﻿1
00:00:08,348 --> 00:00:12,042
هذه القصة مستلهمة"
"من شخصيات وأحداث حقيقية

2
00:00:12,170 --> 00:00:15,647
إلّا أن بعض الشخصيات والسمات والوقائع"
"والمواقع والحوارات اختُلقت لأغراض درامية

3
00:00:17,037 --> 00:00:20,079
"...في الحلقات السابقة" -
أنت ستكون خلفي يا بني -

4
00:00:20,209 --> 00:00:24,336
لست بحاجة إلى معاداة الحكومة
لديك ما يكفي من الأعداء

5
00:00:24,466 --> 00:00:26,987
رأيت المستأجرين يُعاملون بوحشية
ولم أفعل شيئا

6
00:00:27,160 --> 00:00:30,680
رؤيتك أنت و(ميمي) و(مارغريت) تقفن معا
أشعرني بسعادة غامرة

7
00:00:30,810 --> 00:00:34,198
مارغريت) ليست ابنتي بالولادة)
(إنها ابنة (إيليس

8
00:00:34,328 --> 00:00:35,980
"(و(بومبي) هو جد (مارغريت"

9
00:00:36,110 --> 00:00:39,760
أريد موافقتك لأتبنى (مارغريت) قانونيا -
لكني لا أستطيع التخلي عن طفلتي -

10
00:00:39,890 --> 00:00:43,800
اكتشفت أخيرا المالكين
"لـ"شركة (باوري لاين) القابضة

11
00:00:43,931 --> 00:00:46,798
(وإليك أحدهم، (جونسون

12
00:00:47,103 --> 00:00:50,099
"لكل رجل إرث سواءً أراد ذلك أم لا"

13
00:00:50,751 --> 00:00:54,488
(فلنستقل الحافلة إلى (كاليفورنيا -
هذا كل ما عملنا لأجله، إنه يتحقق أخيرا -

14
00:00:54,618 --> 00:00:56,313
ألا ترى أن هذه الفتاة ستتسبب في قتلك؟

15
00:00:56,443 --> 00:00:58,311
أمي، أغلقي فمك -
إنها محقة -

16
00:00:58,441 --> 00:01:01,178
(انتهى ما بيننا يا (تيدي
أفضّل التخلي عنك على رؤيتك ميتا

17
00:01:01,308 --> 00:01:03,481
ستيلا)، كم قرصا شربت؟)

18
00:01:03,612 --> 00:01:06,088
!(ستيلا) -
أنت وحش -

19
00:01:07,044 --> 00:01:08,825
أيمكنك أن تترك (تيدي) وشأنه؟

20
00:01:08,956 --> 00:01:10,780
(أخبرني ماذا حدث لـ(لورينزو

21
00:01:10,911 --> 00:01:14,300
(أنت قتلت ابن (جو
لأنه كان يضاجع ابنتك

22
00:01:15,820 --> 00:01:17,860
بومبي) لم يكذب عليّ قط)

23
00:01:17,948 --> 00:01:21,903
(إذا أقنعتك بأن (بومبي) قتل (زامبرانو
(سترتب اجتماعا مع (بونانو

24
00:01:22,119 --> 00:01:26,290
راقبت (بومبي) يشرّح ذلك الأبيض
واستمتعت بكل لحظة

25
00:01:26,421 --> 00:01:30,373
بومبي جونسون) حرض على هذه الحرب)
ماذا سنفعل بشأن هذا؟

26
00:01:32,938 --> 00:01:38,759
"(مطعم (بامونتيس"

27
00:01:57,137 --> 00:01:59,874
"نعم، أنا أشع، لكني مظلم من الخارج"

28
00:02:00,005 --> 00:02:02,872
"بعض إخوتي خسروا قلوبهم من الداخل"

29
00:02:03,002 --> 00:02:05,741
لا يمكنني الكذب"
"أنا حزين لأن أصدقائي ماتوا

30
00:02:05,826 --> 00:02:08,869
"سنطلق النار حتى يبكي أصدقاؤك"

31
00:02:09,433 --> 00:02:11,692
"ندور في الحي حتى يبكي أصدقاؤك"

32
00:02:12,082 --> 00:02:14,603
لا أشكك في حكم القدر"
"أنا فتى أخاف الرب

33
00:02:14,733 --> 00:02:17,382
"أنا وسيلة في يد العصابة حتى أموت"

34
00:02:17,557 --> 00:02:20,295
"سأظل أحارب حتى أموت"

35
00:02:35,631 --> 00:02:37,107
(بومبي جونسون)

36
00:02:37,890 --> 00:02:42,148
أنت هنا للرد على ادعاء
بأنك قمت بدم بارد

37
00:02:42,625 --> 00:02:46,666
بقتل عضو في المافيا
(من عائلة (جينوفيزي

38
00:02:47,014 --> 00:02:48,664
أنا هنا للرد على تلك الاتهامات

39
00:02:49,316 --> 00:02:50,663
اجلس

40
00:02:56,355 --> 00:02:57,876
تشين)، ابدأ الحديث)

41
00:03:00,004 --> 00:03:02,655
بومبي جونسون) خرج من السجن)
منذ أقل من عام

42
00:03:03,219 --> 00:03:04,957
وكان في ذهنه شيء واحد

43
00:03:05,565 --> 00:03:07,781
الرغبة في السرقة منا

44
00:03:09,084 --> 00:03:11,039
وتحريضنا على بعضنا البعض

45
00:03:11,169 --> 00:03:14,167
ليستولي على منطقة لم تكن له
في المقام الأول

46
00:03:17,295 --> 00:03:20,119
وأسوأ ما في الأمر أنه قتل رجلا مهما
(من رجالي، (ريتشي زامبرانو

47
00:03:22,204 --> 00:03:26,419
إنه ليس الجندي الوفي الذي قضى 11 عاما
(يحمي (فيتو جينوفيزي

48
00:03:27,072 --> 00:03:30,938
لقد ألهمته ثورة الزنوج
التي تسمم هذا البلد

49
00:03:31,719 --> 00:03:34,979
وهذا الزنجي نسي مقامه

50
00:03:36,976 --> 00:03:39,062
إنه سرطان لعائلاتنا

51
00:03:40,539 --> 00:03:42,884
وأنا أدعو إلى استئصال هذا السرطان

52
00:03:44,406 --> 00:03:49,750
في حرب عام 57
أمر بقتل ابني وهو في السجن

53
00:03:51,618 --> 00:03:55,137
(أعتقد أنه قتل رجلي (دوني أبريدا
قبل بضعة أسابيع

54
00:03:55,833 --> 00:03:59,308
عائلتي تريد تفويضا بقتله

55
00:04:00,264 --> 00:04:01,610
إنه حقي

56
00:04:02,392 --> 00:04:05,998
بونانو)، أنا لا أقتل الأولاد)

57
00:04:06,563 --> 00:04:09,561
هل انطلى عليك هذا الهراء

58
00:04:09,691 --> 00:04:12,994
الصادر عن رجل يجوب الشوارع
في روب حمام؟

59
00:04:15,252 --> 00:04:16,643
!بربك

60
00:04:17,556 --> 00:04:22,943
(أنت قتلت (زامبرانو
ثم كذبت عليّ بشأن ذلك

61
00:04:23,550 --> 00:04:25,897
كذبت عليّ طوال 30 عاما

62
00:04:26,028 --> 00:04:29,156
‫30 عاما من الصداقة بيننا وخنتني

63
00:04:29,503 --> 00:04:31,154
أخبرني بأنك لم تكذب

64
00:04:33,587 --> 00:04:34,933
أعترف بهذا

65
00:04:35,456 --> 00:04:37,454
(أنا قتلت (ريتشي زامبرانو

66
00:04:38,801 --> 00:04:40,365
دفاعا عن النفس

67
00:04:40,800 --> 00:04:44,840
بعد مخالفته أوامر المافيا
بعدم المساس بي

68
00:04:44,970 --> 00:04:47,403
أرسل قاتلًا مأجورا ليقتلني أنا وعائلتي

69
00:04:47,490 --> 00:04:48,880
لذلك قتلته

70
00:04:49,922 --> 00:04:51,617
وهو ما كان سيفعله أي رجل منكم

71
00:04:51,747 --> 00:04:54,355
قتلت رجلا من المافيا
وهذه كل القصة

72
00:04:54,485 --> 00:04:56,092
أيمكنني أن أكمل حديثي؟

73
00:04:57,178 --> 00:05:00,828
عام 1963 كان عاما عصيبا عليّ

74
00:05:02,044 --> 00:05:03,782
وأعتقد أنه كان أسوأ عليكم

75
00:05:05,172 --> 00:05:07,866
(قبل أسبوعين، (آدم كلايتون باويل

76
00:05:07,997 --> 00:05:11,125
ذكر أسماء العديد منكم
(في تحقيق (باوري لاين

77
00:05:12,601 --> 00:05:17,642
باوري لاين) أبقت أرباحنا غير المشروعة)
مخفية طوال سنوات

78
00:05:17,859 --> 00:05:19,856
وعلى مدى السنوات الماضية

79
00:05:19,988 --> 00:05:24,463
كنت أراقب كل تعامل تجاري
(لـ(باوري لاين

80
00:05:26,287 --> 00:05:31,414
التعاملات التجارية ذاتها التي زجت
بـ(آل كابون) في السجن مدى الحياة

81
00:05:32,891 --> 00:05:38,582
أنا أسوأ كابوس لعصابات المافيا

82
00:05:39,712 --> 00:05:42,058
أنا زنجي أبرع في الحسابات والأرقام

83
00:05:44,143 --> 00:05:48,488
ولديّ السجلات في صندوق أمانات

84
00:05:49,923 --> 00:05:51,269
وستبقى هناك

85
00:05:52,659 --> 00:05:55,136
إلّا إن حاولتم أن تؤذوني

86
00:05:56,264 --> 00:05:58,350
أو حاولتم إيذاء عائلتي

87
00:05:59,479 --> 00:06:01,522
أو حاولتم إيذاء رجالي

88
00:06:02,695 --> 00:06:05,085
فإن سجلات (باوري لاين) تلك

89
00:06:05,215 --> 00:06:10,559
ستعود إلى لجنة (آدم كلايتون باويل) الفرعية
المعنية بالجريمة المنظمة

90
00:06:12,688 --> 00:06:16,902
هل تقول إنك ستشي بنا؟
أنت؟ هل ستشي بنا؟

91
00:06:17,510 --> 00:06:22,593
شاهدوا الأخبار، وافهموا لماذا لا تقوم
الولايات المتحدة) و(روسيا) بتدمير بعضهما)

92
00:06:22,897 --> 00:06:25,765
السبب هو أن لديهما أسلحة نووية
موجهة إلى بعضهما بعضا

93
00:06:25,895 --> 00:06:27,503
مثلنا تماما

94
00:06:30,457 --> 00:06:34,498
دمار متبادل مؤكد

95
00:06:45,750 --> 00:06:47,140
"نعم"

96
00:06:48,314 --> 00:06:50,226
"التغيير"

97
00:06:51,051 --> 00:06:54,005
"نعم"

98
00:06:54,136 --> 00:06:59,218
"أفتح نافذتي مجددا، أفتح نافذتي مجددا"

99
00:06:59,392 --> 00:07:04,475
أسمع الموت ينادي اسمي"
"أسمع الموت ينادي اسمي

100
00:07:04,606 --> 00:07:09,777
أقسم أن الأمور لن تتغير"
"أقسم أن الأمور لن تتغير

101
00:07:09,907 --> 00:07:14,816
أحتفظ بمسدس عليه اسمك"
"أحتفظ بمسدس عليه اسمك

102
00:07:14,990 --> 00:07:16,858
"من باب الاحتياط"

103
00:07:17,206 --> 00:07:21,897
أستلقي وأحدق إلى مروحة السقف"
"حلمت بأنني حصلت على كيلوغرام

104
00:07:22,506 --> 00:07:27,024
ما زلت أعادي العصابات الأيرلندية"
"(أقود (رولز رويس) في شارع (مالكوم إكس

105
00:07:27,154 --> 00:07:30,066
"يا للهول! هؤلاء الرجال هنا للنيل مني"

106
00:07:30,152 --> 00:07:35,062
أحمل مسدسا وسيبقى معي"
"(أرتدي معطف فرو أبيض كأنني (دتش شولتز

107
00:07:35,193 --> 00:07:37,581
"افتحوا الدفاتر لأريكم كيف تبدو الأرقام"

108
00:07:38,277 --> 00:07:40,666
"(لا يمكن أن تكونوا محظوظين مثل (لوسيانو"

109
00:07:40,884 --> 00:07:43,099
"كيلوغرامات المخدرات تأتي متوالية"

110
00:07:43,707 --> 00:07:48,095
البدينون لديهم أجساد ضخمة"
"أتاجر بالمخدرات من الساحل إلى الساحل

111
00:07:49,530 --> 00:07:54,569
أفتح نافذتي مجددا"
"أفتح نافذتي مجددا

112
00:07:54,786 --> 00:07:59,913
أسمع الموت ينادي اسمي"
"أسمع الموت ينادي اسمي

113
00:08:00,043 --> 00:08:05,170
أقسم أن الأمور لن تتغير"
"أقسم أن الأمور لن تتغير

114
00:08:05,301 --> 00:08:10,210
أحتفظ بمسدس عليه اسمك"
"أحتفظ بمسدس عليه اسمك

115
00:08:10,340 --> 00:08:12,121
"من باب الاحتياط"

116
00:08:16,379 --> 00:08:20,984
إذن... إذن، دعني أفهم هذا جيدا
أنت تقول إنني ألهمتك

117
00:08:21,200 --> 00:08:23,244
لتحمي الرجل الذي لا تطيقه؟

118
00:08:23,895 --> 00:08:26,329
أنا و(باويل) مثل الزيت والماء

119
00:08:26,415 --> 00:08:29,587
أظن أنك بدأت تكتسب
(وعيا سياسيا يا (بومبي

120
00:08:29,934 --> 00:08:33,931
جيد، لأن الجميع يعرفون أن الجريمة
لا تُربح بقدر ما تُربح السياسة

121
00:08:35,105 --> 00:08:36,494
لكن ألا ترى يا أخي؟

122
00:08:37,320 --> 00:08:40,405
عندما يتصرف رجل بمكانتك بطريقة سياسية
يتغير كل شيء

123
00:08:40,535 --> 00:08:43,446
سيكون لدينا جيش جرار
لمقاومة القمع

124
00:08:44,750 --> 00:08:46,791
وأكثر من ذلك
"عندما تتولى قيادة "أمة الإسلام

125
00:08:46,922 --> 00:08:48,398
يوم مجدك قادم أيها الإمام

126
00:08:48,529 --> 00:08:49,919
!لا -
إنه قادم -

127
00:08:52,092 --> 00:08:53,699
"(نشرة أخبار (سي بي إس نيوز"

128
00:08:53,829 --> 00:08:56,133
"(هذه نشرة أخبار من (سي بي أس نيوز"

129
00:08:56,480 --> 00:09:02,258
في (دالاس، تكساس)، أطلِقت 3 رصاصات
"(على موكب الرئيس (كنيدي) في وسط (دالاس

130
00:09:02,389 --> 00:09:08,037
(تقول التقارير الأولى إن الرئيس (كنيدي"
"أصيب إصابة بليغة إثر إطلاق النار

131
00:09:08,427 --> 00:09:10,339
"هنا (والتر كرونكاي) من غرفة الأخبار"

132
00:09:10,469 --> 00:09:14,379
جرت محاولة، كما بتم تعرفون على الأرجح"
"(لاغتيال الرئيس (كنيدي

133
00:09:14,510 --> 00:09:18,985
(حيث جُرح في سيارة تتجه من مطار (دالاس"
"(إلى وسط (دالاس

134
00:09:19,115 --> 00:09:23,156
(حيث نُقل هو و(كونالي) حاكم (تكساس"
"إلى مستشفى (باركلاند) هناك

135
00:09:23,460 --> 00:09:26,284
"وما زالت حالتهما مجهولة"

136
00:09:26,414 --> 00:09:31,149
(لم يخبرنا أحد بحالتهما في (دالاس"
"في غرفة الفندق الكائنة وسط البلد

137
00:09:31,541 --> 00:09:38,361
نُقلت هذه الصور إلينا للتو"
"...وهي صورة التُقطت قبل لحظات فقط من

138
00:09:38,492 --> 00:09:41,708
هذا مروع، مروع جدا -
"من وقوع محاولة الاغتيال" -

139
00:09:42,055 --> 00:09:46,703
"فلنحاول تكبير الصورة التي وصلتنا للتو" -
ماذا حل بالعالم؟ -

140
00:09:46,833 --> 00:09:51,004
تلاحظون السيدة (كنيدي) والرئيس يبتسمان"
"في المقعد الخلفي للسيارة

141
00:09:51,265 --> 00:09:55,219
(السيدة (كونالي) والحاكم (كونالي"
"اللذين لا يمكن رؤيتهما في الخلف

142
00:09:55,958 --> 00:09:58,695
"سدد المغتال مباشرة"

143
00:09:58,826 --> 00:10:04,344
ويبدو أنه أصاب الرئيس بأول رصاصة"
"(في الرأس ثم الحاكم (كونالي

144
00:10:04,473 --> 00:10:07,906
(من (دالاس، تكساس"
"الخبر على ما يبدو رسمي

145
00:10:08,166 --> 00:10:13,424
فارق الرئيس (كنيدي) الحياة الساعة الواحدة"
"بعد الظهر حسب التوقيت القياسي المركزي

146
00:10:13,812 --> 00:10:18,724
الساعة الثانية حسب التوقيت القياسي الشرقي"
"أي قبل نحو 38 دقيقة

147
00:10:22,373 --> 00:10:25,414
"لا نعرف إلى أين تم نقله"

148
00:10:25,718 --> 00:10:29,759
سيتذكر الناس ماذا كانوا يفعلون

149
00:10:29,889 --> 00:10:32,800
عندما سمعوا أول مرة
أن الرئيس (كنيدي) قُتل

150
00:10:34,190 --> 00:10:37,101
كان أول رئيس يقول إن الحقوق المدنية
قضية أخلاقية

151
00:10:37,232 --> 00:10:40,664
نعم، نعم، فقدنا صديقا عزيزا

152
00:10:40,795 --> 00:10:43,444
(كان الرئيس (كنيدي"
"في مطار (دالاس) صباح اليوم

153
00:10:43,575 --> 00:10:47,745
"...مبتهجا ويلوح للناس و"

154
00:10:48,353 --> 00:10:52,393
أيتها السيدات، لن نسمح لهذا بأن يهزمنا

155
00:10:53,003 --> 00:10:55,393
سنتغلب عليه

156
00:10:58,824 --> 00:11:00,215
لا أستطيع تصديق هذا

157
00:11:17,941 --> 00:11:19,331
(جاك)

158
00:11:23,285 --> 00:11:24,675
(جاك)

159
00:11:26,195 --> 00:11:27,586
(جاك)

160
00:11:30,888 --> 00:11:33,190
(أحسنت يا سيد (لي هارفي أوزوالد

161
00:11:33,320 --> 00:11:37,883
الوغد مات -
"(المشتبه به في اغتيال الرئيس (كنيدي" -

162
00:11:38,664 --> 00:11:41,098
ربما يمكنني الآن الحصول على موعد
(مع (مارلين مونرو

163
00:11:42,792 --> 00:11:44,400
استمر في الحلم -
انتظروا، أريد سماع هذا -

164
00:11:44,528 --> 00:11:47,049
"(كان في لجنة (فير بلاي) المؤيدة لـ(كاسترو"

165
00:11:47,180 --> 00:11:52,437
ذهب إلى (روسيا) عام 1959"
"وقال إنه يتنازل عن مواطنته الأمريكية

166
00:11:52,742 --> 00:11:55,998
وعاد العام الماضي"
"مشتكيا أنه تحرر من الوهم

167
00:11:56,347 --> 00:11:58,607
يا للهول! شيوعي وغد فعل هذا

168
00:11:59,780 --> 00:12:02,254
أسدوا لي خدمة أيها الرجال
دعونا على انفراد

169
00:12:02,342 --> 00:12:05,514
حيث سيتم استجوابه"
"...وهو أيضا مشتبه به في قتل

170
00:12:05,644 --> 00:12:07,035
أتلعب بلياردو؟

171
00:12:07,991 --> 00:12:09,554
هل ستضربني بعصا البلياردو مرة أخرى؟

172
00:12:10,077 --> 00:12:13,378
بربك، لا نريد ضغائن

173
00:12:13,508 --> 00:12:15,768
بعد وقت قصير من إطلاق النار"
"...على الرئيس

174
00:12:15,854 --> 00:12:18,461
(يمكننا التخلص من (بومبي

175
00:12:18,591 --> 00:12:21,589
كيف؟ سيزج بنا جميعا في السجن
إذا حاولنا قتله

176
00:12:24,282 --> 00:12:25,934
(الآن وقد مات (كنيدي

177
00:12:27,454 --> 00:12:31,408
لم يعد لدى (بوبي كنيدي) دعما
ليسبب لنا المتاعب

178
00:12:31,799 --> 00:12:35,014
أفضلية (بومبي) تزول
عندما يتوقف التحقيق

179
00:12:37,665 --> 00:12:40,488
يجب أن نكون متأكدين تماما
قبل أن نفعل شيئا ضده

180
00:12:41,053 --> 00:12:44,268
أعرف طريقة يمكننا بها البقاء بعيدين -
كيف؟ -

181
00:12:44,398 --> 00:12:47,092
لدي رجل في (باليرمو)، (صقلية)، حسنا؟

182
00:12:47,310 --> 00:12:52,436
شخص أستخدمه عندما أريد الحرص
على ألّا يربطني أحد بشيء

183
00:12:52,784 --> 00:12:56,911
يأتي إلى هنا جوا ويقوم بالعمل
ثم يسافر في اليوم التالي

184
00:12:58,258 --> 00:13:00,561
صقلي؟ -
نعم، إن متخصص -

185
00:13:00,647 --> 00:13:02,255
نفّذ أكثر من 40 عقدا للقتل

186
00:13:04,688 --> 00:13:06,121
إنه أفضل صقلي

187
00:13:11,769 --> 00:13:13,158
في صحتك

188
00:13:17,374 --> 00:13:21,545
"(لينوكس تيراس)"

189
00:13:21,762 --> 00:13:27,628
(في الأخبار هذا الأحد، (لي هارفي أوزوالد"
"(المتهم بقتل الرئيس (كنيدي

190
00:13:27,756 --> 00:13:32,276
وشرطي من (دالاس)، سيتم نقله"
"(من مركز شرطة (دالاس

191
00:13:32,407 --> 00:13:34,057
لماذا فعل هذا يا أبي؟

192
00:13:34,188 --> 00:13:38,183
كاميراتنا في الانتظار في مركز الشرطة"
"...حيث ستتم مرافقته بعد قليل

193
00:13:38,271 --> 00:13:40,227
ستفهمين هذا بشكل أفضل عندما تكبرين

194
00:13:41,573 --> 00:13:44,398
لكن هناك أناس أشرار جدا
في هذا العالم

195
00:13:46,309 --> 00:13:48,221
(كالرجل الذي قتل الرئيس (كنيدي

196
00:13:49,307 --> 00:13:50,915
أو أولئك الناس الذين أطلقوا النار عليّ

197
00:13:53,869 --> 00:13:56,736
لذلك سأرسلك جنوبا مع أمك
لبعض الوقت

198
00:13:57,910 --> 00:14:00,386
وسآتي لإعادتكما
حالما تنتهي هذه المتاعب، حسنا؟

199
00:14:01,211 --> 00:14:04,513
لا أريد الذهاب إلى الجنوب -
مارغريت)، أنصتي إلى أبيك) -

200
00:14:05,295 --> 00:14:08,597
اذهبي إلى غرفتك واجمعي أغراضك
وسأصعد لمساعدتك بعد قليل

201
00:14:13,551 --> 00:14:14,940
ماذا يحدث؟

202
00:14:15,462 --> 00:14:17,460
(لقد أغضبت (جو بونانو

203
00:14:17,851 --> 00:14:19,676
(عندما حميت (آدم كلايتون باويل

204
00:14:21,240 --> 00:14:25,105
وأبقيت (بونانو) والإيطاليين بعيدين
...عن مشكلة (باوري لاين)، لكن

205
00:14:25,671 --> 00:14:27,062
أضعت ميزتك الوحيدة

206
00:14:27,801 --> 00:14:30,147
إذا قُبض على الإيطاليين بتهمة التهرب
من الضرائب، فسيحدث المثل لك

207
00:14:30,277 --> 00:14:31,754
اضطررت إلى ذلك

208
00:14:32,492 --> 00:14:34,925
بونانو) يترصد لي)
لأنه يعتقد أنني قتلت ابنه

209
00:14:35,404 --> 00:14:36,881
لسنا بأمان في (هارلم) الآن

210
00:14:37,879 --> 00:14:42,268
سأكلف (تشانس) و(باتغرو) بأخذكما
إلى بيت أختي في (سبارتنبرغ)، حسنا؟

211
00:14:44,832 --> 00:14:46,526
(لا أصدق أنني سأغادر (هارلم

212
00:14:49,132 --> 00:14:51,522
(أتتذكرين تلك القصيدة لـ(لانغستون
عن (هارلم)؟

213
00:14:54,911 --> 00:14:56,822
"ماذا يحدث لحلم تأجل؟"

214
00:15:01,472 --> 00:15:03,644
"هل يجف مثل حبة زبيب تحت الشمس؟"

215
00:15:06,250 --> 00:15:07,728
لدي حلم يا حبيبتي

216
00:15:08,422 --> 00:15:14,592
أن نكون أنا وأنت
و(مارغريت) و(إيليس) عائلة حقيقية

217
00:15:18,371 --> 00:15:20,456
...ربما عليّ تأجيله الآن، لكن

218
00:15:22,021 --> 00:15:23,584
لكني لن أتخلى عنه

219
00:15:29,451 --> 00:15:30,883
سأتدبر هذا الأمر

220
00:15:32,100 --> 00:15:35,142
لكن سأحتاج إلى وقت لأفعل هذا، حسنا؟

221
00:15:35,272 --> 00:15:36,663
حسنا

222
00:15:36,968 --> 00:15:38,314
حسنا

223
00:15:48,961 --> 00:15:53,870
في وقت سابق اليوم، أخذتهم سيارة الرئيس"
"...من المستشفى إلى (لاف فيلد) حيث

224
00:15:54,000 --> 00:15:57,041
لقد سئمت هذه الأخبار
إنها محزنة جدا

225
00:15:58,432 --> 00:16:01,343
فكري في السيدة (كنيدي) المسكينة
وما تعانيه

226
00:16:01,864 --> 00:16:05,078
أعرف -
"السيدة (كنيدي) متماسكة لأقصى قدر ممكن" -

227
00:16:05,210 --> 00:16:08,729
"في هذه المحنة الصعبة" -
أنا سأفتح، استرخي -

228
00:16:09,293 --> 00:16:12,291
"...وقد وُصفت بأنها مصعوقة" -
أحبك -

229
00:16:14,681 --> 00:16:20,024
(رافق تابوت الرئيس (كنيدي) إلى (واشنطن"
"(السيدة الأولى والرئيس (جونسون

230
00:16:20,155 --> 00:16:24,151
(الذي أجّل الذهاب إلى (واشنطن"
"حتى يغادروا جميعا معا

231
00:16:24,718 --> 00:16:27,714
ستيلا)، جاءك زائر)

232
00:16:28,280 --> 00:16:30,495
لم أكن سأدخله، لكنه أصر

233
00:16:34,102 --> 00:16:36,359
تذكري فقط، هذا منزل والدك

234
00:16:38,185 --> 00:16:39,575
ولن يروقه هذا على الإطلاق

235
00:16:42,270 --> 00:16:43,616
ماذا تفعل هنا يا (تيدي)؟

236
00:16:47,004 --> 00:16:48,395
أحضرت لك هذه

237
00:16:49,481 --> 00:16:52,392
أخبرته بأنك لست بخير
لكن أظن أنه لم يسمعني

238
00:16:53,956 --> 00:16:56,128
(تيدي)، هذه زوجة أبي (أولمبيا)

239
00:16:56,259 --> 00:16:58,648
(أولمبيا)، هذا (تيدي) -
أعرف من يكون -

240
00:17:02,211 --> 00:17:04,297
أيمكنك وضع هذه في مزهرية أو ما شابه؟

241
00:17:05,339 --> 00:17:06,686
أرجوك؟

242
00:17:13,985 --> 00:17:15,462
سأمهلك 3 دقائق

243
00:17:16,287 --> 00:17:18,460
‫3، لتقولا ما تريدان قوله

244
00:17:40,357 --> 00:17:42,094
الحياة قد تنتهي في ثانية

245
00:17:44,353 --> 00:17:45,787
تتدمر برصاصة

246
00:17:48,090 --> 00:17:49,828
لقد عشت ذلك الخوف

247
00:17:51,566 --> 00:17:53,824
وأنا مستعد لقبول ذلك الواقع

248
00:17:54,781 --> 00:17:56,605
إن كان يعني
أنني أستطيع أن أكون معك

249
00:18:04,600 --> 00:18:05,946
حسنا

250
00:18:10,291 --> 00:18:11,682
(تيدي)

251
00:18:21,153 --> 00:18:22,803
!يا لهذه الجرأة

252
00:18:23,238 --> 00:18:24,629
كلاكما

253
00:18:25,063 --> 00:18:27,322
(والدك سيستشيط غضبا يا (ستيلا

254
00:18:28,452 --> 00:18:30,667
يجب أن تذهب، هيا، اذهب

255
00:18:31,884 --> 00:18:34,099
اخرج، هيا، أسرع

256
00:18:34,969 --> 00:18:36,315
الآن

257
00:18:39,487 --> 00:18:42,963
شكرا لكم جميعا لانضمامكم إليّ"
"في هذا اليوم العصيب

258
00:18:43,093 --> 00:18:49,306
"لقد جمعت قادة "المسجد رقم 7
(لأقول إنني نظرا لموت الرئيس (كنيدي

259
00:18:50,479 --> 00:18:54,085
ألغيت ظهوري في برنامج
ليستر وولف) يوم الجمعة)

260
00:18:54,693 --> 00:18:58,168
مالكوم)، أريد أن تظهر بدلًا مني)

261
00:18:59,342 --> 00:19:00,732
حاضر يا سيدي

262
00:19:01,732 --> 00:19:05,771
ويجب ألّا تشير إلى الاغتيال إطلاقا

263
00:19:06,988 --> 00:19:09,204
مع كل احترامي لسماحتك

264
00:19:10,464 --> 00:19:11,854
هذه فرصتنا

265
00:19:13,721 --> 00:19:15,981
كيف يكون موت هذا الرجل فرصة؟

266
00:19:16,633 --> 00:19:18,153
لأن كراهية الرجل الأبيض

267
00:19:18,284 --> 00:19:22,412
التي يمارسها بشكل معتاد ضد السود العاجزين
تفشت من دون أي رقابة

268
00:19:22,803 --> 00:19:24,758
وأودت بحياة رئيس بلده

269
00:19:24,888 --> 00:19:28,973
قد تكون هذه هي اللحظة الوحيدة
التي نستطيع فيها جعل الرجل الأبيض

270
00:19:29,103 --> 00:19:31,144
يدرك أن أسلوبه خاطىء

271
00:19:34,967 --> 00:19:39,486
"إذا سُئلت، عليك القول "لا تعليق

272
00:19:39,789 --> 00:19:41,485
مع كل احترامي لسماحتك

273
00:19:41,658 --> 00:19:45,002
اليوم، يحتاج الرجل الأبيض إلى صوتنا
"أكثر مما يحتاج إليه من يُسمى بـ"الزنجي

274
00:19:45,090 --> 00:19:47,958
هل تسمع ما يقوله الرسول يا أخي؟

275
00:19:48,566 --> 00:19:52,259
كابتن (هنري)، هل حدّ أي رجل أبيض
(على موت (إدغار إيفانز

276
00:19:52,346 --> 00:19:54,736
عندما أطلقت كراهية (أمريكا) عليه النار
في ظهره؟

277
00:19:55,953 --> 00:19:58,299
هل حد أي منهم على (باتريش لامومبا)؟

278
00:19:58,689 --> 00:20:01,730
عندما تآمرت الاستخبارات المركزية
تحت إمرة (كنيدي) لاغتياله؟

279
00:20:01,861 --> 00:20:03,902
وماذا تأمل أن تحقق بالضبط

280
00:20:04,294 --> 00:20:06,380
عدا عن الدعاية لنفسك؟

281
00:20:07,553 --> 00:20:13,765
في كل ظهور في الإذاعة أو في التلفزيون
أوضح جيدا أنني ممثل سماحته

282
00:20:13,896 --> 00:20:16,850
حقيبتي مليئة بصوره

283
00:20:16,980 --> 00:20:19,065
أتظن أنك الوحيد الذي يعمل هنا؟

284
00:20:19,499 --> 00:20:21,064
أنت لا تبيع الصحف

285
00:20:21,194 --> 00:20:23,974
أنت لا تخرج للبحث عن مجندين -
هل لديك فقدان ذاكرة يا أخي؟ -

286
00:20:24,106 --> 00:20:27,753
حسبما أذكر، أنا أخرجتك
من حاوية نفايات عام 52

287
00:20:27,841 --> 00:20:30,144
مالكوم)، (هنري)، صمتا)

288
00:20:34,836 --> 00:20:38,268
أحيانا، يكرس الرجل نفسه لقضية أخلاقية
لدرجة كبيرة

289
00:20:39,354 --> 00:20:42,092
تجعله يعتقد أنه هو القضية

290
00:20:46,306 --> 00:20:50,954
(انتبه لكلامك مع (ليستر وولف -
حاضر يا سيدي -

291
00:20:58,558 --> 00:21:01,121
ذلك الزنجي معسول اللسان"
"حاول إهانتي أمام الرسول

292
00:21:01,251 --> 00:21:03,771
"سيطر على نفسك" -
"سأقتل هذا الوغد" -

293
00:21:03,902 --> 00:21:06,683
مالكوم) حاليا هو من اختاره سماحته)"
"ليحل محله

294
00:21:06,813 --> 00:21:08,594
"هذا لا يعني أنه لن يغير رأيه"

295
00:21:09,461 --> 00:21:10,810
هل تعرفين شيئا؟

296
00:21:12,374 --> 00:21:14,806
(طلب من الأخت (إيليس
(التجسس على (مالكوم

297
00:21:15,979 --> 00:21:18,761
أيبدو هذا فعل رجل واثق من بديله؟ -
لا -

298
00:21:19,673 --> 00:21:21,019
تحيّن الفرصة المناسبة

299
00:21:21,846 --> 00:21:24,626
(اتخاذ إجراء ضد (مالكوم
خيار وارد دائما

300
00:21:28,014 --> 00:21:29,753
من يكون (لي هارفي أوزوالد) هذا؟

301
00:21:29,883 --> 00:21:33,098
أظن أن المافيا في (نيوأورلينز) كلفته -
هذا احتمال بعيد -

302
00:21:34,358 --> 00:21:36,834
فلنأمل فقط ألّا يبوح كبش الفداء اللعين بالأمر

303
00:21:37,573 --> 00:21:38,919
كبش الفداء؟ -
(أوزوالد) -

304
00:21:39,572 --> 00:21:44,437
(أراهنك بما تريد على أن (بوبي كنيدي
(لديه أدلة تدين (مارتشيلو) في (نيوأورلينز

305
00:21:44,567 --> 00:21:48,043
(و(جينكانا) في (شيكاغو
(وهما من دبرا قتل (كنيدي

306
00:21:48,173 --> 00:21:51,475
في رأيي، هذه حالة واضحة
من الدفاع عن النفس

307
00:21:52,212 --> 00:21:53,561
كيف تعرف كل هذا؟

308
00:21:54,039 --> 00:21:56,863
بعد أن أصبحت عضوا في المافيا
(عملت قليلًا في (شيكاغو

309
00:21:59,773 --> 00:22:01,425
لن أصبح عضوا رسميا قط

310
00:22:03,554 --> 00:22:08,680
لا تقلق، ستصبح عضوا يوما ما
لكن يجب أن تكون لديك روح المبادرة

311
00:22:09,462 --> 00:22:12,547
عندما اختاروني، كنت في الـ26
(أصغر حتى من (تشين

312
00:22:13,633 --> 00:22:16,979
لأني كنت أفهم إلام يحتاج رئيسي
وكنت أنفذه

313
00:22:17,543 --> 00:22:20,453
من دون أسئلة، المبادرة

314
00:22:25,537 --> 00:22:29,708
(لا أحد يفهم خطر عصابات (كوزا نوسترا
بقدر ما أفهمها

315
00:22:29,925 --> 00:22:33,270
لكن الإيحاء بأن المافيا
هم الذين قتلوا (كنيدي) أمر شائن

316
00:22:33,402 --> 00:22:35,530
إن كنت تظن أنهم لن يمسوا بسياسي

317
00:22:37,007 --> 00:22:40,701
فأنت مخطىء -
لـ(كنيدي) أعداء متنفذين أكثر من المافيا -

318
00:22:41,135 --> 00:22:44,348
(روسيا) على سبيل المثال أو (كاسترو)

319
00:22:44,436 --> 00:22:47,174
كاسترو) ليس غبيا لدرجة)
أن يقتل رئيسا

320
00:22:47,304 --> 00:22:49,085
سيمحونه عن وجه الأرض

321
00:22:49,389 --> 00:22:52,170
مهلًا، لماذا قد تخاطر المافيا بهذا؟

322
00:22:52,301 --> 00:22:54,038
بربك... حسنا

323
00:22:55,298 --> 00:22:56,905
(والد (كنيدي)، (جو

324
00:22:57,210 --> 00:22:59,947
كان مهرب كحول
وله علاقات مع المافيا

325
00:23:00,729 --> 00:23:05,551
يقولون إن عصابة (شيكاغو) تلاعبت بالانتخابات
ليتم انتخاب ابنه

326
00:23:06,073 --> 00:23:10,895
(لكن في اللحظة ذاتها التي أدلى فيها (كنيدي
بقسم استلام السلطة

327
00:23:11,156 --> 00:23:13,415
يقلّد أخاه منصب النائب العام

328
00:23:13,544 --> 00:23:15,240
ويبدأ (بوبي) بملاحقة المافيا

329
00:23:15,501 --> 00:23:16,847
لذا، إليكما ما أظنه

330
00:23:16,977 --> 00:23:22,929
(بعد ذلك، (جينكانا) في (شيكاغو
(و(مارتشيلو) في (نيوأورلينز

331
00:23:23,147 --> 00:23:25,014
(كلهم هددوا (بوبي

332
00:23:25,101 --> 00:23:28,142
إن كانوا يكرهون (بوبي) لهذه الدرجة
فلماذا قتلوا الرئيس وليس هو؟

333
00:23:28,621 --> 00:23:33,530
لأنهم إذا قتلوا (بوبي)، يستطيع الرئيس
استخدام الجيش وقوات الـ(مارينز) لملاحقتهم

334
00:23:34,486 --> 00:23:37,962
لكن بموت (جاك كنيدي)، يفقد (بوبي) سلطته

335
00:23:39,179 --> 00:23:40,873
أين دليلك؟

336
00:23:41,394 --> 00:23:42,959
إنها مجرد نظرية الآن

337
00:23:43,089 --> 00:23:48,519
لكن عليك استخدام كل سلطتك في الكونغرس
لاستمرار التحقيق في عصابات المافيا، حسنا؟

338
00:23:49,258 --> 00:23:50,735
!هذا رائع

339
00:23:50,953 --> 00:23:54,515
تريدني أن أستخدم مكتبي لاستهداف أعدائك؟

340
00:23:55,124 --> 00:23:56,557
إنهم أعداؤك أيضا

341
00:23:57,165 --> 00:23:59,946
من في رأيك عيّن المحامين
لـ(إيستر جيمس) كي تقاضيك؟

342
00:24:01,424 --> 00:24:07,636
هل خطر ببالك لماذا لم أضمك
إلى رجال العصابات الإيطاليين

343
00:24:07,765 --> 00:24:09,851
في جلسات الاستماع الخاصة بإضراب المستأجرين؟

344
00:24:11,935 --> 00:24:15,064
لأنك في أعماقك
تعرف أننا في صف واحد

345
00:24:16,022 --> 00:24:19,584
لأن زوجتك ناشدتني أن أرأف بك

346
00:24:20,365 --> 00:24:22,886
مقابل دفع ضرائبك المتأخرة

347
00:24:23,755 --> 00:24:29,229
ولطيبة قلبي
أشفقت على تلك المرأة المسكينة

348
00:24:30,576 --> 00:24:31,922
...لو كنت مكانك

349
00:24:32,183 --> 00:24:33,877
لانسحبت وأنا في المقدمة

350
00:24:37,222 --> 00:24:42,132
"(فندق (والكوت"

351
00:24:51,517 --> 00:24:54,602
{\pos(192,235)}بدا أفضل في الكتيب

352
00:24:57,426 --> 00:24:59,423
مبنى (إمباير ستيت)، نعم

353
00:25:06,462 --> 00:25:07,853
{\pos(192,235)}ما الأمر؟

354
00:25:09,112 --> 00:25:11,415
{\pos(192,235)}تنبعث منه رائحة -
لا، لا -

355
00:25:20,973 --> 00:25:22,798
هل تريدان شيئا آخر؟

356
00:25:24,057 --> 00:25:25,448
هذا كل شيء

357
00:25:27,229 --> 00:25:28,619
شكرا

358
00:25:30,792 --> 00:25:33,528
{\pos(192,235)}حسنا؟ -
هذا المكان بشع -

359
00:25:35,440 --> 00:25:37,396
{\pos(192,235)}إنه قريب من المسرح

360
00:25:38,872 --> 00:25:43,217
{\pos(192,235)}وهناك محلات -
لا أحب التسوق وحدي -

361
00:25:43,565 --> 00:25:44,912
{\pos(192,235)}حبيبتي

362
00:25:47,649 --> 00:25:49,561
{\pos(192,235)}أنت أردت المجيء معي

363
00:25:50,125 --> 00:25:51,907
{\pos(192,235)}ماذا تريدين أن أقول؟

364
00:25:54,905 --> 00:25:56,990
{\pos(192,235)}(أريد مشاهدة (فاني غيرل

365
00:25:57,121 --> 00:25:59,162
{\pos(192,235)}أأنت متأكد أننا نستطيع الحصول
على تذاكر؟

366
00:25:59,293 --> 00:26:02,421
{\pos(192,235)}السيد (جيغانتي) قال إن التذاكر موجودة

367
00:26:03,463 --> 00:26:04,853
{\pos(192,235)}لذا، سيكون هناك تذاكر

368
00:26:05,375 --> 00:26:08,806
{\pos(192,235)}ليلة غد، سألاقيك في المسرح

369
00:26:09,763 --> 00:26:12,109
حسنا؟ -
حسنا -

370
00:26:14,194 --> 00:26:17,801
{\pos(192,235)}ربما أشتري ثوبا جديدا

371
00:26:18,322 --> 00:26:21,537
{\pos(192,235)}ماذا عليّ أن أرتدي في رأيك؟

372
00:26:21,755 --> 00:26:25,100
{\pos(192,235)}مهما ارتديت سيكون جميلًا

373
00:26:25,360 --> 00:26:27,185
{\pos(192,235)}لأنك جميلة

374
00:26:31,574 --> 00:26:34,484
{\pos(192,235)}أتظن أنني أشبه (باربرة سترايساند)؟

375
00:26:34,874 --> 00:26:36,265
{\pos(192,235)}ماذا تعنين؟

376
00:26:36,700 --> 00:26:38,611
{\pos(192,235)}أنت أجمل منها

377
00:26:41,043 --> 00:26:42,435
{\pos(192,235)}يا حبيبتي

378
00:26:48,517 --> 00:26:51,254
(اصمتوا، إنها السيدة (جيغانتي

379
00:26:56,902 --> 00:26:58,597
أريد التحدث إليه

380
00:27:00,682 --> 00:27:03,201
بالطبع يا سيدة (جي)، سآخذك إليه

381
00:27:05,026 --> 00:27:08,633
لم أرد قول شيء لك
لأني ظننت أنك ستنفجر غضبا

382
00:27:09,980 --> 00:27:12,760
!كم هو جريء بحضوره إلى المنزل

383
00:27:14,845 --> 00:27:18,278
ماذا ستفعل بشأن ذلك؟ -
لا شيء -

384
00:27:20,797 --> 00:27:23,057
ماذا تعني بـ"لا شيء"؟ -
سمعت ما قلت، لا شيء -

385
00:27:23,187 --> 00:27:25,621
أقسمت لها بألّا أتدخل في حياتها

386
00:27:30,399 --> 00:27:32,094
ماذا دهاك يا (فينسنت)؟

387
00:27:33,744 --> 00:27:35,179
لقد كادت تموت

388
00:27:35,395 --> 00:27:36,830
...كانت تلك صورة

389
00:27:37,524 --> 00:27:40,218
لن أنساها طوال حياتي

390
00:27:42,086 --> 00:27:43,477
لا أفهمك

391
00:27:44,302 --> 00:27:47,387
(أنا أيضا تخيلت ما تخيلته أنت يا (أولمبيا

392
00:27:47,517 --> 00:27:52,252
أنها ستقابل شابا إيطاليا لطيفا
شابا مثل (إيرني) وتستقر معه

393
00:27:54,077 --> 00:27:57,684
لكني أصبحت أدرك أن عليّ
أن أتقبّلها كما هي

394
00:27:58,075 --> 00:28:01,115
وأنها إن أرادت أن تفسد حياتها
فستفسد حياتها

395
00:28:02,766 --> 00:28:06,286
أتظنين أنني أريد ذلك؟
لا، لا أريده

396
00:28:15,845 --> 00:28:18,799
إن كنت تهتم بها حقا، حسنا؟

397
00:28:19,667 --> 00:28:23,708
أعني إن كنت تهتم بأمرها حقا

398
00:28:25,185 --> 00:28:27,097
فستمنع حدوث هذا -
كيف؟ -

399
00:28:27,444 --> 00:28:29,138
كيف؟ لا أعرف كيف

400
00:28:31,442 --> 00:28:33,874
دع أحد رجالك يلقنه درسا -
ماذا؟ -

401
00:28:37,524 --> 00:28:40,217
هذا ليس مضحكا، تريد أن تضحك

402
00:28:42,389 --> 00:28:46,429
نعم، كدت أفقدها مرة
ولن أسمح بحدوث هذا مرة أخرى

403
00:28:48,592 --> 00:28:51,763
(أجريت مقابلة مع (آدم كلايتون باويل
قبل بضعة أشهر

404
00:28:51,894 --> 00:28:53,979
وأنا متأكد أنه نادم عليها

405
00:28:54,979 --> 00:28:59,150
إيستر جيمس)، كانت شوكة في حلقه)

406
00:29:01,755 --> 00:29:04,971
وبعد 3، 2، 1

407
00:29:06,188 --> 00:29:09,923
(مساء الخير، أنا (لاستر وولف"
"(وهذا برنامج (وولف آت لارج

408
00:29:10,315 --> 00:29:13,922
"(ضيفي اليوم، بديلًا عن المبجل (إلايجا محمد"

409
00:29:14,051 --> 00:29:18,049
"هو المتحدث الوطني باسم "أمه الإسلام"
"(الإمام (مالكوم إكس

410
00:29:19,265 --> 00:29:21,697
"(طاب يومك يا سيد (إكس" -
"طاب يومك يا سيدي" -

411
00:29:22,348 --> 00:29:26,650
(المحن التي تواجه الرجل الأسود في (أمريكا
هي محن للرجل الأبيض أيضا

412
00:29:26,780 --> 00:29:28,520
لكنهم لا يعرفون هذا بعد

413
00:29:28,779 --> 00:29:32,733
فالقمع لا يقع على طرف واحد فقط
وكذلك عواقبه أيضا

414
00:29:33,298 --> 00:29:36,252
أنت تشير إلى اغتيال الرئيس (كنيدي)؟

415
00:29:38,076 --> 00:29:39,641
لا تعليق لدي على ذلك

416
00:29:40,597 --> 00:29:42,986
أنت متحدث رسمي وطني باسم ديانة

417
00:29:43,160 --> 00:29:46,375
تدعو إلى العنف وليس لديك تعليق؟

418
00:29:46,940 --> 00:29:51,589
(يجب أن أوضح يا سيدي أن المبجل (إلايجا محمد"
"لا يدعو إلى العنف

419
00:29:51,849 --> 00:29:54,500
"بل يدعو للدفاع عن النفس ضد القامعين"

420
00:29:54,891 --> 00:29:58,497
ورغم هذا
الأمة" متهمة بأنها قول بلا فعل"

421
00:30:00,582 --> 00:30:05,014
أنا شخصيا ملتزم بالعمل نيابة"
"عن أبناء أمتنا

422
00:30:06,752 --> 00:30:11,705
المسلمون السود طالبوا بانفصال تام"
"عن (أمريكا) البيضاء

423
00:30:12,009 --> 00:30:13,528
"تريدون أمة منفصلة"

424
00:30:14,789 --> 00:30:18,916
"هنا في (أمريكا)، المسمون بـ"الزنوج
يعيشون في أمة مختلفة سلفا

425
00:30:19,351 --> 00:30:21,610
بفرص محدودة وفقر

426
00:30:22,088 --> 00:30:25,260
وحكومة أنشأها البيض لأجل البيض

427
00:30:25,390 --> 00:30:30,255
(لكنك تعترف بأن الرئيس الراحل (كنيدي
كان ملتزما بدعم قضية حقوق الزنوج

428
00:30:30,734 --> 00:30:32,515
مرة أخرى، لا تعليق

429
00:30:34,253 --> 00:30:36,425
هل يغير موته شيئا؟

430
00:30:37,423 --> 00:30:40,770
لا تعليق -
لكن بالتأكيد، شأنك شأن كل أمريكي -

431
00:30:40,900 --> 00:30:44,897
كان لك رد فعل شخصي على خبر
(موت (كنيدي

432
00:30:50,978 --> 00:30:53,456
بما أني ابن مزرعة

433
00:30:53,587 --> 00:30:58,061
عودة الدجاج إلى مراقده
لم يكن يحزنني قط

434
00:30:58,974 --> 00:31:00,886
بل كان يسعدني دائما

435
00:31:03,014 --> 00:31:04,405
ما معني ذلك؟

436
00:31:05,621 --> 00:31:11,704
اغتيال (كنيدي) هو فقط مقدار ضئيل
من العنف الذي كانت (أمريكا) تلحقه

437
00:31:11,832 --> 00:31:14,049
(بـ(إفريقيا) و(كوبا) و(فيتنام

438
00:31:14,179 --> 00:31:19,697
وبالطبع هنا في أرضها من حيث
قضايا السود وكفاحهم لأجل حقوقهم

439
00:31:21,262 --> 00:31:22,651
بمعنى آخر

440
00:31:23,086 --> 00:31:25,387
"بمعنى آخر، نحن نحصد ما نزرع"

441
00:31:30,559 --> 00:31:38,640
(في الأخبار هذا الأحد، (لي هارفي أوزوالد"
"(المتهم بقتل الرئيس (كنيدي) وشرطي من (دلاس

442
00:31:39,074 --> 00:31:42,594
"...سيتم نقله اليوم" -
انظر إلى هذا القذر؟ -

443
00:31:42,985 --> 00:31:45,157
غير تاريخ العالم برصاصة واحدة فقط

444
00:31:45,635 --> 00:31:48,328
أنا سعيد لأن (كنيدي) لم يُقتل
على يد رجل أسود

445
00:31:48,851 --> 00:31:50,240
أنت محق

446
00:31:54,715 --> 00:31:56,497
انظر إلى هذا -
"أطلِقت عليه النار" -

447
00:31:56,670 --> 00:31:59,928
تبا! أحدهم قتل هذا الوغد -
"لي هارفي أوزوالد) تعرض لإطلاق النار)" -

448
00:32:00,493 --> 00:32:01,927
"ها هو الرجل المسلح" -
"!يا للهول" -

449
00:32:02,057 --> 00:32:04,838
!تبا -
أطلق عليه النار في مركز الشرطة -

450
00:32:04,969 --> 00:32:09,747
(هنا في قبو مركز شرطة (دالاس"
"...سحب المحققون مسدساتهم

451
00:32:09,878 --> 00:32:12,789
إن كانوا يستطيعون قتل الرجل
الذي قتل (كنيدي) أمام 50 شرطيا

452
00:32:12,919 --> 00:32:14,482
إذن فهم يستطيعون قتل أي شخص

453
00:32:15,353 --> 00:32:16,872
اذهبا إلى منزلي، الآن

454
00:32:17,090 --> 00:32:19,609
(أريد أن توصلا (ميمي) و(مارغريت
(إلى (سبارتنبرغ

455
00:32:19,740 --> 00:32:21,131
(في الحال يا (بومب

456
00:32:21,913 --> 00:32:24,823
(أرسل (باتغرو) و(جوني) يا (بومب
أنت تحتاج إليّ هنا لأحميك

457
00:32:24,953 --> 00:32:26,605
أحتاج منك أن تحرس عائلتي

458
00:32:27,561 --> 00:32:30,906
تم الآن إخلاء السيارة المدرعة"
"وهم يضعونه في سيارة الإسعاف

459
00:32:31,036 --> 00:32:33,990
تغادر سيارة الإسعاف الآن"
"(مركز شرطة (دالاس

460
00:32:40,290 --> 00:32:42,984
اسمه (جاك روبي)، ولن تصدق هذا

461
00:32:43,635 --> 00:32:47,285
أنا على استعداد لتصديق
أي شيء هذه الأيام

462
00:32:47,503 --> 00:32:49,588
(يمتلك نادي تعر في (دالاس

463
00:32:49,847 --> 00:32:51,804
ووفقا لتقارير أولية

464
00:32:51,932 --> 00:32:54,584
لديه علاقات برجال العصابات
(في (شيكاغو) و(نيوأورلينز

465
00:32:54,714 --> 00:32:56,974
إنهما المدينتين اللتين ذكرهما
(بومبي جونسون)

466
00:32:57,842 --> 00:33:01,927
لست من المؤمنين بقضايا المؤامرات
لكن هذا بالتأكيد يغير الأمور

467
00:33:06,488 --> 00:33:08,096
ادع إلى مؤتمر صحفي

468
00:33:08,313 --> 00:33:11,831
(نيويورك تايمز) و(أمستردام غازيت)
ادع الجميع، لا يهمني كم الساعة

469
00:33:11,963 --> 00:33:14,221
إيستر جيمس) في المحكمة الآن)
تحاول توجيه اتهام إليك

470
00:33:14,353 --> 00:33:16,002
ستجعل نفسك عرضة لأسئلة تخصها

471
00:33:16,134 --> 00:33:21,564
روي)، ألم تتعلم شيئا من كونك)
مستشاري الأول؟

472
00:33:21,955 --> 00:33:25,474
أنا بارع في فن التفادي

473
00:33:26,952 --> 00:33:30,210
آدم)، لقد تجاهلت عدة استدعاءات)
للمثول أمام المحكمة

474
00:33:30,557 --> 00:33:32,079
التالي سيعتبر ازدراءً للمحكمة

475
00:33:32,209 --> 00:33:38,378
حسنا، هذا يلخص شعوري
نحو تلك الساقطة المجنونة، الازدراء

476
00:33:45,069 --> 00:33:48,718
ماذا ستفعل؟ -
(سأجعل هذا يوما سعيدا لـ(بومبي جونسون -

477
00:33:56,234 --> 00:33:57,623
أيمكنني الجلوس؟

478
00:34:03,967 --> 00:34:06,966
أعرف أن هذا ليس من شأني
لكن هل (ستيلا) بخير؟

479
00:34:09,224 --> 00:34:11,832
إنها بخير، وأنت محق
لا شأن لك بهذا

480
00:34:13,787 --> 00:34:15,394
أريد أن أعرف ماذا حدث

481
00:34:15,524 --> 00:34:18,218
يجب أن تنسى أمرها -
...لا أستطيع، وإذا -

482
00:34:19,651 --> 00:34:24,040
إذا أصبحت عضوا في العصابة ووجدتني جديرا
سأطلب يدها للزواج

483
00:34:24,344 --> 00:34:25,734
أنا جاد

484
00:34:27,646 --> 00:34:29,079
هل أنت معتوه؟

485
00:34:30,034 --> 00:34:31,643
هل عقلك مريض؟

486
00:34:32,207 --> 00:34:35,552
أنا قلق عليها -
أتريد أن يحدث لك أكثر من ذلك؟ -

487
00:34:35,684 --> 00:34:38,681
بحق الجحيم! إنها لا تحبك

488
00:34:39,290 --> 00:34:41,853
يجب أن تبادلك الحب، هل تفهم؟

489
00:34:42,070 --> 00:34:46,458
إنها تحب ذلك الوغد الأسود
وكنت سأقتل ذلك القذر لو استطعت

490
00:34:46,588 --> 00:34:50,542
لكني أخبرتها بأني لن أتدخل
بعد أن حاولت قتل نفسها

491
00:34:51,672 --> 00:34:53,192
ستيلا) حاولت قتل نفسها؟)

492
00:34:57,189 --> 00:35:00,491
لهذه الدرجة أثر ذلك الزنجي عليها

493
00:35:16,349 --> 00:35:19,738
يجب أن نكون سريعين، الناس ليسوا معتادين
على رؤية زنوج في هذا الشارع

494
00:35:19,869 --> 00:35:22,953
لم أعد أخاف من ذلك الهراء
لا يهمني ما يقوله أحد في هذا الشارع

495
00:35:25,082 --> 00:35:27,819
حصلت عليه -
على ماذا؟ -

496
00:35:29,600 --> 00:35:33,553
المغني الذي يفتتح عرض (سام كوك) مريض
وشركة الأسطوانات ستضعني مكانه

497
00:35:35,379 --> 00:35:38,463
(ستيلا)، حصلت على عرض في (أبولو)

498
00:35:39,940 --> 00:35:41,852
أبولو)؟) -
(نعم، (أبولو -

499
00:35:42,634 --> 00:35:45,545
هذا يحدث يا (ستيلا)، كل شيء يتحقق

500
00:35:45,676 --> 00:35:47,457
!يا إلهي -
أعرف -

501
00:35:51,062 --> 00:35:54,060
(أنا سعيدة جدا لأجلك يا (تيدي -
لأجلنا -

502
00:35:55,321 --> 00:35:56,667
كوني سعيدة لأجلنا

503
00:35:58,144 --> 00:36:01,489
حسنا، سأكون على خشبة المسرح
الليلة عند الساعة الـ7

504
00:36:01,621 --> 00:36:05,139
وأريد أن تكوني معي هناك -
بالطبع -

505
00:36:06,834 --> 00:36:08,180
وأحضري حقيبة

506
00:36:10,743 --> 00:36:12,132
(سنذهب إلى (لوس أنجلوس

507
00:36:15,132 --> 00:36:16,695
(سنذهب إلى (لوس أنجلوس

508
00:36:17,087 --> 00:36:19,347
الشركة تريد مني تسجيل أغاني هناك

509
00:36:19,693 --> 00:36:21,778
وسيقدمون لي بدل سكن

510
00:36:22,951 --> 00:36:24,603
أنت لست جادا -
بلى -

511
00:36:24,820 --> 00:36:27,471
(ربما نجد سكنا بجوار (سامي ديفيس جونيور
لا أعرف

512
00:36:30,164 --> 00:36:32,075
(يا إلهي! (تيدي

513
00:36:32,249 --> 00:36:34,378
(وداعا (هارلم)، مرحبا (هوليوود

514
00:36:39,809 --> 00:36:41,982
(سنذهب إلى (لوس أنجلوس) يا (ستيلا

515
00:36:44,936 --> 00:36:46,326
(تيدي)

516
00:36:48,108 --> 00:36:50,628
سماحة السيد المبجل، هل أردت رؤيتي؟

517
00:36:51,583 --> 00:36:56,710
هل رأيت العدد الليلي من الصحيفة؟ -
لا يا سيدي، لم أره -

518
00:37:03,791 --> 00:37:05,486
كان ذلك تصريحا سيئا جدا

519
00:37:05,616 --> 00:37:07,007
(مالكوم إكس) يقول إن اغتيال (كنيدي)"
"كان نهاية حتمية لأفعاله

520
00:37:07,137 --> 00:37:08,962
البلاد تحب هذا الرجل

521
00:37:10,873 --> 00:37:12,915
أعتذر سماحتك

522
00:37:13,219 --> 00:37:17,130
تصريح كذلك قد يصعّب الأمور
على المسلمين بشكل عام

523
00:37:17,695 --> 00:37:20,475
لم تكن تلك نيتي -
ماذا كانت نيتك؟ -

524
00:37:20,605 --> 00:37:21,994
أنا محبط

525
00:37:23,255 --> 00:37:28,990
محبط من عدم قدرة البيض على رؤية
أن كراهيتهم ترتد عليهم

526
00:37:30,859 --> 00:37:33,464
أردت ببساطة أن أبرز تلك النقطة

527
00:37:33,725 --> 00:37:38,244
أنت أردت أن تتحدى سلطتي -
لا يا سيدي، ما كنت لأتحداك قاصدا -

528
00:37:39,201 --> 00:37:40,590
لكنك فعلت

529
00:37:42,329 --> 00:37:44,933
ربما تحتاج إلى بعض الوقت
لتتأمل في فعلتك

530
00:37:46,803 --> 00:37:49,020
أنا مضطر لإيقافك عن العمل 90 يوما

531
00:37:49,105 --> 00:37:53,406
كي لا يتضرر المسلمون في كل مكان
من خطئك الفادح

532
00:37:57,795 --> 00:37:59,185
حاضر يا سيدي

533
00:38:00,358 --> 00:38:01,878
أنا متفق معك

534
00:38:04,094 --> 00:38:07,484
وأنا مذعن إليك كليا

535
00:38:08,569 --> 00:38:10,046
أنا آسف يا بني

536
00:38:11,002 --> 00:38:12,871
لكن أنت جلبت هذا على نفسك

537
00:38:25,711 --> 00:38:27,057
!معذرة

538
00:38:30,273 --> 00:38:33,054
(مبنى (إمباير ستايت

539
00:38:33,227 --> 00:38:34,661
(مبنى (إمباير ستايت

540
00:39:04,031 --> 00:39:06,247
المسيحية تساوي العبودية والموت"
"والإسلام يساوي الحرية والعدالة، فأيهما يصمد؟

541
00:39:06,377 --> 00:39:10,635
إلى متى؟ -
إلى أن أجد حلًا للمشاكل -

542
00:39:12,633 --> 00:39:14,111
ماذا إن رفضت؟

543
00:39:15,458 --> 00:39:16,848
حسنا

544
00:39:18,107 --> 00:39:20,888
لن أكذب عليك، سأرسلهما في كل الأحوال

545
00:39:23,756 --> 00:39:25,363
أشكرك لأنك لم تكذب

546
00:39:27,970 --> 00:39:29,533
كنت تعرفين دائما العالم الذي أعيش فيه

547
00:39:30,575 --> 00:39:32,661
ربما أفضل من أي شخص آخر قريب إليّ

548
00:39:33,619 --> 00:39:37,962
الحقيقة هي أن الأوضاع ليست آمنة لنا
هنا في (هارلم) الآن

549
00:39:47,130 --> 00:39:48,607
ما الخطب؟

550
00:39:50,258 --> 00:39:52,777
"عندما تقول "لنا
(أنت تعني (ميمي) و(مارغريت

551
00:39:53,820 --> 00:39:55,472
...لا، لم أقصد ذلك، أنا

552
00:39:56,340 --> 00:39:58,686
لم أعرف أنك تستطيعين المغادرة

553
00:39:59,077 --> 00:40:00,555
...أنت تعملين لدى (مالكوم)، ولم

554
00:40:02,422 --> 00:40:03,987
(أرجوك يا (إيليس

555
00:40:05,638 --> 00:40:07,115
أنا أحبك، حسنا؟

556
00:40:08,200 --> 00:40:11,416
أحبك بقدر ما أحبهما

557
00:40:22,104 --> 00:40:23,972
أظن أن عليّ البقاء على أي حال

558
00:40:25,101 --> 00:40:28,186
بما أن (مالكوم) موقوف عن العمل -
ماذا؟ -

559
00:40:29,098 --> 00:40:30,924
الهاتف يرن بلا توقف

560
00:40:31,183 --> 00:40:33,269
(لندن) و(باريس) و(أسوشييتد بريس)

561
00:40:33,661 --> 00:40:37,788
(وقد أخبرتهم بأنني عصيت السيد (محمد

562
00:40:38,482 --> 00:40:39,960
أنا آسفة جدا

563
00:40:42,653 --> 00:40:44,391
إيليس)، لقد أوقفت عن عملي)

564
00:40:46,304 --> 00:40:51,778
مما يعني أن المسلمين
ممنوعون حتى من النظر إليّ

565
00:40:53,168 --> 00:40:57,556
في الحقيقة، حمايةً لك
يجب أن أطلب منك مغادرة هذا المكتب

566
00:40:59,163 --> 00:41:00,510
أرجوك

567
00:41:03,160 --> 00:41:04,855
‫90 يوما ليس مدة طويلة

568
00:41:20,018 --> 00:41:23,972
يُعطى المسلمون انطباعا
(بأنني تمردت على (إلايجا

569
00:41:24,146 --> 00:41:26,535
ألم تفعل؟

570
00:41:31,965 --> 00:41:34,225
...أخي، أنا مثل شخص

571
00:41:36,484 --> 00:41:40,090
مرتبط بزواج جميل لا يمكن الانفصال عنه
طوال 12 عاما

572
00:41:40,220 --> 00:41:45,564
ثم فجأة ترسل لي شريكتي أوراق الطلاق

573
00:41:48,040 --> 00:41:50,473
(البلاد مصدومة من موت (كنيدي

574
00:41:51,299 --> 00:41:52,907
سيتبدد هذا

575
00:41:54,948 --> 00:42:00,597
(ثمة موظف هنا اسمه كابتن (هنري

576
00:42:02,595 --> 00:42:07,156
رجل عرفته منذ مدة طويلة جدا
وقيل لي إن أحدهم سمعه يقول

577
00:42:09,372 --> 00:42:13,109
(لو عرفتم ما فعله (مالكوم"
"لقتلتموه بأنفسكم

578
00:42:15,238 --> 00:42:17,932
ليس وأنا موجود -
أنت لا تفهم يا أخي -

579
00:42:18,931 --> 00:42:25,013
أي حديث عن موتي لا يمكن التصديق عليه
إلّا من رجل واحد

580
00:42:30,270 --> 00:42:32,616
الرجل الذي وهبته كل شيء

581
00:42:38,262 --> 00:42:42,044
(لو قتلت ذلك الزنجي (تيدي غرين
كما كان يُفترض بك

582
00:42:42,217 --> 00:42:43,868
لما حدث شيء من هذا

583
00:42:44,303 --> 00:42:45,649
عم تتحدث؟

584
00:42:46,692 --> 00:42:48,213
انظر إليه هناك

585
00:42:49,516 --> 00:42:51,646
لم أره قط في حالة كهذه

586
00:42:52,079 --> 00:42:54,818
وأنا أعرفه منذ كنت في الـ11
لقد أفسدت الأمر

587
00:42:55,947 --> 00:42:57,728
إنه متألم جدا بسبب هذا

588
00:42:59,204 --> 00:43:02,637
لو أنك قتلته لأصبحت عضوا في العصابة
ولربما حتى حظيت بالفتاة

589
00:43:03,159 --> 00:43:05,896
يجدر بي الذهاب وقتل ذلك الأسود بنفسي

590
00:43:08,025 --> 00:43:09,415
المبادرة

591
00:43:12,544 --> 00:43:14,757
السادة الصحفيون، أشكركم لحضوركم

592
00:43:15,801 --> 00:43:19,971
ما زلنا جميعا مصدومين من الموت المأساوي
(للرئيس (كنيدي

593
00:43:20,058 --> 00:43:22,927
ولهذا استدعيتكم هنا هذا المساء

594
00:43:23,448 --> 00:43:28,314
(بلغني أن (جاك روبي
(قاتل (لي هارفي أوزوالد

595
00:43:28,444 --> 00:43:35,092
قد يكون متورطا في واحدة من أخطر
...المؤامرات الإجرامية في تاريخ

596
00:43:35,223 --> 00:43:40,218
المعذرة يا سيدي
لا شك أنك تعرف عن المؤامرات الإجرامية

597
00:43:40,436 --> 00:43:41,955
أيها الموقر الفاسد

598
00:43:42,955 --> 00:43:45,910
آنسة (جيمس)، نزاعنا المالي
...يتم الفصل به في المحكمة

599
00:43:46,039 --> 00:43:50,125
نقل أمواله إلى زوجته
ليتهرب من دفع ما حكم لي به القاضي

600
00:43:50,210 --> 00:43:54,338
سيد (باويل)، أيمكنك تأكيد هذا؟ -
والشرطة هنا الآن للقبض عليه -

601
00:43:57,858 --> 00:43:59,465
عد إلى هنا أيها المحتال

602
00:44:01,680 --> 00:44:03,071
(حسنا يا (بومب

603
00:44:05,461 --> 00:44:08,371
مرحبا يا صغيرتي، انظري ماذا أحضرت لك

604
00:44:09,240 --> 00:44:10,717
(حلوى (أسترو بوب

605
00:44:14,323 --> 00:44:15,714
شكرا

606
00:44:18,624 --> 00:44:20,363
أريد أن تكوني قوية لأجل أمك

607
00:44:20,840 --> 00:44:22,231
هل تفهمين؟

608
00:44:22,969 --> 00:44:26,054
يجب أن تفهمي
أن لا أحد يضع طفله في قارب

609
00:44:26,271 --> 00:44:27,834
إلّا إن كان الماء
أكثر أمانا من اليابسة

610
00:44:28,877 --> 00:44:30,659
حسنا؟ -
حسنا -

611
00:44:38,740 --> 00:44:40,131
ماذا؟

612
00:44:44,866 --> 00:44:46,257
أنا أحبك

613
00:44:47,430 --> 00:44:48,776
أحبك أيضا

614
00:45:04,982 --> 00:45:07,285
حافظا على سلامتهما -
(حسنا يا (بومب -

615
00:45:09,327 --> 00:45:11,194
سأتصل بك في الطريق، حسنا؟ -
حسنا -

616
00:45:20,536 --> 00:45:21,926
هل أنت مستعد يا (بومبي)؟

617
00:45:23,402 --> 00:45:26,705
عد لبيتك -
ماذا؟ -

618
00:45:27,182 --> 00:45:28,704
أريد أن أكون وحدي

619
00:45:29,790 --> 00:45:31,701
...(لكن يا (بومبي -
عد لبيتك -

620
00:45:32,961 --> 00:45:38,651
"(لينوكس تيراس)"

621
00:45:56,686 --> 00:45:58,640
"(أبولو)، (سام كوك) مع (تيدي غرين)" -
"ستكون رائعا" -

622
00:45:59,119 --> 00:46:01,768
آمل هذا -
(تيدي) -

623
00:46:02,073 --> 00:46:04,549
(مرحبا، أنا (سام كوك

624
00:46:05,375 --> 00:46:07,591
شكرا جزيلًا على تقديم
الفقرة الافتتاحية لي اليوم

625
00:46:07,851 --> 00:46:10,892
هذا شرف لي يا سيدي -
أعرف أنك ستثير إعجابهم -

626
00:46:11,719 --> 00:46:13,065
شكرا

627
00:46:18,235 --> 00:46:25,882
سيداتي وسادتي، أرجو أن ترحبوا"
"(بابن (هارلم) (تيدي غرين

628
00:46:30,573 --> 00:46:32,181
(مرحبا (أبولو

629
00:46:32,832 --> 00:46:35,222
لن تتخيلوا كم حلمت بالوقوف هنا

630
00:46:35,830 --> 00:46:37,655
وأنا مدين بهذا لشخص واحد

631
00:46:40,697 --> 00:46:43,694
‫1، 2، 3، 4

632
00:46:56,684 --> 00:46:59,161
"انتظروا قليلًا، انتظروا قليلًا"

633
00:46:59,509 --> 00:47:01,725
"أريد قول شيء، نعم"

634
00:47:02,593 --> 00:47:05,722
لا تتظاهروا بأنه لا يهمكم"
"لأن الرب يعلم أنه يهمنا

635
00:47:05,852 --> 00:47:08,371
"الكل منا دور يلعبه، نعم"

636
00:47:08,980 --> 00:47:12,238
،يريدوننا أن نكون مخالفين"
"لكن لدي اقتراح

637
00:47:12,325 --> 00:47:14,671
"لا تبتعد وتتغافل، لا"

638
00:47:15,150 --> 00:47:18,234
دعونا نعرف كيف نعلّم"
"ونثق بأننا سنشعر، نعم

639
00:47:18,364 --> 00:47:21,536
ألّا نحاول أن نعظ"
"بل نتصرف بصدق، نعم

640
00:47:21,665 --> 00:47:26,402
سننهض، سننهض والنار في عيوننا"
"نعم، نعم

641
00:47:28,008 --> 00:47:33,266
بلا كراهية في قلوبنا"
"والمستقبل نصب أعيننا، نعم، نعم

642
00:47:34,743 --> 00:47:38,263
أيدينا مرفوعة عاليا"
"كأننا نحاول تقديم الشكر، نعم

643
00:47:38,349 --> 00:47:40,913
"نعم، نعم، نعم"

644
00:47:41,174 --> 00:47:44,520
كل ما نحتاج إليه"
"هو أن نصدق أننا سنجد الخلاص

645
00:47:44,692 --> 00:47:47,039
"نعم، نعم، نعم"

646
00:47:47,648 --> 00:47:50,948
لا أصدق أننا لا نستطيع"
"مكافحة ما نواجهه

647
00:47:51,079 --> 00:47:53,686
"نعم، نعم، نعم"

648
00:47:53,904 --> 00:47:56,858
كل شخص يحتاج إلى بعض الأمل"
"بطريقته الخاصة

649
00:48:00,203 --> 00:48:04,721
سننهض، سننهض والنار في عيوننا"
"نعم، نعم

650
00:48:12,368 --> 00:48:17,755
"سننهض، سننهض والنار في عيوننا، نعم"

651
00:50:19,926 --> 00:50:21,272
"أيوجد أحد؟"

652
00:50:23,271 --> 00:50:24,662
أبي؟

653
00:50:26,573 --> 00:50:27,963
ميمي)؟)

654
00:50:32,699 --> 00:50:35,350
أيها الشرطي، هل ثمة خطب؟ -
...في الواقع -

655
00:51:21,923 --> 00:51:23,314
تنفس

656
00:51:23,618 --> 00:51:25,008
تنفس

657
00:51:42,039 --> 00:51:43,385
هل أنت بخير؟

658
00:51:45,601 --> 00:51:46,992
هل أنت بخير؟

659
00:52:00,417 --> 00:52:04,588
"(فاني غيرل)"

660
00:52:23,357 --> 00:52:25,703
(أنا مضطر للتنكر يا (باتريشا

661
00:52:28,483 --> 00:52:32,089
(سياسيا، لا يمكن أن أعتَقل في (هارلم

662
00:52:32,479 --> 00:52:36,564
لذلك، عليّ الخروج من البلدة متخفيا

663
00:52:37,259 --> 00:52:39,040
ربما ينجح هذا

664
00:52:41,474 --> 00:52:43,515
آدم)، وصلتنا رسالة للتو)

665
00:52:43,820 --> 00:52:47,121
(وزارة العدل ستُلغي (كوزا نوسترا

666
00:52:47,251 --> 00:52:50,119
كتحقيق ذي أولوية -
ماذا؟ لماذا؟ -

667
00:52:50,249 --> 00:52:53,812
ستُكرس موارد الوزارة لمعرفة
ما إن كان اغتيال الرئيس

668
00:52:53,942 --> 00:52:56,028
جزءا من مؤامرة شيوعية

669
00:52:56,158 --> 00:52:59,243
!يا إلهي
شيوعية؟ عرفت أن هذا سيحدث

670
00:52:59,808 --> 00:53:01,199
...عرفت أنهم

671
00:53:04,760 --> 00:53:06,889
هكذا -
هل هذا أفضل؟ -

672
00:53:07,020 --> 00:53:09,366
أفضل بكثير -
شكرا -

673
00:53:14,971 --> 00:53:19,358
ألو؟ -
"صديقك من (صقلية) عائد لبلده في تابوت" -

674
00:53:19,663 --> 00:53:21,053
أنت التالي

675
00:53:21,314 --> 00:53:23,529
وهذا أنا وأنا أعلى منك مقاما

676
00:53:47,425 --> 00:53:49,206
(ستيلا) -
ماذا تفعل هنا؟ -

677
00:53:49,336 --> 00:53:51,725
نعم أيها الوغد -
أنا هنا لأحذرك -

678
00:53:51,856 --> 00:53:54,853
ليس من الآمن لكما البقاء هنا -
لن أغادر هذا المكان -

679
00:53:55,636 --> 00:53:56,982
تيدي)؟)

680
00:53:58,634 --> 00:53:59,980
أيها الوغد

681
00:54:00,719 --> 00:54:03,023
!(تيدي)؟ (تيدي)

682
00:54:03,761 --> 00:54:05,151
!يا إلهي

683
00:54:06,323 --> 00:54:07,714
!(تيدي)

684
00:54:18,446 --> 00:54:20,183
ابتعد عني

685
00:54:24,658 --> 00:54:26,222
تيدي)، انظر إليّ)

686
00:54:28,091 --> 00:54:29,611
حبيبي، اطمئن

687
00:54:30,218 --> 00:54:32,609
...استمر في التنفس، فقط

688
00:54:33,000 --> 00:54:34,389
تيدي)؟)

689
00:54:35,085 --> 00:54:36,474
تيدي)، أرجوك)

690
00:54:38,560 --> 00:54:41,732
!أرجوك
تيدي)، افتح عينيك)

691
00:54:43,296 --> 00:54:44,816
(ستيلا)، أنا آسف يا (ستيلا)

692
00:54:47,120 --> 00:54:48,510
(تيدي)

693
00:54:48,728 --> 00:54:50,074
(تيدي)

694
00:54:51,203 --> 00:54:52,594
(تيدي)

695
00:54:53,157 --> 00:54:54,506
(تيدي)

696
00:54:56,461 --> 00:54:57,852
...(ستيلا)

697
00:54:57,982 --> 00:55:01,066
ابتعد عني أيها القاتل اللعين

698
00:55:22,615 --> 00:55:26,005
"(مطعم (بامونتيس"

699
00:55:31,305 --> 00:55:33,130
أيها السادة، أرجو أن تنتبهوا

700
00:55:33,998 --> 00:55:37,822
نحن على وشك أن نشهد نهاية
جلسات المحكمة بخصوص أجهزة التنصت

701
00:55:38,081 --> 00:55:41,993
التي أثارتها مضايقات الحكومة
(لـ(كوزا نوسترا

702
00:55:42,123 --> 00:55:43,469
نعم -
نعم -

703
00:55:44,469 --> 00:55:46,033
(إذا سمحت لي يا (فرانك

704
00:55:49,205 --> 00:55:53,419
الآن وقد تخلصنا من خطر
"شركة "(باوري لاين) القابضة

705
00:55:53,766 --> 00:55:57,242
أريد أن أطلب من اللجنة
إذن العائلات الخمسة

706
00:55:59,153 --> 00:56:02,064
(بقتل (بومبي جونسون
(لقتله (ريتشي زامبرانو

707
00:56:02,282 --> 00:56:04,193
أنا أؤيد ذلك، كل المؤيدين؟

708
00:56:04,323 --> 00:56:06,583
عائلة عائلة (لوتشيسي) مؤيدة أيضا

709
00:56:16,966 --> 00:56:19,530
في صحتكم -
في صحتكم -

710
00:56:24,353 --> 00:56:28,436
...هذا هو الجزء -
(هذه مهمة (جو -

711
00:56:43,165 --> 00:56:47,509
(مالكوم إكس) يقول إن اغتيال (كنيدي)"
"كان نهاية حتمية لأفعاله

712
00:57:38,949 --> 00:57:44,033
"هناك أخطار كثيرة"

713
00:57:44,423 --> 00:57:46,857
"لكني ما زلت أخرج"

714
00:57:46,987 --> 00:57:51,202
"هناك الكثيرون وقعوا"

715
00:57:52,331 --> 00:57:55,373
"لكني ما زلت لست خائفا"

716
00:57:55,590 --> 00:58:01,887
"هناك أوقات كثيرة حيث تحيط بنا المتاعب"

717
00:58:03,280 --> 00:58:05,886
"في شارعي"

718
00:58:07,059 --> 00:58:10,491
"وأنا أسير في شارعي"

719
00:58:11,577 --> 00:58:14,098
"في شارعي"

720
00:58:15,054 --> 00:58:18,616
"وأنا أسير في شارعي"

721
00:58:20,701 --> 00:58:24,264
"إنها أيام مظلمة بلا شمس تشرق علينا"

722
00:58:24,699 --> 00:58:28,347
ليالي الشتاء باردة جدا"
"لست أحبها

723
00:58:28,652 --> 00:58:32,171
"مشاعر غريبة، حدسي يدفعني للخوف"

724
00:58:33,256 --> 00:58:34,647
"ماذا يعرف؟"

725
00:58:36,081 --> 00:58:37,906
الحياة قد تكون رائعة"
وقد تكون سيئة

726
00:58:38,036 --> 00:58:39,905
"الحياة كما تصنعها، لا تبحث عن الشفقة"

727
00:58:40,252 --> 00:58:42,034
"ولا عن أعذار، سننجح، كن واثقا"

728
00:58:42,164 --> 00:58:43,988
"الحياة جميلة جدا، جميلة كالموسيقى"

729
00:58:44,119 --> 00:58:45,987
إذا صرخت لأنك لا تعرف من أنت"
"فأنت لديك مشكلة

730
00:58:46,117 --> 00:58:48,116
عليك تعلم الدروس كل يوم"
"وعليك حل مشاكلك

731
00:58:48,246 --> 00:58:50,940
واجهت المحن وزادتني قوة"
"أرجوك خذني للديار

732
00:58:51,070 --> 00:58:56,024
"هناك أخطار كثيرة"

733
00:58:56,544 --> 00:58:58,848
"لكني ما زلت أخرج"

734
00:58:59,064 --> 00:59:03,407
"هناك الكثيرون وقعوا"

735
00:59:04,450 --> 00:59:07,578
"لكني ما زلت لست خائفا"

736
00:59:07,666 --> 00:59:13,706
هناك أوقات كثيرة"
"حيث تحيط بنا المتاعب

737
00:59:15,661 --> 00:59:18,224
"في شارعي"

738
00:59:19,571 --> 00:59:23,220
"وأنا أسير في شارعي"

739
00:59:23,350 --> 00:59:27,350
{Typesetting\3c&HFF0000&\blur13} iBelieve7 ترجمة أصلية

