00:24:40,460
‫لديّ...

355
00:24:42,587 --> 00:24:43,714
‫جانب آخر.

356
00:24:45,424 --> 00:24:46,675
‫أفهم ما تعنيه.

357
00:24:49,803 --> 00:24:50,887
‫ولكن يا رجل،

358
00:24:52,472 --> 00:24:53,974
‫الجميع لديهم ذلك.

359
00:24:59,563 --> 00:25:00,647
‫لنبدأ مجددًا.

360
00:25:01,273 --> 00:25:02,566
‫دعني أرى كيف نتجنب الموت.

361
00:25:08,113 --> 00:25:10,615
‫{\an8}"(كاين) - (نيفادا)"

362
00:25:25,797 --> 00:25:26,882
‫مرحبًا.

363
00:25:27,841 --> 00:25:28,675
‫مرحبًا.

364
00:25:29,176 --> 00:25:30,719
‫اسمي "ديك غرايسون".

365
00:25:33,764 --> 00:25:35,599
‫كنت أرجو أن نتحدّث.

366
00:25:41,188 --> 00:25:42,189
‫أرجوك؟

367
00:25:55,035 --> 00:25:56,036
‫أنا لا...

368
00:25:56,828 --> 00:25:57,954
‫أفهم...

369
00:25:58,622 --> 00:26:00,791
‫مجيئك إلى هنا الآن.

370
00:26:02,793 --> 00:26:04,169
‫أتيت للقول إنني آسف.

371
00:26:06,546 --> 00:26:07,464
‫"آسف"؟

372
00:26:08,965 --> 00:26:10,467
‫اقترفنا خطأ فظيعًا.

373
00:26:11,802 --> 00:26:12,803
‫أنا فعلت ذلك.

374
00:26:14,012 --> 00:26:15,472
‫قبل وقت طويل.

375
00:26:17,099 --> 00:26:19,101
‫إنه أمر لاحقني منذ ذلك الحين.

376
00:26:23,855 --> 00:26:26,566
‫استغللت "جيريكو" للوصول إلى زوجك.

377
00:26:28,276 --> 00:26:31,071
‫قتل صديقًا لنا وأردته أن يدفع ثمن جريمته.

378
00:26:34,533 --> 00:26:39,079
‫إذًا فقد صادفت ببساطة
‫ابن الرجل الذي كنت تطارده؟

379
00:26:40,247 --> 00:26:41,206
‫حالفك الحظ.

380
00:26:41,915 --> 00:26:43,500
‫لا، لم أصادفه ببساطة.

381
00:26:44,167 --> 00:26:46,002
‫جعلته هدفي.

382
00:26:46,461 --> 00:26:47,462
‫استغللته.

383
00:26:49,131 --> 00:26:51,425
‫وجدته في متجر أسطوانات، و...

384
00:26:53,635 --> 00:26:54,469
‫في الواقع...

385
00:26:55,053 --> 00:26:56,930
‫أقحمت نفسي بين أفراد عائلة.

386
00:26:59,141 --> 00:27:00,434
‫عائلتي.

387
00:27:01,518 --> 00:27:02,769
‫نعم، عائلتك.

388
00:27:04,521 --> 00:27:05,730
‫وذلك قتله.

389
00:27:11,528 --> 00:27:12,654
‫كان يحبّك.

390
00:27:14,489 --> 00:27:15,866
‫وكان يحبّ أصدقاءك.

391
00:27:20,120 --> 00:27:21,621
‫ألا تزالون معًا جميعًا؟

392
00:27:22,539 --> 00:27:24,124
‫انتهى كلّ ذلك الآن.

393
00:27:27,377 --> 00:27:28,837
‫أنا إنسانة متسامحة.

394
00:27:30,213 --> 00:27:31,923
‫أحبّ اعتبار نفسي كذلك بأية حال.

395
00:27:32,507 --> 00:27:33,467
‫ولكن...

396
00:27:35,927 --> 00:27:37,929
‫لا أستطيع مسامحتك على ما فعلته.

397
00:27:39,097 --> 00:27:42,434
‫اعتذارك ينفعك شخصيًا كما كان إغواؤك لابني.

398
00:27:44,436 --> 00:27:48,064
‫أتيت لكي تشعر بالارتياح.
‫ليس اليوم يا سيد "غرايسون".

399
00:27:49,483 --> 00:27:51,610
‫ليس لديّ سوى الألم لك.

400
00:27:58,617 --> 00:27:59,659
‫حسنًا.

401
00:28:06,750 --> 00:28:07,959
‫يوجد...

402
00:28:10,337 --> 00:28:11,463
‫خيار آخر.

403
00:28:13,215 --> 00:28:14,925
‫إن كنت تريد المغفرة...

404
00:28:17,844 --> 00:28:18,803
‫عليك المحاولة هناك.

405
00:28:21,097 --> 00:28:22,724
‫قد يكون شعورهما مختلفًا.

406
00:28:43,036 --> 00:28:44,079
‫انتهى الأمر.

407
00:28:49,209 --> 00:28:50,210
‫أنا الفائز.

408
00:28:51,253 --> 00:28:54,548
‫أنت أخذت عائلتي منّي إلى الأبد.

409
00:28:55,465 --> 00:28:56,967
‫لذلك أخذت منك عائلتك.

410
00:29:01,096 --> 00:29:02,806
‫أتيت إلى هنا لطلب المغفرة.

411
00:29:03,473 --> 00:29:05,058
‫- للاعتراف.
‫- ليس لك.

412
00:29:05,851 --> 00:29:06,893
‫أنت قتلته.

413
00:29:07,853 --> 00:29:09,855
‫أنت قاتل مأجور.

414
00:29:09,938 --> 00:29:12,399
‫تقتل من دون تفكير، وحتى ابنك.

415
00:29:13,525 --> 00:29:14,776
‫هذا لا يتعلق بي.

416
00:29:17,737 --> 00:29:19,781
‫لم تتقبل ذنبك بعد،

417
00:29:19,865 --> 00:29:21,616
‫ولذلك يجب أن تدفع الثمن.

418
00:29:23,994 --> 00:29:25,370
‫أحكم عليك...

419
00:29:27,330 --> 00:29:29,249
‫بالعيش وحيدًا يا "ديك غرايسون"،

420
00:29:30,876 --> 00:29:33,128
‫والمعرفة إلى الأبد
‫أن أفراد عائلتك الـ"تايتنز"

421
00:29:33,211 --> 00:29:36,214
‫يعيشون في مكان ما من العالم،

422
00:29:36,882 --> 00:29:38,466
‫ولكن لا يمكنك أبدًا أن تكون معهم.

423
00:29:40,302 --> 00:29:42,596
‫ليس قبل أن تدفع ثمن جريمتك.

424
00:29:44,848 --> 00:29:46,099
‫أنت لم تكن تستحقه.

425
00:29:48,018 --> 00:29:48,977
‫عفوًا؟

426
00:29:49,060 --> 00:29:52,022
‫"جيريكو". لم تستحق ابنًا مثله.

427
00:29:52,105 --> 00:29:55,150
‫ولا نحن استحققناه. كان أفضل منا.

428
00:29:56,985 --> 00:29:58,486
‫ونحن جميعًا خذلناه.

429
00:30:15,337 --> 00:30:17,380
‫- أظن أنّه يجدر بك الرحيل.
‫- لا.

430
00:30:18,006 --> 00:30:19,049
‫لا.

431
00:30:19,132 --> 00:30:20,008
‫مهلًا.

432
00:30:20,091 --> 00:30:22,552
‫إنه مرهق. حان وقت الرحيل.

433
00:30:22,636 --> 00:30:23,511
‫"غرايسون"!

434
00:30:28,725 --> 00:30:31,311
‫أتيت إلى هنا لتسديد دينك،

435
00:30:32,020 --> 00:30:33,855
‫ولكن لا توجد مغفرة هنا.

436
00:30:36,191 --> 00:30:37,692
‫انتهت حربنا.

437
00:30:38,360 --> 00:30:40,904
‫ولكن إن أعدت جمع الـ"تايتنز" مجددًا،

438
00:30:42,197 --> 00:30:43,823
‫حتى لعطلة نهاية أسبوع،

439
00:30:45,617 --> 00:30:48,119
‫سأقتل كلّ واحد منكم.

440
00:30:57,337 --> 00:31:00,256
‫إذًا، اعتبر كلّ هذا،

441
00:31:00,840 --> 00:31:04,469
‫"سان فرانسيسكو"، كانغماس تام

442
00:31:04,552 --> 00:31:07,597
‫في لعبة فيديو كبيرة ثلاثية الأبعاد
‫وتفاعلية ومتعددة اللاعبين.

443
00:31:08,181 --> 00:31:09,933
‫- وأنت اللاعب رقم 1.
‫- حسنًا.

444
00:31:11,184 --> 00:31:12,560
‫مهمتك التأكد

445
00:31:12,644 --> 00:31:14,938
‫من سلامة الجميع وعدم إصابة أحد بأذى.

446
00:31:15,605 --> 00:31:16,982
‫أهذا ما يفعله الـ"تايتنز"؟

447
00:31:17,565 --> 00:31:19,985
‫ليس نحن، بل الـ"تايتنز" القدامى.

448
00:31:20,068 --> 00:31:22,904
‫كان "ديك" يبقينا محتجزين في البرج
‫معظم الوقت.

449
00:31:23,405 --> 00:31:27,742
‫أنا و"جيسون" و"رايتشل" كنا نتحدّث
‫عن رغبتنا في اختبار الحياة الحقيقية أكثر.

450
00:31:27,826 --> 00:31:31,287
‫وعند اجتماع الفريق مجددًا،
‫أظن أننا سنحظى بذلك.

451
00:31:32,163 --> 00:31:33,498
‫أعرف أن هذا يبدو جنونيًا،

452
00:31:33,581 --> 00:31:37,043
‫ولكن عندما يعرف أعضاء الفريق أنك استيقظت
‫ويرون ما بوسعك فعله،

453
00:31:37,627 --> 00:31:38,545
‫سيعودون بسرعة.

454
00:31:38,628 --> 00:31:39,629
‫إذًا يا "غار"،

455
00:31:40,588 --> 00:31:41,673
‫ما الذي بوسعك فعله؟

456
00:31:42,966 --> 00:31:45,218
‫- ليس أمرًا ذا أهمية.
‫- هيّا.

457
00:31:45,301 --> 00:31:48,847
‫- أيمكنك أن تريني؟
‫- ليس وقتًا مناسبًا.

458
00:31:49,431 --> 00:31:50,598
‫أيمكنك إخباري؟

459
00:31:51,266 --> 00:31:53,268
‫نعم، إنه...

460
00:31:53,351 --> 00:31:54,644
‫إنه أمر غريب نوعًا ما.

461
00:31:54,728 --> 00:31:57,731
‫ولكن... بوسعي أن أتحوّل إلى نمر.

462
00:31:59,441 --> 00:32:00,859
‫غير معقول!

463
00:32:01,651 --> 00:32:02,569
‫نعم.

464
00:32:04,904 --> 00:32:05,989
‫ما هو النمر؟

465
00:32:20,587 --> 00:32:21,588
‫هذا رائع.

466
00:32:22,672 --> 00:32:25,800
‫يوجد أكثر من ذلك، ولكنّني سأريك لاحقًا.

467
00:32:26,760 --> 00:32:28,970
‫لا! النجدة!

468
00:32:29,054 --> 00:32:30,680
‫النجدة! إنهم يؤذونني!

469
00:32:31,890 --> 00:32:33,767
‫لنبدأ! حان وقت الأبطال!

470
00:32:37,896 --> 00:32:38,980
‫"كونر"، لا!

471
00:32:56,331 --> 00:32:57,457
‫انخفض!

472
00:32:57,540 --> 00:32:59,584
‫- الآن!
‫- إنه الإنذار الأخير.

473
00:32:59,667 --> 00:33:00,627
‫توقف.

474
00:33:07,759 --> 00:33:08,718
‫اركع أرضًا.

475
00:33:09,302 --> 00:33:10,136
‫اصمت!

476
00:34:07,443 --> 00:34:09,195
‫كما أنك لم تأكل الـ"كورن ناتس".

477
00:34:10,864 --> 00:34:12,240
‫فقدت شهيّتي.

478
00:34:12,991 --> 00:34:13,992
‫هل تسمح؟

479
00:34:21,040 --> 00:34:23,459
‫أختك، "بلاكفاير"...

480
00:34:23,543 --> 00:34:24,377
‫نعم؟

481
00:34:25,545 --> 00:34:29,966
‫أعرف أنك غاضبة، وأنا غاضب أيضًا، ولكن...

482
00:34:31,134 --> 00:34:32,635
‫أعرف أنك ما زلت تحبّينها.

483
00:34:33,303 --> 00:34:34,888
‫أنت لا تعرفها كما أعرفها.

484
00:34:35,805 --> 00:34:37,640
‫كانت تحاول دومًا الارتقاء في المجتمع.

485
00:34:39,517 --> 00:34:41,352
‫كانت تعاملني بلطف دائمًا.

486
00:34:41,853 --> 00:34:45,273
‫أرادت أن تخصيك بعد أن مارسنا الجنس.

487
00:34:45,356 --> 00:34:46,816
‫يجب احترام القواعد.

488
00:34:46,900 --> 00:34:50,028
‫أنت أيضًا لم تكوني لطيفة دائمًا.

489
00:34:50,111 --> 00:34:51,446
‫ذلك...

490
00:34:52,113 --> 00:34:55,158
‫ذلك النخب الذي رفعته في حفل زفاف قريبكما؟

491
00:34:55,825 --> 00:34:56,868
‫عن شعرها؟

492
00:35:00,997 --> 00:35:02,498
‫لقد كنت قاسية عليها فعلًا.

493
00:35:03,750 --> 00:35:05,627
‫كانت تعيش دائمًا في ظلّي.

494
00:35:05,710 --> 00:35:08,087
‫كانت واهنة جدًا للّعب في مباريات الزجاج.

495
00:35:09,339 --> 00:35:11,591
‫وكانت أضعف من أن تشارك في سباق "القمرين".

496
00:35:11,674 --> 00:35:13,801
‫أظن أنها شاركت في سباق "القمرين"
‫مرة واحدة.

497
00:35:13,885 --> 00:35:16,262
‫قصّرنا السباق لها. لم تعرف ذلك قط.

498
00:35:17,639 --> 00:35:19,933
‫لولاي، لما كان لديها أيّ أصدقاء.

499
00:35:20,433 --> 00:35:21,476
‫ماذا عن "ليكسي"؟

500
00:35:21,559 --> 00:35:23,603
‫كانت "ليكسي" معالجة النطق لها.

501
00:35:23,686 --> 00:35:28,274
‫بيت القصيد هو أنكما ساعدتما بعضكما
‫لتخطّي مواقف صعبة سابقًا.

502
00:35:28,983 --> 00:35:33,613
‫ربما توجد طريقة لكي تفعلا ذلك مجددًا.

503
00:35:35,823 --> 00:35:36,866
‫ملكتان شريكتان؟

504
00:35:38,451 --> 00:35:40,703
‫التصالح مع أختي...

505
00:35:42,455 --> 00:35:44,791
‫أو العودة وبدء ثورة.

506
00:35:46,334 --> 00:35:47,460
‫إنه خيار صعب.

507
00:35:48,294 --> 00:35:49,295
‫حسنًا...

508
00:35:50,171 --> 00:35:51,839
‫أنا عاشق، ولست مقاتلًا.

509
00:35:55,969 --> 00:35:57,303
‫أنا مقاتلة.

510
00:36:20,410 --> 00:36:21,411
‫إلى أين سنذهب؟

511
00:36:23,288 --> 00:36:24,289
‫لن نذهب إلى أيّ مكان.

512
00:36:27,542 --> 00:36:28,793
‫ألم تنم جيّدًا؟

513
00:36:29,502 --> 00:36:30,503
‫لم أنم إطلاقًا.

514
00:36:38,761 --> 00:36:40,471
‫أتريد التحدّث عن ذلك؟

515
00:36:40,555 --> 00:36:42,307
‫لم أكن أريد العودة إلى هنا.

516
00:36:45,351 --> 00:36:46,477
‫أيّ مكان غير هذا.

517
00:36:48,646 --> 00:36:50,565
‫أردت استئناف ما كنا نفعله.

518
00:36:52,025 --> 00:36:54,027
‫قبل "دكتور لايت" و"إيليس".

519
00:36:55,153 --> 00:36:57,488
‫كانت الأمور ناجحة قبل ذلك.
‫كنا نحقّق تقدّمًا.

520
00:36:57,572 --> 00:36:59,073
‫نعم، إلى أن لم نعد كذلك.

521
00:36:59,157 --> 00:37:00,450
‫هل تريد اختيار مكان آخر؟

522
00:37:00,533 --> 00:37:03,328
‫أحضر خريطة وبعض الأسهم. سأذهب حيثما تريد.

523
00:37:03,411 --> 00:37:05,496
‫- لا أهمية لذلك.
‫- ماذا تعني؟

524
00:37:05,580 --> 00:37:07,165
‫تجربة مكان جديد.

525
00:37:08,207 --> 00:37:11,336
‫المشكلة ليست في المكان الذي نقصده،
‫بل تكمن فينا.

526
00:37:12,211 --> 00:37:14,505
‫كنت تصغي إلى أخت "إيليس".

527
00:37:14,589 --> 00:37:15,590
‫إنها على حق.

528
00:37:16,507 --> 00:37:19,302
‫كلّ ما نفعله
‫هو التسبّب بالألم أينما ذهبنا.

529
00:37:22,055 --> 00:37:26,559
‫بحق السماء، لقد تقابلنا في جلسات استشارية
‫للتعامل مع الحزن يا "داون".

530
00:37:27,727 --> 00:37:30,063
‫الخسارة تحدّد هويّتنا عمليًا.

531
00:37:30,688 --> 00:37:31,981
‫لا أصدّق ذلك.

532
00:37:32,523 --> 00:37:34,108
‫ولا أظن أنك تصدّقه أيضًا.

533
00:37:34,192 --> 00:37:35,610
‫عندما نكون معًا...

534
00:37:37,653 --> 00:37:39,072
‫نوسع الناس ضربًا

535
00:37:39,155 --> 00:37:42,283
‫ونتظاهر بأن ذلك لصالح البشرية،

536
00:37:42,367 --> 00:37:48,664
‫في حين أن كلّ ما نفعله في الواقع
‫هو الإبقاء على دورة الألم.

537
00:37:48,748 --> 00:37:50,208
‫أهذا ما نحن عليه بالنسبة إليك؟

538
00:37:50,708 --> 00:37:53,419
‫رد فعل منحرف ومضطرب تجاه الألم؟

539
00:37:56,381 --> 00:37:57,924
‫ربما يجدر بنا الانفصال.

540
00:38:00,968 --> 00:38:02,011
‫ماذا؟

541
00:38:03,638 --> 00:38:09,185
‫لكي نرى إن كان العالم أقلّ اضطرابًا
‫من دون "هانك" و"داون".

542
00:38:13,356 --> 00:38:14,982
‫إن أردت الرحيل، فارحل.

543
00:39:03,865 --> 00:39:04,699
‫إذًا؟

544
00:39:18,212 --> 00:39:19,213
‫هذا سيئ جدًا.

545
00:39:20,631 --> 00:39:21,632
‫رأيت ما هو أسوأ.

546
00:39:22,592 --> 00:39:25,136
‫عدم قدرتك إطلاقًا على المغفرة.

547
00:39:28,055 --> 00:39:30,141
‫دعينا ننهي هذه اللعبة يا "بلاكفاير".

548
00:39:30,850 --> 00:39:32,059
‫متى علمت؟

549
00:39:32,852 --> 00:39:35,605
‫لم يكن "فاداي" في حفل الزفاف
‫عندما سخرت من شعرك.

550
00:39:37,565 --> 00:39:38,983
‫"فاداي"، إن كان بوسعك سماعي...

551
00:39:41,652 --> 00:39:44,447
‫إن كان لا يزال أيّ جزء منك حيّ
‫في ذلك الجسد...

552
00:39:47,158 --> 00:39:48,659
‫أنا بغاية الأسف.

553
00:39:50,786 --> 00:39:51,913
‫أرجوك...

554
00:39:53,539 --> 00:39:54,707
‫أسرعي.

555
00:40:00,880 --> 00:40:01,923
‫افعلي ذلك.

556
00:40:18,356 --> 00:40:20,858
‫كان أقوى ممّا توقّعت.

557
00:40:20,942 --> 00:40:23,569
‫ماذا تريدين يا "بلاكفاير"؟

558
00:40:23,653 --> 00:40:25,238
‫يمكننا أن نحكم معًا.

559
00:40:26,280 --> 00:40:27,990
‫لطالما كان هذا حلمي.

560
00:40:28,866 --> 00:40:31,077
‫هل سألت والدنا ووالدتنا؟

561
00:40:31,160 --> 00:40:32,453
‫بالطبع لا.

562
00:40:35,164 --> 00:40:38,084
‫كانا دائمًا إلى جانبك، صحيح؟

563
00:40:38,167 --> 00:40:39,585
‫لم يمرّ يوم واحد

564
00:40:39,669 --> 00:40:42,380
‫من دون أن أفكّر
‫في أنهما سيكونان أكثر سعادة...

565
00:40:43,464 --> 00:40:45,049
‫لو أنني رحلت.

566
00:40:45,716 --> 00:40:46,926
‫أنت قتلتهما.

567
00:40:47,009 --> 00:40:49,345
‫لديّ عائلتي الخاصة الآن.

568
00:40:50,137 --> 00:40:51,639
‫عائلة تحبّني.

569
00:40:52,139 --> 00:40:54,308
‫وحدي.

570
00:40:55,643 --> 00:40:57,103
‫أنا قادمة للنيل منك.

571
00:40:58,854 --> 00:40:59,855
‫جيّد.

572
00:41:03,025 --> 00:41:04,026
‫إلى اللقاء.

573
00:41:13,953 --> 00:41:14,996
‫تبًا!

574
00:41:26,716 --> 00:41:28,759
‫"مطار (سايجبرش) الدولي"

575
00:41:31,053 --> 00:41:32,972
‫رحلة سعيدة يا سيدي"؟ من هنا.

576
00:41:36,017 --> 00:41:37,018
‫هل لديك حجز؟

577
00:41:37,101 --> 00:41:38,853
‫لا، ليس بعد.

578
00:41:40,187 --> 00:41:41,480
‫إلى أين تريد الذهاب اليوم؟

579
00:41:43,274 --> 00:41:44,734
‫- سيدي؟
‫- لا أدري.

580
00:41:47,069 --> 00:41:49,030
‫إلى مكان بعيد جدًا عن الناس.

581
00:41:50,072 --> 00:41:51,365
‫عليك أن تكون أكثر تحديدًا.

582
00:41:52,033 --> 00:41:53,492
‫أبعد مكان يمكن الذهاب إليه.

583
00:41:55,036 --> 00:41:57,038
‫"اليابان"، "فرنسا"...

584
00:41:57,121 --> 00:41:58,831
‫عدد السكان منخفض في "غرينلاند".

585
00:42:02,168 --> 00:42:03,586
‫سيتطلب ذلك يومًا ولكن يمكنك الذهاب.

586
00:42:03,669 --> 00:42:05,296
‫تبدو فكرة جيدة. سأذهب إلى هناك.

587
00:42:06,213 --> 00:42:07,965
‫- بمفردك؟
‫- بمفردي. تذكرة بلا عودة.

588
00:42:09,675 --> 00:42:11,719
‫- هل لديك حقائب؟
‫- لا حقائب.

589
00:42:15,931 --> 00:42:17,183
‫جواز السفر وبطاقة ائتمان.

590
00:42:34,950 --> 00:42:36,202
‫ماذا يمكنني أن أقدّم لك؟

591
00:42:37,620 --> 00:42:38,996
‫"دايت كوك".

592
00:42:40,206 --> 00:42:41,248
‫ثلج.

593
00:43:04,021 --> 00:43:07,733
‫أين يمكن إيجاد بعض المخدرات الجيدة
‫في هذه الأرجاء؟

594
00:43:09,402 --> 00:43:13,114
‫...في وقت سابق اليون
‫مما قال الشهود إنه اعتداء وحشي

595
00:43:13,197 --> 00:43:16,659
‫نفّذه رجل واحد على ما يبدو،
‫ولا يزال مجهول الهوية،

596
00:43:16,742 --> 00:43:18,119
‫ومجهول المكان.

597
00:43:18,202 --> 00:43:19,912
‫"(غار)"

598
00:43:28,713 --> 00:43:29,588
‫هنا "ديك غرايسون".

599
00:43:29,672 --> 00:43:32,174
‫لا يمكنني الرد على اتصالكم الآن.
‫اتركوا رسالة.

600
00:43:35,469 --> 00:43:39,265
‫{\an8}هذا آخر نداء لصعود ركاب
‫الرحلة 805 إلى "غرينلاند".

601
00:43:40,141 --> 00:43:41,142
‫{\an8}آخر نداء لصعود الركاب.

602
00:43:44,562 --> 00:43:45,771
‫"ديك"...

603
00:43:48,816 --> 00:43:50,276
‫أنا آسف.

604
00:43:51,402 --> 00:43:54,530
‫حدث أمر سيئ جدًا، وهو ذنبي.

605
00:43:57,533 --> 00:43:59,160
‫أحتاج إلى مساعدتك، لذا...

606
00:44:00,786 --> 00:44:02,079
‫هلّا تتّصل بي؟

607
00:44:19,680 --> 00:44:20,890
‫من فضلك يا سيدي؟

608
00:44:22,433 --> 00:44:23,642
‫على الأرض! انخفض!

609
00:44:27,897 --> 00:44:29,607
‫أُصيب ضابط. البوابة "دي".

610
00:44:31,692 --> 00:44:33,611
‫- سيدي، انخفض!
‫- انخفض الأن!

611
00:44:33,694 --> 00:44:34,737
‫أرني يديك!

612
00:44:39,575 --> 00:44:43,496
‫نطلب مساندة عند البوابة "دي"!
‫أكرر، نطلب مساندة عند البوابة "دي"!

613
00:46:15,713 --> 00:46:17,715
‫ترجمة "أندره إلياس"

